]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Drop any pluralizable translations that are missing an "other" key
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 # Author: Quentí
12 ---
13 oc:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
17   helpers:
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sauvar
21       diary_entry:
22         create: Publicar
23         update: Actualizar
24       issue_comment:
25         create: Ajustar un comentari
26       message:
27         create: Mandar
28       client_application:
29         create: Enregistrar
30         update: Modificar
31       redaction:
32         create: Crear la redaccion
33         update: Sauvar la redaccion
34       trace:
35         create: Mandar
36         update: Enregistrar lei modificacions
37       user_block:
38         create: Crear un blòt
39         update: Modificar lo blocatge
40   activerecord:
41     errors:
42       messages:
43         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44         email_address_not_routable: es pas rotable
45     models:
46       acl: Lista de contraròtle d’accès
47       changeset: Grop de modificacions
48       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49       country: País
50       diary_comment: Comentari dau jornau
51       diary_entry: Entrada del jornal
52       friend: Amic
53       issue: Dificultat
54       language: Lenga
55       message: Messatge
56       node: Nos
57       node_tag: Balisa de nos
58       notifier: Notificador
59       old_node: Ancian nos
60       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61       old_relation: Anciana relacion
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
64       old_way: Ancian camin
65       old_way_node: Nos de l’ancian camin
66       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Balisa de relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Balisa de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Geton de l'utilizaire
78       way: Camin
79       way_node: Nos dau camin
80       way_tag: Balisa del camin
81     attributes:
82       diary_comment:
83         body: Còrs
84       diary_entry:
85         user: Utilizaire
86         title: Subjècte
87         latitude: Latitud
88         longitude: Longitud
89         language: Lenga
90       friend:
91         user: Utilizaire
92         friend: Amic
93       trace:
94         user: Utilizaire
95         visible: Visible
96         name: Nom
97         size: Mesura
98         latitude: Latitud
99         longitude: Longitud
100         public: Public
101         description: Descripcion
102       message:
103         sender: Expeditor
104         title: Subjècte
105         body: Còrs
106         recipient: Destinatari
107       user:
108         email: Adreça de corrièr electronic
109         active: Actiu
110         display_name: Nom afichat
111         description: Descripcion
112         languages: Lengas
113         pass_crypt: Senhau
114   datetime:
115     distance_in_words_ago:
116       about_x_hours:
117         one: Fa près de 1 ora
118         other: Fa près de %{count} d'oras
119       about_x_months:
120         one: fa près de 1 mes
121         other: fa près de %{count} de mes
122       about_x_years:
123         one: fa près de 1 an
124         other: fa près de %{count} d'ans
125       almost_x_years:
126         one: fa près de 1 ora
127         other: fa près de %{count} d'oras
128       half_a_minute: fa mièja minuta
129       less_than_x_seconds:
130         one: fa mens de 1 segonda
131         other: fa mens de %{count} segondas
132       less_than_x_minutes:
133         one: fa mens de 1 minuta
134         other: fa mens de %{count} de minutas
135       over_x_years:
136         one: fa près de 1 an
137         other: fa près de %{count} d'ans
138       x_seconds:
139         one: fa 1 segonda
140         other: fa %{count} segondas
141       x_minutes:
142         one: fa 1 minuta
143         other: fa %{count} de minutas
144       x_days:
145         one: fa
146         other: ièr %{count} de jorns
147       x_months:
148         one: fa près de 1 mes
149         other: fa près de %{count} de mes
150       x_years:
151         one: fa près de 1 an
152         other: fa près de %{count} d'ans
153   editor:
154     default: Per defaut (actualament %{name})
155     potlatch:
156       name: Potlatch 1
157       description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (editor integrat al navigador)
161     potlatch2:
162       name: Potlatch 2
163       description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
164     remote:
165       name: Editor extèrne
166       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ges
170       openid: OpenID
171       google: Google
172       facebook: Facebook
173       windowslive: Windows Live
174       github: GitHub
175       wikipedia: Wikipèdia
176   api:
177     notes:
178       comment:
179         opened_at_html: Creat fa %{when}
180         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
181         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
182         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
183         closed_at_html: Reglat fa %{when}
184         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
185         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
186         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
187       rss:
188         title: Nòtas d'OpenStreetMap
189         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
190           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
191         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
192         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
193         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
194         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
195         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
196       entry:
197         comment: Comentari
198         full: Nòta completa
199   browse:
200     created: Creat
201     closed: Plegat
202     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
203     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
204     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
205     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
206     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
207     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
208     version: Version
209     in_changeset: Grop de modificacions
210     anonymous: anonim
211     no_comment: (sens comentaris)
212     part_of: Partida de
213     download_xml: Telecargar lo XML
214     view_history: Mostrar l’istoric
215     view_details: Mostrar lei detalhs
216     location: 'Emplaçament :'
217     changeset:
218       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
219       belongs_to: Autor
220       node: Nos (%{count})
221       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
222       way: Camins (%{count})
223       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
224       relation: Relacions (%{count})
225       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
226       comment: Comentaris (%{count})
227       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
228         a %{when}</abbr>
229       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
230       changesetxml: Grop de modificacions XML
231       osmchangexml: osmChange XML
232       feed:
233         title: Grop de modificacions %{id}
234         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
235       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
236       discussion: Discussion
237       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
238         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
239     node:
240       title_html: 'Nos : %{name}'
241       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
242     way:
243       title_html: 'Linha : %{name}'
244       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
245       nodes: Nos
246       also_part_of_html:
247         one: partida de la linha %{related_ways}
248         other: partida dei linhas %{related_ways}
249     relation:
250       title_html: 'Relacion : %{name}'
251       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
252       members: Membres
253     relation_member:
254       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
255       type:
256         node: Nos
257         way: Linha
258         relation: Relacion
259     containing_relation:
260       entry_html: Relacion %{relation_name}
261       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
262     not_found:
263       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
264       type:
265         node: nos
266         way: linha
267         relation: relacion
268         changeset: grop de modificacions
269         note: nòta
270     timeout:
271       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
272         temps per èsser recuperadas.
273       type:
274         node: nos
275         way: linha
276         relation: relacion
277         changeset: grop de modificacions
278         note: nòta
279     redacted:
280       redaction: Redaccion %{id}
281       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
282         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
283       type:
284         node: nos
285         way: linha
286         relation: relacion
287     start_rjs:
288       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
289         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
290         aquelas donadas ?
291       load_data: Cargar las donadas
292       loading: Cargament...
293     tag_details:
294       tags: Balisas
295       wiki_link:
296         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
297         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
298       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
299       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
300       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
301       telephone_link: Sonar %{phone_number}
302       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
303     note:
304       title: 'Nòta : %{id}'
305       new_note: Nòta novèla
306       description: Descripcion
307       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
308       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
309       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
310       opened_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
311       opened_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
312         %{when}</abbr>
313       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
315         %{when}</abbr>
316       closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
317       closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
318         %{when}</abbr>
319       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
322       report: Avisar d’aquesta noticia
323     query:
324       title: Requèsta suls objèctes
325       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
326       nearby: Objèctes a proximitat
327       enclosing: Objèctes englobants
328   changesets:
329     changeset_paging_nav:
330       showing_page: Pagina %{page}
331       next: Seguent →
332       previous: « Precedents
333     changeset:
334       anonymous: Anonim
335       no_edits: (sensa modificacion)
336       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
337     changesets:
338       id: Identificant
339       saved_at: Sauvat a
340       user: Utilizaire
341       comment: Comentari
342       area: Airau
343     index:
344       title: Gropes de modificacions
345       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
346       title_friend: Grops de modificacions deis amics
347       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
348       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
349       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
350       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
351       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
352       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
353       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
354       load_more: Cargar mai
355     timeout:
356       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
357         tròp de temps per èsser recuperada.
358   changeset_comments:
359     comment:
360       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
361         %{author}
362       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
363     comments:
364       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
365         %{author}
366     index:
367       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
368       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
369     timeout:
370       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
371         tròp de temps per èsser recuperada.
372   diary_entries:
373     new:
374       title: Novèla entrada de jornau
375     form:
376       subject: 'Subjècte :'
377       body: 'Còrs :'
378       language: 'Lenga :'
379       location: 'Luòc :'
380       latitude: 'Latitud :'
381       longitude: 'Longitud :'
382       use_map_link: Utilizar la mapa
383     index:
384       title: Jornaus deis utilizaires
385       title_friends: Jornaus deis amics
386       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
387       user_title: Jornau de %{user}
388       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
389       new: Novèla entrada de jornau
390       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
391       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
392       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
393       older_entries: Entradas pus ancianas
394       newer_entries: Entradas pus recentas
395     edit:
396       title: Modificar l'entrada de jornau
397       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
398     show:
399       title: Jornau de %{user} | %{title}
400       user_title: Jornau de %{user}
401       leave_a_comment: Ajustar un comentari
402       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
403       login: Connectatz-vos
404     no_such_entry:
405       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
406       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
407       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
408         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
409     diary_entry:
410       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
411       comment_link: Comentar aquesta entrada
412       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
413       comment_count:
414         one: '%{count} comentari'
415         zero: Pas de comentari
416         other: '%{count} comentaris'
417       edit_link: Modificar aquesta entrada
418       hide_link: Amagar aquesta entrada
419       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
420       confirm: Confirmar
421       report: Raportar aquesta intrada
422     diary_comment:
423       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
424       hide_link: Amagar aqueste comentari
425       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
426       confirm: Confirmar
427       report: Denonciar aqueste comentari
428     location:
429       location: 'Luòc :'
430       view: Mostrar
431       edit: Editar
432     feed:
433       user:
434         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
435         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
436       language:
437         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
438         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
439           en %{language_name}
440       all:
441         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
442         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
443     comments:
444       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
445       post: Mandar
446       when: Quand
447       comment: Comentari
448       newer_comments: Comentaris pus recents
449       older_comments: Comentaris pus ancians
450   friendships:
451     make_friend:
452       heading: Ajustar %{user} per amic ?
453       button: Ajustar per amic
454       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
455       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
456       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
457     remove_friend:
458       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
459       button: Suprimir en tant qu'amic
460       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
461       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
462   geocoder:
463     search:
464       title:
465         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
466         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
468           Nominatim</a>
469         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
470         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471           Nominatim</a>
472         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473     search_osm_nominatim:
474       prefix:
475         aerialway:
476           cable_car: Teleferic
477           chair_lift: Telesèti
478           drag_lift: Telesquí
479           gondola: Telecabina
480           platter: Montaplat
481           pylon: Pilòn
482           station: Gara de telecabina
483           t-bar: Montabarra en T
484         aeroway:
485           aerodrome: Aerodròm
486           airstrip: Pista d’aterrissatge
487           apron: Airau d’estacionament
488           gate: Pòrta
489           hangar: Cobèrt
490           helipad: Elipòrt
491           holding_position: Posicion d’espèra
492           parking_position: Plaça de parcatge
493           runway: Pista
494           taxiway: Via de manòbra
495           terminal: Terminal
496         amenity:
497           animal_shelter: Refugi per animals
498           arts_centre: Centre artistic
499           atm: Distribuidor automatic de bilhets
500           bank: Banca
501           bar: Bar
502           bbq: Barbacoa
503           bench: Banc
504           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
505           bicycle_rental: Logason de bicicletas
506           biergarten: Braçariá a l’aire liure
507           boat_rental: Barcas a renda
508           brothel: Bordèl
509           bureau_de_change: Burèu de cambi
510           bus_station: Terminus de linha
511           cafe: Cafè
512           car_rental: Veituras a renda
513           car_sharing: Coveituratge
514           car_wash: Lavatge de veitura
515           casino: Casinò
516           charging_station: Estacion de recarga
517           childcare: Gardariá
518           cinema: Cinèma
519           clinic: Clinica
520           clock: Relòtge
521           college: Collègi
522           community_centre: Sala polivalenta
523           courthouse: Palais de justícia
524           crematorium: Crematòri
525           dentist: Dentista
526           doctors: Mètges
527           drinking_water: Aiga potabla
528           driving_school: Escòla de conduita
529           embassy: Embaissada
530           fast_food: Restauracion rapida
531           ferry_terminal: Terminau maritim
532           fire_station: Casèrna de pompièrs
533           food_court: Airal de restauracion
534           fountain: Font
535           fuel: Carburant
536           gambling: Jòcs d'azard
537           grave_yard: Cementèri
538           grit_bin: Caissa de sau
539           hospital: Espital
540           hunting_stand: Taulièr de tir
541           ice_cream: Glacet
542           kindergarten: Ensenhament preelementari
543           library: Bibliotèca
544           marketplace: Plaça de mercat
545           monastery: Mostièr
546           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
547           nightclub: Discotèca
548           nursing_home: Ostal de santat
549           office: Burèu
550           parking: Aparcament
551           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
552           parking_space: Plaça d’aparcament
553           pharmacy: Farmàcia
554           place_of_worship: Luòc de culte
555           police: Polícia
556           post_box: Bóstia de letras
557           post_office: Burèu de pòsta
558           preschool: Preescolar
559           prison: Preson
560           pub: Bar
561           public_building: Bastissa publica
562           recycling: Ponch de reciclatge
563           restaurant: Restaurant
564           retirement_home: Ostau de retirada
565           sauna: Sauna
566           school: Escòla
567           shelter: Abric
568           shop: Botiga
569           shower: Docha
570           social_centre: Centre social
571           social_club: Club social
572           social_facility: Servici social
573           studio: Estúdio
574           swimming_pool: Piscina
575           taxi: Taxi
576           telephone: Telefòn public
577           theatre: Teatre
578           toilets: Comuns
579           townhall: Ostau de vila
580           university: Universitat
581           vending_machine: Distribuidor automatic
582           veterinary: Cirurgia veterinària
583           village_hall: Sala comunala
584           waste_basket: Escobilhièr
585           waste_disposal: Eliminacion de sobras
586           water_point: Ponch d'aiga
587           youth_centre: Centre per la joventud
588         boundary:
589           administrative: Limit administratiu
590           census: Frontièra estatistica
591           national_park: Pargue nacional
592           protected_area: Zòna protegida
593         bridge:
594           aqueduct: Aqüeducte
595           boardwalk: Passejada
596           suspension: Pont penjat
597           swing: Pont virant
598           viaduct: Viaducte
599           "yes": Pont
600         building:
601           "yes": Bastissa
602         craft:
603           brewery: Braçariá
604           carpenter: Fustièr
605           electrician: Electrician
606           gardener: Jardinièr
607           painter: Pintre
608           photographer: Fotograf
609           plumber: Plombier
610           shoemaker: Sabatièr
611           tailor: Sartre
612           "yes": Botiga d'artesanat
613         emergency:
614           ambulance_station: Depaus d'ambulància
615           assembly_point: Punt d'acampada
616           defibrillator: Desfibrillador
617           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
618           phone: Telefòn d'urgéncia
619           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
620           "yes": Urgéncia
621         highway:
622           abandoned: Autorota abandonada
623           bridleway: Camin per cavalièrs
624           bus_guideway: Via de bus guidada
625           bus_stop: Arrèst de bus
626           construction: Autorota en construccion
627           corridor: Corredor
628           cycleway: Pista ciclabla
629           elevator: Ascensor
630           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
631           footway: Camin piedonier
632           ford: Ga
633           give_way: Panèl de cedar lo passatge
634           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
635           milestone: Bòrna quilometrica
636           motorway: Autorota
637           motorway_junction: Joncion d'autorota
638           motorway_link: Rota autorotièra
639           passing_place: Luòc de passatge
640           path: Camin
641           pedestrian: Camin pietonièr
642           platform: Plataforma
643           primary: Rota principala
644           primary_link: Rota principala
645           proposed: Projècte de rota
646           raceway: Circuit
647           residential: Carriera residenciala
648           rest_area: Airal de repaus
649           road: Rota
650           secondary: Rota segondària
651           secondary_link: Rota segondària
652           service: Rota de servici
653           services: Servicis autorotiers
654           speed_camera: Radar de velocitat
655           steps: Escaliers
656           stop: Panèl d'arrèst
657           street_lamp: Lampadari
658           tertiary: Rota terciària
659           tertiary_link: Rota terciària
660           track: Pista
661           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
662           trail: Pista
663           trunk: Via exprèssa
664           trunk_link: Via exprèssa
665           turning_loop: Virada en bocla
666           unclassified: Rota menora
667           "yes": Rota
668         historic:
669           archaeological_site: Site arqueologic
670           battlefield: Prat batalhier
671           boundary_stone: Bòrna frontiera
672           building: Bastiment istoric
673           bunker: Bunker
674           castle: Castèl
675           church: Glèisa
676           city_gate: Portau
677           citywalls: Muralhas de vila
678           fort: Fòrt
679           heritage: Site del patrimòni
680           house: Ostal
681           icon: Icòna
682           manor: Castelet
683           memorial: Memoriau
684           mine: Mina
685           mine_shaft: Potz de mina
686           monument: Monument
687           roman_road: Via romana
688           ruins: Roïnas
689           stone: Pèira
690           tomb: Tombèu
691           tower: Torre
692           wayside_cross: Calvari
693           wayside_shrine: Orador
694           wreck: Varatge
695           "yes": Site istoric
696         junction:
697           "yes": Interseccion/Caireforc
698         landuse:
699           allotments: Òrts familials
700           basin: Bacin
701           brownfield: Terren rasat, ermàs
702           cemetery: Cementèri
703           commercial: Zòna terciària
704           conservation: Zòna protegida
705           construction: Construccion
706           farm: Zòna agricòla
707           farmland: Terrens agricòls
708           farmyard: Bastissas agricòlas
709           forest: Bòsc
710           garages: Garatges
711           grass: Èrba
712           greenfield: Zòna de construccion futura
713           industrial: Zòna industriala
714           landfill: Bordigau
715           meadow: Prada
716           military: Zòna militara
717           mine: Mina
718           orchard: Vergier
719           quarry: Peirièra
720           railway: Via ferrada
721           recreation_ground: Airal de jòcs
722           reservoir: Sèrva
723           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
724           residential: Zòna residenciala
725           retail: Zòna comerciala
726           road: Zòna rotiera
727           village_green: Zòna publica erborada
728           vineyard: Vinha
729           "yes": Usatge del terren
730         leisure:
731           beach_resort: Estacion balneara
732           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
733           common: Terrens comunals
734           dog_park: Parc canin
735           firepit: Fogau
736           fishing: Zòna de pesca
737           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
738           fitness_station: Taulièr de percors de santat
739           garden: Jardin
740           golf_course: Terren de gòlf
741           horse_riding: Equitacion
742           ice_rink: Pista de patinatge
743           marina: Pòrt de plasença
744           miniature_golf: Gòlf miniatura
745           nature_reserve: Resèrva naturala
746           park: Pargue
747           pitch: Terren d'espòrt
748           playground: Airal de jòcs
749           recreation_ground: Terren de jòcs
750           resort: Vilegiatura
751           sauna: Sauna
752           slipway: Cala d’avaratge
753           sports_centre: Centre esportiu
754           stadium: Estadi
755           swimming_pool: Piscina
756           track: Pista
757           water_park: Pargue aqüatic
758           "yes": Lesers
759         man_made:
760           adit: Galariá d'accès
761           beacon: Far
762           beehive: Bornhon
763           breakwater: Mòle
764           bridge: Pont
765           bunker_silo: Bunker
766           chimney: Chemenèia
767           crane: Grua
768           dolphin: Pòste d’amarratge
769           dyke: Levada
770           embankment: tèrraplen
771           flagpole: Mast
772           gasometer: Gasomètre
773           groyne: Espiga de plaja
774           kiln: Forn de terralha
775           lighthouse: Far
776           mast: Biga
777           mine: Mina
778           mineshaft: Potz de mina
779           monitoring_station: Estacion de susvelhança
780           petroleum_well: Potz petrolifèr
781           pier: Peirada
782           pipeline: Pipeline
783           silo: Silò
784           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
785           surveillance: Susvelhança
786           tower: Torre
787           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
788           watermill: Molin d’aiga
789           water_tower: Torre d'aiga
790           water_well: Potz
791           water_works: Sistèma idrolic
792           windmill: Molin de vent
793           works: Usina
794           "yes": Creat per l'òme
795         military:
796           airfield: Terren d'aviacion militara
797           barracks: Casèrna
798           bunker: Bunker
799           "yes": Armada
800         mountain_pass:
801           "yes": Còl de montanha
802         natural:
803           bay: Baia
804           beach: Plaja
805           cape: Cap
806           cave_entrance: Entrada d’espeluca
807           cliff: Bauç
808           crater: Cratèr
809           dune: Duna
810           fell: Lana
811           fjord: Fjòrd
812           forest: Bòsc
813           geyser: Geisèr
814           glacier: Glacièr
815           grassland: Prada
816           heath: Bruguièra
817           hill: Puèg
818           island: Illa
819           land: Tèrra
820           marsh: Sanha
821           moor: Tèrra gasta
822           mud: Nita
823           peak: Pic
824           point: Poncha
825           reef: Estèu
826           ridge: Cresta
827           rock: Ròca
828           saddle: Sèla
829           sand: Sabla
830           scree: Esbudèl
831           scrub: Brossa
832           spring: Sorgent
833           stone: Pèira
834           strait: Estrech
835           tree: Arbre
836           valley: Vau
837           volcano: Volcan
838           water: Aiga
839           wetland: Zòna umida
840           wood: Bòsc
841         office:
842           accountant: Comptable
843           administrative: Administracion
844           architect: Arquitècte
845           association: Associacion
846           company: Societat
847           educational_institution: Institucion educativa
848           employment_agency: Agéncia per l'emplec
849           estate_agent: Agent immobilièr
850           government: Agéncia governamentala
851           insurance: Burèu d'assegurança
852           it: Burèu d'informacion
853           lawyer: Avocat
854           ngo: Burèu d'una ONG
855           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
856           travel_agent: Agéncia de viatge
857           "yes": Burèu
858         place:
859           allotments: Òrts familials
860           city: Vila
861           city_block: Illa d'ostals
862           country: País
863           county: Comtat
864           farm: Tenement
865           hamlet: Masatge
866           house: Ostal
867           houses: Ostaus
868           island: Illa
869           islet: Illòt
870           isolated_dwelling: Escart
871           locality: Localitat
872           municipality: Municipalitat
873           neighbourhood: Quartier forestier, escart
874           postcode: Còdi postal
875           quarter: Quartièr
876           region: Region
877           sea: Mar
878           square: Plaça
879           state: Estat / província
880           subdivision: Subdivision
881           suburb: Quartier de vila, borgada
882           town: Vila
883           unincorporated_area: Luòc pas organizat
884           village: Vilatge
885           "yes": Luòc
886         railway:
887           abandoned: Via ferrada abandonada
888           construction: Via ferrada en construccion
889           disused: Via ferrada desafectada
890           funicular: Via de funicular
891           halt: Arrèst de tren
892           junction: Jonccion ferroviària
893           level_crossing: Passatge de nivèl
894           light_rail: Pichona via ferrada
895           miniature: Via ferrada miniatura
896           monorail: Monoralh
897           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
898           platform: Plataforma ferroviària
899           preserved: Via ferrada conservada
900           proposed: Projècte de camin de fèrre
901           spur: Via de connexion
902           station: Gara ferroviària
903           stop: Arrèst de camin de fèrre
904           subway: Estacion de mètro
905           subway_entrance: Entrada de mètro
906           switch: Agulhas
907           tram: Tramvia
908           tram_stop: Arrèst de tram
909         shop:
910           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
911           antiques: Antiquari
912           art: Botiga d'art
913           bakery: Fornariá
914           beauty: Botiga de produchs de beutat
915           beverages: Magazin de bevendas
916           bicycle: Botiga de bicicletas
917           bookmaker: Ostal d'escomesas
918           books: Librariá
919           boutique: Botiga
920           butcher: Carnissièr
921           car: Venda de Veituras
922           car_parts: Pèças d'automobilas
923           car_repair: Reparacion d'automobilas
924           carpet: Botiga de tapís
925           charity: Magazin de benfasença
926           chemist: Farmàcia
927           clothes: Botga de vestits
928           computer: Magazin informatic
929           confectionery: Confisariá
930           convenience: Especiariá
931           copyshop: Magazin de fotocòpias
932           cosmetics: Botiga de cosmetics
933           deli: Tractaire
934           department_store: Grand magazin
935           discount: Magazin discount
936           doityourself: Botiga de bricolatge
937           dry_cleaning: Netejatge a sec
938           electronics: Magazin d'electronica
939           estate_agent: Agent immobilièr
940           farm: Venda de produchs agricòlas
941           fashion: Magazin de mòda
942           fish: Pescariá
943           florist: Florista
944           food: Botiga d'alimentacion
945           funeral_directors: Pompas funèbras
946           furniture: Amòblament
947           gallery: Galariá
948           garden_centre: Jardinariá
949           general: Magazin generalista
950           gift: Botiga de presents
951           greengrocer: Mercand d’èrbas
952           grocery: Especiariá
953           hairdresser: Cofaire
954           hardware: Quicalhariá
955           hifi: Magazin Hi-Fi
956           houseware: Venda d’articles per l'ostau
957           interior_decoration: Decoracion d'interior
958           jewelry: Joielariá
959           kiosk: Quiòsque
960           kitchen: Botiga de cosina
961           laundry: Bugadariá
962           lottery: Lotariá
963           mall: Galariá mercanda
964           market: Mercat
965           massage: Massatge
966           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
967           motorcycle: Magazin de mòto
968           music: Magazin de musica
969           newsagent: Mercand de jornaus
970           optician: Optician
971           organic: Magazin bio
972           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
973           paint: Galariá de pintura
974           pawnbroker: Prestaire per gatges
975           pet: Animalariá
976           pharmacy: Farmacia
977           photo: Magazin de fotografia
978           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
979           second_hand: Botiga d’ocasions
980           shoes: Botiga de cauçaduras
981           sports: Magazin d'espòrt
982           stationery: Papetariá
983           supermarket: Supermercat
984           tailor: Sartre
985           ticket: Bilhetariá
986           tobacco: Burèu de tabat
987           toys: Botiga de joguets
988           travel_agency: Agéncia de viatge
989           tyres: Venda de pneumatics
990           vacant: Comèrci vacant
991           variety_store: Magasin de varietats
992           video: Botiga de vidèos
993           wine: Cavista
994           "yes": Botiga
995         tourism:
996           alpine_hut: Refugi
997           apartment: Apartament de vacanças
998           artwork: Òbra d'art
999           attraction: Atraccion
1000           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1001           cabin: Cabanon
1002           camp_site: Campatge
1003           caravan_site: Site de caravana
1004           chalet: Aberc
1005           gallery: Galariá
1006           guest_house: Ostal d'òste
1007           hostel: Ostalariá
1008           hotel: Ostalariá
1009           information: Informacions
1010           motel: Motèl
1011           museum: Musèu
1012           picnic_site: Site de picnic
1013           theme_park: Pargue a tèma
1014           viewpoint: Amirador
1015           zoo: Zoo
1016         tunnel:
1017           building_passage: Passatge de bastiment
1018           culvert: Pontet
1019           "yes": Tunèl
1020         waterway:
1021           artificial: Riu artificial
1022           boatyard: Obrdor de construccion navala
1023           canal: Canal
1024           dam: Diga
1025           derelict_canal: Canal de deslaissament
1026           ditch: Valat
1027           dock: Cai
1028           drain: Toat
1029           lock: Esclusa
1030           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1031           mooring: Ancoratge
1032           rapids: Raspa, brivent, capau
1033           river: Riu
1034           stream: Riuet
1035           wadi: Valat
1036           waterfall: Cascada
1037           weir: Barratge
1038           "yes": Via navegabla
1039       admin_levels:
1040         level2: Frontièra del país
1041         level4: Frontièra de l’estat
1042         level5: Frontièra de la region
1043         level6: Frontièra del comtat
1044         level8: Limit de la vila
1045         level9: Limit del vilatge
1046         level10: Limit de la banlèga
1047     description:
1048       title:
1049         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1050           Nominatim</a>
1051         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1052       types:
1053         cities: Vilas
1054         towns: Vilas
1055         places: Plaças
1056     results:
1057       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1058       more_results: Mai de resultats
1059   issues:
1060     index:
1061       title: Incidéncias
1062       select_status: Seleccionar l’estat
1063       select_type: Seleccionar lo tipe
1064       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1065       reported_user: Usatgier denonciat
1066       not_updated: Pas actualizat
1067       search: Recercar
1068       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1069       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1070       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1071       status: Estatut
1072       reports: Rapòrts
1073       last_updated: Darriera actualizacion
1074       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1075       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1076       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1077       reports_count:
1078         one: 1 rapòrt
1079         other: '%{count} rapòrts'
1080       reported_item: Element raportat
1081       states:
1082         ignored: Ignorat
1083         open: Dobèrt
1084         resolved: Reglat
1085     update:
1086       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1087       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1088       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1089     show:
1090       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1091       reports:
1092         zero: Ges de rapòrt
1093         one: 1 rapport
1094         other: '%{count} rapòrts'
1095       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1096       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1097       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1098       resolve: Reglar
1099       ignore: Ignorar
1100       reopen: Tornar dobrir
1101       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1102       read_reports: Legir lei Rapòrts
1103       new_reports: Rapòrts novèus
1104       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1105       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1106       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1107     resolve:
1108       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1109     ignore:
1110       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1111     reopen:
1112       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1113     comments:
1114       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1115       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1116     reports:
1117       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1118     helper:
1119       reportable_title:
1120         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1121         note: 'Nòta #%{note_id}'
1122   issue_comments:
1123     create:
1124       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1125   reports:
1126     new:
1127       title_html: Raportar %{link}
1128       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1129       details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1130       select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1131       disclaimer:
1132         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1133           que:'
1134         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1135         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1136           membres de la comunautat.
1137         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1138       categories:
1139         diary_entry:
1140           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1141           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1142           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1143           other_label: Autre
1144         diary_comment:
1145           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1146           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1147           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1148           other_label: Autre
1149         user:
1150           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1151           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1152           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1153           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1154           other_label: Autre
1155         note:
1156           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1157           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1158           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1159           other_label: Autre
1160     create:
1161       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1162       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1163   layouts:
1164     logo:
1165       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1166     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1167     logout: Se desconnectar
1168     log_in: Se connectar
1169     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1170     sign_up: Crear un compte
1171     start_mapping: Començar de cartografiar
1172     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1173     edit: Modificar
1174     history: Istoric
1175     export: Exportar
1176     issues: Incidéncias
1177     data: Donadas
1178     export_data: Exportar las donadas
1179     gps_traces: Traças GPS
1180     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1181     user_diaries: Jornals
1182     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1183     edit_with: Modificar amb %{editor}
1184     tag_line: La mapa cooperativa liura
1185     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1186     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1187       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1188     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1189     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1190       e d'autres %{partners}.
1191     partners_ucl: UCL
1192     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1193     partners_partners: partenaris
1194     tou: Condicions d'utilizacion
1195     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1196       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1197     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1198       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1199     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1200     help: Ajuda
1201     about: A prepaus
1202     copyright: Dreits d’autor
1203     community: Comunautat
1204     community_blogs: Blogs de la comunautat
1205     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1206     foundation: La Fondacion
1207     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1208     make_a_donation:
1209       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1210       text: Far un don
1211     learn_more: Ne saber mai
1212     more: Mai
1213   notifier:
1214     diary_comment_notification:
1215       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1216       hi: Bonjorn %{to_user},
1217       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1218         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1219       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1220         o respondre sus %{replyurl}
1221     message_notification:
1222       hi: Bonjorn %{to_user},
1223       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1224         subjècte %{subject} :'
1225       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1226         a %{replyurl}
1227     friendship_notification:
1228       hi: Bonjorn %{to_user},
1229       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1230       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1231       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1232       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1233     gpx_notification:
1234       greeting: Bonjorn,
1235       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1236       with_description: amb la descripcion
1237       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1238       and_no_tags: e sens balisa.
1239       failure:
1240         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1241         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1242         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1243           cossí las evitar
1244         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1245       success:
1246         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1247         loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1248           %{possible_points}.
1249     signup_confirm:
1250       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1251       greeting: Bonjorn !
1252       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1253         %{site_url}.
1254       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1255         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1256         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1257       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1258         perque poscatz començar.
1259     email_confirm:
1260       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1261     email_confirm_plain:
1262       greeting: Bonjorn,
1263       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1264         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1265       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1266         per confirmar aquesta modificacion.
1267     email_confirm_html:
1268       greeting: Bonjorn,
1269       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1270         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1271       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1272         la modificacion.
1273     lost_password:
1274       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1275     lost_password_plain:
1276       greeting: Bonjorn,
1277       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1278         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1279       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1280         per reïnicializar vòstre senhal.
1281     lost_password_html:
1282       greeting: Bonjorn,
1283       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1284         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1285       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1286         senhal.
1287     note_comment_notification:
1288       anonymous: Un utilizaire anonim
1289       greeting: Bonjorn,
1290       commented:
1291         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1292         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1293           vos interessatz'
1294         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1295           mapa prèp de %{place}.'
1296         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1297           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1298       closed:
1299         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1300         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1301         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1302           de %{place}.'
1303         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1304           La nòta es pròcha de %{place}.'
1305       reopened:
1306         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1307         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1308           i interessàvetz'
1309         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1310           %{place}.'
1311         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1312           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1313       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1314     changeset_comment_notification:
1315       hi: Bonjorn %{to_user},
1316       greeting: Bonjorn,
1317       commented:
1318         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1319           de cambiaments'
1320         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1321           al qual vos interessatz'
1322         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1323           ensembles de cambiaments'
1324         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1325           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1326         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1327         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1328       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1329       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1330         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1331   messages:
1332     inbox:
1333       title: Bóstia de recepcion
1334       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1335       outbox: bóstia de mandadís
1336       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1337       new_messages:
1338         one: '%{count} messatge novèl'
1339         other: '%{count} messatges novèls'
1340       old_messages:
1341         one: '%{count} ancian messatge'
1342         other: '%{count} ancians messatges'
1343       from: De
1344       subject: Subjècte
1345       date: Data
1346       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1347         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1348       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1349     message_summary:
1350       unread_button: Marcar coma pas legit
1351       read_button: Marcar coma legit
1352       reply_button: Respondre
1353       destroy_button: Suprimir
1354     new:
1355       title: Mandar un messatge
1356       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1357       subject: Subjècte
1358       body: Còs
1359       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1360     create:
1361       message_sent: Messatge mandat
1362       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1363         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1364     no_such_message:
1365       title: Messatge introbable
1366       heading: Messatge introbable
1367       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1368     outbox:
1369       title: Bóstia de mandadís
1370       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1371       inbox: bóstia de recepcion
1372       outbox: bóstia de mandadís
1373       messages:
1374         one: Avètz %{count} messatge mandat
1375         other: Avètz %{count} messatges mandats
1376       to: A
1377       subject: Subjècte
1378       date: Data
1379       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1380         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1381       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1382     reply:
1383       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1384         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1385         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1386     show:
1387       title: Legir lo messatge
1388       from: De
1389       subject: Subjècte
1390       date: Data
1391       reply_button: Respondre
1392       unread_button: Marcar coma pas legit
1393       destroy_button: Suprimir
1394       back: Retorn
1395       to: A
1396       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1397         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1398         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1399     sent_message_summary:
1400       destroy_button: Suprimir
1401     mark:
1402       as_read: Messatge marcat coma legit
1403       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1404     destroy:
1405       destroyed: Messatge suprimit
1406   site:
1407     about:
1408       next: Seguent
1409       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1410       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1411         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1412       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1413         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1414         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1415       local_knowledge_title: Coneissença locala
1416       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1417         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1418         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1419       community_driven_title: Menat per la comunautat
1420       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1421         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1422         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1423         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1424         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1425         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1426         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1427         OSM</a>."
1428       open_data_title: Donadas liuras
1429       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1430         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1431         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1432         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1433         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1434         per mai de detalhs.'
1435       legal_title: Juridic
1436       legal_2_html: |-
1437         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1438
1439         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1440       partners_title: Partenaris
1441     copyright:
1442       foreign:
1443         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1444         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1445           la version anglesa prima
1446         english_link: original en anglés
1447       native:
1448         title: A prepaus d'aquesta pagina
1449         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1450           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1451           e %{mapping_link}.
1452         native_link: version occitana
1453         mapping_link: començar a contribuir
1454       legal_babble:
1455         title_html: Copyright e Licéncia
1456         intro_1_html: |-
1457           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1458           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1459           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1460         intro_2_html: |2-
1461            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1462             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1463             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1464             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1465             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1466             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1467         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1468           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1469           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1470         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1471         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1472           d’OpenStreetMap ».
1473         credit_2_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1474           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1475           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1476           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1477           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1478           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1479           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1480           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1481           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1482         credit_3_html: |-
1483           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1484           Per exemple :
1485         attribution_example:
1486           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1487           title: Exemple d'atribucion
1488         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1489         more_1_html: |-
1490           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1491           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1492         contributors_title_html: Nòstres contributors
1493         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1494           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1495           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1496         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1497           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1498           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1499           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1500           BY AT amb amendaments</a>).'
1501         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1502           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1503           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1504           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1505         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1506           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1507           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1508           NLSFI</a>.'
1509         contributors_fr_html: |-
1510           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1511              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1512         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1513           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1514         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1515           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1516           reservat.'
1517         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1518           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1519           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1520           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1521         contributors_za_html: |-
1522           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1523           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1524         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1525           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1526           de donadas de la Corona.'
1527         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1528         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1529     index:
1530       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1531         desactivat.
1532       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1533       permalink: Ligam permanent
1534       shortlink: Ligam cort
1535       createnote: Apondre una nòta
1536       license:
1537         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1538     edit:
1539       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1540       user_page_link: pagina d'utilizaire
1541       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1542       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1543         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1544       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1545     export:
1546       title: Exportar
1547       area_to_export: Zòna d'exportar
1548       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1549       format_to_export: Format d'exportar
1550       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1551       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1552       embeddable_html: HTML incorporable.
1553       licence: Licéncia
1554       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1555         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1556       too_large:
1557         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1558           fonts listadas çaijòs :'
1559         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1560           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1561           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1562         planet:
1563           title: Planeta OSM
1564           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1565             d'OpenStreetMap
1566         overpass:
1567           title: API palanca
1568           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1569             basa de donadas d'OpenStreetMap
1570         geofabrik:
1571           title: Telecargaments de Geofabrik
1572           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1573             e vilas seleccionadas
1574         metro:
1575           title: Extraccions de Metro
1576           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1577         other:
1578           title: Autras fonts
1579           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1580       options: Opcions
1581       format: Format
1582       scale: Escala
1583       max: max
1584       image_size: Talha de l'imatge
1585       zoom: Zoom
1586       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1587       latitude: 'Lat :'
1588       longitude: 'Lon :'
1589       output: Sortida
1590       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1591       export_button: Exportar
1592     fixthemap:
1593       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1594       how_to_help:
1595         title: Cossí ajudar
1596         join_the_community:
1597           title: Rejónher la comunautat
1598       other_concerns:
1599         title: Autras preocupacions
1600         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1601           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1602           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1603           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1604     help:
1605       title: Obténer d’ajuda
1606       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1607         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1608         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1609       welcome:
1610         url: /welcome
1611         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1612         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1613       beginners_guide:
1614         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1615         title: Guida per debutants
1616         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1617       help:
1618         url: https://help.openstreetmap.org/
1619         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1620         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1621           d'OSM.
1622       mailing_lists:
1623         title: Listas de difusion
1624         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1625           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1626       forums:
1627         title: Forums
1628         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1629           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1630       irc:
1631         title: IRC
1632         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1633           fòrça subjèctes.
1634       switch2osm:
1635         title: switch2osm
1636         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1637           servicis basats sus OpenStreetMap.
1638       welcomemat:
1639         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1640         title: Per d'organizacions
1641       wiki:
1642         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1643         title: Wiki OpenStreetMap
1644         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1645     sidebar:
1646       search_results: Resultats de la recèrca
1647       close: Tampar
1648     search:
1649       search: Recèrca
1650       get_directions: Obténer las direccions
1651       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1652       from: De
1653       to: A
1654       where_am_i: Ont es aquò ?
1655       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1656       submit_text: Validar
1657       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1658     key:
1659       table:
1660         entry:
1661           motorway: Autorota
1662           main_road: Rota principala
1663           trunk: Via exprèssa
1664           primary: Rota principala
1665           secondary: Rota segondària
1666           unclassified: Rota pas classificada
1667           track: Pista
1668           bridleway: Camin per cavalièrs
1669           cycleway: Via ciclabla
1670           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1671           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1672           cycleway_local: Via ciclista locala
1673           footway: Via pietonièra
1674           rail: Via ferrada
1675           subway: Linha de mètro
1676           tram:
1677           - Pichona via ferrada
1678           - tram
1679           cable:
1680           - Teleferic
1681           - telesèti
1682           runway:
1683           - Pista d'aeropòrt
1684           - via de circulacion d'aeropòrt
1685           apron:
1686           - Estacionament d'avions
1687           - terminal
1688           admin: Limit administratiu
1689           forest: Sèuva
1690           wood: Bòsc
1691           golf: Percors de gòlf
1692           park: Pargue
1693           resident: Zòna residenciala
1694           common:
1695           - Espaci comun
1696           - prada
1697           retail: Zòna de comèrci
1698           industrial: Zòna industriala
1699           commercial: Zòna terciària
1700           heathland: Landa
1701           lake:
1702           - Lac
1703           - Sèrva
1704           farm: Zòna agricòla
1705           brownfield: Zòna rasada
1706           cemetery: Cementèri
1707           allotments: Òrts familials
1708           pitch: Terren d'espòrt
1709           centre: Centre esportiu
1710           reserve: Resèrva naturala
1711           military: Zòna militara
1712           school:
1713           - Escòla
1714           - universitat
1715           building: Bastissa significativa
1716           station: Gara ferroviària
1717           summit:
1718           - Som
1719           - pic
1720           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1721           bridge: Bòrd negre = pont
1722           private: Accès privat
1723           destination: Reservat als ribairencs
1724           construction: Rotas en construccion
1725           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1726           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1727           toilets: Comuns
1728     richtext_area:
1729       edit: Modificar
1730       preview: Apercebut
1731     markdown_help:
1732       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1733       headings: Títols
1734       heading: Títol
1735       subheading: Sostítol
1736       unordered: Lista pas ordenada
1737       ordered: Lista ordenada
1738       first: Primièr element
1739       second: Segond element
1740       link: Ligam
1741       text: Tèxte
1742       image: Imatge
1743       alt: Tèxte Alternatiu
1744       url: URL
1745     welcome:
1746       title: Benvenguda !
1747       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1748         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1749         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1750         de saber
1751       whats_on_the_map:
1752         title: Çò qu'i a sus la mapa
1753         on_html: |-
1754           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1755           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1756       basic_terms:
1757         title: Vocabulari de basa de cartografia
1758         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1759           que vos seràn utiles.
1760         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1761           permet d'editar la mapa.
1762         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1763           o un arbre individual.
1764         way_html: |-
1765           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1766           riu, un lac, o un bastiment.
1767         tag_html: |-
1768           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1769           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1770       rules:
1771         title: Règlas !
1772       questions:
1773         title: De questions ?
1774         paragraph_1_html: |-
1775           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1776           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1777       start_mapping: Començar de cartografiar
1778       add_a_note:
1779         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1780         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1781           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1782           a la mapa.
1783   traces:
1784     visibility:
1785       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1786       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1787       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1788         las datas)
1789       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1790         punts ordenats amb las datas)
1791     new:
1792       upload_trace: Mandar la traça GPS
1793       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1794       description: 'Descripcion :'
1795       tags: 'Balisas :'
1796       tags_help: separadas per de virgulas
1797       visibility: 'Visibilitat :'
1798       visibility_help: qué significa aquò ?
1799       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1800       help: Ajuda
1801       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1802     create:
1803       upload_trace: Mandar la traça GPS
1804       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1805         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1806         un corrier electronic a la fin.
1807       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1808         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1809     edit:
1810       title: Modificar la traça %{name}
1811       heading: Modificar la traça %{name}
1812       filename: 'Nom del fichièr :'
1813       download: telecargar
1814       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1815       points: 'Punts :'
1816       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1817       map: mapa
1818       edit: modificar
1819       owner: 'Proprietari :'
1820       description: 'Descripcion :'
1821       tags: 'Balisas :'
1822       tags_help: separadas per de virgulas
1823       visibility: 'Visibilitat :'
1824       visibility_help: qué significa aquò ?
1825     update:
1826       updated: Traça actualizada
1827     trace_optionals:
1828       tags: Balisas
1829     show:
1830       title: Afichatge de la traça %{name}
1831       heading: Afichatge de la traça %{name}
1832       pending: EN ESPÈRA
1833       filename: 'Nom del fichièr :'
1834       download: telecargar
1835       uploaded: 'Mandat lo :'
1836       points: 'Punts :'
1837       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1838       map: mapa
1839       edit: modificar
1840       owner: 'Proprietari :'
1841       description: 'Descripcion :'
1842       tags: 'Balisas :'
1843       none: Pas cap
1844       edit_trace: Modificar aquesta pista
1845       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1846       trace_not_found: Traça pas trobada !
1847       visibility: 'Visibilitat :'
1848       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1849     trace_paging_nav:
1850       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1851       older: Ancianas traças
1852       newer: Traças novèlas
1853     trace:
1854       pending: EN ESPÈRA
1855       count_points: '%{count} punts'
1856       more: mai
1857       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1858       view_map: Veire la mapa
1859       edit: modificar
1860       edit_map: Modificar la mapa
1861       public: PUBLIC
1862       identifiable: IDENTIFICABLE
1863       private: PRIVAT
1864       trackable: PISTABLE
1865       by: per
1866       in: dins
1867       map: mapa
1868     index:
1869       public_traces: Traças GPS publicas
1870       my_traces: las mias traças GPS
1871       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1872       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1873       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1874       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1875         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1876         wiki</a>.
1877       upload_trace: Mandar una traça
1878       see_all_traces: Veire totas las traças
1879       see_my_traces: véder las mias traças
1880     destroy:
1881       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1882     make_public:
1883       made_public: Pista renduda publica
1884     offline_warning:
1885       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1886     offline:
1887       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1888       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1889     georss:
1890       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1891     description:
1892       description_with_count:
1893         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1894         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1895       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1896   application:
1897     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1898     require_cookies:
1899       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1900         au navigador abans de contunhar.
1901     require_admin:
1902       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1903     setup_user_auth:
1904       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1905         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1906       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1907         site web per trobar mai d’informacions.
1908   oauth:
1909     authorize:
1910       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1911       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1912       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1913       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1914       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1915         d'amics.
1916       allow_write_api: modificar la mapa.
1917       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1918       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1919       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1920       grant_access: Acordar l’accès
1921     authorize_success:
1922       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1923       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1924       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1925     authorize_failure:
1926       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1927       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1928       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1929     revoke:
1930       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1931   oauth_clients:
1932     new:
1933       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1934     edit:
1935       title: Modificar vòstra aplicacion
1936     show:
1937       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1938       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1939       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1940       url: 'URL del geton de requèsta :'
1941       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1942       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1943       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1944       edit: Modificar los detalhs
1945       delete: Suprimir lo client
1946       confirm: Sètz segur ?
1947       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1948       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1949       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1950       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1951         d'amics.
1952       allow_write_api: modificar la mapa.
1953       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1954       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1955       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1956     index:
1957       title: Mos detalhs OAuth
1958       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1959       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1960         nom :'
1961       application: Nom de l'aplicacion
1962       issued_at: Emés lo
1963       revoke: Revocar !
1964       my_apps: Mas aplicacions clientas
1965       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1966       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1967     form:
1968       name: Nom
1969       required: Requesit
1970       url: URL principala de l'aplicacion
1971       callback_url: URL de rapèl
1972       support_url: URL de supòrt
1973       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1974       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1975       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1976       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1977         d'amics.
1978       allow_write_api: modificar la mapa.
1979       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1980       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1981       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1982     not_found:
1983       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1984     create:
1985       flash: Informacions enregistradas amb succès
1986     update:
1987       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1988     destroy:
1989       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1990   users:
1991     login:
1992       title: Se connectar
1993       heading: Connexion
1994       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1995       password: 'Senhal :'
1996       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1997       remember: Se remembrar de ieu
1998       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1999       login_button: Se connectar
2000       register now: S'inscriure ara
2001       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
2002       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
2003       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
2004         cal possedir un compte.
2005       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
2006       no account: Avètz pas de compte ?
2007       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
2008         identificar.
2009       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2010       auth_providers:
2011         openid:
2012           title: Se connectar amb OpenID
2013           alt: Se connectar amb una URL OpenID
2014         google:
2015           title: Se connectar amb Google
2016           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2017         facebook:
2018           title: Se connectar amb Facebook
2019           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2020         windowslive:
2021           title: Se connectar amb Windows Live
2022           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2023         github:
2024           title: Connexion amb GitHub
2025           alt: Connexion amb un Compte GitHub
2026         wikipedia:
2027           title: Se connectar amb Wikipèdia
2028           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2029         yahoo:
2030           title: Se connectar amb Yahoo
2031           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
2032         wordpress:
2033           title: Se connectar amb Wordpress
2034           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2035         aol:
2036           title: Se connectar amb AOL
2037           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2038     logout:
2039       title: Desconnexion
2040       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2041       logout_button: Desconnexion
2042     lost_password:
2043       title: Senhal perdut
2044       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2045       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2046       new password button: Mandar un senhal novèl
2047       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2048         senhal.
2049       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2050     reset_password:
2051       title: Reïnicializar lo senhal
2052       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2053       password: 'Senhal :'
2054       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2055       reset: Reïnicializar lo senhal
2056       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2057       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2058     new:
2059       title: S’inscriure
2060       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
2061         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2062         possible.
2063       about:
2064         header: Liure e modificable
2065       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2066       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2067       display name: 'Nom afichat :'
2068       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2069         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2070       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2071       password: 'Senhal :'
2072       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2073       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2074       continue: S’inscriure
2075       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2076     terms:
2077       title: Tèrmes del contributor
2078       heading: Tèrmes del contributor
2079       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2080         dins lo domeni public
2081       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2082       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2083         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2084       continue: Contunhar
2085       decline: Declinar
2086       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2087         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2088       legale_select: 'País de residéncia :'
2089       legale_names:
2090         france: França
2091         italy: Itàlia
2092         rest_of_world: Rèsta del mond
2093     no_such_user:
2094       title: Utilizaire inexistent
2095       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2096       deleted: suprimit
2097     show:
2098       my diary: Mon jornal
2099       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2100       my edits: Mas modificacions
2101       my traces: Mas traças
2102       my notes: Mas nòtas de mapa
2103       my messages: Mos messatges
2104       my profile: Mon perfil
2105       my settings: Mas opcions
2106       my comments: Mos comentaris
2107       oauth settings: paramètres OAuth
2108       blocks on me: Mos blocatges
2109       blocks by me: Mos blocatges
2110       send message: Mandar un messatge
2111       diary: Jornal
2112       edits: Modificacions
2113       traces: Traças
2114       notes: Nòtas de mapa
2115       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2116       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2117       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2118       ct status: 'Condicions del contributor :'
2119       ct undecided: Pas decidit
2120       ct declined: Refusat
2121       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2122       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2123       created from: 'Creat dempuèi :'
2124       status: 'Estatut :'
2125       spam score: 'Nòta pel spam :'
2126       description: Descripcion
2127       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2128       settings_link_text: opcions
2129       my friends: los mens amics
2130       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2131       km away: '%{count} km'
2132       m away: distant de %{count} m
2133       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2134       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2135         proximitat.
2136       role:
2137         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2138         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2139         grant:
2140           administrator: Autrejar l'accès administrator
2141           moderator: Autrejar l'accès moderator
2142         revoke:
2143           administrator: Revocar l'accès administrator
2144           moderator: Revocar l'accès moderador
2145       block_history: Blocatges actius
2146       moderator_history: Blocatges donats
2147       comments: Comentaris
2148       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2149       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2150       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2151       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2152       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2153       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2154       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2155       confirm: Confirmar
2156       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2157       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2158       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2159         a proximitat
2160       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2161       report: Denonciatz aquel usatgièr
2162     popup:
2163       your location: Vòstre emplaçament
2164       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2165       friend: Amic
2166     account:
2167       title: Modificar lo compte
2168       my settings: Meis opcions
2169       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2170       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2171       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2172       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2173       openid:
2174         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2175         link text: qu’es aquò ?
2176       public editing:
2177         heading: 'Modificacion publica :'
2178         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2179         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2180         enabled link text: qu’es aquò ?
2181         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2182           son anonimas.
2183         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2184       public editing note:
2185         heading: Modificacion publica
2186       contributor terms:
2187         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2188         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2189         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2190         link text: qu’es aquò ?
2191       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2192       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2193       preferred editor: 'Editor preferit :'
2194       image: 'Imatge :'
2195       gravatar:
2196         gravatar: Utilizar Gravatar
2197         link text: qu’es aquò ?
2198         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2199         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2200       new image: Ajustar un imatge
2201       keep image: Gardar l'imatge actual
2202       delete image: Suprimir l'imatge actual
2203       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2204       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2205       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2206       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2207       latitude: 'Latitud :'
2208       longitude: 'Longitud :'
2209       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2210         quand clicatz sus la mapa ?
2211       save changes button: Enregistrar las modificacions
2212       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2213       return to profile: Tornar al perfil
2214       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2215         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2216         de vòstre novèla adreça e-mail.
2217       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2218     confirm:
2219       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2220       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2221       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2222       button: Confirmar
2223       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2224       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2225       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2226     confirm_resend:
2227       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2228     confirm_email:
2229       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2230       button: Confirmar
2231       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2232     set_home:
2233       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2234     index:
2235       title: Utilizaires
2236       heading: Utilizaires
2237       showing:
2238         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2239         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2240       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2241       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2242       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2243       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2244       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2245     suspended:
2246       title: Compte suspendut
2247       heading: Compte suspendut
2248       webmaster: webmèstre
2249     auth_failure:
2250       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2251       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2252       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2253       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2254       invalid_scope: Espandida invalida
2255     auth_association:
2256       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2257   user_role:
2258     filter:
2259       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2260       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2261       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2262     grant:
2263       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2264       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2265       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2266         `%{name}'?
2267       confirm: Confirmar
2268     revoke:
2269       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2270       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2271       confirm: Confirmar
2272   user_blocks:
2273     model:
2274       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2275       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2276     not_found:
2277       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2278       back: Retorn a l'indèx
2279     new:
2280       title: Creat un blocatge sus %{name}
2281       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2282       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2283         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2284         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2285         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2286         simples e precises.
2287       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2288       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2289       back: Veire totes los blocatges
2290     edit:
2291       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2292       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2293       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2294         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2295         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2296         de tèrmes simples e precises.
2297       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2298         ?
2299       show: Afichar aqueste blocatge
2300       back: Veire totes los blocatges
2301       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2302     filter:
2303       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2304     create:
2305       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2306     update:
2307       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2308       success: Blocatge actualizat.
2309     index:
2310       title: Blocatges utilizaire
2311       heading: Lista dels blocatges
2312       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2313     revoke:
2314       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2315       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2316       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2317       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2318       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2319       revoke: Revocar !
2320       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2321     helper:
2322       time_future: Acaba a %{time}.
2323       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2324       time_future_and_until_login: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri ague
2325         començat la session.
2326       time_past: Acabat fa %{time}.
2327       block_duration:
2328         hours:
2329           one: 1 ora
2330           other: '%{count} oras'
2331         days:
2332           one: fa
2333           other: ièr %{count} de jorns
2334         weeks:
2335           one: 1 setmana
2336           other: '%{count} setmanas'
2337         months:
2338           one: 1 mes
2339           other: '%{count} mes'
2340         years:
2341           one: 1 an
2342           other: '%{count} ans'
2343     blocks_on:
2344       title: Blocatges de %{name}
2345       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2346       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2347     blocks_by:
2348       title: Blocatges per %{name}
2349       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2350       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2351     show:
2352       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2353       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2354       created: Creat
2355       status: Estatut
2356       show: Afichar
2357       edit: Modificar
2358       revoke: Revocar !
2359       confirm: Sètz segur ?
2360       reason: 'Motiu del blocatge :'
2361       back: Afichar totes los blocatges
2362       revoker: 'Revocador :'
2363       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2364     block:
2365       not_revoked: (pas revocat)
2366       show: Mostrar
2367       edit: Modificar
2368       revoke: Revocar !
2369     blocks:
2370       display_name: Utilizaire blocat
2371       creator_name: Creator
2372       reason: Motiu del blocatge
2373       status: Estatut
2374       revoker_name: Revocat per
2375       showing_page: Pagina %{page}
2376       next: Seguent »
2377       previous: « Precedent
2378   notes:
2379     mine:
2380       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2381       heading: Nòtas de %{user}
2382       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2383       id: Id
2384       creator: Creator
2385       description: Descripcion
2386       created_at: Creat lo
2387       last_changed: Darrièr cambiament
2388   javascripts:
2389     close: Plegar
2390     share:
2391       title: Partejar
2392       cancel: Anullar
2393       image: Imatge
2394       link: Ligam o HTML
2395       long_link: Ligam
2396       short_link: Ligam cort
2397       geo_uri: URI geo
2398       embed: HTML
2399       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2400       format: 'Format :'
2401       scale: 'Escala :'
2402       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2403       download: Descargar
2404       short_url: URL corta
2405       include_marker: Inclure lo marcador
2406       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2407       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2408       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2409       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2410     embed:
2411       report_problem: Senhalar un problèma
2412     key:
2413       title: Legenda
2414       tooltip: Legenda
2415       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2416     map:
2417       zoom:
2418         in: Zoom avant
2419         out: Zoom arrièr
2420       locate:
2421         title: Mostrar mon emplaçament
2422         metersPopup:
2423           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2424           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2425         feetPopup:
2426           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2427           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2428       base:
2429         standard: Estandard
2430         cycle_map: Mapa ciclista
2431         transport_map: Mapa de transpòrt
2432         hot: Umanitari
2433       layers:
2434         header: Jaças de mapa
2435         notes: Nòtas de la mapa
2436         data: Donadas de mapa
2437         gps: Traças GPS publicas
2438         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2439         title: Jaças
2440       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2441       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2442     site:
2443       edit_tooltip: Modificar la mapa
2444       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2445       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2446       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2447       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2448       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2449       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2450       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2451     changesets:
2452       show:
2453         comment: Comentari
2454         subscribe: S'inscriure
2455         unsubscribe: Se desabonar
2456         hide_comment: amagar
2457         unhide_comment: desamagar
2458     notes:
2459       new:
2460         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2461           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2462           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2463         add: Ajustar una nòta
2464       show:
2465         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2466           que li faudriá èsser verificats independentament.
2467         hide: Amagar
2468         resolve: Resòlvre
2469         reactivate: Reactivar
2470         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2471         comment: Comentari
2472     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2473       de contunh, fasètz clic aicí.
2474     directions:
2475       ascend: Creissent
2476       engines:
2477         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2478         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2479         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2480         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2481         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2482         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2483       descend: Descreissent
2484       directions: Itineraris
2485       distance: Distància
2486       errors:
2487         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2488         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2489       instructions:
2490         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2491         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2492         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2493         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2494         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2495         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2496           direccion de %{directions}
2497         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2498           sus %{name}, cap a %{directions}
2499         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2500         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2501           %{directions}
2502         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2503           sus %{name}, cap a %{directions}
2504         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2505         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2506           a %{directions}
2507         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2508           sus %{name}, cap a %{directions}
2509         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2510         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2511         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2512         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2513         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2514         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2515         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2516         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2517         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2518         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2519         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2520         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2521         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2522         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2523           direccion de %{directions}
2524         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2525           sus %{name}, cap a %{directions}
2526         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2527         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2528           a %{directions}
2529         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2530           sus %{name}, cap a %{directions}
2531         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2532         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2533           a %{directions}
2534         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2535           sus %{name}, cap a %{directions}
2536         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2537         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2538         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2539         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2540         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2541         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2542         via_point_without_exit: (pel punt)
2543         follow_without_exit: Seguir %{name}
2544         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2545         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2546         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2547         start_without_exit: Començar en %{name}
2548         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2549         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2550         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2551         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2552         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2553           %{name}
2554         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2555         unnamed: via sensa nom
2556         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2557         exit_counts:
2558           first: 1a
2559           second: 2a
2560           third: 3a
2561           fourth: 4a
2562           fifth: 5a
2563           sixth: 6a
2564           seventh: 7a
2565           eighth: 8a
2566           ninth: 9a
2567           tenth: 10a
2568       time: Temps
2569     query:
2570       node: Nos
2571       way: Camin
2572       relation: Relacion
2573       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2574       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2575       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2576     context:
2577       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2578       directions_to: Direccions cap a aicí
2579       add_note: Apondre una nòta aicí
2580       show_address: Afichar l’adreça
2581       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2582       centre_map: Centrar la mapa aicí
2583   redactions:
2584     edit:
2585       description: Descripcion
2586       heading: Modificar la redaccion
2587       title: Modificar la redaccion
2588     index:
2589       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2590       heading: Lista de redaccions
2591       title: Lista de redaccions
2592     new:
2593       description: Descripcion
2594       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2595       title: Crear una redaccion novèla
2596     show:
2597       description: 'Descripcion :'
2598       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2599       title: Afichatge de la redaccion
2600       user: 'Creator :'
2601       edit: Modificar aquesta redaccion
2602       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2603       confirm: Sètz segur ?
2604     create:
2605       flash: Redaccion creada.
2606     update:
2607       flash: Modificacions enregistradas.
2608     destroy:
2609       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2610         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2611       flash: Redaccion suprimida.
2612       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2613   validations:
2614     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2615     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2616     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2617     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2618 ...