]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Add site.key.table.entry.toilets to translations
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Enolp
5 # Author: Macofe
6 # Author: Xuacu
7 ---
8 ast:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Llista de Control d'Accesu
15       changeset: Conxuntu de cambeos
16       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
17       country: País
18       diary_comment: Comentariu del diariu
19       diary_entry: Entrada del diariu
20       friend: Amigu
21       language: Llingua
22       message: Mensaxe
23       node: Nuedu
24       node_tag: Etiqueta del nuedu
25       notifier: Avisador
26       old_node: Nuedu antiguu
27       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
28       old_relation: Rellación antigua
29       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
30       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
31       old_way: Vía antigua
32       old_way_node: Nuedu de via antigua
33       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
34       relation: Rellación
35       relation_member: Miembru de la rellación
36       relation_tag: Etiqueta de la rellación
37       session: Sesión
38       trace: Traza
39       tracepoint: Puntu de traza
40       tracetag: Etiqueta de traza
41       user: Usuariu
42       user_preference: Preferencia d'usuariu
43       user_token: Token d'usuariu
44       way: Vía
45       way_node: Nuedu de vía
46       way_tag: Etiqueta de vía
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Cuerpu
50       diary_entry:
51         user: Usuariu
52         title: Asuntu
53         latitude: Llatitú
54         longitude: Llonxitú
55         language: Llingua
56       friend:
57         user: Usuariu
58         friend: Amigu
59       trace:
60         user: Usuariu
61         visible: Visible
62         name: Nome
63         size: Tamañu
64         latitude: Llatitú
65         longitude: Llonxitú
66         public: Públicu
67         description: Descripción
68       message:
69         sender: Remitente
70         title: Asuntu
71         body: Cuerpu
72         recipient: Destinatariu
73       user:
74         email: Corréu
75         active: Activu
76         display_name: Nome a amosar
77         description: Descripción
78         languages: Llingües
79         pass_crypt: Contraseña
80   editor:
81     default: Predetermináu (anguaño %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor nel navegador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91     remote:
92       name: Control remotu
93       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creáu
96     closed: Zarráu
97     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
98     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103     version: Versión
104     in_changeset: Conxuntu de cambios
105     anonymous: anónimu
106     no_comment: (nun hai comentarios)
107     part_of: Parte de
108     download_xml: Descargar XML
109     view_history: Ver historial
110     view_details: Ver detalles
111     location: 'Allugamientu:'
112     changeset:
113       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nuedos (%{count})
116       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
117       way: Víes (%{count})
118       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
119       relation: Rellaciones (%{count})
120       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
121       comment: Comentarios (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
123         %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
125       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Conxuntu de cambeos %{id}
129         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
130       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
131       discussion: Alderique
132     node:
133       title: 'Nuedu: %{name}'
134       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
135     way:
136       title: 'Vía: %{name}'
137       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
138       nodes: Nuedos
139       also_part_of:
140         one: parte de la vía %{related_ways}
141         other: parte de les víes %{related_ways}
142     relation:
143       title: 'Rellación: %{name}'
144       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
145       members: Miembros
146     relation_member:
147       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
148       type:
149         node: Nuedu
150         way: Vía
151         relation: Rellación
152     containing_relation:
153       entry: Rellación %{relation_name}
154       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
155     not_found:
156       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
157       type:
158         node: nuedu
159         way: vía
160         relation: rellación
161         changeset: conxuntu de cambios
162         note: nota
163     timeout:
164       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
165       type:
166         node: nuedu
167         way: vía
168         relation: rellación
169         changeset: conxuntu de cambios
170         note: nota
171     redacted:
172       redaction: Redaición de %{id}
173       message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
174         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
175       type:
176         node: nuedu
177         way: vía
178         relation: rellación
179     start_rjs:
180       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
181         navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
182         datos?
183       load_data: Cargar datos
184       loading: Cargando...
185     tag_details:
186       tags: Etiquetes
187       wiki_link:
188         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
189         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
190       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
191       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
192       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
193     note:
194       title: 'Nota: %{id}'
195       new_note: Nota nueva
196       description: Descripción
197       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
198       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
199       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
200       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
201       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
202       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
204         %{when}</abbr>
205       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207         %{when}</abbr>
208       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210         %{when}</abbr>
211       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212     query:
213       title: Consultar entidaes
214       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
215       nearby: Entidaes cercanes
216       enclosing: Entidaes envolventes
217   changeset:
218     changeset_paging_nav:
219       showing_page: Páxina %{page}
220       next: Siguiente »
221       previous: « Anterior
222     changeset:
223       anonymous: Anónimu
224       no_edits: (ensin ediciones)
225       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
226     changesets:
227       id: ID
228       saved_at: Guardao el
229       user: Usuariu
230       comment: Comentariu
231       area: Área
232     list:
233       title: Conxuntos de cambios
234       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
235       title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
236       title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
237       empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
238       empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
239       empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
240       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
241       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
242       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
243       load_more: Cargar más
244     timeout:
245       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
246     rss:
247       title_all: Alderique del conxuntu de cambios d'OpenStreetMap
248       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambios #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
249       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
250         %{author}'
251       commented_at_html: Anovado hai %{when}
252       commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
253       full: Alderique completu
254   diary_entry:
255     new:
256       title: Nueva entrada del diariu
257       publish_button: Espublizar
258     list:
259       title: Diarios d'usuarios
260       title_friends: Diarios de collacios
261       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
262       user_title: Diariu de %{user}
263       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
264       new: Nueva entrada del diariu
265       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
266       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
267       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
268       older_entries: Entraes anteriores
269       newer_entries: Entraes más nueves
270     edit:
271       title: Editar entrada del diariu
272       subject: 'Asuntu:'
273       body: 'Cuerpu:'
274       language: 'Llingua:'
275       location: 'Allugamientu:'
276       latitude: 'Llatitú:'
277       longitude: 'Llonxitú:'
278       use_map_link: usar mapa
279       save_button: Guardar
280       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
281     view:
282       title: Diariu de %{user} | %{title}
283       user_title: Diariu de %{user}
284       leave_a_comment: Dexar un comentariu
285       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
286       login: Entrar
287       save_button: Guardar
288     no_such_entry:
289       title: Nun esiste la entrada del diariu
290       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
291       body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
292         la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
293     diary_entry:
294       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
295       comment_link: Comentar esta entrada
296       reply_link: Responder a esta entrada
297       comment_count:
298         zero: Ensin comentarios
299         one: 1 comentariu
300         other: '%{count} comentarios'
301       edit_link: Editar esta entrada
302       hide_link: Anubrir esta entrada
303       confirm: Confirmar
304     diary_comment:
305       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
306       hide_link: Anubrir esti comentariu
307       confirm: Confirmar
308     location:
309       location: 'Allugamientu:'
310       view: Ver
311       edit: Editar
312     feed:
313       user:
314         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
315         description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
316       language:
317         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
318         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
319       all:
320         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
321         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
322     comments:
323       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
324       post: Publicar
325       when: Cuándo
326       comment: Comentariu
327       ago: hai %{ago}
328       newer_comments: Comentarios nuevos
329       older_comments: Comentarios anteriores
330   export:
331     title: Esportar
332     start:
333       area_to_export: Área a esportar
334       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
335       format_to_export: Formatu a esportar
336       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
337       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
338       embeddable_html: HTML empotrable
339       licence: Llicencia
340       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
341         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
342       too_large:
343         advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
344           de les fontes de la llista siguiente:'
345         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
346           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
347           pa descargar cantidaes grandes de datos.
348         planet:
349           title: Planeta OSM
350           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
351         overpass:
352           title: Overpass API
353           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
354             de datos d'OpenStreetMap
355         geofabrik:
356           title: Descargues de Geofabrik
357           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
358             esbilla de ciudaes
359         metro:
360           title: Estractos de Metro
361           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
362             d'alredor
363         other:
364           title: Otres fontes
365           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
366       options: Opciones
367       format: Formatu
368       scale: Escala
369       max: máx
370       image_size: Tamañu d'imaxe
371       zoom: Zoom
372       add_marker: Amestar un marcador al mapa
373       latitude: 'Llat:'
374       longitude: 'Llon:'
375       output: Salida
376       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
377       export_button: Esportar
378   geocoder:
379     search:
380       title:
381         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
382         us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
383         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
384           Postcode</a>
385         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
386         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
387           Nominatim</a>
388         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
389         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390           Nominatim</a>
391         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392     search_osm_nominatim:
393       prefix:
394         aerialway:
395           cable_car: Teleféricu
396           chair_lift: Telesilla
397           drag_lift: Telesquí
398           gondola: Telecabina
399           station: Estación de cable
400         aeroway:
401           aerodrome: Aeródromu
402           apron: Aparcaderu d'aviones
403           gate: Puerta
404           helipad: Helipuertu
405           runway: Pista
406           taxiway: Cai de rodaxe
407           terminal: Terminal
408         amenity:
409           animal_shelter: Refuxu d'animales
410           arts_centre: Centru d'arte
411           atm: Caxeru automáticu
412           bank: Bancu
413           bar: Bar
414           bbq: Parrilla
415           bench: Bancu
416           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
417           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
418           biergarten: Merenderu
419           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
420           brothel: Taburdiu
421           bureau_de_change: Troquéu de moneda
422           bus_station: Estación d'autobús
423           cafe: Café
424           car_rental: Alquiler de coches
425           car_sharing: Compartir coche
426           car_wash: Llaváu de coches
427           casino: Casino
428           charging_station: Estación de carga
429           childcare: Ludoteca
430           cinema: Cine
431           clinic: Clínica
432           clock: Reló
433           college: Colexu universitariu
434           community_centre: Centru comunitariu
435           courthouse: Xulgáu
436           crematorium: Crematoriu
437           dentist: Dentista
438           doctors: Ambulatoriu
439           dormitory: Dormitoriu
440           drinking_water: Agua potable
441           driving_school: Autoescuela
442           embassy: Embaxada
443           emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
444           fast_food: Comida rápida
445           ferry_terminal: Terminal de ferry
446           fire_hydrant: Boca d'incendios
447           fire_station: Bomberos
448           food_court: Zona de restaurantes
449           fountain: Fonte
450           fuel: Combustible
451           gambling: Xuegos d'azar
452           grave_yard: Cementeriu
453           gym: Ximnasiu / Fitness
454           health_centre: Centru de salú
455           hospital: Hospital
456           hunting_stand: Puestu de caza
457           ice_cream: Xelaos
458           kindergarten: Guardería
459           library: Biblioteca
460           market: Mercáu
461           marketplace: Mercáu
462           monastery: Monasteriu
463           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
464           nightclub: Sala de fiestes
465           nursery: Preescolar
466           nursing_home: Residencia asistencial
467           office: Oficina
468           parking: Aparcaderu
469           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
470           pharmacy: Farmacia
471           place_of_worship: Llugar de cultu
472           police: Policía
473           post_box: Buzón
474           post_office: Oficina de correos
475           preschool: Preescolar
476           prison: Cárcel
477           pub: Pub
478           public_building: Edificiu públicu
479           reception_area: Llugar de recepción
480           recycling: Puntu llimpiu
481           restaurant: Restaurán
482           retirement_home: Residencia de mayores
483           sauna: Sauna
484           school: Escuela
485           shelter: Abellugu
486           shop: Tienda
487           shower: Ducha
488           social_centre: Centru social
489           social_club: Club social
490           social_facility: Instalación social
491           studio: Estudiu
492           swimming_pool: Piscina
493           taxi: Taxi
494           telephone: Teléfonu públicu
495           theatre: Teatru
496           toilets: Servicios
497           townhall: Casa conceyu
498           university: Universidá
499           vending_machine: Venta automática
500           veterinary: Ciruxía veterinaria
501           village_hall: Casa de la villa
502           waste_basket: Papelera
503           waste_disposal: Contenedor pa basories
504           youth_centre: Centru de mocedá
505         boundary:
506           administrative: Llende alministrativa
507           census: Llende censal
508           national_park: Parque Nacional
509           protected_area: Área protexida
510         bridge:
511           aqueduct: Acueductu
512           suspension: Ponte colgante
513           swing: Ponte xiratoria
514           viaduct: Viaductu
515           "yes": Ponte
516         building:
517           "yes": Edificiu
518         craft:
519           brewery: Fábrica de cerveza
520           carpenter: Carpinteru
521           electrician: Electricista
522           gardener: Xardineru
523           painter: Pintor
524           photographer: Fotógrafu
525           plumber: Fontaneru
526           shoemaker: Zapateru
527           tailor: Alfayate
528           "yes": Tienda d'artesanía
529         emergency:
530           ambulance_station: Base d'ambulancies
531           defibrillator: Desfibrilador
532           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
533           phone: Teléfonu d'emerxencia
534         highway:
535           abandoned: Autopista abandonada
536           bridleway: Caleya
537           bus_guideway: Carril bus con guía
538           bus_stop: Parada d'autobús
539           construction: Carretera en construcción
540           cycleway: Sienda ciclista
541           elevator: Ascensor
542           emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
543           footway: Sienda
544           ford: Vau
545           living_street: Cai residencial
546           milestone: Finxu
547           motorway: Autopista
548           motorway_junction: Enllaz d'autopista
549           motorway_link: Autopista
550           path: Camín
551           pedestrian: Vía peatonal
552           platform: Andén
553           primary: Carretera primaria
554           primary_link: Enllaz de carretera primaria
555           proposed: Carretera propuesta
556           raceway: Pista de carreres
557           residential: Cai residencial
558           rest_area: Área de descansu
559           road: Carretera
560           secondary: Carretera secundaria
561           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
562           service: Carretera de serviciu
563           services: Servicios n'autopista
564           speed_camera: Radar
565           steps: Escaleres
566           street_lamp: Farola
567           tertiary: Carretera terciaria
568           tertiary_link: Carretera terciaria
569           track: Pista
570           traffic_signals: Semáforos
571           trail: Camín
572           trunk: Carretera nacional
573           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
574           unclassified: Carretera ensin clasificar
575           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
576           "yes": Carretera
577         historic:
578           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
579           battlefield: Campu de batalla
580           boundary_stone: Finxu
581           building: Edificiu históricu
582           bunker: Búnquer
583           castle: Castiellu
584           church: Ilesia
585           city_gate: Puerta de la ciudá
586           citywalls: Muralla
587           fort: Fuerte
588           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
589           house: Casa
590           icon: Iconu
591           manor: Casona
592           memorial: Monumentu
593           mine: Mina
594           monument: Monumentu
595           roman_road: Via romana
596           ruins: Ruines
597           stone: Piedra
598           tomb: Sepulcru
599           tower: Torre
600           wayside_cross: Cruceru
601           wayside_shrine: Ermita
602           wreck: Naufraxu
603         junction:
604           "yes": Interseición
605         landuse:
606           allotments: Güertes recreatives
607           basin: Conca
608           brownfield: Terrén en derribu
609           cemetery: Cementeriu
610           commercial: Área comercial
611           conservation: Conservación
612           construction: Construcción
613           farm: Casería
614           farmland: Tierres de llabor
615           farmyard: Corral
616           forest: Área forestal
617           garages: Garaxes
618           grass: Yerba
619           greenfield: Plan d'espansión
620           industrial: Área industrial
621           landfill: Vertederu
622           meadow: Prau
623           military: Área militar
624           mine: Mina
625           orchard: Güerta
626           quarry: Cantera
627           railway: Ferrocarril
628           recreation_ground: Campu recreativu
629           reservoir: Banzáu
630           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
631           residential: Área residencial
632           retail: Área comercial
633           road: Área de carretera
634           village_green: Prau municipal
635           vineyard: Viña
636           "yes": Usu del terrén
637         leisure:
638           beach_resort: Turismu de playa
639           bird_hide: Observatoriu d'aves
640           club: Club
641           common: Terrén común
642           dog_park: Parque pa perros
643           fishing: Área de pesca
644           fitness_centre: Centru de fitness
645           fitness_station: Ximnasiu
646           garden: Xardín
647           golf_course: Campu de golf
648           horse_riding: Equitación
649           ice_rink: Pista de xelu
650           marina: Puertu deportivu
651           miniature_golf: Mini golf
652           nature_reserve: Reserva natural
653           park: Parque
654           pitch: Campu deportivu
655           playground: Xuegos infantiles
656           recreation_ground: Campu recreativu
657           resort: Urbanización pa vacaciones
658           sauna: Sauna
659           slipway: Rampla de botadura
660           sports_centre: Centru deportivu
661           stadium: Estadiu
662           swimming_pool: Piscina
663           track: Pista de carreres
664           water_park: Parque acuáticu
665           "yes": Folganza
666         man_made:
667           lighthouse: Faru
668           pipeline: Tubería
669           tower: Torre
670           works: Fábrica
671           "yes": Fecho pol home
672         military:
673           airfield: Aeródromu militar
674           barracks: Cuartel
675           bunker: Bunker
676         mountain_pass:
677           "yes": Puertu de montaña
678         natural:
679           bay: Golfu
680           beach: Playa
681           cape: Cabu
682           cave_entrance: Boca de cueva
683           cliff: Cantil
684           crater: Crater
685           dune: Duna
686           fell: Braña
687           fjord: Fiordu
688           forest: Área forestal
689           geyser: Guéiser
690           glacier: Glaciar
691           grassland: Prau
692           heath: Berezal
693           hill: Llomba
694           island: Islla
695           land: Tierra
696           marsh: Llamuerga
697           moor: Amarradera
698           mud: Barru
699           peak: Picu
700           point: Puntu
701           reef: Petón
702           ridge: Cordal
703           rock: Roca
704           saddle: Colláu
705           sand: Sable
706           scree: Llera
707           scrub: Cotollal
708           spring: Fonte
709           stone: Piedra
710           strait: Estrechu
711           tree: Árbol
712           valley: Valle
713           volcano: Volcan
714           water: Agua
715           wetland: Llamuerga
716           wood: Viesca
717         office:
718           accountant: Contable
719           administrative: Alministración
720           architect: Arquitectu
721           company: Empresa
722           employment_agency: Oficina d'emplegu
723           estate_agent: Axencia inmobiliaria
724           government: Oficina gubernamental
725           insurance: Axencia de seguros
726           lawyer: Abogáu
727           ngo: Oficina d'ONG
728           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
729           travel_agent: Axencia de viaxes
730           "yes": Oficina
731         place:
732           allotments: Güertes recreatives
733           block: Bloque
734           airport: Aeropuertu
735           city: Ciudá
736           country: País
737           county: Condáu, conceyu
738           farm: Casería
739           hamlet: Aldea
740           house: Casa
741           houses: Cases
742           island: Islla
743           islet: Castru de mar
744           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
745           locality: Llocalidá
746           moor: Amarradera
747           municipality: Conceyu
748           neighbourhood: Vecindá
749           postcode: Códigu postal
750           region: Fastera, provincia
751           sea: Mar
752           state: Estáu, comunidá autónoma
753           subdivision: Subdivisión
754           suburb: Barriu
755           town: Villa
756           unincorporated_area: Área ensin conceyu
757           village: Pueblu
758           "yes": Llugar
759         railway:
760           abandoned: Ferrocarril abandonáu
761           construction: Ferrocarril en construcción
762           disused: Ferrocarril ensin usu
763           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
764           funicular: Tren funicular
765           halt: Parada de tren
766           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
767           junction: Disvíu de ferrocarril
768           level_crossing: Pasu a nivel
769           light_rail: Ferrocarril llixeru
770           miniature: Ferrocarril en miniatura
771           monorail: Monorraíl
772           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
773           platform: Andén de ferrocarril
774           preserved: Ferrocarril conserváu
775           proposed: Ferrocarril propuestu
776           spur: Apartaderu industrial
777           station: Estación de tren
778           stop: Apeaderu
779           subway: Metro
780           subway_entrance: Entrada de metro
781           switch: Aguyes de ferrocarril
782           tram: Tranvía
783           tram_stop: Parada de tranvía
784         shop:
785           alcohol: Venta de bébores
786           antiques: Antigüedaes
787           art: Venta d'arte
788           bakery: Panadería
789           beauty: Cuidaos corporales
790           beverages: Venta de bébores
791           bicycle: Tienda de bicicletes
792           books: Llibrería
793           boutique: Boutique
794           butcher: Carnicería
795           car: Automóvil
796           car_parts: Repuestos d'automóvil
797           car_repair: Taller d'automóviles
798           carpet: Alfombres
799           charity: Rastru solidariu
800           chemist: Droguería
801           clothes: Tienda de ropa
802           computer: Tienda d'informática
803           confectionery: Confitería
804           convenience: Alimentación
805           copyshop: Copistería
806           cosmetics: Perfumería
807           deli: Tienda gourmet
808           department_store: Grandes almacenes
809           discount: Productos con descuentu
810           doityourself: Bricolax
811           dry_cleaning: Tintorería
812           electronics: Tienda d'electrónica
813           estate_agent: Axencia inmobiliaria
814           farm: Tienda de casería
815           fashion: Tienda de modes
816           fish: Pescaos
817           florist: Floristería
818           food: Comestibles
819           funeral_directors: Servicios funerarios
820           furniture: Muebles
821           gallery: Venta d'arte
822           garden_centre: Xardinería
823           general: Mercancía xeneral
824           gift: Tienda de regalos
825           greengrocer: Frutería
826           grocery: Frutería
827           hairdresser: Peluquería
828           hardware: Ferretería
829           hifi: Soníu
830           insurance: Seguros
831           jewelry: Xoyería
832           kiosk: Quioscu
833           laundry: Llavandería
834           mall: Centru comercial
835           market: Mercáu
836           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
837           motorcycle: Venta de motos
838           music: Discos
839           newsagent: Prensa
840           optician: Óptica
841           organic: Comida ecolóxica
842           outdoor: Aire llibre
843           pet: Paxarería
844           pharmacy: Farmacia
845           photo: Fotografía
846           salon: Cuidaos corporales
847           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
848           shoes: Zapatería
849           shopping_centre: Centru comercial
850           sports: Deportes
851           stationery: Papelería
852           supermarket: Supermercáu
853           tailor: Sastrería
854           toys: Xuguetería
855           travel_agency: Axencia de viaxes
856           video: Videu club
857           wine: Venta de bébores
858           "yes": Tienda
859         tourism:
860           alpine_hut: Refuxu de montaña
861           apartment: Apartamentu
862           artwork: Obra d'arte
863           attraction: Interés turísticu
864           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
865           cabin: Cabaña
866           camp_site: Camping
867           caravan_site: Camping pa caravanes
868           chalet: Xalé
869           gallery: Galería
870           guest_house: Agospiamientu
871           hostel: Albergue
872           hotel: Hotel
873           information: Información
874           motel: Motel
875           museum: Muséu
876           picnic_site: Área recreativa
877           theme_park: Parque temáticu
878           viewpoint: Mirador
879           zoo: Zoo
880         tunnel:
881           culvert: Cañu
882           "yes": Túnel
883         waterway:
884           artificial: Vía acuática artificial
885           boatyard: Astilleru
886           canal: Canal
887           dam: Presa
888           derelict_canal: Canal abandonáu
889           ditch: Riega
890           dock: Dársena
891           drain: Desagüe
892           lock: Esclusa
893           lock_gate: Compuerta
894           mooring: Amarradera
895           rapids: Rabión
896           river: Ríu
897           stream: Regatu
898           wadi: Riera
899           waterfall: Saltu d'agua
900           weir: Banzáu
901           "yes": Cursu d'agua
902       admin_levels:
903         level2: Frontera de país
904         level4: Frontera d'estáu
905         level5: Frontera de rexón
906         level6: Frontera de condáu
907         level8: Frontera de ciudá
908         level9: Frontera de villa
909         level10: Frontera de barriu
910     description:
911       title:
912         osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
913           Nominatim</a>
914         geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
915       types:
916         cities: Ciudaes
917         towns: Villes
918         places: Llugares
919     results:
920       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
921       more_results: Más resultaos
922   layouts:
923     logo:
924       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
925     home: Dir al llugar d'entamu
926     logout: Salir
927     log_in: Aniciar sesión
928     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
929     sign_up: Dase d'alta
930     start_mapping: Principiar col mapéu
931     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
932     edit: Editar
933     history: Historial
934     export: Esportar
935     data: Datos
936     export_data: Esportar datos
937     gps_traces: Traces GPS
938     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
939     user_diaries: Diarios d'usuariu
940     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
941     edit_with: Editar con %{editor}
942     tag_line: El wikimapamundi llibre
943     intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
944     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
945       llibre baxo una llicencia abierta.
946     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
947     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
948       y otros %{partners}.
949     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
950     partners_ic: Imperial College de Londres
951     partners_bytemark: Bytemark Hosting
952     partners_partners: asociaos
953     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
954       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
955     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
956       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
957     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
958     help: Ayuda
959     about: Tocante a
960     copyright: Drechos d'autor
961     community: Comunidá
962     community_blogs: Blogues de la Comunidá
963     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
964     foundation: Fundación
965     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
966     make_a_donation:
967       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
968       text: Fai un donativu
969     learn_more: Más información
970     more: Más
971   license_page:
972     foreign:
973       title: Tocante a esta traducción
974       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
975         la páxina n'inglés tendrá prioridá
976       english_link: l'orixinal n'inglés
977     native:
978       title: Tocante a esta páxina
979       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
980         a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
981         y %{mapping_link}.
982       native_link: versión n'asturianu
983       mapping_link: principiar col mapéu
984     legal_babble:
985       title_html: Drechos d'autor y llicencia
986       intro_1_html: |-
987         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
988         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
989         Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
990         href="http://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
991       intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
992         de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
993         Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
994         el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
995         llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
996       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
997         tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998         Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
999       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1000       credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1001       credit_2_html: |-
1002         Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1003         Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1004       credit_3_html: |-
1005         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1006         Por exemplu:
1007       attribution_example:
1008         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1009         title: Exemplu de reconocimientu
1010       more_title_html: Pa saber más
1011       more_1_html: |-
1012         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, na <a
1013         href="http://osmfoundation.org/Licence">páxina de la Llicencia OSMF</a> y nes <a
1014         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés) de la comunidá.
1015       more_2_html: |-
1016         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1017         Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1018         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
1019         y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1020       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1021       contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
1022         tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
1023         d''otres fontes, ente elles:'
1024       contributors_at_html: |-
1025         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1026         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1027         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1028         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1029         Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
1030       contributors_ca_html: |-
1031         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1032         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1033         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1034         Statistics Canada).
1035       contributors_fi_html: |-
1036         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1037         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1038       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1039         Générale des Impôts.'
1040       contributors_nl_html: |-
1041         <strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1042         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1043       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1044         de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1045       contributors_si_html: |-
1046         <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1047         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1048         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1049         (información pública d'Eslovenia).
1050       contributors_za_html: |-
1051         <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1052         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1053         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1054       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1055         Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1056       contributors_footer_1_html: |-
1057         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1058         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1059         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1060         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1061       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1062         que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1063         dala o aceute dalguna responsabilidá.
1064       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1065       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1066         datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1067         Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1068         d'autor.
1069       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1070         d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1071         <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1072         de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1073         en llinia</a>.
1074       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1075       trademarks_1_html: OpenStreetMap ,el logotipu de la lente y Estáu del Mapa son
1076         marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues tocante
1077         al usu de les marques, mándales al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupu
1078         de trabayu sobro llicencies</a>.
1079   welcome_page:
1080     title: ¡Bienveníu!
1081     introduction_html: |-
1082       Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1083       qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1084       de les coses más importantes que necesita saber.
1085     whats_on_the_map:
1086       title: Qué hai nel Mapa
1087       on_html: |-
1088         OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1089         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1090         cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1091       off_html: |-
1092         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1093         un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1094     basic_terms:
1095       title: Términos básicos pa facer mapes
1096       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1097         importantes que puen ser afayadices.
1098       editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1099         pa editar el mapa.
1100       node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1101         o un árbol.
1102       way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1103         regueru, llagu o edificiu.
1104       tag_html: |-
1105         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1106         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1107     rules:
1108       title: ¡Regles!
1109       paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1110         que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas considerando
1111         cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui les instrucciones
1112         sobro <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1113         y <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1114         automatizaes</a>.
1115     questions:
1116       title: ¿Tien alguna entruga?
1117       paragraph_1_html: |-
1118         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1119         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1120     start_mapping: Principiar col mapéu
1121     add_a_note:
1122       title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1123       paragraph_1_html: |-
1124         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1125         ye fácil amestar una nota.
1126       paragraph_2_html: |-
1127         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1128         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1129         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1130   fixthemap:
1131     title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1132     how_to_help:
1133       title: Cómo ayudar
1134       join_the_community:
1135         title: Xunise a la comunidá
1136         explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1137           una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1138           a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1139       add_a_note:
1140         instructions_html: |-
1141           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1142           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1143           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1144     other_concerns:
1145       title: Otres preocupaciones
1146       explanation_html: |-
1147         Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1148         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1149   help_page:
1150     title: Algamar ayuda
1151     introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1152       entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1153       de cartografía.
1154     welcome:
1155       url: /welcome
1156       title: Bienveníos a OSM
1157       description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1158     beginners_guide:
1159       url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1160       title: Guía del principiante
1161       description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1162     help:
1163       url: https://help.openstreetmap.org/
1164       title: help.openstreetmap.org
1165       description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1166         d'OSM.
1167     mailing_lists:
1168       title: Llistes de corréu
1169       description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1170         abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1171     forums:
1172       title: Foros
1173       description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol estilu
1174         d'un tablón d'anuncios.
1175     irc:
1176       title: IRC
1177       description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1178         asuntos.
1179     switch2osm:
1180       title: Migrar a OSM
1181       description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y otros
1182         servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1183     wiki:
1184       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1185       title: wiki.openstreetmap.org
1186       description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1187   about_page:
1188     next: Siguiente
1189     copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1190     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1191       pa móviles, y preseos de hardware'
1192     lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1193       y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1194       y muncho más, pel mundu enteru.
1195     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1196     local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1197       usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1198       qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1199     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1200     community_driven_html: |-
1201       La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1202       Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1203     open_data_title: Datos abiertos
1204     open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1205       pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1206       collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1207       pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1208       de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1209     legal_title: Llegal
1210     legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1211       la  \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1212       \nnel nome de la comunidá.\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1213       cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues o problemes relativos a les llicencies,
1214       drechos d'autor u otru tema llegal."
1215     partners_title: Asociaos
1216   notifier:
1217     diary_comment_notification:
1218       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1219       hi: Bones %{to_user},
1220       header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1221         col asuntu %{subject}:'
1222       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1223         o contestar en %{replyurl}
1224     message_notification:
1225       hi: Bones %{to_user},
1226       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1227       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1228     friend_notification:
1229       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1230       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1231       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1232       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1233     gpx_notification:
1234       greeting: Bones,
1235       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1236       with_description: cola descripción
1237       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1238       and_no_tags: ensin etiquetes.
1239       failure:
1240         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1241         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1242         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1243           evitalos
1244         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1245       success:
1246         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1247         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1248           puntos posibles.
1249     signup_confirm:
1250       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1251       greeting: ¡Hola!
1252       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1253       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1254         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1255       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1256         nos primeros pasos.
1257     email_confirm:
1258       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1259     email_confirm_plain:
1260       greeting: Bones,
1261       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1262         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1263       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1264     email_confirm_html:
1265       greeting: Bones,
1266       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1267         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1268       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1269     lost_password:
1270       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1271     lost_password_plain:
1272       greeting: Bones,
1273       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1274         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1275       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1276     lost_password_html:
1277       greeting: Bones,
1278       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1279         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1280       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1281     note_comment_notification:
1282       anonymous: Un usuariu anónimu
1283       greeting: Bones,
1284       commented:
1285         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1286           les sos notes'
1287         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1288           nota na que ta interesáu'
1289         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1290           cerca de %{place}.'
1291         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1292           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1293       closed:
1294         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1295         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1296           interesáu'
1297         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1298         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1299           La nota ta cerca de %{place}.'
1300       reopened:
1301         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1302         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1303         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1304         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1305           La nota ta cerca de %{place}.'
1306       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1307     changeset_comment_notification:
1308       greeting: Bones,
1309       commented:
1310         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1311           de cambios'
1312         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1313           cambios que t''interesa'
1314         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1315           de cambios creáu el %{time}'
1316         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1317           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1318         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1319         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1320       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1321   message:
1322     inbox:
1323       title: Buzón
1324       my_inbox: El mio buzón
1325       outbox: buzón de salida
1326       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1327       new_messages:
1328         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1329         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1330       old_messages:
1331         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1332         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1333       from: De
1334       subject: Asuntu
1335       date: Data
1336       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1337       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1338     message_summary:
1339       unread_button: Marcar como non lleíu
1340       read_button: Marcar como lleíu
1341       reply_button: Contestar
1342       delete_button: Desaniciar
1343     new:
1344       title: Unviar mensaxe
1345       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1346       subject: Asuntu
1347       body: Cuerpu
1348       send_button: Unviar
1349       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1350       message_sent: Mensaxe unviáu
1351       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1352         de poder unviar más.
1353     no_such_message:
1354       title: Esi mensaxe nun esiste
1355       heading: Esi mensaxe nun esiste
1356       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1357     outbox:
1358       title: Buzón de salida
1359       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1360       inbox: buzón
1361       outbox: buzón de salida
1362       messages:
1363         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1364         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1365       to: Pa
1366       subject: Asuntu
1367       date: Data
1368       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1369         %{people_mapping_nearby_link}?
1370       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1371     reply:
1372       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1373         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1374     read:
1375       title: Lleer el mensaxe
1376       from: De
1377       subject: Asuntu
1378       date: Data
1379       reply_button: Contestar
1380       unread_button: Marcar como non lleíu
1381       back: Anterior
1382       to: Pa
1383       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1384         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1385     sent_message_summary:
1386       delete_button: Desaniciar
1387     mark:
1388       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1389       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1390     delete:
1391       deleted: Mensaxe desaniciáu
1392   site:
1393     index:
1394       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1395         desactiváu.
1396       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1397       permalink: Enllaz permanente
1398       shortlink: Enllaz curtiu
1399       createnote: Amestar una nota
1400       license:
1401         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1402       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1403         y de que tea activada la opción de control remotu
1404     edit:
1405       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1406       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1407         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1408       user_page_link: páxina d'usuariu
1409       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1410       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1411         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1412         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1413         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1414       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1415         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1416         nel botón guardar si apaez esi botón).
1417       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1418         pa más información
1419       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1420         2, tienes de calcar en guardar).
1421       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1422       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1423         se necesiten pa esta carauterística.
1424     sidebar:
1425       search_results: Resultaos de la gueta
1426       close: Zarrar
1427     search:
1428       search: Guetar
1429       get_directions: Obtener indicaciones
1430       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1431       from: Dende
1432       to: A
1433       where_am_i: ¿Ú toi?
1434       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1435       submit_text: Dir
1436     key:
1437       table:
1438         entry:
1439           motorway: Autopista
1440           main_road: Carretera principal
1441           trunk: Carretera nacional
1442           primary: Carretera primaria
1443           secondary: Carretera secundaria
1444           unclassified: Carretera ensin clasificar
1445           track: Pista
1446           bridleway: Caleya
1447           cycleway: Carril bici
1448           footway: Camín peatonal
1449           rail: Ferrocarril
1450           subway: Metro
1451           tram:
1452           - Ferrocarril llixeru
1453           - tranvía
1454           cable:
1455           - Teleféricu
1456           - telesilla
1457           runway:
1458           - Pista d'aeropuertu
1459           - cai de rodaxe
1460           apron:
1461           - Aparcamientu d'aviones
1462           - terminal
1463           admin: Llende alministrativa
1464           forest: Área forestal
1465           wood: Viesca
1466           golf: Campu de golf
1467           park: Parque
1468           resident: Área residencial
1469           common:
1470           - Espaciu comunal
1471           - prau
1472           retail: Área de tiendes
1473           industrial: Área industrial
1474           commercial: Área comercial
1475           heathland: Berezal
1476           lake:
1477           - Llagu
1478           - banzáu
1479           farm: Casería
1480           brownfield: Terrén en derribu
1481           cemetery: Cementeriu
1482           allotments: Güertes recreatives
1483           pitch: Campu deportivu
1484           centre: Centru deportivu
1485           reserve: Reserva natural
1486           military: Área militar
1487           school:
1488           - Escuela
1489           - universidá
1490           building: Edificiu destacáu
1491           station: Estación de tren
1492           summit:
1493           - Cume
1494           - picu
1495           tunnel: Borde de rayes = túnel
1496           bridge: Borde prietu = ponte
1497           private: Accesu priváu
1498           destination: Accesu pa destín
1499           construction: Carreteres en construcción
1500     richtext_area:
1501       edit: Editar
1502       preview: Vista previa
1503     markdown_help:
1504       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1505       headings: Cabeceres
1506       heading: Cabecera
1507       subheading: Cabecera secundaria
1508       unordered: Llista ensin ordenar
1509       ordered: Llista ordenada
1510       first: Primer elementu
1511       second: Segundu elementu
1512       link: Enllaz
1513       text: Testu
1514       image: Imaxe
1515       alt: Testu alternativu
1516       url: URL
1517   trace:
1518     visibility:
1519       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1520       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1521       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1522         d'hora)
1523       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1524         puntos axeitaos con marques d'hora)
1525     create:
1526       upload_trace: Xubir traza GPS
1527       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1528         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1529         corréu al completase.
1530     edit:
1531       title: Editando la traza %{name}
1532       heading: Editando la traza %{name}
1533       filename: 'Nome del ficheru:'
1534       download: descargar
1535       uploaded_at: 'Xubida:'
1536       points: 'Puntos:'
1537       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1538       map: mapa
1539       edit: editar
1540       owner: 'Propietariu:'
1541       description: 'Descripción:'
1542       tags: 'Etiquetes:'
1543       tags_help: llendáu con comes
1544       save_button: Guardar cambeos
1545       visibility: 'Visibilidá:'
1546       visibility_help: ¿qué ye esto?
1547     trace_form:
1548       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1549       description: 'Descripción:'
1550       tags: 'Etiquetes:'
1551       tags_help: llendáu con comes
1552       visibility: 'Visibilidá:'
1553       visibility_help: ¿qué ye esto?
1554       upload_button: Xubir
1555       help: Ayuda
1556     trace_header:
1557       upload_trace: Xubir una traza
1558       see_all_traces: Ver toles traces
1559       see_your_traces: Ver toles tos traces
1560       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1561         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1562         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1563         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1564         la cola pa otros usuarios.}}'
1565     trace_optionals:
1566       tags: Etiquetes
1567     view:
1568       title: Amosando la traza %{name}
1569       heading: Amosando la traza %{name}
1570       pending: PENDIENTE
1571       filename: 'Nome del ficheru:'
1572       download: descargar
1573       uploaded: 'Xubida:'
1574       points: 'Puntos:'
1575       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1576       map: mapa
1577       edit: editar
1578       owner: 'Propietariu:'
1579       description: 'Descripción:'
1580       tags: 'Etiquetes:'
1581       none: Dengún
1582       edit_track: Editar esta traza
1583       delete_track: Desaniciar esta traza
1584       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1585       visibility: 'Visibilidá:'
1586     trace_paging_nav:
1587       showing_page: Páxina %{page}
1588       older: Traces más antigües
1589       newer: Traces más nueves
1590     trace:
1591       pending: PENDIENTE
1592       count_points: '%{count} puntos'
1593       ago: hai %{time_in_words_ago}
1594       more: más
1595       trace_details: Amosar detalles de la traza
1596       view_map: Ver el Mapa
1597       edit: editar
1598       edit_map: Editar el Mapa
1599       public: PÚBLICU
1600       identifiable: IDENTIFICABLE
1601       private: PRIVÁU
1602       trackable: RASTREABLE
1603       by: por
1604       in: en
1605       map: mapa
1606     list:
1607       public_traces: Traces GPS públiques
1608       your_traces: Les tos traces GPS
1609       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1610       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1611       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1612       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1613         traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1614         de la wiki</a>.
1615     delete:
1616       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1617     make_public:
1618       made_public: Traza fecha pública
1619     offline_warning:
1620       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1621     offline:
1622       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1623       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1624         anguaño.
1625     georss:
1626       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1627     description:
1628       description_with_count:
1629         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1630         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1631       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1632   application:
1633     require_cookies:
1634       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1635         nel restolador enantes de siguir.
1636     require_moderator:
1637       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1638     setup_user_auth:
1639       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1640         web pa saber más.
1641       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1642         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1643         aceutalos, pero debes conocelos.
1644   oauth:
1645     oauthorize:
1646       title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1647       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1648         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1649         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1650       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1651       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1652       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1653       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1654       allow_write_api: camudar el mapa.
1655       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1656       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1657       allow_write_notes: camudar notes.
1658       grant_access: Permitir accesu
1659     oauthorize_success:
1660       title: Solicitú d'autorización permitida
1661       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1662       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1663     oauthorize_failure:
1664       title: Falló la solicitú d'autorización
1665       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1666       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1667     revoke:
1668       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1669   oauth_clients:
1670     new:
1671       title: Rexistrar una aplicación nueva
1672       submit: Rexistrar
1673     edit:
1674       title: Editar la to aplicación
1675       submit: Editar
1676     show:
1677       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1678       key: 'Clave del consumidor:'
1679       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1680       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1681       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1682       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1683       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1684       edit: Editar los detalles
1685       delete: Desaniciar cliente
1686       confirm: ¿Tas seguru?
1687       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1688       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1689       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1690       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1691       allow_write_api: camudar el mapa.
1692       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1693       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1694       allow_write_notes: camudar notes.
1695     index:
1696       title: Los mios detalles d'OAuth
1697       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1698       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1699       application: Nome d'aplicación
1700       issued_at: Emitíu el
1701       revoke: ¡Desaniciar!
1702       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1703       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1704         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1705         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1706       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1707       register_new: Rexistra la to aplicación
1708     form:
1709       name: Nome
1710       required: Requeríu
1711       url: URL principal de l'aplicación
1712       callback_url: URL de retornu
1713       support_url: URL d'encontu
1714       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1715       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1716       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1717       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1718       allow_write_api: camudar el mapa.
1719       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1720       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1721       allow_write_notes: camudar notes.
1722     not_found:
1723       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1724     create:
1725       flash: Se rexistró la información correutamente
1726     update:
1727       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1728     destroy:
1729       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1730   user:
1731     login:
1732       title: Entrar
1733       heading: Entrar
1734       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1735       password: 'Contraseña:'
1736       openid: '%{logo} OpenID:'
1737       remember: 'Recordame:'
1738       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1739       login_button: Entrar
1740       register now: Rexistrate agora
1741       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1742         d''usuariu y contraseña:'
1743       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1744       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1745       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1746       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1747       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1748       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1749         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1750         otru corréu de confirmación</a>.
1751       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1752         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1753         si quies discutilo.
1754       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1755       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1756       auth_providers:
1757         openid:
1758           title: Aniciar sesión con OpenID
1759           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1760         google:
1761           title: Aniciar sesión con Google
1762           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1763         facebook:
1764           title: Anicia sesión con Facebook
1765           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1766         windowslive:
1767           title: Anicia sesión con Windows Live
1768           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1769         github:
1770           title: Aniciar sesión con GitHub
1771           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1772         yahoo:
1773           title: Aniciar sesión con Yahoo
1774           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1775         wordpress:
1776           title: Aniciar sesión con Wordpress
1777           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1778         aol:
1779           title: Aniciar sesión con AOL
1780           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1781     logout:
1782       title: Salir
1783       heading: Colar d'OpenStreetMap
1784       logout_button: Salir
1785     lost_password:
1786       title: Contraseña perdida
1787       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1788       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1789       new password button: Reestablecer contraseña
1790       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1791         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1792       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1793         pa que puedas reaniciala ceo.
1794       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1795     reset_password:
1796       title: Reestablecer contraseña
1797       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1798       password: 'Contraseña:'
1799       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1800       reset: Reaniciar contraseña
1801       flash changed: Cambióse la contraseña
1802       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1803     new:
1804       title: Date d'alta
1805       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1806         ti automáticamente.
1807       contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1808         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1809         que podamos.
1810       about:
1811         header: Llibre y editable
1812         html: |-
1813           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1814           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1815           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1816       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1817         de collaboración</a>.
1818       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1819       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1820       not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1821         title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1822         direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1823       display name: 'Nome a amosar:'
1824       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1825         más sero nes preferencies.
1826       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1827       password: 'Contraseña:'
1828       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1829       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1830       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1831         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1832       continue: Date d'alta
1833       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1834       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1835         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1836     terms:
1837       title: Condiciones de collaboración
1838       heading: Condiciones de collaboración
1839       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1840         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1841         y futures.
1842       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1843         pasen a ser Dominiu Públicu
1844       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1845       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1846         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1847       agree: Aceutar
1848       decline: Refugar
1849       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1850         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1851       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1852       legale_names:
1853         france: Francia
1854         italy: Italia
1855         rest_of_world: Restu del mundu
1856     no_such_user:
1857       title: Nun esiste l'usuariu
1858       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1859       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1860         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1861       deleted: desaniciao
1862     view:
1863       my diary: El mio diariu
1864       new diary entry: nueva entrada del diariu
1865       my edits: Les mios ediciones
1866       my traces: Les mios traces
1867       my notes: Les mios notes
1868       my messages: Los mios mensaxes
1869       my profile: El mio perfil
1870       my settings: Les mios preferencies
1871       my comments: Los mios comentarios
1872       oauth settings: configuración OAuth
1873       blocks on me: Bloqueos recibíos
1874       blocks by me: Bloqueos puestos
1875       send message: Unviar mensaxe
1876       diary: Diariu
1877       edits: Ediciones
1878       traces: Traces
1879       notes: Notes de mapa
1880       remove as friend: Desaniciar como amigu
1881       add as friend: Amestar como amigu
1882       mapper since: 'Mapeador dende:'
1883       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1884       ct status: 'Términos de collaboración:'
1885       ct undecided: Indecisu
1886       ct declined: Refugada
1887       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1888       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1889       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1890       created from: 'Creáu dende:'
1891       status: 'Estáu:'
1892       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1893       description: Descripción
1894       user location: Allugamientu del usuariu
1895       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1896         ver los usuarios cercanos.
1897       settings_link_text: preferencies
1898       your friends: Los tos amigos
1899       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1900       km away: a %{count}km de distancia
1901       m away: a %{count}m de distancia
1902       nearby users: Otros usuarios próximos
1903       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1904       role:
1905         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1906         moderator: Esti usuariu ye moderador
1907         grant:
1908           administrator: Dar accesu d'alministrador
1909           moderator: Dar accesu de moderador
1910         revoke:
1911           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1912           moderator: Quitar accesu de moderador
1913       block_history: Bloqueos activos
1914       moderator_history: Bloqueos puestos
1915       comments: Comentarios
1916       create_block: Bloquiar esti usuariu
1917       activate_user: Activar esti usuariu
1918       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
1919       confirm_user: Confirmar esti usuariu
1920       hide_user: Anubrir esti usuariu
1921       unhide_user: Amosar esti usuariu
1922       delete_user: Desaniciar esti usuariu
1923       confirm: Confirmar
1924       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1925       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1926       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1927       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1928     popup:
1929       your location: El to allugamientu
1930       nearby mapper: Mapeador próximu
1931       friend: Amigu
1932     account:
1933       title: Editar la cuenta
1934       my settings: Les mios preferencies
1935       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1936       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1937       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1938       external auth: 'Autenticación esterna:'
1939       openid:
1940         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1941         link text: ¿qué ye esto?
1942       public editing:
1943         heading: 'Ediciones públiques:'
1944         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1945         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1946         enabled link text: ¿qué ye esto?
1947         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1948           son anónimes.
1949         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1950       public editing note:
1951         heading: Edición pública
1952         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1953           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1954           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1955           abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1956           los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1957           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1958           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1959           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1960       contributor terms:
1961         heading: Términos de collaboración
1962         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1963         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1964         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1965           nuevos términos de collaboración.
1966         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1967           al Dominiu Públicu.
1968         link text: ¿qué ye esto?
1969       profile description: 'Descripción del perfil:'
1970       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1971       preferred editor: 'Editor preferíu:'
1972       image: 'Imaxe:'
1973       gravatar:
1974         gravatar: Usar Gravatar
1975         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1976         link text: ¿qué ye esto?
1977       new image: Amestar una imaxe
1978       keep image: Mantener la imaxe actual
1979       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1980       replace image: Sustituir la imaxe actual
1981       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1982       home location: 'Llugar d''orixe:'
1983       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1984       latitude: 'Llatitú:'
1985       longitude: 'Llonxitú:'
1986       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1987       save changes button: Guardar los cambios
1988       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1989       return to profile: Volver al perfil
1990       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1991         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1992         de corréu.
1993       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1994     confirm:
1995       heading: ¡Revisa el corréu!
1996       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1997       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1998         a editar los mapes.
1999       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2000         cuenta.
2001       button: Confirmar
2002       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2003       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2004       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2005       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2006         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2007     confirm_resend:
2008       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2009         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2010         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2011         d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2012         podemos responder solicitúes de confirmación.
2013       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2014     confirm_email:
2015       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2016       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2017         la to direición de corréu nueva.
2018       button: Confirmar
2019       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2020       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2021       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2022     set_home:
2023       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2024     go_public:
2025       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2026         editar.
2027     make_friend:
2028       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2029       button: Amestar como amigu
2030       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2031       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2032       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2033     remove_friend:
2034       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2035       button: Desaniciar como amigu
2036       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2037       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2038     filter:
2039       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2040     list:
2041       title: Usuarios
2042       heading: Usuarios
2043       showing:
2044         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2045         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2046       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2047       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2048       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2049       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2050       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2051     suspended:
2052       title: Cuenta suspendida
2053       heading: Cuenta suspendida
2054       webmaster: webmaster
2055       body: |-
2056         <p>
2057           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2058           por actividá sospechosa.
2059         </p>
2060         <p>
2061           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2062           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2063         </p>
2064     auth_failure:
2065       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2066       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2067       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2068       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2069       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2070     auth_association:
2071       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2072       option_1: |-
2073         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2074         usando'l formulariu de más abaxo.
2075       option_2: |-
2076         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2077         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2078         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2079   user_role:
2080     filter:
2081       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2082         y nun yes alministrador.
2083       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2084       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2085       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2086     grant:
2087       title: Confirmar dar rol
2088       heading: Confirmar dar rol
2089       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2090       confirm: Confirmar
2091       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2092         l'usuariu como'l rol son válidos.
2093     revoke:
2094       title: Confirmar quitar rol
2095       heading: Confirmar quitar rol
2096       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2097       confirm: Confirmar
2098       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2099         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2100   user_block:
2101     model:
2102       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2103       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2104     not_found:
2105       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2106       back: Tornar al índiz
2107     new:
2108       title: Creando un bloquéu a %{name}
2109       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2110       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2111         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2112         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2113         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2114         cencielles.
2115       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2116       submit: Crear un bloquéu
2117       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2118       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2119       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2120       back: Ver tolos bloqueos
2121     edit:
2122       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2123       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2124       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2125         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2126         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2127         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2128       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2129       submit: Anovar el bloquéu
2130       show: Ver esti bloquéu
2131       back: Ver tolos bloqueos
2132       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2133     filter:
2134       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2135       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2136         na llista estenderexable.
2137     create:
2138       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2139         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2140       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2141         de bloquialu.
2142       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2143     update:
2144       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2145       success: Bloquéu anováu.
2146     index:
2147       title: Bloqueos d'usuariu
2148       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2149       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2150     revoke:
2151       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2152       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2153       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2154       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2155       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2156       revoke: ¡Desaniciar!
2157       flash: Esti bloquéu se desanició.
2158     period:
2159       one: 1 hora
2160       other: '%{count} hores'
2161     partial:
2162       show: Amosar
2163       edit: Editar
2164       revoke: ¡Desaniciar!
2165       confirm: ¿Tas seguru?
2166       display_name: Usuariu bloquiáu
2167       creator_name: Creador
2168       reason: Motivu del bloquéu
2169       status: Estáu
2170       revoker_name: Desaniciáu por
2171       not_revoked: (non desaniciáu)
2172       showing_page: Páxina %{page}
2173       next: Siguiente »
2174       previous: « Anterior
2175     helper:
2176       time_future: Fina en %{time}.
2177       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2178       time_past: Finó hai %{time}.
2179     blocks_on:
2180       title: Bloqueos fechos a %{name}
2181       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2182       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2183     blocks_by:
2184       title: Bloqueos fechos por %{name}
2185       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2186       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2187     show:
2188       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2189       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2190       time_future: Fina en %{time}
2191       time_past: Finó hai %{time}
2192       created: Creáu
2193       ago: hai %{time}
2194       status: Estáu
2195       show: Amosar
2196       edit: Editar
2197       revoke: ¡Desaniciar!
2198       confirm: ¿Tas seguru?
2199       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2200       back: Ver tolos bloqueos
2201       revoker: 'Desaniciador:'
2202       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2203   note:
2204     description:
2205       opened_at_html: Creada hai %{when}
2206       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2207       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2208       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2209       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2210       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2211       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2212       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2213     rss:
2214       title: Notes d'OpenStreetMap
2215       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2216         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2217       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2218       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2219       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2220       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2221       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2222     entry:
2223       comment: Comentariu
2224       full: Nota completa
2225     mine:
2226       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2227       heading: notes de %{user}
2228       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2229       id: Id
2230       creator: Creador
2231       description: Descripción
2232       created_at: Creada el
2233       last_changed: Cambéu postreru
2234       ago_html: hai %{when}
2235   javascripts:
2236     close: Zarrar
2237     share:
2238       title: Compartir
2239       cancel: Encaboxar
2240       image: Imaxe
2241       link: Enllaz o HTML
2242       long_link: Enllaz
2243       short_link: Enllaz curtiu
2244       geo_uri: Geo URI
2245       embed: HTML
2246       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2247       format: 'Formatu:'
2248       scale: 'Escala:'
2249       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2250       download: Descargar
2251       short_url: URL curtia
2252       include_marker: Incluir marcador
2253       center_marker: Centrar el mapa na marca
2254       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2255       view_larger_map: Ver mapa mayor
2256       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2257     embed:
2258       report_problem: Informar d'un problema
2259     key:
2260       title: Clave del mapa
2261       tooltip: Clave del mapa
2262       tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2263     map:
2264       zoom:
2265         in: Ampliar
2266         out: Amenorgar
2267       locate:
2268         title: Ver el mio allugamientu
2269         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2270       base:
2271         standard: Estándar
2272         cycle_map: Mapa ciclista
2273         transport_map: Mapa de tresportes
2274         hot: Humanitariu
2275       layers:
2276         header: Capes del mapa
2277         notes: Notes de mapa
2278         data: Datos del mapa
2279         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2280         title: Capes
2281       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2282       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2283     site:
2284       edit_tooltip: Editar el mapa
2285       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2286       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2287       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2288       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2289       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2290       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2291       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2292     changesets:
2293       show:
2294         comment: Comentariu
2295         subscribe: Suscribite
2296         unsubscribe: Date de baxa
2297         hide_comment: anubrir
2298         unhide_comment: amosar
2299     notes:
2300       new:
2301         intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2302           podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2303           pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2304           información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2305         add: Amestar nota
2306       show:
2307         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2308           de comprobase de mou independiente.
2309         hide: Anubrir
2310         resolve: Resolver
2311         reactivate: Reactivar
2312         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2313         comment: Comentar
2314     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2315     directions:
2316       engines:
2317         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2318         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2319         mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2320         mapquest_car: Coche (MapQuest)
2321         mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2322         osrm_car: En coche (OSRM)
2323         mapzen_bicycle: En bicicleta (Mapzen)
2324         mapzen_car: En coche (Mapzen)
2325         mapzen_foot: A pie (Mapzen)
2326       directions: Indicaciones
2327       distance: Distancia
2328       errors:
2329         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2330         no_place: Sentímoslo. Nun  pudo alcontrase esi llugar.
2331       instructions:
2332         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2333         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2334         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2335         sharp_right_without_exit: Fuerte a la drecha haza %{name}
2336         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2337         sharp_left_without_exit: Fuerte a la izquierda haza %{name}
2338         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2339         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2340         via_point_without_exit: (pel puntu)
2341         follow_without_exit: Siguir %{name}
2342         roundabout_without_exit: Na rotonda toma %{name}
2343         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2344         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2345         start_without_exit: Principia al final de %{name}
2346         destination_without_exit: Aportasti al destín
2347         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2348         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2349         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2350         unnamed: ensin nome
2351         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2352       time: Tiempu
2353     query:
2354       node: Nuedu
2355       way: Vía
2356       relation: Rellación
2357       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2358       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2359       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2360   redaction:
2361     edit:
2362       description: Descripción
2363       heading: Editar redaición
2364       submit: Guardar redaición
2365       title: Editar redaición
2366     index:
2367       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2368       heading: Llista de redaiciones
2369       title: Llista de redaiciones
2370     new:
2371       description: Descripción
2372       heading: Escribir información de la redaición nueva
2373       submit: Crear redaición
2374       title: Crear una redaición nueva
2375     show:
2376       description: 'Descripción:'
2377       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2378       title: Amosando redaición
2379       user: 'Creador:'
2380       edit: Editar esta redaición
2381       destroy: Desaniciar esta redaición
2382       confirm: ¿Tas seguru?
2383     create:
2384       flash: Se creó la redaición.
2385     update:
2386       flash: Cambios guardaos.
2387     destroy:
2388       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2389         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2390       flash: Redaición destruyía.
2391       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2392 ...