]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Refactor diary entries to use create and update methods
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
18       changeset: Gruppu di canciamenti
19       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20       country: Paisi
21       diary_comment: Cummentu ntô diariu
22       diary_entry: Vuci dû diariu
23       friend: Amicu
24       language: Lingua
25       message: Missaggiu
26       node: Gruppu
27       node_tag: Etichetta dû gruppu
28       notifier: Nutìfica
29       old_node: Gruppu vecchiu
30       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
31       old_relation: Rilazzioni vecchia
32       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
33       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
34       old_way: Caminu vecchiu
35       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
36       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37       relation: Rilazzioni
38       relation_member: Membru dâ rilazzioni
39       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
40       session: Sissioni
41       trace: Tracciatu
42       tracepoint: Puntu dû tracciatu
43       tracetag: Etichetta dû tracciatu
44       user: Utenti
45       user_preference: Prifirenza di l'utenti
46       user_token: Lassa-passari di l'utenti
47       way: Caminu
48       way_node: Gruppu dû caminu
49       way_tag: Etichetta dû caminu
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Corpu
53       diary_entry:
54         user: Utenti
55         title: Oggettu
56         latitude: Latitùdini
57         longitude: Luncitùdini
58         language: Lingua
59       friend:
60         user: Utenti
61         friend: Amicu
62       trace:
63         user: Utenti
64         visible: Visìbbili
65         name: Nomu
66         size: Grannizza
67         latitude: Latitùdini
68         longitude: Luncitùdini
69         public: Pùbblicu
70         description: Discrizzioni
71       message:
72         sender: Mittenti
73         title: Oggettu
74         body: Corpu
75         recipient: Distinatariu
76       user:
77         email: Posta elittrònica
78         active: Attivu
79         display_name: Nomu ammustratu
80         description: Discrizzioni
81         languages: Lingui
82         pass_crypt: Palora d'òrdini
83   editor:
84     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
85     potlatch:
86       name: Potlatch 1
87       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
88     id:
89       name: iD
90       description: iD (editor ntô browser)
91     potlatch2:
92       name: Potlatch 2
93       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
94     remote:
95       name: Telecumannu
96       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
97   api:
98     notes:
99       comment:
100         opened_at_html: Criatu %{when} fa
101         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
102         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
103         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
104         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
105         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
106         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
107         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
108       rss:
109         title: Noti d'OpenStreetMap
110         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
111           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
112         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
113         opened: nota nova (vicinu a %{place})
114         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
115         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
116         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
117       entry:
118         comment: Cummentu
119         full: Nota cumpleta
120   browse:
121     created: Criatu
122     closed: Chiudutu
123     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
124     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
125     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
126     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
127     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
128     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
129     version: Virsioni
130     in_changeset: Gruppu di canciamenti
131     anonymous: anònimu
132     no_comment: (nuddu cummentu)
133     part_of: Fa parti di
134     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
135     view_history: Talìa la crunuluggìa
136     view_details: Talìa li dittagghî
137     location: 'Locu:'
138     changeset:
139       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
140       belongs_to: Auturi
141       node: Gruppa (%{count})
142       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
143       way: Camini (%{count})
144       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
145       relation: Rilazzioni (%{count})
146       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
147       comment: Cummenti (%{count})
148       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
149         fa</abbr>
150       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
151       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
152       osmchangexml: XML osmChange
153       feed:
154         title: Gruppu di canciamenti %{id}
155         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
156       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
157       discussion: Discussioni
158     node:
159       title: 'Gruppu: %{name}'
160       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
161     way:
162       title: 'Caminu: %{name}'
163       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
164       nodes: Gruppa
165       also_part_of:
166         one: parti dû caminu %{related_ways}
167         other: parti dî camini %{related_ways}
168     relation:
169       title: 'Rilazzioni: %{name}'
170       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
171       members: Membri
172     relation_member:
173       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
174       type:
175         node: Gruppu
176         way: Caminu
177         relation: Rilazzioni
178     containing_relation:
179       entry: Rilazzioni %{relation_name}
180       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
181     not_found:
182       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
183       type:
184         node: lu gruppu
185         way: lu caminu
186         relation: la rilazzioni
187         changeset: lu gruppu di canciamenti
188         note: nota
189     timeout:
190       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
191       type:
192         node: dû gruppu
193         way: dû caminu
194         relation: dâ rilazzioni
195         changeset: dû gruppu di canciamenti
196         note: nota
197     redacted:
198       redaction: Occultamentu %{id}
199       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
200         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
201       type:
202         node: stu gruppu
203         way: stu caminu
204         relation: sta rilazzioni
205     start_rjs:
206       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
207         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
208         sti dati?
209       load_data: Càrrica li dati
210       loading: Carricamentu...
211     tag_details:
212       tags: Etichetti
213       wiki_link:
214         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
215         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
216       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
217       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
218       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
219     note:
220       title: 'Nota: %{id}'
221       new_note: Nota nova
222       description: Discrizzioni
223       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
224       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
225       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
226       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
227       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
228       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
229       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
230         fa</abbr>
231       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
232       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
233         fa</abbr>
234       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
235       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
236         fa</abbr>
237       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
238     query:
239       title: Arricerca di l'elimenti
240       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
241       nearby: Elimenti vicini
242       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
243   changesets:
244     changeset_paging_nav:
245       showing_page: Pàggina %{page}
246       next: Appressu »
247       previous: « Prima
248     changeset:
249       anonymous: Anònimu
250       no_edits: (nuddu canciamentu)
251       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
252     changesets:
253       id: ID
254       saved_at: Sarvatu lu
255       user: Utenti
256       comment: Cummentu
257       area: Ària
258     index:
259       title: Gruppi di canciamenti
260       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
261       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
262       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
263       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
264       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
265       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
266       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
267       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
268       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
269       load_more: Carrìcanni àutri
270     timeout:
271       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
272         c'addumannasti.
273   changeset_comments:
274     comment:
275       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
276       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
277     index:
278       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
279       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
280         #%{changeset_id}'
281   diary_entries:
282     new:
283       title: Vuci nova dû diariu
284       publish_button: Pùbblica
285     index:
286       title: Diarî di l'utenti
287       title_friends: Diarî di l'amici
288       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
289       user_title: Diariu di %{user}
290       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
291       new: Vuci nova dû diariu
292       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
293       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
294       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
295       older_entries: Vuci cchiù vecchî
296       newer_entries: Vuci cchiù novi
297     edit:
298       title: Cancia sta vuci dû diariu
299       subject: 'Oggettu:'
300       body: 'Corpu:'
301       language: 'Lingua:'
302       location: 'Locu:'
303       latitude: 'Latitùdini:'
304       longitude: 'Luncitùdini:'
305       use_map_link: adòpira la cartina
306       save_button: Sarva
307       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
308     show:
309       title: Diariu di %{user} | %{title}
310       user_title: Diariu di %{user}
311       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
312       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
313       login: trasi
314       save_button: Sarva
315     no_such_entry:
316       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
317       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
318       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
319         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
320         chi cliccasti è sbagghiatu.
321     diary_entry:
322       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
323       comment_link: Cummenta sta vuci
324       reply_link: Arrispunni a sta vuci
325       comment_count:
326         zero: Nuddu cummentu
327         one: '%{count} cummentu'
328         other: '%{count} cummenti'
329       edit_link: Cancia sta vuci
330       hide_link: Ammuccia sta vuci
331       confirm: Cunferma
332     diary_comment:
333       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
334       hide_link: Ammuccia stu cummentu
335       confirm: Cunferma
336     location:
337       location: 'Locu:'
338       view: Talìa
339       edit: Cancia
340     feed:
341       user:
342         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
343         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
344       language:
345         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
346         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
347       all:
348         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
349         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
350     comments:
351       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
352       post: Pùbblica
353       when: Quannu
354       comment: Cummentu
355       ago: '%{ago} fa'
356       newer_comments: Cummenti cchiù novi
357       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
358   geocoder:
359     search:
360       title:
361         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
362         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
363         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
364           Nominatim</a>
365         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
366         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367           Nominatim</a>
368         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369     search_osm_nominatim:
370       prefix:
371         aerialway:
372           cable_car: Funivìa
373           chair_lift: Seggiuvìa
374           drag_lift: Sciuvìa
375           gondola: Cabbinuvìa
376           station: Stazzioni dâ funivìa
377         aeroway:
378           aerodrome: Ariuportu
379           apron: Chiazzali
380           gate: Porta di mbarcu
381           helipad: Eliportu
382           runway: Pista d’attirraggiu
383           taxiway: Pista di rullaggiu
384           terminal: Terminal
385         amenity:
386           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
387           arts_centre: Centru d'arti
388           atm: Bancomat
389           bank: Banca
390           bar: Bar
391           bbq: Fucuni
392           bench: Vancu
393           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
394           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
395           biergarten: Biergarten
396           boat_rental: Alluga-varchi
397           brothel: Burdellu
398           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
399           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
400           cafe: Cafè
401           car_rental: Alluga-màchini
402           car_sharing: Car Sharing
403           car_wash: Lavaggiu dî màchini
404           casino: Casa di jocu
405           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
406           childcare: Asilu nidu
407           cinema: Cìnima
408           clinic: Clìnica
409           clock: Ruloggiu
410           college: Accademia
411           community_centre: Centru cìvicu
412           courthouse: Tribbunali
413           crematorium: Crimatoriu
414           dentist: Dintista
415           doctors: Dutturi
416           drinking_water: Acqua pi vìviri
417           driving_school: Scola guida
418           embassy: Ammasciata
419           fast_food: Fast Food
420           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
421           fire_station: Pumperi
422           food_court: Zona di risturazzioni
423           fountain: Funtana
424           fuel: Pompa dâ binzina
425           gambling: Scummissi
426           grave_yard: Cimiteru
427           hospital: Spitali
428           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
429           ice_cream: Gilatarìa
430           kindergarten: Asilu
431           library: Libbrarìa
432           marketplace: Mircatu
433           monastery: Munasteru
434           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
435           nightclub: Night Club
436           nursing_home: Casa di riposu
437           office: Uffizziu
438           parking: Pusteggiu
439           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
440           pharmacy: Farmacìa
441           place_of_worship: Locu di cultu
442           police: Guardia
443           post_box: Buca dâ posta
444           post_office: Uffizziu pustali
445           preschool: Asilu
446           prison: Càrciri
447           pub: Pub
448           public_building: Edificiu pùbblicu
449           recycling: Ìsula eculòggica
450           restaurant: Risturanti
451           retirement_home: Casa di riposu
452           sauna: Sàuna
453           school: Scola
454           shelter: Pinnata
455           shop: Nigozziu
456           shower: Doccia
457           social_centre: Centru suciali
458           social_club: Cìrculu
459           social_facility: Sirvizzî suciali
460           studio: Studiu di riggistrazzioni
461           swimming_pool: Piscina
462           taxi: Taxi
463           telephone: Telèfunu pùbblicu
464           theatre: Tiatru
465           toilets: Cessi
466           townhall: Municipiu
467           university: Univirsità
468           vending_machine: Machinetta chi vinni
469           veterinary: Vitirinariu
470           village_hall: Municipiu
471           waste_basket: Biduni dâ munnizza
472           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
473           youth_centre: Centru giuvinili
474         boundary:
475           administrative: Cunfini amministrativu
476           census: Cunfini cinzuariu
477           national_park: Parcu nazziunali
478           protected_area: Ària prutetta
479         bridge:
480           aqueduct: Catusatu
481           suspension: Ponti suspisu
482           swing: Ponti firriàbbili
483           viaduct: Viaduttu
484           "yes": Ponti
485         building:
486           "yes": Edificiu
487         craft:
488           brewery: Birrificiu
489           carpenter: Mastru d'ascia
490           electrician: Elittricista
491           gardener: Jardinaru
492           painter: Pitturi
493           photographer: Fotògrafu
494           plumber: Funtaneri
495           shoemaker: Scarparu
496           tailor: Custureri
497           "yes": Putìa dû mastru
498         emergency:
499           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
500           defibrillator: Difibbrillaturi
501           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
502           phone: Telèfunu d'emirgenza
503         highway:
504           abandoned: Strata abbannunata
505           bridleway: Caminu pî cavaddi
506           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
507           bus_stop: Firmata di l'autobussu
508           construction: Strata n custruzzioni
509           cycleway: Pista ciclàbbili
510           elevator: Ascinzuri
511           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
512           footway: Caminu pidunali
513           ford: Sguazzu
514           living_street: Living Street
515           milestone: Petra miliari
516           motorway: Autustrata
517           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
518           motorway_link: Autustrata
519           path: Caminu
520           pedestrian: Strata pidunali
521           platform: Firmata
522           primary: Strata primaria
523           primary_link: Strata primaria
524           proposed: Strata pruggittata
525           raceway: Pista
526           residential: Strata risidinziali
527           rest_area: Ària di pusteggiu
528           road: Strata
529           secondary: Strata sicunnaria
530           secondary_link: Strata sicunnaria
531           service: Strata di sirvizziu
532           services: Ària di sirvizziu
533           speed_camera: Autovelox
534           steps: Scala
535           street_lamp: Lampiuni
536           tertiary: Strata tirziaria
537           tertiary_link: Strata tirziaria
538           track: Trazzera
539           traffic_signals: Simàfuru
540           trail: Caminu
541           trunk: Supirstrata
542           trunk_link: Supirstrata
543           unclassified: Strata senza classificazzioni
544           "yes": Strata
545         historic:
546           archaeological_site: Zona archiulòggica
547           battlefield: Campu di battagghia
548           boundary_stone: Petra finàita
549           building: Edificiu stòricu
550           bunker: Bunker
551           castle: Casteddu
552           church: Cresia
553           city_gate: Porta dâ cità
554           citywalls: Mura dâ cità
555           fort: Forti
556           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
557           house: Casa stòrica
558           icon: Cona
559           manor: Casa patrunali
560           memorial: Munumentu â mimoria
561           mine: Minera
562           monument: Munumentu
563           roman_road: Strata rumana
564           ruins: Ruini
565           stone: Petra stòrica
566           tomb: Sipultura
567           tower: Turri
568           wayside_cross: Crucifissu
569           wayside_shrine: Cona
570           wreck: Barca nfunnata
571         junction:
572           "yes": Cruci di via
573         landuse:
574           allotments: Jardinu familiari
575           basin: Gebbia
576           brownfield: Zona luttizzata
577           cemetery: Cimiteru
578           commercial: Zona cummirciali
579           conservation: Zona prutetta
580           construction: Zona n custruzzioni
581           farm: Massarìa
582           farmland: Terra curtivata
583           farmyard: Aria
584           forest: Furesta
585           garages: Garage
586           grass: Erva
587           greenfield: Zona luttizzata
588           industrial: Zona nnustriali
589           landfill: Munnizzaru
590           meadow: Pratu
591           military: Zona militari
592           mine: Minera
593           orchard: Fruttera
594           quarry: Pirrera
595           railway: Ferruvìa
596           recreation_ground: Chianu di ricrìu
597           reservoir: Lacu artificiali
598           reservoir_watershed: Gebbia
599           residential: Zona risidinziali
600           retail: Putìa
601           road: Ària dâ strata
602           village_green: Parcu urbanu
603           vineyard: Vigna
604           "yes": Usu dâ terra
605         leisure:
606           beach_resort: Lidu
607           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
608           common: Cumuni
609           dog_park: Parcu dî cani
610           fishing: Riserva di pisca
611           fitness_centre: Palestra
612           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
613           garden: Jardinu
614           golf_course: Campu di golf
615           horse_riding: Equitazzioni
616           ice_rink: Pista ghiazzata
617           marina: Portu turìsticu
618           miniature_golf: Minigolf
619           nature_reserve: Riserva naturali
620           park: Villa
621           pitch: Campu di jocu
622           playground: Jochi pî picciriddi
623           recreation_ground: Chianu di ricrìu
624           resort: Villaggiu turìsticu
625           sauna: Sàuna
626           slipway: Rampa d'alaggiu
627           sports_centre: Centru spurtivu
628           stadium: Stadiu
629           swimming_pool: Piscina
630           track: Pista di cursa
631           water_park: Acquapark
632           "yes": Ricrìu
633         man_made:
634           lighthouse: Faru
635           pipeline: Cunnuttu
636           tower: Turri
637           works: Fàbbrica
638           "yes": Artificiali
639         military:
640           airfield: Ariuportu militari
641           barracks: Caserma
642           bunker: Bunker
643         mountain_pass:
644           "yes": Passu di muntagna
645         natural:
646           bay: Gulfu
647           beach: Praia
648           cape: Capu
649           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
650           cliff: Sdirrupu
651           crater: Crateri
652           dune: Duna
653           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
654           fjord: Fiordu
655           forest: Furesta
656           geyser: Geyser
657           glacier: Ghiacciaiu
658           grassland: Pratu
659           heath: Brughiera
660           hill: Cullina
661           island: Ìsula
662           land: Terra
663           marsh: Margiu
664           moor: Molu
665           mud: Fangu
666           peak: Muntagna
667           point: Puntu
668           reef: Scogghiu summersu
669           ridge: Serra
670           rock: Massu
671           saddle: Sedda
672           sand: Rina
673           scree: Agghiara
674           scrub: Troffi
675           spring: Surgiva
676           stone: Petra
677           strait: Strittu
678           tree: Àrvulu
679           valley: Vaddi
680           volcano: Vurcanu
681           water: Acqua
682           wetland: Pantanu
683           wood: Voscu
684         office:
685           accountant: Raggiuneri
686           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
687           architect: Architettu
688           company: Sucità
689           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
690           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
691           government: Ufficiu pùbblicu
692           insurance: Assicurazzioni
693           lawyer: Avvucatu
694           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
695           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
696           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
697           "yes": Uffizziu
698         place:
699           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
700           city: Cità
701           country: Paisi
702           county: Cuntea
703           farm: Massarìa
704           hamlet: Casali
705           house: Casa
706           houses: Casi
707           island: Ìsula
708           islet: Isuletta
709           isolated_dwelling: Casi isulati
710           locality: Cuntrata
711           municipality: Cumuni
712           neighbourhood: Quarteri
713           postcode: CAP
714           region: Pruvincia
715           sea: Mari
716           state: Statu
717           subdivision: Suttadivisioni
718           suburb: Quarteri
719           town: Citatedda
720           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
721           village: Paisi
722           "yes": Locu
723         railway:
724           abandoned: Ferruvìa abbannunata
725           construction: Ferruvìa n custruzzioni
726           disused: Ferruvìa n disusu
727           funicular: Funiculari
728           halt: Firmata dû trenu
729           junction: Biviu ferruviariu
730           level_crossing: Passaggiu a liveddu
731           light_rail: Mitrupulitana leggia
732           miniature: Binariu n miniatura
733           monorail: Monurutaia
734           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
735           platform: Binariu dâ stazzioni
736           preserved: Ferruvìa stòrica
737           proposed: Ferruvìa n pruggettu
738           spur: Binariu di sirvizziu
739           station: Stazzioni dâ ferruvìa
740           stop: Firmata dû trenu
741           subway: Mitrupulitana
742           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
743           switch: Scanciu ferruviariu
744           tram: Tram
745           tram_stop: Firmata dû tram
746         shop:
747           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
748           antiques: Antiquariu
749           art: Nigozziu d'arti
750           bakery: Furnu
751           beauty: Nigozziu di biddizza
752           beverages: Putìa dî buttigghî
753           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
754           books: Nigozziu dî libbra
755           boutique: Boutique
756           butcher: Chiancheri
757           car: Cuncissiunaria dî màchini
758           car_parts: Ricambî dî màchini
759           car_repair: Officina dî màchini
760           carpet: Nigozziu di tappiti
761           charity: Nigozziu di binificienza
762           chemist: Sanitaria
763           clothes: Nigozziu dî vistiti
764           computer: Nigozziu dî computeri
765           confectionery: Pastizzarìa
766           convenience: Minimarket
767           copyshop: Cupistarìa
768           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
769           deli: Salumarìa
770           department_store: Magasenu granni
771           discount: Discount
772           doityourself: Fai-da-te
773           dry_cleaning: Lavasiccu
774           electronics: Nigozziu d'elittrònica
775           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
776           farm: Putìa dû viddanu
777           fashion: Boutique
778           fish: Piscarìa
779           florist: Ciuraru
780           food: Putìa dû manciari
781           funeral_directors: Casciamurtaru
782           furniture: Putìa dî mòbbili
783           gallery: Jallarìa d'arti
784           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
785           general: Putìa
786           gift: Artìculi di rijalu
787           greengrocer: Putìa dâ frutta
788           grocery: Putìa
789           hairdresser: Piluccheri
790           hardware: Firramenta
791           hifi: Hi-Fi
792           jewelry: Giujillirìa
793           kiosk: Cioscu
794           laundry: Lavannarìa
795           mall: Centru cummirciali
796           market: Mircatu
797           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
798           motorcycle: Nigozziu di muturi
799           music: Nigozziu di mùsica
800           newsagent: Giurnalaru
801           optician: Òtticu
802           organic: Manciari biulòggicu
803           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
804           pet: Nigozziu di l'armali
805           pharmacy: Farmacìa
806           photo: Artìculi di futugrafìa
807           second_hand: Artìculi di secunna manu
808           shoes: Scarparu
809           sports: Artìculi spurtivi
810           stationery: Cartaru
811           supermarket: Supirmircatu
812           tailor: Custureri
813           toys: Nigozziu dî jucàttuli
814           travel_agency: Agginzìa di viaggi
815           video: Vidiuteca
816           wine: Putìa dû vinu
817           "yes": Nigozziu
818         tourism:
819           alpine_hut: Rifuggiu
820           apartment: Appartamentu
821           artwork: Òpira d'arti
822           attraction: Attrazzioni turìstica
823           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
824           cabin: Barracca
825           camp_site: Campìu
826           caravan_site: Campìu pî roulotte
827           chalet: Bungalow
828           gallery: Jallarìa d'arti
829           guest_house: Guest House
830           hostel: Ostellu
831           hotel: Arbergu
832           information: Nfurmazzioni turìstichi
833           motel: Motel
834           museum: Museu
835           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
836           theme_park: Parcu dî divirtimenti
837           viewpoint: Postu panuràmicu
838           zoo: Zoo
839         tunnel:
840           culvert: Tumbinatura
841           "yes": Jallarìa
842         waterway:
843           artificial: Cursu d'acqua artificiali
844           boatyard: Canteri navali
845           canal: Canali
846           dam: Diga
847           derelict_canal: Saia abbannunata
848           ditch: Fossu
849           dock: Bacinu
850           drain: Saia
851           lock: Conca di navigazzioni
852           lock_gate: Chiusa
853           mooring: Molu
854           rapids: Catarratti
855           river: Ciumi
856           stream: Vadduni
857           wadi: Uadì
858           waterfall: Cascata
859           weir: Brigghia fluviali
860           "yes": Cursu d'acqua
861       admin_levels:
862         level2: Cunfini di nazzioni
863         level4: Cunfini di riggiuni
864         level5: Cunfini di riggiuni èstira
865         level6: Cunfini di pruvincia
866         level8: Cunfini di cumuni
867         level9: Cunfini di villaggiu
868         level10: Cunfini di quarteri
869     description:
870       title:
871         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
872           Nominatim</a>
873         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
874       types:
875         cities: Cità
876         towns: Paisi
877         places: Posti
878     results:
879       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
880       more_results: Àutri risurtati
881   layouts:
882     logo:
883       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
884     home: Vai â casa
885     logout: Nesci
886     log_in: Trasi
887     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
888     sign_up: Scrìviti
889     start_mapping: Accumenza a mappari
890     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
891     edit: Cancia
892     history: Crunuluggìa
893     export: Esporta
894     data: Dati
895     export_data: Esporta li dati
896     gps_traces: Tracciati GPS
897     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
898     user_diaries: Diarî di l'utenti
899     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
900     edit_with: Cancia cu %{editor}
901     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
902     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
903     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
904       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
905     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
906     partners_ucl: the UCL VR Centre
907     partners_bytemark: Bytemark Hosting
908     partners_partners: cullabburatura
909     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
910       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
911     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
912       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
913     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
914     help: Guida
915     about: Nfurmazzioni
916     copyright: Dritti d'auturi
917     community: Cumunità
918     community_blogs: Blog dâ cumunità
919     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
920     foundation: Funnazzioni
921     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
922     make_a_donation:
923       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
924       text: Fai na dunazzioni
925     learn_more: Sapìrinni cchiossai
926     more: Àutri cosi
927   notifier:
928     diary_comment_notification:
929       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
930       hi: Salutamu %{to_user},
931       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
932         chi havi oggettu %{subject}:'
933       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
934         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
935     message_notification:
936       hi: Salutamu %{to_user},
937       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
938         %{subject}:'
939       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
940         di %{replyurl}
941     friend_notification:
942       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
943       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
944       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
945       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
946     gpx_notification:
947       greeting: Salutamu,
948       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
949       with_description: cu discrizzioni
950       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
951       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
952       failure:
953         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
954         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
955         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
956           e di comu fari p'evitàrili
957         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
958       success:
959         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
960         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
961           punti pussìbbili.
962     signup_confirm:
963       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
964       greeting: A tìa!
965       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
966       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
967         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
968         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
969       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
970         pi spigàriti comu s'accumenza.
971     email_confirm:
972       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
973     email_confirm_plain:
974       greeting: Salutamu,
975       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
976         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
977       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
978         stu canciamentu.
979     email_confirm_html:
980       greeting: Salutamu,
981       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
982         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
983       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
984         stu canciamentu.
985     lost_password:
986       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
987     lost_password_plain:
988       greeting: Salutamu,
989       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992         la tò palora d'òrdini.
993     lost_password_html:
994       greeting: Salutamu,
995       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
996         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
997       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
998         la tò palora d'òrdini.
999     note_comment_notification:
1000       anonymous: N’utenti anònimu
1001       greeting: Salutamu,
1002       commented:
1003         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1004           noti'
1005         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1006           noti chi ti ntirèssanu'
1007         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1008           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1009         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1010           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1011       closed:
1012         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1013         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1014           ntirèssanu'
1015         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1016           %{place}.'
1017         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1018           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1019       reopened:
1020         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1021           noti'
1022         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1023           noti chi ti ntirèssanu'
1024         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1025           s''attrova vicinu a %{place}.'
1026         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1027           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1028       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1029     changeset_comment_notification:
1030       greeting: Salutamu,
1031       commented:
1032         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1033         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1034           chi ti ntirèssanu'
1035         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1036           criatu lu %{time}'
1037         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1038           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1039         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1040         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1041       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1042         nta %{url}.
1043   messages:
1044     inbox:
1045       title: Posta arrivata
1046       my_inbox: La mè posta arrivata
1047       outbox: posta mannata
1048       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1049       new_messages:
1050         one: '%{count} missaggiu novu'
1051         other: '%{count} missaggî novi'
1052       old_messages:
1053         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1054         other: '%{count} missaggî vecchî'
1055       from: Di
1056       subject: Oggettu
1057       date: Data
1058       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1059         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1060       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1061     message_summary:
1062       unread_button: Signa comu di lèggiri
1063       read_button: Signa comu già liggiutu
1064       reply_button: Arrispunni
1065       destroy_button: Cancella
1066     new:
1067       title: Manna un missaggiu
1068       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1069       subject: Oggettu
1070       body: Corpu
1071       send_button: Manna
1072       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1073     create:
1074       message_sent: Missaggiu mannatu
1075       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1076         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1077     no_such_message:
1078       title: Nuddu missaggiu accussì
1079       heading: Nuddu missaggiu accussì
1080       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1081     outbox:
1082       title: Posta mannata
1083       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1084       inbox: posta arrivata
1085       outbox: posta mannata
1086       messages:
1087         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1088         other: Hai %{count} missaggî mannati
1089       to: A
1090       subject: Oggettu
1091       date: Data
1092       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1093         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1094       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1095     reply:
1096       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1097         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1098         arrispùnniri.
1099     show:
1100       title: Leggi lu missaggiu
1101       from: Di
1102       subject: Oggettu
1103       date: Data
1104       reply_button: Arrispunni
1105       unread_button: Signa comu di lèggiri
1106       back: Torna n arreri
1107       to: A
1108       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1109         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1110     sent_message_summary:
1111       destroy_button: Cancella
1112     mark:
1113       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1114       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1115     destroy:
1116       destroyed: Missaggiu cancillatu
1117   site:
1118     about:
1119       next: Appressu
1120       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1121       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1122         mòbbili e apparecchi hardware'
1123       lede_text: |-
1124         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1125         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1126       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1127       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1128         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1129         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1130         aggiurnatu.
1131       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1132       community_driven_html: |-
1133         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1134         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1135         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1136         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1137       open_data_title: Dati graputi
1138       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1139         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1140         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1141         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1142         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1143         pî dittagghî.'
1144       legal_title: Noti ligali
1145       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1146         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1147         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1148         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1149         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1150       partners_title: Cullabburatura
1151     copyright:
1152       foreign:
1153         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1154         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1155           fa fidi la pàggina n ngrisi
1156         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1157       native:
1158         title: A prupòsitu di sta pàggina
1159         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1160           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1161           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1162         native_link: virsioni n sicilianu
1163         mapping_link: accuminzari a mappari
1164       legal_babble:
1165         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1166         intro_1_html: |-
1167           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1168           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1169           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1170           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1171         intro_2_html: |-
1172           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1173           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1174         intro_3_html: |-
1175           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1176           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1177         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1178         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1179           d'OpenStreetMap&raquo;.
1180         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1181           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1182           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1183           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1184           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1185           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1186           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1187           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1188           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1189           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1190           unni\n creativecommons.org."
1191         credit_3_html: |-
1192           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1193           P'esempiu:
1194         attribution_example:
1195           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1196           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1197         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1198         more_1_html: |-
1199           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1200           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1201           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1202         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1203           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1204           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1205           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1206           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1207           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1208         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1209         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1210           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1211           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1212         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1213           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1214           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1215           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1216           BY AT cu canciamenti</a>)."
1217         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1218           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1219           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1220           Canada)."
1221         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1222           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1223           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1224           NLSFI</a>."
1225         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1226           Générale des Impôts."
1227         contributors_nl_html: |-
1228           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1229           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1230         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1231           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1232         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1233           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1234           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1235           dâ Sluvenia)."
1236         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1237           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1238           Information</a>, State copyright reserved."
1239         contributors_gb_html: |-
1240           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1241           Survey &copy; Crown copyright and database right
1242           2010-12.
1243         contributors_footer_1_html: |-
1244           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1245           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1246         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1247           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1248           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1249         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1250         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1251           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1252           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1253           titulari dû drittu d'auturi.
1254         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1255           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1256           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1257           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1258           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1259         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1260         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1261           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1262           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1263           di travagghiu dî licenzi</a>.
1264     index:
1265       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1266         lu JavaScript disattivatu.
1267       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1268       permalink: Culligamentu pirmanenti
1269       shortlink: Culligamentu accurzatu
1270       createnote: Agghiunci na nota
1271       license:
1272         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1273           graputa
1274       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1275         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1276     edit:
1277       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1278       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1279         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1280       user_page_link: pàggina di l'utenti
1281       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1282       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1283         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1284         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1285         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1286       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1287         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1288         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1289       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1290         p'aviri nfurmazzioni
1291       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1292         2, hai a carcari «sarva».)
1293       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1294       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1295         nicissarî pi sta funziunalità.
1296     export:
1297       title: Espurtazzioni
1298       area_to_export: Ària d'espurtari
1299       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1300       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1301       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1302       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1303       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1304       licence: Licenza
1305       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1306         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1307       too_large:
1308         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1309           fonti ccassutta:'
1310         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1311           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1312           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1313         planet:
1314           title: Pianeta OSM
1315           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1316             rigularmenti
1317         overpass:
1318           title: API Overpass
1319           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1320         geofabrik:
1321           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1322           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1323             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1324         metro:
1325           title: Metro Extracts
1326           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1327         other:
1328           title: Àutri fonti
1329           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1330       options: Opzioni
1331       format: Furmatu
1332       scale: Scala
1333       max: max
1334       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1335       zoom: Ngrannimentu
1336       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1337       latitude: 'Lat:'
1338       longitude: 'Lun:'
1339       output: Pruduttu
1340       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1341       export_button: Esporta
1342     fixthemap:
1343       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1344       how_to_help:
1345         title: Comu aiutari
1346         join_the_community:
1347           title: Tràsiri ntâ cumunità
1348           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1349             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1350             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1351             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1352         add_a_note:
1353           instructions_html: |-
1354             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1355             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1356             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1357       other_concerns:
1358         title: Àutri dubbî
1359         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1360           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1361           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1362           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1363           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1364     help:
1365       title: Attruvari aiutu
1366       introduction: |-
1367         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1368         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1369       welcome:
1370         url: /welcome
1371         title: Bimminuti nta OSM
1372         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1373       beginners_guide:
1374         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1375         title: Guida dî principianti
1376         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1377       help:
1378         url: https://help.openstreetmap.org/
1379         title: help.openstreetmap.org
1380         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1381           e arrispunnuti d'OSM.
1382       mailing_lists:
1383         title: Mailing list
1384         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1385           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1386       forums:
1387         title: Forum
1388         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1389           fatta a bacheca.
1390       irc:
1391         title: IRC
1392         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1393       switch2osm:
1394         title: switch2osm
1395         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1396           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1397       wiki:
1398         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1399         title: wiki.openstreetmap.org
1400         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1401           d'OSM.
1402     sidebar:
1403       search_results: Risurtati di l'arricerca
1404       close: Chiudi
1405     search:
1406       search: Arricerca
1407       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1408       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1409       from: Di
1410       to: A
1411       where_am_i: Unni sugnu?
1412       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1413       submit_text: Vai
1414     key:
1415       table:
1416         entry:
1417           motorway: Autustrata
1418           trunk: Supirstrata
1419           primary: Strata primaria
1420           secondary: Strata sicunnaria
1421           unclassified: Strata senza classificazzioni
1422           track: Trazzera
1423           bridleway: Caminu pî cavaddi
1424           cycleway: Pista ciclàbbili
1425           footway: Caminu pidunali
1426           rail: Ferruvìa
1427           subway: Mitrupulitana
1428           tram:
1429           - Mitrupulitana leggia
1430           - tram
1431           cable:
1432           - Funivìa
1433           - seggiuvìa
1434           runway:
1435           - Pista d’attirraggiu
1436           - pista di rullaggiu
1437           apron:
1438           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1439           - terminal
1440           admin: Cunfini amministrativu
1441           forest: Furesta
1442           wood: Voscu
1443           golf: Campu di golf
1444           park: Villa
1445           resident: Zona risidinziali
1446           common:
1447           - Cumuni
1448           - Pratu
1449           retail: Zona di nigozzî
1450           industrial: Zona nnustriali
1451           commercial: Zona cummirciali
1452           heathland: Brughiera
1453           lake:
1454           - Lacu
1455           - lacu artificiali
1456           farm: Massarìa
1457           brownfield: Zona di bunìfica
1458           cemetery: Cimiteru
1459           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1460           pitch: Campu di jocu
1461           centre: Centru spurtivu
1462           reserve: Riserva naturali
1463           military: Zona militari
1464           school:
1465           - Scola
1466           - Univirsità
1467           building: Edificiu mpurtanti
1468           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1469           summit:
1470           - Muntagna
1471           - Muntagna
1472           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1473           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1474           private: Accessu privatu
1475           destination: Sirvitù di passaggiu
1476           construction: Strati n custruzzioni
1477     richtext_area:
1478       edit: Cancia
1479       preview: Antiprima
1480     markdown_help:
1481       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1482       headings: Ntistazzioni
1483       heading: Ntistazzioni
1484       subheading: Suttantistazzioni
1485       unordered: Elencu puntatu
1486       ordered: Elencu nummiratu
1487       first: Prima vuci
1488       second: Secunna vuci
1489       link: Culligamentu
1490       text: Testu
1491       image: Mmàggini
1492       alt: Testu altirnativu
1493       url: URL
1494     welcome:
1495       title: Bimminuti!
1496       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1497         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1498         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1499       whats_on_the_map:
1500         title: Zocchi c'è supra â cartina
1501         on_html: |-
1502           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1503           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1504         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1505           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1506           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1507           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1508       basic_terms:
1509         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1510         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1511           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1512         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1513           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1514         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1515           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1516         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1517           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1518         tag_html: |-
1519           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1520           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1521       rules:
1522         title: Règuli!
1523         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1524           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1525           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1526           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1527           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1528           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1529           autumatizzati</a>."
1530       questions:
1531         title: Hai dumanni?
1532         paragraph_1_html: |-
1533           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1534           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1535           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1536       start_mapping: Accumenza a mappari
1537       add_a_note:
1538         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1539         paragraph_1_html: |-
1540           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1541           cchiù fàcili lassari na nota.
1542         paragraph_2_html: |-
1543           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1544           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1545   traces:
1546     visibility:
1547       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1548       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1549         punti nun mantinutu)
1550       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1551         timpurali)
1552       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1553         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1554     new:
1555       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1556       description: 'Discrizzioni:'
1557       tags: 'Etichetti:'
1558       tags_help: spartuti câ vìrgula
1559       visibility: 'Visibbilità:'
1560       visibility_help: chi voli diri?
1561       upload_button: Càrrica
1562       help: Guida
1563     create:
1564       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1565       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1566         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1567         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1568       traces_waiting:
1569         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1570           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1571           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1572         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1573           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1574           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1575     edit:
1576       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1577       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1578       filename: 'Nomu dû file:'
1579       download: scàrrica
1580       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1581       points: 'Punti:'
1582       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1583       map: mappa
1584       edit: cancia
1585       owner: 'Prupitariu:'
1586       description: 'Discrizzioni:'
1587       tags: 'Etichetti:'
1588       tags_help: spartuti câ vìrgula
1589       save_button: Sarva li canciamenti
1590       visibility: 'Visibbilità:'
1591       visibility_help: chi voli diri?
1592     trace_optionals:
1593       tags: Etichetti
1594     show:
1595       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1596       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1597       pending: N CUDA
1598       filename: 'Nomu dû file:'
1599       download: scàrrica
1600       uploaded: 'Carricatu lu:'
1601       points: 'Punti:'
1602       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1603       map: cartina
1604       edit: cancia
1605       owner: 'Prupitariu:'
1606       description: 'Discrizzioni:'
1607       tags: 'Etichetti:'
1608       none: Nudda
1609       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1610       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1611       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1612       visibility: 'Visibbilità:'
1613     trace_paging_nav:
1614       showing_page: Pàggina %{page}
1615       older: Tracciati cchiù vecchî
1616       newer: Tracciati cchiù novi
1617     trace:
1618       pending: N CUDA
1619       count_points: '%{count} punti'
1620       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1621       more: dittagghî
1622       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1623       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1624       edit: cancia
1625       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1626       public: PÙBBLICA
1627       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1628       private: PRIVATA
1629       trackable: TRACCIÀBBILI
1630       by: di
1631       in: nta
1632       map: carta
1633     index:
1634       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1635       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1636       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1637       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1638       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1639         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1640         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1641       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1642       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1643     delete:
1644       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1645     make_public:
1646       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1647     offline_warning:
1648       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1649     offline:
1650       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1651       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1652         è fora sirvizziu.
1653     georss:
1654       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1655     description:
1656       description_with_count:
1657         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659       description_without_count: File GPX di %{user}
1660   application:
1661     require_cookies:
1662       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1663         browser prima chi cuntìnui.
1664     setup_user_auth:
1665       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1666         cchiossai.
1667       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1668         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1669         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1670   oauth:
1671     authorize:
1672       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1673       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1674         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1675         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1676       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1677       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1678       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1679       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1680       allow_write_api: canciari la cartina.
1681       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1682       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1683       allow_write_notes: canciari li noti.
1684       grant_access: Duna l’accessu
1685     authorize_success:
1686       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1687       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1688       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1689     authorize_failure:
1690       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1691       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1692       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1693     revoke:
1694       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1695   oauth_clients:
1696     new:
1697       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1698       submit: Riggistra
1699     edit:
1700       title: Cancia la tò applicazzioni
1701       submit: Cancia
1702     show:
1703       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1704       key: 'Consumer Key:'
1705       secret: 'Consumer Secret:'
1706       url: 'URL pû Request Token:'
1707       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1708       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1709       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1710       edit: Cancia li dittagghî
1711       delete: Cancella stu clienti
1712       confirm: Sî sicuru?
1713       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1714       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1715       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1716       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1717       allow_write_api: canciari la carta.
1718       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1719       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1720       allow_write_notes: canciari li noti.
1721     index:
1722       title: Li mè dittagghî OAuth
1723       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1724       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1725       application: Nomu di l'applicazzioni
1726       issued_at: Cuncidutu n data
1727       revoke: Rèvuca!
1728       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1729       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1730         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1731         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1732       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1733       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1734     form:
1735       name: Nomu
1736       required: Obbligatoriu
1737       url: URL principali di l'applicazzioni
1738       callback_url: URL di callback
1739       support_url: URL di l'assistenza
1740       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1741       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1742       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1743       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1744       allow_write_api: canciari la carta.
1745       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1746       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1747       allow_write_notes: canciari li noti.
1748     not_found:
1749       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1750     create:
1751       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1752     update:
1753       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1754     destroy:
1755       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1756   users:
1757     login:
1758       title: Trasi
1759       heading: Trasi
1760       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1761       password: 'Palora d''òrdini:'
1762       openid: '%{logo} OpenID:'
1763       remember: Arricòrdati di mìa
1764       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1765       login_button: Trasi
1766       register now: Scrìviti ora
1767       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1768         utenti e palora d''òrdini:'
1769       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1770       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1771       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1772         un cuntu.
1773       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1774       no account: Nun hai un cuntu?
1775       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1776         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1777         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1778         missaggiu di cunferma</a>.
1779       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1780         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1781         nni voi discùtiri.
1782       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1783       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1784       auth_providers:
1785         openid:
1786           title: Trasi cu n'OpenID
1787           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1788         google:
1789           title: Trasi cu Google
1790           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1791         facebook:
1792           title: Trasi cu Facebook
1793           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1794         windowslive:
1795           title: Trasi cu Windows Live
1796           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1797         yahoo:
1798           title: Trasi cu Yahoo
1799           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1800         wordpress:
1801           title: Trasi cu Wordpress
1802           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1803         aol:
1804           title: Trasi cu AOL
1805           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1806     logout:
1807       title: Nesci
1808       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1809       logout_button: Nesci
1810     lost_password:
1811       title: Palora d'òrdini pirduta
1812       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1813       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1814       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1815       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1816         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1817       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1818         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1819       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1820     reset_password:
1821       title: Azzera la palora d'òrdini
1822       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1823       password: 'Palora d''òrdini:'
1824       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1825       reset: Azzera la palora d'òrdini
1826       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1827       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1828     new:
1829       title: Scrìviti
1830       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1831         cuntu di manera autumàtica.
1832       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1833         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1834         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1835       about:
1836         header: Lìbbira e canciàbbili
1837         html: |-
1838           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1839           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1840           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1841       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1842         di cuntribbuzzioni</a>.
1843       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1844       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1845       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1846         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1847         dâ risirvatizza</a>)
1848       display name: 'Nomu ammustratu:'
1849       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1850         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1851       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1852       password: 'Palora d''òrdini:'
1853       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1854       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1855       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1856         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1857       continue: Scrìviti
1858       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1859         novi!
1860       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1861         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1862         pàggina dâ wiki</a>.
1863     terms:
1864       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1865       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1866       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1867         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1868       consider_pd_why: chi voli diri?
1869       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1870         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1871         nun furmali</a>'
1872       decline: Rifiutu
1873       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1874         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1875       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1876       legale_names:
1877         france: Francia
1878         italy: Italia
1879         rest_of_world: Restu dû munnu
1880     no_such_user:
1881       title: St'utenti nun c'è
1882       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1883       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1884         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1885     show:
1886       my diary: Lu mè diariu
1887       new diary entry: vuci nova dû diariu
1888       my edits: Li mè canciamenti
1889       my traces: Li mè tracciati
1890       my notes: Li mè noti
1891       my messages: Li mè missaggi
1892       my profile: Lu mè prufilu
1893       my settings: Li mè mpustazzioni
1894       my comments: Li mè cummenti
1895       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1896       blocks on me: Cu blocca a mìa
1897       blocks by me: A cu bloccu iu
1898       send message: Manna nu missaggiu
1899       diary: Diariu
1900       edits: Canciamenti
1901       traces: Tracciati
1902       notes: Noti dâ cartina
1903       remove as friend: Leva di l'amici
1904       add as friend: Agghiunci a l'amici
1905       mapper since: 'Mappaturi di:'
1906       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1907       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1908       ct undecided: Nun dicisi
1909       ct declined: Rifiutati
1910       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1911       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1912       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1913       created from: 'Criatu di:'
1914       status: 'Statu:'
1915       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1916       description: Discrizzioni
1917       user location: Pusizzioni di l'utenti
1918       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1919         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1920       settings_link_text: mpustazzioni
1921       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1922       km away: luntanu %{count} km
1923       m away: luntanu %{count} m
1924       nearby users: Àutri utenti vicinu
1925       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1926         ccà vicinu.
1927       role:
1928         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1929         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1930         grant:
1931           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1932           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1933         revoke:
1934           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1935           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1936       block_history: blocchi arricivuti
1937       moderator_history: blocchi dati
1938       comments: Cummenti
1939       create_block: blocca a st'utenti
1940       activate_user: attiva a st'utenti
1941       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1942       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1943       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1944       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1945       delete_user: Cancella a st'utenti
1946       confirm: Cunferma
1947       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1948       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1949       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1950       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1951     popup:
1952       your location: La tò pusizzioni
1953       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1954       friend: Amicu
1955     account:
1956       title: Cancia lu cuntu
1957       my settings: Li mè mpustazzioni
1958       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1959       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1960       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1961       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1962       openid:
1963         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1964         link text: chi voli diri?
1965       public editing:
1966         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1967         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1968         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1969         enabled link text: chi voli diri?
1970         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1971           sunnu anònimi.
1972         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1973       public editing note:
1974         heading: Canciamenti pùbblici
1975         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1976           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1977           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1978           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1979           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1980           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1981           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1982           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1983       contributor terms:
1984         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1985         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1986         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1987         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1988           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1989         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1990           Pùbblicu.
1991         link text: chi voli diri?
1992       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1993       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1994       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1995       image: 'Mmàggini:'
1996       gravatar:
1997         gravatar: Adòpira Gravatar
1998         link text: chi voli diri?
1999       new image: Agghiunci na mmàggini
2000       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2001       delete image: Leva la mmàggini attuali
2002       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2003       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2004       home location: 'Pusizzioni basi:'
2005       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2006       latitude: 'Latitùdini:'
2007       longitude: 'Luncitùdini:'
2008       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2009         â carta?
2010       save changes button: Sarva li canciamenti
2011       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2012       return to profile: Arritorna ô prufilu
2013       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2014         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2015         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2016       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2017     confirm:
2018       heading: Talìa la tò posta!
2019       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2020       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2021         a mappari.
2022       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2023         cuntu.
2024       button: Cunferma
2025       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2026       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2027       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2028       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2029         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2030     confirm_resend:
2031       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2032         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2033         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2034         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2035         a nudda addumannata di cunferma.
2036       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2037     confirm_email:
2038       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2039       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2040         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2041       button: Cunferma
2042       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2043       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2044       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2045     set_home:
2046       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2047     go_public:
2048       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2049         di fari canciamenti.
2050     make_friend:
2051       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2052       button: Agghiunci comu amicu
2053       success: Ora %{name} è amicu tò!
2054       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2055       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2056     remove_friend:
2057       heading: Livari %{user} di l'amici?
2058       button: Leva di l'amici
2059       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2060       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2061     index:
2062       title: Utenti
2063       heading: Utenti
2064       showing:
2065         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2066         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2067       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2068       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2069       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2070       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2071       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2072     suspended:
2073       title: Cuntu suspinnutu
2074       heading: Cuntu suspinnutu
2075       webmaster: webmaster
2076       body: |-
2077         <p>
2078           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2079         </p>
2080         <p>
2081           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2082           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2083         </p>
2084     auth_failure:
2085       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2086       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2087       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2088       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2089       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2090   user_role:
2091     filter:
2092       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2093       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2094       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2095     grant:
2096       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2097       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2098       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2099       confirm: Cunferma
2100       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2101         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2102     revoke:
2103       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2104       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2105       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2106       confirm: Cunferma
2107       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2108         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2109   user_blocks:
2110     model:
2111       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2112       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2113     not_found:
2114       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2115       back: Arritorna a l'ìnnici
2116     new:
2117       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2118       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2119       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2120         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2121         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2122         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2123         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2124       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2125       submit: Crea lu bloccu
2126       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2127       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2128       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2129       back: Talìa tutti li blocchi
2130     edit:
2131       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2132       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2133       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2134         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2135         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2136         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2137       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2138       submit: Aggiorna lu bloccu
2139       show: Talìa stu bloccu
2140       back: Talìa tutti li blocchi
2141       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2142     filter:
2143       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2144       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2145         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2146     create:
2147       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2148         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2149       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2150         chi lu blocchi.
2151       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2152     update:
2153       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2154       success: Bloccu aggiurnatu.
2155     index:
2156       title: Blocchi di l'utenti
2157       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2158       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2159     revoke:
2160       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2161       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2162       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2163       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2164       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2165       revoke: Rèvuca!
2166       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2167     period:
2168       one: 1 ura
2169       other: '%{count} uri'
2170     helper:
2171       time_future: Finisci tra %{time}
2172       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2173       time_past: Finìu %{time} fa.
2174     blocks_on:
2175       title: Blocchi di %{name}
2176       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2177       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2178     blocks_by:
2179       title: Blocchi fatti di %{name}
2180       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2181       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2182     show:
2183       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2184       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2185       time_future: Finisci tra %{time}
2186       time_past: Finìu %{time} fa
2187       created: Criatu
2188       ago: '%{time} fa'
2189       status: Statu
2190       show: Ammustra
2191       edit: Cancia
2192       revoke: Rèvuca!
2193       confirm: Sî sicuru?
2194       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2195       back: Talìa tutti li blocchi
2196       revoker: 'Rivucaturi:'
2197       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2198     block:
2199       not_revoked: (nun arrivucatu)
2200       show: Ammustra
2201       edit: Cancia
2202       revoke: Rèvuca!
2203     blocks:
2204       display_name: Utenti bluccatu
2205       creator_name: Criaturi
2206       reason: Mutivu dû bloccu
2207       status: Statu
2208       revoker_name: Arrivucatu di
2209       showing_page: Pàggina %{page}
2210       next: Appressu »
2211       previous: « Arreri
2212   notes:
2213     mine:
2214       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2215       heading: Noti di %{user}
2216       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2217       id: Id
2218       creator: Criaturi
2219       description: Discrizzioni
2220       created_at: Criata lu
2221       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2222       ago_html: '%{when} fa'
2223   javascripts:
2224     close: Chiudi
2225     share:
2226       title: Cunnividi
2227       cancel: Annulla
2228       image: Mmàggini
2229       link: Culligamentu o HTML
2230       long_link: Culligamentu
2231       short_link: Culligamentu accurzatu
2232       geo_uri: Geo-URI
2233       embed: HTML
2234       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2235       format: 'Furmatu:'
2236       scale: 'Scala:'
2237       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2238       download: Scàrrica
2239       short_url: URL curta
2240       include_marker: Ncludi lu signali
2241       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2242       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2243       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2244     key:
2245       title: Liggenna
2246       tooltip: Liggenna
2247       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2248     map:
2249       zoom:
2250         in: Zumma pi dintra
2251         out: Zumma pi fora
2252       locate:
2253         title: Ammustra unni sugnu
2254         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2255       base:
2256         standard: Standard
2257         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2258         transport_map: Mappa dî trasporti
2259         hot: Umanitaria
2260       layers:
2261         header: Strati dâ cartina
2262         notes: Noti dâ cartina
2263         data: Dati dâ cartina
2264         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2265         title: Strati
2266       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2267       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2268     site:
2269       edit_tooltip: Cancia la cartina
2270       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2271       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2272       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2273       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2274       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2275       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2276       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2277     changesets:
2278       show:
2279         comment: Cummenta
2280         subscribe: Abbònati
2281         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2282         hide_comment: Ammuccia
2283         unhide_comment: Ammustra
2284     notes:
2285       new:
2286         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2287           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2288           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2289           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2290           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2291         add: Agghiunci la nota
2292       show:
2293         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2294           a virificari di fonti nnipinnenti.
2295         hide: Ammuccia
2296         resolve: Arrisorvi
2297         reactivate: Attiva di novu
2298         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2299         comment: Cummenta
2300     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2301       ccà.
2302     directions:
2303       engines:
2304         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2305         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2306         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2307       directions: Nnicazzioni
2308       distance: Distanza
2309       errors:
2310         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2311         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2312       instructions:
2313         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2314         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2315         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2316         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2317         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2318         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2319         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2320         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2321         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2322         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2323         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2324         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2325         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2326         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2327         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2328         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2329         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2330         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2331         unnamed: strata senza nomu
2332         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2333       time: Tempu
2334     query:
2335       node: Gruppu
2336       way: Caminu
2337       relation: Rilazzioni
2338       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2339       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2340       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2341   redactions:
2342     edit:
2343       description: Discrizzioni
2344       heading: Cancia occultamentu
2345       submit: Sarva occultamentu
2346       title: Cancia occultamentu
2347     index:
2348       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2349       heading: Lista di l'occultamenti
2350       title: Lista di l'occultamenti
2351     new:
2352       description: Discrizzioni
2353       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2354       submit: Crea l'occultamentu
2355       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2356     show:
2357       description: 'Discrizzioni:'
2358       heading: Occultamentu «%{title}»
2359       title: Occultamentu
2360       user: 'Criaturi:'
2361       edit: Cancia st'occultamentu
2362       destroy: Leva st'occultamentu
2363       confirm: Sî sicuru?
2364     create:
2365       flash: Occultamentu criatu.
2366     update:
2367       flash: Canciamenti sarvati.
2368     destroy:
2369       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2370         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2371       flash: Occultamentu distruiutu.
2372       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2373 ...