1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 opened_at_html: Creada hai %{when}
99 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
100 commented_at_html: Anovada hai %{when}
101 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
102 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
103 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
104 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
105 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
107 title: Notes d'OpenStreetMap
108 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
109 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
110 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
111 opened: nota nueva (cerca de %{place})
112 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
113 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
114 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
121 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
122 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
123 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
124 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
125 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
126 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
128 in_changeset: Conxuntu de cambios
130 no_comment: (nun hai comentarios)
132 download_xml: Descargar XML
133 view_history: Ver historial
134 view_details: Ver detalles
135 location: 'Allugamientu:'
137 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
139 node: Nuedos (%{count})
140 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
142 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
143 relation: Rellaciones (%{count})
144 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
145 comment: Comentarios (%{count})
146 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
148 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
149 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
150 osmchangexml: osmChange XML
152 title: Conxuntu de cambeos %{id}
153 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
154 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
155 discussion: Alderique
156 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
157 zarrando'l conxuntu de cambios.
159 title: 'Nuedu: %{name}'
160 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
162 title: 'Vía: %{name}'
163 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
166 one: parte de la vía %{related_ways}
167 other: parte de les víes %{related_ways}
169 title: 'Rellación: %{name}'
170 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
173 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
179 entry: Rellación %{relation_name}
180 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
182 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
187 changeset: conxuntu de cambios
190 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
195 changeset: conxuntu de cambios
198 redaction: Redaición de %{id}
199 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
200 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
206 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
207 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
209 load_data: Cargar datos
214 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
215 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
216 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
217 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
218 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
222 description: Descripción
223 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
224 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
225 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
226 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
227 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
228 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
229 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
231 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
232 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
234 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
235 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
237 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
238 report: Informar d'esta nota
240 title: Consultar entidaes
241 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
242 nearby: Entidaes cercanes
243 enclosing: Entidaes envolventes
245 changeset_paging_nav:
246 showing_page: Páxina %{page}
251 no_edits: (ensin ediciones)
252 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
260 title: Conxuntos de cambeos
261 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
262 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
263 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
264 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
265 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
266 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
267 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
268 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
269 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
270 load_more: Cargar más
272 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
275 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
277 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
279 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
280 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
283 title: Nueva entrada del diariu
284 publish_button: Espublizar
286 title: Diarios d'usuarios
287 title_friends: Diarios de collacios
288 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
289 user_title: Diariu de %{user}
290 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
291 new: Nueva entrada del diariu
292 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
293 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
294 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
295 older_entries: Entraes anteriores
296 newer_entries: Entraes más nueves
298 title: Editar entrada del diariu
302 location: 'Allugamientu:'
304 longitude: 'Llonxitú:'
305 use_map_link: usar mapa
307 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
309 title: Diariu de %{user} | %{title}
310 user_title: Diariu de %{user}
311 leave_a_comment: Dexar un comentariu
312 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
316 title: Nun esiste la entrada del diariu
317 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
318 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
319 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
321 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
322 comment_link: Comentar esta entrada
323 reply_link: Responder a esta entrada
325 zero: Ensin comentarios
327 other: '%{count} comentarios'
328 edit_link: Editar esta entrada
329 hide_link: Anubrir esta entrada
331 report: Informar d'esta entrada
333 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
334 hide_link: Anubrir esti comentariu
336 report: Informar d'esti comentariu
338 location: 'Allugamientu:'
343 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
344 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
346 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
347 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
349 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
350 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
352 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
357 newer_comments: Comentarios más nuevos
358 older_comments: Comentarios anteriores
362 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
363 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
364 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
366 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
367 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
369 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370 search_osm_nominatim:
373 cable_car: Teleféricu
374 chair_lift: Telesilla
379 station: Estación de cable
380 t-bar: Remonte de barra en T
383 airstrip: Campu d'aviación
384 apron: Aparcaderu d'aviones
388 holding_position: Posición d'espera
389 parking_position: Posición d'aparcamientu
391 taxiway: Cai de rodaxe
394 animal_shelter: Refuxu d'animales
395 arts_centre: Centru d'arte
396 atm: Caxeru automáticu
401 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
402 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
403 biergarten: Merenderu
404 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
406 bureau_de_change: Troquéu de moneda
407 bus_station: Estación d'autobús
409 car_rental: Alquiler de coches
410 car_sharing: Compartir coche
411 car_wash: Llaváu de coches
413 charging_station: Estación de carga
418 college: Colexu universitariu
419 community_centre: Centru comunitariu
421 crematorium: Crematoriu
424 drinking_water: Agua potable
425 driving_school: Autoescuela
427 fast_food: Comida rápida
428 ferry_terminal: Terminal de ferry
429 fire_station: Bomberos
430 food_court: Zona de restoranes
433 gambling: Xuegos d'azar
434 grave_yard: Cementeriu
435 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
437 hunting_stand: Puestu de caza
439 kindergarten: Xardín d'infancia
442 monastery: Monasteriu
443 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
444 nightclub: Sala de fiestes
445 nursing_home: Residencia asistida
447 parking: Aparcamientu
448 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
449 parking_space: Plaza d'aparcamientu
451 place_of_worship: Llugar de cultu
454 post_office: Oficina de correos
455 preschool: Preescolar
458 public_building: Edificiu públicu
459 recycling: Puntu llimpiu
461 retirement_home: Residencia de xubilaos
467 social_centre: Centru social
468 social_club: Club social
469 social_facility: Instalación social
471 swimming_pool: Piscina
473 telephone: Teléfonu públicu
476 townhall: Casa del conceyu
477 university: Universidá
478 vending_machine: Venta automática
479 veterinary: Ciruxía veterinaria
480 village_hall: Sala polivalente
481 waste_basket: Papelera
482 waste_disposal: Contenedor pa basories
483 water_point: Toma d'agua
484 youth_centre: Centru de mocedá
486 administrative: Llende alministrativa
487 census: Llende censal
488 national_park: Parque Nacional
489 protected_area: Área protexida
492 boardwalk: Camín de tables
493 suspension: Ponte colgante
494 swing: Ponte xiratoria
500 brewery: Fábrica de cerveza
501 carpenter: Carpinteru
502 electrician: Electricista
505 photographer: Fotógrafu
509 "yes": Tienda d'artesanía
511 ambulance_station: Base d'ambulancies
512 assembly_point: Puntu de xuntanza
513 defibrillator: Desfibrilador
514 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
515 phone: Teléfonu d'emerxencia
516 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
519 abandoned: Estrada abandonada
521 bus_guideway: Carril bus con guía
522 bus_stop: Parada d'autobús
523 construction: Estrada en construcción
525 cycleway: Pista pa bicicletes
527 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
530 give_way: Señal de dexar pasu
531 living_street: Rúa residencial
533 motorway: Autoestrada
534 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
535 motorway_link: Enllaz d'autovía
536 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
538 pedestrian: Camín peonil
540 primary: Estrada primaria
541 primary_link: Estrada primaria
542 proposed: Estrada propuesta
543 raceway: Pista de carreres
545 rest_area: Área de descansu
547 secondary: Estrada secundaria
548 secondary_link: Estrada secundaria
549 service: Estrada de serviciu
550 services: Área de serviciu
555 tertiary: Estrada terciaria
556 tertiary_link: Estrada terciaria
558 traffic_signals: Señales de tráficu
560 trunk: Estrada nacional
561 trunk_link: Estrada nacional
562 turning_loop: Carril pa dar vuelta
563 unclassified: Estrada ensin clasificar
566 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
567 battlefield: Campu de batalla
568 boundary_stone: Finxu
569 building: Edificiu históricu
573 city_gate: Puerta de la ciudá
576 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
582 mine_shaft: Pozu mineru
584 roman_road: Via romana
589 wayside_cross: Cruceru
590 wayside_shrine: Santuariu de camín
592 "yes": Sitiu históricu
596 allotments: Güertos recreativos
598 brownfield: Solar derribáu
600 commercial: Área de negocios
601 conservation: Conservación
602 construction: Construcción
604 farmland: Tierra de llabranza
606 forest: Área forestal
609 greenfield: Terrén pa urbanizar
610 industrial: Área industrial
613 military: Área militar
618 recreation_ground: Campu recreativu
620 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
621 residential: Área residencial
622 retail: Área comercial
624 village_green: Prau municipal
626 "yes": Usu del terrén
628 beach_resort: Complexu playeru
629 bird_hide: Observatoriu d'aves
631 dog_park: Parque pa perros
632 firepit: Pozu pa fogueres
633 fishing: Área de pesca
634 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
635 fitness_station: Ximnasiu
637 golf_course: Campu de golf
639 ice_rink: Pista de xelu
640 marina: Puertu deportivu
641 miniature_golf: Mini golf
642 nature_reserve: Reserva natural
644 pitch: Campu de deportes
645 playground: Xuegos infantiles
646 recreation_ground: Campu recreativu
647 resort: Centru de vacaciones
650 sports_centre: Centru deportivu
652 swimming_pool: Piscina
653 track: Pista de carreres
654 water_park: Parque acuáticu
660 breakwater: Rompeoles
665 dolphin: Poste d'amarre
667 embankment: Terremplén
675 mineshaft: Pozu mineru
676 monitoring_station: Estación de control
677 petroleum_well: Pozu petrolíferu
681 storage_tank: Depósitu
682 surveillance: Vixilancia
684 wastewater_plant: Planta depuradora
685 watermill: Molín d'agua
686 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
688 water_works: Captación d'agua potable
689 windmill: Molín de vientu
693 airfield: Aeródromu militar
698 "yes": Puertu de montaña
703 cave_entrance: Boca de cueva
709 forest: Área forestal
740 administrative: Alministración
741 architect: Arquitectu
742 association: Asociación
744 educational_institution: Institución educativa
745 employment_agency: Oficina d'emplegu
746 estate_agent: Axencia inmobiliaria
747 government: Oficina gubernamental
748 insurance: Axencia de seguros
749 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
752 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
753 travel_agent: Axencia de viaxes
756 allotments: Güertos recreativos
758 city_block: Mazana de cases
767 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
769 municipality: Conceyu
770 neighbourhood: Barriu
771 postcode: Códigu postal
776 state: Estáu o provincia
777 subdivision: Subdivisión
780 unincorporated_area: Área ensin incorporar
784 abandoned: Ferrocarril abandonáu
785 construction: Ferrocarril en construcción
786 disused: Ferrocarril ensin usu
787 funicular: Tren funicular
789 junction: Encruz ferroviariu
790 level_crossing: Pasu a nivel
791 light_rail: Ferrocarril llixeru
792 miniature: Ferrocarril en miniatura
794 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
795 platform: Andén de ferrocarril
796 preserved: Ferrocarril conserváu
797 proposed: Ferrocarril propuestu
798 spur: Ramal ferroviariu
799 station: Estación de tren
802 subway_entrance: Entrada de metro
803 switch: Aguya de ferrocarril
805 tram_stop: Parada de tranvía
807 alcohol: Venta de llicores
808 antiques: Antigüedaes
811 beauty: Cuidaos corporales
812 beverages: Venta de bébores
813 bicycle: Tienda de bicicletes
814 bookmaker: Casa d'apuestes
819 car_parts: Repuestos d'automóvil
820 car_repair: Taller d'automóviles
822 charity: Tienda benéfica
824 clothes: Tienda de ropa
825 computer: Tienda d'informática
826 confectionery: Confitería
827 convenience: Alimentación
829 cosmetics: Tienda de cosmética
831 department_store: Grandes almacenes
832 discount: Tienda de descuentos
833 doityourself: Bricolax
834 dry_cleaning: Tintorería
835 electronics: Tienda d'electrónica
836 estate_agent: Axencia inmobiliaria
837 farm: Tienda de casería
838 fashion: Tienda de modes
842 funeral_directors: Servicios funerarios
844 gallery: Galería d'arte
845 garden_centre: Xardinería
846 general: Mercancía xeneral
847 gift: Tienda de regalos
848 greengrocer: Frutería
849 grocery: Tienda d'alimentación
850 hairdresser: Peluquería
853 houseware: Tienda de cacía
854 interior_decoration: Decoración d'interiores
857 kitchen: Venta de cocines
860 mall: Centru comercial
863 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
864 motorcycle: Venta de motos
865 music: Tienda de música
868 organic: Comida ecolóxica
869 outdoor: Deportes d'aire llibre
870 paint: Tienda de pinturea
871 pawnbroker: Casa d'empeños
872 pet: Tienda d'animales
876 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
878 sports: Tienda de deportes
879 stationery: Papelería
880 supermarket: Supermercáu
882 ticket: Venta d'entraes
885 travel_agency: Axencia de viaxes
887 vacant: Tienda zarrada
888 variety_store: Tienda de too a 100
893 alpine_hut: Refuxu de monte
894 apartment: Apartamentu
896 attraction: Interés turísticu
897 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
900 caravan_site: Camping pa caravanes
906 information: Información
909 picnic_site: Área de picnic
910 theme_park: Parque temáticu
914 building_passage: Pasu per edificiu
918 artificial: Vía d'agua artificial
922 derelict_canal: Canal abandonada
937 level2: Frontera de país
938 level4: Frontera d'estáu
939 level5: Frontera de rexón
940 level6: Frontera de condáu
941 level8: Frontera de ciudá
942 level9: Frontera de villa
943 level10: Frontera de barriu
946 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
948 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
954 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
955 more_results: Más resultaos
959 select_status: Seleicionar estáu
960 select_type: Seleicionar tipu
961 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
962 reported_user: Usuariu reportáu
963 not_updated: Ensin anovar
965 search_guidance: 'Buscar problemes:'
966 user_not_found: L'usuariu nun esiste
967 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
970 last_updated: Caberu anovamientu
971 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
972 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
973 link_to_reports: Ver los informes
976 other: '%{count} Informes'
977 reported_item: Elementu reportáu
983 new_report: L'informe rexistróse correutamente
984 successful_update: L'informe anovóse correutamente
985 provide_details: Apurre los detalles riquíos
987 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
989 zero: Nun hai informes
991 other: '%{count} informes'
992 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
993 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
994 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
998 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
999 read_reports: Lleer los informes
1000 new_reports: Informes nuevos
1001 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1002 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1003 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1005 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1007 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1009 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1011 created_at: El %{datetime}
1012 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1014 updated_at: El %{datetime}
1015 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1018 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1019 note: 'Nota #%{note_id}'
1022 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1025 title_html: Informe %{link}
1026 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1027 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1028 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1030 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1032 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1033 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1034 miembros de la comunidá.
1035 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1038 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1039 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1040 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1043 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1044 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1045 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1048 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1049 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1050 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1051 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1054 spam_label: Esta nota ye spam
1055 personal_label: Esta nota contien datos personales
1056 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1059 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1060 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1063 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1064 home: Dir al llugar d'entamu
1066 log_in: Aniciar sesión
1067 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1069 start_mapping: Principiar col mapéu
1070 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1076 export_data: Esportar datos
1077 gps_traces: Traces GPS
1078 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1079 user_diaries: Diarios d'usuariu
1080 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1081 edit_with: Editar con %{editor}
1082 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1083 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1084 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1085 llibre baxo una llicencia abierta.
1086 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1088 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1089 partners_partners: asociaos
1090 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1091 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1092 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1093 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1094 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1097 copyright: Drechos d'autor
1099 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1100 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1101 foundation: Fundación
1102 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1104 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1105 text: Fai un donativu
1106 learn_more: Más información
1109 diary_comment_notification:
1110 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1111 hi: Bones %{to_user},
1112 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1114 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1115 o contestar en %{replyurl}
1116 message_notification:
1117 hi: Bones %{to_user},
1118 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1119 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1120 friend_notification:
1121 hi: Bones %{to_user},
1122 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1123 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1124 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1125 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1128 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1129 with_description: cola descripción
1130 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1131 and_no_tags: ensin etiquetes.
1133 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1134 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1135 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1137 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1139 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1140 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1143 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1145 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1146 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1147 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1148 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1151 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1152 email_confirm_plain:
1154 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1155 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1156 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1159 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1160 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1161 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1163 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1164 lost_password_plain:
1166 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1167 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1168 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1171 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1172 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1173 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1174 note_comment_notification:
1175 anonymous: Un usuariu anónimu
1178 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1180 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1181 nota na que ta interesáu'
1182 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1184 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1185 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1187 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1188 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1190 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1191 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1192 La nota ta cerca de %{place}.'
1194 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1195 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1196 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1197 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1198 La nota ta cerca de %{place}.'
1199 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1200 changeset_comment_notification:
1201 hi: Bones %{to_user},
1204 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1206 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1207 cambios que t''interesa'
1208 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1209 de cambios creáu el %{time}'
1210 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1211 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1212 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1213 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1214 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1215 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1216 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1220 my_inbox: El mio buzón
1221 outbox: buzón de salida
1222 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1224 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1225 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1227 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1228 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1232 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1233 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1235 unread_button: Marcar como non lleíu
1236 read_button: Marcar como lleíu
1237 reply_button: Contestar
1238 destroy_button: Desaniciar
1240 title: Unviar mensaxe
1241 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1245 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1247 message_sent: Mensaxe unviáu
1248 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1249 de poder unviar más.
1251 title: Esi mensaxe nun esiste
1252 heading: Esi mensaxe nun esiste
1253 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1255 title: Buzón de salida
1256 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1258 outbox: buzón de salida
1260 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1261 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1265 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1266 %{people_mapping_nearby_link}?
1267 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1269 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1270 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1272 title: Lleer el mensaxe
1276 reply_button: Contestar
1277 unread_button: Marcar como non lleíu
1278 destroy_button: Desaniciar
1281 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1282 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1283 sent_message_summary:
1284 destroy_button: Desaniciar
1286 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1287 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1289 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1293 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1294 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1295 pa móviles, y preseos de hardware'
1296 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1297 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1298 y muncho más, pel mundu enteru.
1299 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1300 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1301 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1302 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1303 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1304 community_driven_html: |-
1305 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1306 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1307 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1308 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1309 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1310 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1311 open_data_title: Datos abiertos
1313 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1314 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1315 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1316 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1319 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1320 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1321 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1322 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1323 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1324 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1325 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1326 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1327 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1328 rexistraes de la OSMF</a>."
1329 partners_title: Asociaos
1332 title: Tocante a esta traducción
1333 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1334 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1335 english_link: l'orixinal n'inglés
1337 title: Tocante a esta páxina
1338 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1339 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1341 native_link: versión n'asturianu
1342 mapping_link: principiar col mapéu
1344 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1346 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1347 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1348 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1349 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1350 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1351 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1352 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1353 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1354 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1355 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1356 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1357 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1358 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1359 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1361 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1362 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1364 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1366 attribution_example:
1367 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1368 title: Exemplu de reconocimientu
1369 more_title_html: Pa saber más
1371 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1372 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1374 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1375 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1376 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1377 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1378 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1379 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1380 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1381 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1382 contributors_at_html: |-
1383 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1384 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1385 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1386 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1387 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1388 contributors_au_html: |-
1389 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1391 contributors_ca_html: |-
1392 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1393 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1394 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1396 contributors_fi_html: |-
1397 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1398 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1399 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1400 Générale des Impôts.'
1401 contributors_nl_html: |-
1402 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1403 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1404 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1405 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1406 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1408 contributors_si_html: |-
1409 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1410 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1411 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1412 (información pública d'Eslovenia).
1413 contributors_za_html: |-
1414 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1415 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1416 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1417 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1418 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1419 contributors_footer_1_html: |-
1420 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1421 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1422 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1423 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1424 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1425 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1426 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1427 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1428 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1429 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1430 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1432 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1433 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1434 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1435 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1437 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1438 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1439 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1440 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1441 de marques rexistraes</a>.
1443 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1445 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1446 permalink: Enllaz permanente
1447 shortlink: Enllaz curtiu
1448 createnote: Amestar una nota
1450 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1451 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1452 y de que tea activada la opción de control remotu
1454 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1455 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1456 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1457 user_page_link: páxina d'usuariu
1458 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1459 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1460 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1461 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1462 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1463 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1464 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1465 nel botón guardar si apaez esi botón).
1466 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1468 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1469 2, tienes de calcar en guardar).
1470 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1471 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1472 se necesiten pa esta carauterística.
1475 area_to_export: Área a esportar
1476 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1477 format_to_export: Formatu a esportar
1478 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1479 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1480 embeddable_html: HTML pa embrivir
1482 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1483 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1485 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1486 de la llista siguiente:'
1487 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1488 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1489 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1492 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1495 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1496 de datos d'OpenStreetMap
1498 title: Descargues de Geofabrik
1499 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1502 title: Estractos de Metro
1503 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1507 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1512 image_size: Tamañu d'imaxe
1514 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1518 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1519 export_button: Esportar
1521 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1525 title: Xunise a la comunidá
1526 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1527 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1528 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1531 instructions_html: |-
1532 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1533 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1534 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1536 title: Otres preocupaciones
1537 explanation_html: |-
1538 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1539 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1541 title: Algamar ayuda
1542 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1543 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1547 title: Bienveníos a OSM
1548 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1550 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1551 title: Guía del principiante
1552 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1554 url: https://help.openstreetmap.org/
1555 title: help.openstreetmap.org
1556 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1559 title: Llistes de corréu
1560 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1561 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1564 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1565 estilu d'un tablón d'anuncios.
1568 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1572 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1573 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1575 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1576 title: wiki.openstreetmap.org
1577 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1579 search_results: Resultaos de la gueta
1583 get_directions: Obtener indicaciones
1584 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1587 where_am_i: ¿Ú esto?
1588 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1590 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1594 motorway: Autoestrada
1595 main_road: Carretera principal
1596 trunk: Carretera nacional
1597 primary: Carretera primaria
1598 secondary: Carretera secundaria
1599 unclassified: Carretera ensin clasificar
1602 cycleway: Carril bici
1603 cycleway_national: Carril bici nacional
1604 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1605 cycleway_local: Carril bici llocal
1606 footway: Camín peatonal
1610 - Ferrocarril llixeru
1616 - Pista d'aeropuertu
1619 - Aparcamientu d'aviones
1621 admin: Llende alministrativa
1622 forest: Área forestal
1626 resident: Área residencial
1630 retail: Área de tiendes
1631 industrial: Área industrial
1632 commercial: Área comercial
1638 brownfield: Terrén en derribu
1639 cemetery: Cementeriu
1640 allotments: Güertes recreatives
1641 pitch: Campu deportivu
1642 centre: Centru deportivu
1643 reserve: Reserva natural
1644 military: Área militar
1648 building: Edificiu destacáu
1649 station: Estación de tren
1653 tunnel: Borde de rayes = túnel
1654 bridge: Borde prietu = ponte
1655 private: Accesu priváu
1656 destination: Accesu pa destín
1657 construction: Carreteres en construcción
1658 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1659 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1663 preview: Vista previa
1665 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1668 subheading: Cabecera secundaria
1669 unordered: Llista ensin ordenar
1670 ordered: Llista ordenada
1671 first: Primer elementu
1672 second: Segundu elementu
1676 alt: Testu alternativu
1680 introduction_html: |-
1681 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1682 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1683 de les coses más importantes que necesites saber.
1685 title: Qué hai nel Mapa
1687 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1688 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1689 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1691 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1692 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1694 title: Términos básicos pa facer mapes
1695 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1696 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1697 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1698 usar pa editar el mapa.
1699 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1701 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1702 regueru, llagu o edificiu.
1704 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1705 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1708 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1709 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1710 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1711 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1712 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1715 title: ¿Tien alguna entruga?
1716 paragraph_1_html: |-
1717 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1718 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1719 start_mapping: Principiar col mapéu
1721 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1722 paragraph_1_html: |-
1723 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1724 ye fácil amestar una nota.
1725 paragraph_2_html: |-
1726 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1727 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1728 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1731 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1732 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1733 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1735 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1736 puntos axeitaos con marques d'hora)
1738 upload_trace: Xubir traza GPS
1739 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1740 description: 'Descripción:'
1742 tags_help: llendáu con comes
1743 visibility: 'Visibilidá:'
1744 visibility_help: ¿qué ye esto?
1745 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1746 upload_button: Xubir
1748 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1750 upload_trace: Xubir traza GPS
1751 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1752 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1753 corréu al completase.
1754 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1756 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1757 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1758 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1759 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1760 la cola pa otros usuarios.}}'
1762 title: Editando la traza %{name}
1763 heading: Editando la traza %{name}
1764 filename: 'Nome del ficheru:'
1766 uploaded_at: 'Xubida:'
1768 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1771 owner: 'Propietariu:'
1772 description: 'Descripción:'
1774 tags_help: llendáu con comes
1775 save_button: Guardar cambeos
1776 visibility: 'Visibilidá:'
1777 visibility_help: ¿qué ye esto?
1779 updated: Xubióse la traza
1783 title: Amosando la traza %{name}
1784 heading: Amosando la traza %{name}
1786 filename: 'Nome del ficheru:'
1790 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1793 owner: 'Propietariu:'
1794 description: 'Descripción:'
1797 edit_trace: Editar esta traza
1798 delete_trace: Desaniciar esta traza
1799 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1800 visibility: 'Visibilidá:'
1801 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1803 showing_page: Páxina %{page}
1804 older: Traces más antigües
1805 newer: Traces más nueves
1808 count_points: '%{count} puntos'
1809 ago: hai %{time_in_words_ago}
1811 trace_details: Amosar detalles de la traza
1812 view_map: Ver el Mapa
1814 edit_map: Editar el Mapa
1816 identifiable: IDENTIFICABLE
1818 trackable: RASTREABLE
1823 public_traces: Traces GPS públiques
1824 my_traces: Les mios traces GPS
1825 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1826 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1827 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1828 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1829 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1831 upload_trace: Xubir una traza
1832 see_all_traces: Ver toles traces
1833 see_my_traces: Ver les mios traces
1835 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1837 made_public: Traza fecha pública
1839 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1841 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1842 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1845 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1847 description_with_count:
1848 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1849 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1850 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1853 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1854 nel restolador enantes de siguir.
1856 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1858 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1859 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1860 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1862 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1863 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1864 aceutalos, pero debes conocelos.
1867 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1868 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1869 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1870 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1871 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1872 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1873 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1874 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1875 allow_write_api: camudar el mapa.
1876 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1877 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1878 allow_write_notes: camudar notes.
1879 grant_access: Permitir accesu
1881 title: Solicitú d'autorización permitida
1882 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1883 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1885 title: Falló la solicitú d'autorización
1886 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1887 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1889 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1891 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1894 title: Rexistrar una aplicación nueva
1897 title: Editar la to aplicación
1900 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1901 key: 'Clave del consumidor:'
1902 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1903 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1904 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1905 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1906 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1907 edit: Editar los detalles
1908 delete: Desaniciar cliente
1909 confirm: ¿Tas seguru?
1910 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1911 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1912 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1913 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1914 allow_write_api: camudar el mapa.
1915 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1916 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1917 allow_write_notes: camudar notes.
1919 title: Los mios detalles d'OAuth
1920 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1921 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1922 application: Nome d'aplicación
1923 issued_at: Emitíu el
1924 revoke: ¡Desaniciar!
1925 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1926 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1927 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1928 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1929 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1930 register_new: Rexistra la to aplicación
1934 url: URL principal de l'aplicación
1935 callback_url: URL de retornu
1936 support_url: URL d'encontu
1937 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1938 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1939 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1940 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1941 allow_write_api: camudar el mapa.
1942 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1943 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1944 allow_write_notes: camudar notes.
1946 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1948 flash: Se rexistró la información correutamente
1950 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1952 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1957 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1958 password: 'Contraseña:'
1959 openid: '%{logo} OpenID:'
1960 remember: 'Recordame:'
1961 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1962 login_button: Entrar
1963 register now: Rexistrate agora
1964 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1965 d''usuariu y contraseña:'
1966 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1967 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1968 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1969 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1970 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1971 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1972 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1973 otru corréu de confirmación</a>.
1974 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1975 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1977 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1978 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1981 title: Aniciar sesión con OpenID
1982 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1984 title: Aniciar sesión con Google
1985 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1987 title: Anicia sesión con Facebook
1988 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1990 title: Anicia sesión con Windows Live
1991 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1993 title: Aniciar sesión con GitHub
1994 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1996 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1997 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1999 title: Aniciar sesión con Yahoo
2000 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2002 title: Aniciar sesión con Wordpress
2003 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2005 title: Aniciar sesión con AOL
2006 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2009 heading: Colar d'OpenStreetMap
2010 logout_button: Salir
2012 title: Contraseña perdida
2013 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2014 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2015 new password button: Reestablecer contraseña
2016 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2017 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2018 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2019 pa que puedas reaniciala ceo.
2020 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2022 title: Reestablecer contraseña
2023 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2024 password: 'Contraseña:'
2025 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2026 reset: Reaniciar contraseña
2027 flash changed: Cambióse la contraseña
2028 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2031 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2033 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2034 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2037 header: Llibre y editable
2039 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2040 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2041 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2042 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2043 de collaboración</a>.
2044 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2045 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2046 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2047 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2048 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2049 display name: 'Nome a amosar:'
2050 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2051 más sero nes preferencies.
2052 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2053 password: 'Contraseña:'
2054 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2055 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2056 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2057 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2058 continue: Date d'alta
2059 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2060 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2061 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2063 title: Condiciones de collaboración
2064 heading: Condiciones de collaboración
2065 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
2066 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
2068 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2069 pasen a ser Dominiu Públicu
2070 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2071 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2072 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2075 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2076 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2077 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2081 rest_of_world: Restu del mundu
2083 title: Nun esiste l'usuariu
2084 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2085 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2086 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2089 my diary: El mio diariu
2090 new diary entry: nueva entrada del diariu
2091 my edits: Les mios ediciones
2092 my traces: Les mios traces
2093 my notes: Les mios notes
2094 my messages: Los mios mensaxes
2095 my profile: El mio perfil
2096 my settings: Les mios preferencies
2097 my comments: Los mios comentarios
2098 oauth settings: configuración OAuth
2099 blocks on me: Bloqueos recibíos
2100 blocks by me: Bloqueos puestos
2101 send message: Unviar mensaxe
2105 notes: Notes de mapa
2106 remove as friend: Desaniciar como amigu
2107 add as friend: Amestar como amigu
2108 mapper since: 'Mapeador dende:'
2109 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2110 ct status: 'Términos de collaboración:'
2111 ct undecided: Indecisu
2112 ct declined: Refugada
2113 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2114 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2115 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2116 created from: 'Creáu dende:'
2118 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2119 description: Descripción
2120 user location: Allugamientu del usuariu
2121 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2122 ver los usuarios cercanos.
2123 settings_link_text: preferencies
2124 my friends: Los mios amigos
2125 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2126 km away: a %{count}km de distancia
2127 m away: a %{count}m de distancia
2128 nearby users: Otros usuarios próximos
2129 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2131 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2132 moderator: Esti usuariu ye moderador
2134 administrator: Dar accesu d'alministrador
2135 moderator: Dar accesu de moderador
2137 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2138 moderator: Quitar accesu de moderador
2139 block_history: Bloqueos activos
2140 moderator_history: Bloqueos puestos
2141 comments: Comentarios
2142 create_block: Bloquiar esti usuariu
2143 activate_user: Activar esti usuariu
2144 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2145 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2146 hide_user: Anubrir esti usuariu
2147 unhide_user: Amosar esti usuariu
2148 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2150 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2151 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2152 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2153 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2154 report: Informar d'esti usuariu
2156 your location: El to allugamientu
2157 nearby mapper: Mapeador próximu
2160 title: Editar la cuenta
2161 my settings: Les mios preferencies
2162 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2163 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2164 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2165 external auth: 'Autenticación esterna:'
2167 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2168 link text: ¿qué ye esto?
2170 heading: 'Ediciones públiques:'
2171 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2172 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2173 enabled link text: ¿qué ye esto?
2174 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2176 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2177 public editing note:
2178 heading: Edición pública
2179 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2180 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2181 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2182 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2183 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2184 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2185 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2186 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2188 heading: Términos de collaboración
2189 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2190 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2191 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2192 nuevos términos de collaboración.
2193 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2195 link text: ¿qué ye esto?
2196 profile description: 'Descripción del perfil:'
2197 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2198 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2201 gravatar: Usar Gravatar
2202 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2203 link text: ¿qué ye esto?
2204 disabled: Desactivóse Gravatar.
2205 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2206 new image: Amestar una imaxe
2207 keep image: Mantener la imaxe actual
2208 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2209 replace image: Sustituir la imaxe actual
2210 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2211 home location: 'Llugar d''orixe:'
2212 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2213 latitude: 'Llatitú:'
2214 longitude: 'Llonxitú:'
2215 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2216 save changes button: Guardar los cambios
2217 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2218 return to profile: Volver al perfil
2219 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2220 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2222 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2224 heading: ¡Revisa el corréu!
2225 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2226 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2228 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2231 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2232 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2233 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2234 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2235 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2237 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2238 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2239 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2240 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2241 podemos responder solicitúes de confirmación.
2242 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2244 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2245 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2246 la to direición de corréu nueva.
2248 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2249 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2250 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2252 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2254 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2257 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2258 button: Amestar como amigu
2259 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2260 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2261 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2263 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2264 button: Desaniciar como amigu
2265 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2266 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2271 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2272 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2273 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2274 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2275 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2276 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2277 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2279 title: Cuenta suspendida
2280 heading: Cuenta suspendida
2281 webmaster: webmaster
2284 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2285 por actividá sospechosa.
2288 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2289 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2292 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2293 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2294 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2295 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2296 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2298 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2300 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2301 usando'l formulariu de más abaxo.
2303 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2304 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2305 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2308 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2309 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2310 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2311 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2314 title: Confirmar dar rol
2315 heading: Confirmar dar rol
2316 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2318 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2319 l'usuariu como'l rol son válidos.
2321 title: Confirmar quitar rol
2322 heading: Confirmar quitar rol
2323 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2325 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2326 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2329 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2330 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2332 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2333 back: Tornar al índiz
2335 title: Creando un bloquéu a %{name}
2336 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2337 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2338 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2339 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2340 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2342 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2343 submit: Crear un bloquéu
2344 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2345 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2346 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2347 back: Ver tolos bloqueos
2349 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2350 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2351 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2352 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2353 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2354 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2355 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2356 submit: Anovar el bloquéu
2357 show: Ver esti bloquéu
2358 back: Ver tolos bloqueos
2359 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2361 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2362 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2363 na llista estenderexable.
2365 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2366 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2367 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2369 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2371 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2372 success: Bloquéu anováu.
2374 title: Bloqueos d'usuariu
2375 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2376 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2378 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2379 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2380 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2381 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2382 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2383 revoke: ¡Desaniciar!
2384 flash: Esti bloquéu se desanició.
2387 other: '%{count} hores'
2389 time_future: Fina en %{time}.
2390 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2391 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2393 time_past: Finó hai %{time}.
2395 title: Bloqueos fechos a %{name}
2396 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2397 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2399 title: Bloqueos fechos por %{name}
2400 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2401 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2403 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2404 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2405 time_future: Fina en %{time}
2406 time_past: Finó hai %{time}
2412 revoke: ¡Desaniciar!
2413 confirm: ¿Tas seguru?
2414 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2415 back: Ver tolos bloqueos
2416 revoker: 'Desaniciador:'
2417 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2419 not_revoked: (non desaniciáu)
2422 revoke: ¡Desaniciar!
2424 display_name: Usuariu bloquiáu
2425 creator_name: Creador
2426 reason: Motivu del bloquéu
2428 revoker_name: Desaniciáu por
2429 showing_page: Páxina %{page}
2431 previous: « Anterior
2434 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2435 heading: notes de %{user}
2436 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2439 description: Descripción
2440 created_at: Creada el
2441 last_changed: Cambéu postreru
2442 ago_html: hai %{when}
2451 short_link: Enllaz curtiu
2454 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2457 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2459 short_url: URL curtia
2460 include_marker: Incluir marcador
2461 center_marker: Centrar el mapa na marca
2462 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2463 view_larger_map: Ver mapa mayor
2464 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2466 report_problem: Informar d'un problema
2468 title: Clave del mapa
2469 tooltip: Clave del mapa
2470 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2476 title: Ver el mio allugamientu
2477 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2480 cycle_map: Mapa ciclista
2481 transport_map: Mapa de tresportes
2484 header: Capes del mapa
2485 notes: Notes de mapa
2486 data: Datos del mapa
2487 gps: Traces GPS públiques
2488 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2490 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2491 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2493 edit_tooltip: Editar el mapa
2494 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2495 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2496 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2497 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2498 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2499 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2500 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2504 subscribe: Suscribite
2505 unsubscribe: Date de baxa
2506 hide_comment: anubrir
2507 unhide_comment: amosar
2510 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2511 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2512 nota pa esplicar el problema.
2513 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2514 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2515 o llistes de teléfonos).
2518 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2519 de comprobase de mou independiente.
2522 reactivate: Reactivar
2523 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2525 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2529 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2530 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2531 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2532 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2534 directions: Indicaciones
2537 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2538 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2540 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2541 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2542 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2543 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2544 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2545 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2547 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2548 per %{name}, hacia %{directions}
2549 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2550 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2551 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2553 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2554 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2555 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2557 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2558 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2559 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2561 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2562 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2563 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2564 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2565 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2566 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2567 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2568 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2569 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2570 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2571 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2573 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2574 per %{name}, hacia %{directions}
2575 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2576 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2577 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2579 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2580 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2581 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2583 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2584 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2585 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2587 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2588 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2589 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2590 via_point_without_exit: (pel puntu)
2591 follow_without_exit: Siguir %{name}
2592 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2593 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2594 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2595 start_without_exit: Principiar en %{name}
2596 destination_without_exit: Aportasti al destín
2597 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2598 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2599 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2600 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2601 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2603 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2620 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2621 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2622 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2624 directions_from: Direiciones dende equí
2625 directions_to: Direiciones ata equí
2626 add_note: Añadir una nota equí
2627 show_address: Amosar la direición
2628 query_features: Consultar entidaes
2629 centre_map: Centrar el mapa equí
2632 description: Descripción
2633 heading: Editar redaición
2634 submit: Guardar redaición
2635 title: Editar redaición
2637 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2638 heading: Llista de redaiciones
2639 title: Llista de redaiciones
2641 description: Descripción
2642 heading: Escribir información de la redaición nueva
2643 submit: Crear redaición
2644 title: Crear una redaición nueva
2646 description: 'Descripción:'
2647 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2648 title: Amosando redaición
2650 edit: Editar esta redaición
2651 destroy: Desaniciar esta redaición
2652 confirm: ¿Tas seguru?
2654 flash: Se creó la redaición.
2656 flash: Cambios guardaos.
2658 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2659 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2660 flash: Redaición destruyía.
2661 error: Hebo un error al destruir esta redaición.