]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       redaction:
32         create: Crea l'occultamentu
33         update: Sarva occultamentu
34       trace:
35         create: Càrrica
36         update: Sarva li canciamenti
37       user_block:
38         create: Crea lu bloccu
39         update: Aggiorna lu bloccu
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43       changeset: Gruppu di canciamenti
44       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
45       country: Paisi
46       diary_comment: Cummentu ntô diariu
47       diary_entry: Vuci dû diariu
48       friend: Amicu
49       language: Lingua
50       message: Missaggiu
51       node: Gruppu
52       node_tag: Etichetta dû gruppu
53       notifier: Nutìfica
54       old_node: Gruppu vecchiu
55       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56       old_relation: Rilazzioni vecchia
57       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59       old_way: Caminu vecchiu
60       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
62       relation: Rilazzioni
63       relation_member: Membru dâ rilazzioni
64       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
65       session: Sissioni
66       trace: Tracciatu
67       tracepoint: Puntu dû tracciatu
68       tracetag: Etichetta dû tracciatu
69       user: Utenti
70       user_preference: Prifirenza di l'utenti
71       user_token: Lassa-passari di l'utenti
72       way: Caminu
73       way_node: Gruppu dû caminu
74       way_tag: Etichetta dû caminu
75     attributes:
76       client_application:
77         callback_url: URL di callback
78         support_url: URL di l'assistenza
79         allow_write_notes: cancia li noti
80       diary_comment:
81         body: Corpu
82       diary_entry:
83         user: Utenti
84         title: Oggettu
85         latitude: Latitùdini
86         longitude: Loncitùdini
87         language: Lingua
88       doorkeeper/application:
89         name: Nomu
90       friend:
91         user: Utenti
92         friend: Amicu
93       trace:
94         user: Utenti
95         visible: Visìbbili
96         name: Nomu dû file
97         size: Grannizza
98         latitude: Latitùdini
99         longitude: Loncitùdini
100         public: Pùbblicu
101         description: Discrizzioni
102         gpx_file: Carricari file GPX
103         visibility: Visibbilità
104         tagstring: Etichetti
105       message:
106         sender: Mittenti
107         title: Oggettu
108         body: Corpu
109         recipient: Distinatariu
110       redaction:
111         title: Tìtulu
112         description: Discrizzioni
113       user:
114         email: Posta elittrònica
115         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
116         active: Attivu
117         display_name: Nomu ammustratu
118         description: Discrizzioni dû prufilu
119         home_lat: Latitùdini
120         home_lon: Luncitùdini
121         languages: Lingui prifiruti
122         pass_crypt: Palora d'òrdini
123         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
124     help:
125       trace:
126         tagstring: spartuti câ vìrgula
127       user_block:
128         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
129       user:
130         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
131   datetime:
132     distance_in_words_ago:
133       x_minutes:
134         one: 1 minutu fa
135         other: '%{count} minuti fa'
136       x_days:
137         one: 1 jornu fa
138         other: '%{count} jorna fa'
139       x_months:
140         one: 1 misi fa
141         other: '%{count} misi fa'
142       x_years:
143         one: 1 annu fa
144         other: '%{count} anni fa'
145   editor:
146     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
147     id:
148       name: iD
149       description: iD (editor ntô browser)
150     remote:
151       name: Telecumannu
152       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
153   auth:
154     providers:
155       none: Nuddu
156       openid: OpenID
157       google: Google
158       facebook: Facebook
159       windowslive: Windows Live
160       github: GitHub
161       wikipedia: Wikipedia
162   api:
163     notes:
164       comment:
165         opened_at_html: Criatu %{when}
166         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
173       rss:
174         title: Noti d'OpenStreetMap
175         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178         opened: nota nova (vicinu a %{place})
179         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
182       entry:
183         comment: Cummentu
184         full: Nota cumpleta
185   accounts:
186     edit:
187       title: Cancia lu cuntu
188       my settings: Li mè mpustazzioni
189       current email address: Nnirizzu email attuali
190       external auth: Autinticazzioni esterna
191       openid:
192         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
193         link text: chi voli diri?
194       public editing:
195         heading: Canciamenti pùbblici
196         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
197         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
198         enabled link text: chi voli diri?
199         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
200           sunnu anònimi.
201         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
202       public editing note:
203         heading: Canciamenti pùbblici
204         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
205           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
206           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
207           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
208           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
209           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
210           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
211           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
212       contributor terms:
213         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
214         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
215         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
216         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
217           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
219           Pùbblicu.
220         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
221         link text: chi voli diri?
222       save changes button: Sarva li canciamenti
223       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
224     update:
225       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
226         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
227         nnirizzu di posta novu.
228       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
229   browse:
230     created: Criatu
231     closed: Chiudutu
232     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
233     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
234     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
235     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
236     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
237     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
238     version: Virsioni
239     in_changeset: Gruppu di canciamenti
240     anonymous: anònimu
241     no_comment: (nuddu cummentu)
242     part_of: Fa parti di
243     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244     view_history: Talìa la crunuluggìa
245     view_details: Talìa li dittagghî
246     location: 'Locu:'
247     changeset:
248       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
249       belongs_to: Auturi
250       node: Gruppa (%{count})
251       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252       way: Camini (%{count})
253       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254       relation: Rilazzioni (%{count})
255       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256       comment: Cummenti (%{count})
257       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258         fa</abbr>
259       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
260       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
261       osmchangexml: XML osmChange
262       feed:
263         title: Gruppu di canciamenti %{id}
264         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
265       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
266       discussion: Discussioni
267     node:
268       title_html: 'Gruppu: %{name}'
269       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
270     way:
271       title_html: 'Caminu: %{name}'
272       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
273       nodes: Gruppa
274       also_part_of_html:
275         one: parti dû caminu %{related_ways}
276         other: parti dî camini %{related_ways}
277     relation:
278       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
279       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
280       members: Mèmmiri
281       members_count:
282         one: 1 mèmmiru
283         other: '%{count} mèmmiri'
284     relation_member:
285       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
286       type:
287         node: Gruppu
288         way: Caminu
289         relation: Rilazzioni
290     containing_relation:
291       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
292       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
293     not_found:
294       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
295       type:
296         node: lu gruppu
297         way: lu caminu
298         relation: la rilazzioni
299         changeset: lu gruppu di canciamenti
300         note: nota
301     timeout:
302       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
303       type:
304         node: dû gruppu
305         way: dû caminu
306         relation: dâ rilazzioni
307         changeset: dû gruppu di canciamenti
308         note: nota
309     redacted:
310       redaction: Occultamentu %{id}
311       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
312         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
313       type:
314         node: stu gruppu
315         way: stu caminu
316         relation: sta rilazzioni
317     start_rjs:
318       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
319         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320         sti dati?
321       load_data: Càrrica li dati
322       loading: Carricamentu...
323     tag_details:
324       tags: Etichetti
325       wiki_link:
326         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
327         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
328       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
329       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
330       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331     note:
332       title: 'Nota: %{id}'
333       new_note: Nota nova
334       description: Discrizzioni
335       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
336       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
337       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
338       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
339       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
340         fa</abbr>
341       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
342       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
343         fa</abbr>
344       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
345       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
346         fa</abbr>
347       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
348         fa</abbr>
349       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
350         fa</abbr>
351       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
352     query:
353       title: Arricerca di l'elimenti
354       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
355       nearby: Elimenti vicini
356       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
357   changesets:
358     changeset_paging_nav:
359       showing_page: Pàggina %{page}
360       next: Appressu »
361       previous: « Prima
362     changeset:
363       anonymous: Anònimu
364       no_edits: (nuddu canciamentu)
365       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
366     changesets:
367       id: ID
368       saved_at: Sarvatu lu
369       user: Utenti
370       comment: Cummentu
371       area: Ària
372     index:
373       title: Gruppi di canciamenti
374       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
375       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
376       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
377       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
378       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
379       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
380       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
381       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
382       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
383       load_more: Carrìcanni àutri
384     timeout:
385       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
386         c'addumannasti.
387   changeset_comments:
388     comment:
389       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
390       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
391     index:
392       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
393       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
394         #%{changeset_id}'
395   dashboards:
396     contact:
397       km away: luntanu %{count} km
398       m away: luntanu %{count} m
399     popup:
400       your location: La tò pusizzioni
401       nearby mapper: Mappaturi vicinu
402       friend: Amicu
403     show:
404       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
405       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
406       nearby users: Àutri utenti vicinu
407       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
408         ccà vicinu.
409       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
410       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
411       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
412       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
413   diary_entries:
414     new:
415       title: Vuci nova dû diariu
416     form:
417       location: Locu
418       use_map_link: adòpira la cartina
419     index:
420       title: Diarî di l'utenti
421       title_friends: Diarî di l'amici
422       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
423       user_title: Diariu di %{user}
424       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
425       new: Vuci nova dû diariu
426       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
427       my_diary: Lu mè diariu
428       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
429       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
430       older_entries: Vuci cchiù vecchî
431       newer_entries: Vuci cchiù novi
432     edit:
433       title: Cancia sta vuci dû diariu
434       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
435     show:
436       title: Diariu di %{user} | %{title}
437       user_title: Diariu di %{user}
438       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
439       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
440       login: trasi
441     no_such_entry:
442       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
443       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
444       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
445         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
446         chi cliccasti è sbagghiatu.
447     diary_entry:
448       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
449       comment_link: Cummenta sta vuci
450       reply_link: Arrispunni a sta vuci
451       comment_count:
452         zero: Nuddu cummentu
453         one: '%{count} cummentu'
454         other: '%{count} cummenti'
455       edit_link: Cancia sta vuci
456       hide_link: Ammuccia sta vuci
457       confirm: Cunferma
458     diary_comment:
459       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
460       hide_link: Ammuccia stu cummentu
461       confirm: Cunferma
462     location:
463       location: 'Locu:'
464       view: Talìa
465       edit: Cancia
466     feed:
467       user:
468         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
469         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
470       language:
471         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
472         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
473       all:
474         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
475         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
476     comments:
477       post: Missaggiu
478       when: Quannu
479       comment: Cummentu
480       newer_comments: Cummenti cchiù novi
481       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
482   friendships:
483     make_friend:
484       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
485       button: Agghiunci comu amicu
486       success: Ora %{name} è amicu tò!
487       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
488       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
489     remove_friend:
490       heading: Livari %{user} di l'amici?
491       button: Leva di l'amici
492       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
493       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
494   geocoder:
495     search:
496       title:
497         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
498         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
499         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
500           Nominatim</a>
501         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
502         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
503           Nominatim</a>
504         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
505     search_osm_nominatim:
506       prefix:
507         aerialway:
508           cable_car: Funivìa
509           chair_lift: Seggiuvìa
510           drag_lift: Sciuvìa
511           gondola: Cabbinuvìa
512           station: Stazzioni dâ funivìa
513         aeroway:
514           aerodrome: Ariuportu
515           apron: Chiazzali
516           gate: Porta di mbarcu
517           helipad: Eliportu
518           runway: Pista d’attirraggiu
519           taxiway: Pista di rullaggiu
520           terminal: Terminal
521         amenity:
522           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
523           arts_centre: Centru d'arti
524           atm: Bancomat
525           bank: Banca
526           bar: Bar
527           bbq: Fucuni
528           bench: Vancu
529           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
530           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
531           biergarten: Biergarten
532           boat_rental: Alluga-varchi
533           brothel: Burdellu
534           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
535           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
536           cafe: Cafè
537           car_rental: Alluga-màchini
538           car_sharing: Car Sharing
539           car_wash: Lavaggiu dî màchini
540           casino: Casa di jocu
541           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
542           childcare: Asilu nidu
543           cinema: Cìnima
544           clinic: Clìnica
545           clock: Ruloggiu
546           college: Accademia
547           community_centre: Centru cìvicu
548           courthouse: Tribbunali
549           crematorium: Crimatoriu
550           dentist: Dintista
551           doctors: Dutturi
552           drinking_water: Acqua pi vìviri
553           driving_school: Scola guida
554           embassy: Ammasciata
555           fast_food: Fast Food
556           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
557           fire_station: Pumperi
558           food_court: Zona di risturazzioni
559           fountain: Funtana
560           fuel: Pompa dâ binzina
561           gambling: Scummissi
562           grave_yard: Cimiteru
563           hospital: Spitali
564           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
565           ice_cream: Gilatarìa
566           kindergarten: Asilu
567           library: Libbrarìa
568           marketplace: Mircatu
569           monastery: Munasteru
570           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
571           nightclub: Night Club
572           nursing_home: Casa di riposu
573           parking: Pusteggiu
574           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
575           pharmacy: Farmacìa
576           place_of_worship: Locu di cultu
577           police: Guardia
578           post_box: Buca dâ posta
579           post_office: Uffizziu pustali
580           prison: Càrciri
581           pub: Pub
582           public_building: Edificiu pùbblicu
583           recycling: Ìsula eculòggica
584           restaurant: Risturanti
585           school: Scola
586           shelter: Pinnata
587           shower: Doccia
588           social_centre: Centru suciali
589           social_facility: Sirvizzî suciali
590           studio: Studiu di riggistrazzioni
591           swimming_pool: Piscina
592           taxi: Taxi
593           telephone: Telèfunu pùbblicu
594           theatre: Tiatru
595           toilets: Cessi
596           townhall: Municipiu
597           university: Univirsità
598           vending_machine: Machinetta chi vinni
599           veterinary: Vitirinariu
600           village_hall: Municipiu
601           waste_basket: Biduni dâ munnizza
602           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
603         boundary:
604           administrative: Cunfini amministrativu
605           census: Cunfini cinzuariu
606           national_park: Parcu nazziunali
607           protected_area: Ària prutetta
608         bridge:
609           aqueduct: Catusatu
610           suspension: Ponti suspisu
611           swing: Ponti firriàbbili
612           viaduct: Viaduttu
613           "yes": Ponti
614         building:
615           house: Casa
616           roof: Tettu
617           "yes": Edificiu
618         craft:
619           brewery: Birrificiu
620           carpenter: Mastru d'ascia
621           electrician: Elittricista
622           gardener: Jardinaru
623           painter: Pitturi
624           photographer: Fotògrafu
625           plumber: Funtaneri
626           shoemaker: Scarparu
627           tailor: Custureri
628           "yes": Putìa dû mastru
629         emergency:
630           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
631           defibrillator: Difibbrillaturi
632           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
633           phone: Telèfunu d'emirgenza
634         highway:
635           abandoned: Strata abbannunata
636           bridleway: Caminu pî cavaddi
637           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
638           bus_stop: Firmata di l'autobussu
639           construction: Strata n custruzzioni
640           cycleway: Pista ciclàbbili
641           elevator: Ascinzuri
642           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
643           footway: Caminu pidunali
644           ford: Sguazzu
645           living_street: Living Street
646           milestone: Petra miliari
647           motorway: Autustrata
648           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
649           motorway_link: Autustrata
650           path: Caminu
651           pedestrian: Strata pidunali
652           platform: Firmata
653           primary: Strata primaria
654           primary_link: Strata primaria
655           proposed: Strata pruggittata
656           raceway: Pista
657           residential: Strata risidinziali
658           rest_area: Ària di pusteggiu
659           road: Strata
660           secondary: Strata sicunnaria
661           secondary_link: Strata sicunnaria
662           service: Strata di sirvizziu
663           services: Ària di sirvizziu
664           speed_camera: Autovelox
665           steps: Scala
666           street_lamp: Lampiuni
667           tertiary: Strata tirziaria
668           tertiary_link: Strata tirziaria
669           track: Trazzera
670           traffic_signals: Simàfuru
671           trunk: Supirstrata
672           trunk_link: Supirstrata
673           unclassified: Strata senza classificazzioni
674           "yes": Strata
675         historic:
676           archaeological_site: Zona archiulòggica
677           battlefield: Campu di battagghia
678           boundary_stone: Petra finàita
679           building: Edificiu stòricu
680           bunker: Bunker
681           castle: Casteddu
682           church: Cresia
683           city_gate: Porta dâ cità
684           citywalls: Mura dâ cità
685           fort: Forti
686           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
687           house: Casa stòrica
688           manor: Casa patrunali
689           memorial: Munumentu â mimoria
690           mine: Minera
691           monument: Munumentu
692           roman_road: Strata rumana
693           ruins: Ruini
694           stone: Petra
695           tomb: Sipultura
696           tower: Turri
697           wayside_cross: Crucifissu
698           wayside_shrine: Cona
699           wreck: Barca nfunnata
700         junction:
701           "yes": Cruci di via
702         landuse:
703           allotments: Jardinu familiari
704           basin: Gebbia
705           brownfield: Zona luttizzata
706           cemetery: Cimiteru
707           commercial: Zona cummirciali
708           conservation: Zona prutetta
709           construction: Zona n custruzzioni
710           farm: Massarìa
711           farmland: Terra curtivata
712           farmyard: Aria
713           forest: Furesta
714           garages: Garage
715           grass: Erva
716           greenfield: Zona luttizzata
717           industrial: Zona nnustriali
718           landfill: Munnizzaru
719           meadow: Pratu
720           military: Zona militari
721           mine: Minera
722           orchard: Fruttera
723           quarry: Pirrera
724           railway: Ferruvìa
725           recreation_ground: Chianu di ricrìu
726           reservoir: Lacu artificiali
727           reservoir_watershed: Gebbia
728           residential: Zona risidinziali
729           retail: Putìa
730           village_green: Parcu urbanu
731           vineyard: Vigna
732           "yes": Usu dâ terra
733         leisure:
734           beach_resort: Lidu
735           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
736           common: Cumuni
737           dog_park: Parcu pî cani
738           fishing: Riserva di pisca
739           fitness_centre: Palestra
740           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
741           garden: Jardinu
742           golf_course: Campu di golf
743           horse_riding: Equitazzioni
744           ice_rink: Pista ghiazzata
745           marina: Portu turìsticu
746           miniature_golf: Minigolf
747           nature_reserve: Riserva naturali
748           park: Villa
749           pitch: Campu di jocu
750           playground: Jochi pî picciriddi
751           recreation_ground: Chianu di ricrìu
752           resort: Villaggiu turìsticu
753           sauna: Sàuna
754           slipway: Rampa d'alaggiu
755           sports_centre: Centru spurtivu
756           stadium: Stadiu
757           swimming_pool: Piscina
758           track: Pista di cursa
759           water_park: Acquapark
760           "yes": Ricrìu
761         man_made:
762           lighthouse: Faru
763           pier: Molu
764           pipeline: Cunnuttu
765           tower: Turri
766           works: Fàbbrica
767           "yes": Artificiali
768         military:
769           airfield: Ariuportu militari
770           barracks: Caserma
771           bunker: Bunker
772         mountain_pass:
773           "yes": Passu di muntagna
774         natural:
775           bay: Gulfu
776           beach: Praia
777           cape: Capu
778           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
779           cliff: Sdirrupu
780           crater: Crateri
781           dune: Duna
782           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
783           fjord: Fiordu
784           forest: Furesta
785           geyser: Geyser
786           glacier: Ghiacciaiu
787           grassland: Pratu
788           heath: Brughiera
789           hill: Cullina
790           island: Ìsula
791           land: Terra
792           marsh: Margiu
793           moor: Molu
794           mud: Fangu
795           peak: Muntagna
796           point: Puntu
797           reef: Scogghiu summersu
798           ridge: Serra
799           rock: Massu
800           saddle: Sedda
801           sand: Rina
802           scree: Agghiara
803           scrub: Troffi
804           spring: Surgiva
805           stone: Petra
806           strait: Strittu
807           tree: Àrvulu
808           valley: Vaddi
809           volcano: Vurcanu
810           water: Acqua
811           wetland: Pantanu
812           wood: Voscu
813         office:
814           accountant: Raggiuneri
815           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
816           architect: Architettu
817           company: Sucità
818           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
819           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
820           government: Ufficiu pùbblicu
821           insurance: Assicurazzioni
822           lawyer: Avvucatu
823           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
824           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
825           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
826           "yes": Uffizziu
827         place:
828           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
829           city: Cità
830           country: Paisi
831           county: Cuntea
832           farm: Massarìa
833           hamlet: Casali
834           house: Casa
835           houses: Casi
836           island: Ìsula
837           islet: Isuletta
838           isolated_dwelling: Casi isulati
839           locality: Cuntrata
840           municipality: Cumuni
841           neighbourhood: Quarteri
842           postcode: CAP
843           region: Riggiuni
844           sea: Mari
845           square: Chiazza
846           state: Statu
847           subdivision: Suttadivisioni
848           suburb: Quarteri
849           town: Citatedda
850           village: Paisi
851           "yes": Locu
852         railway:
853           abandoned: Ferruvìa abbannunata
854           construction: Ferruvìa n custruzzioni
855           disused: Ferruvìa n disusu
856           funicular: Funiculari
857           halt: Firmata dû trenu
858           junction: Biviu ferruviariu
859           level_crossing: Passaggiu a liveddu
860           light_rail: Mitrupulitana leggia
861           miniature: Binariu n miniatura
862           monorail: Monurutaia
863           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
864           platform: Binariu dâ stazzioni
865           preserved: Ferruvìa stòrica
866           proposed: Ferruvìa n pruggettu
867           spur: Binariu di sirvizziu
868           station: Stazzioni dâ ferruvìa
869           stop: Firmata dû trenu
870           subway: Mitrupulitana
871           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
872           switch: Scanciu ferruviariu
873           tram: Tram
874           tram_stop: Firmata dû tram
875         shop:
876           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
877           antiques: Antiquariu
878           art: Nigozziu d'arti
879           bakery: Furnu
880           beauty: Nigozziu di biddizza
881           beverages: Putìa dî buttigghî
882           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
883           books: Nigozziu dî libbra
884           boutique: Boutique
885           butcher: Chiancheri
886           car: Cuncissiunaria dî màchini
887           car_parts: Ricambî dî màchini
888           car_repair: Officina dî màchini
889           carpet: Nigozziu di tappiti
890           charity: Nigozziu di binificienza
891           chemist: Sanitaria
892           clothes: Nigozziu dî vistiti
893           computer: Nigozziu dî computeri
894           confectionery: Pastizzarìa
895           convenience: Minimarket
896           copyshop: Cupistarìa
897           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
898           deli: Salumarìa
899           department_store: Magasenu granni
900           discount: Discount
901           doityourself: Fai-da-te
902           dry_cleaning: Lavasiccu
903           electronics: Nigozziu d'elittrònica
904           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
905           farm: Putìa dû viddanu
906           fashion: Boutique
907           florist: Ciuraru
908           food: Putìa dû manciari
909           funeral_directors: Casciamurtaru
910           furniture: Putìa dî mòbbili
911           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
912           general: Putìa
913           gift: Artìculi di rijalu
914           greengrocer: Putìa dâ frutta
915           grocery: Putìa
916           hairdresser: Piluccheri
917           hardware: Firramenta
918           hifi: Hi-Fi
919           jewelry: Giujillirìa
920           kiosk: Cioscu
921           laundry: Lavannarìa
922           mall: Centru cummirciali
923           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
924           motorcycle: Nigozziu di muturi
925           music: Nigozziu di mùsica
926           newsagent: Giurnalaru
927           optician: Òtticu
928           organic: Manciari biulòggicu
929           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
930           pet: Nigozziu di l'armali
931           photo: Artìculi di futugrafìa
932           second_hand: Artìculi di secunna manu
933           shoes: Scarparu
934           sports: Artìculi spurtivi
935           stationery: Cartaru
936           supermarket: Supirmircatu
937           tailor: Custureri
938           toys: Nigozziu dî jucàttuli
939           travel_agency: Agginzìa di viaggi
940           video: Vidiuteca
941           wine: Putìa di vini
942           "yes": Nigozziu
943         tourism:
944           alpine_hut: Rifuggiu
945           apartment: Appartamentu
946           artwork: Òpira d'arti
947           attraction: Attrazzioni turìstica
948           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
949           cabin: Barracca
950           camp_site: Campìu
951           caravan_site: Campìu pî roulotte
952           chalet: Bungalow
953           gallery: Jallarìa d'arti
954           guest_house: Guest House
955           hostel: Ostellu
956           hotel: Arbergu
957           information: Nfurmazzioni
958           motel: Motel
959           museum: Museu
960           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
961           theme_park: Parcu dî divirtimenti
962           viewpoint: Postu panuràmicu
963           zoo: Zoo
964         tunnel:
965           culvert: Tumbinatura
966           "yes": Jallarìa
967         waterway:
968           artificial: Cursu d'acqua artificiali
969           boatyard: Canteri navali
970           canal: Canali
971           dam: Diga
972           derelict_canal: Saia abbannunata
973           ditch: Fossu
974           dock: Bacinu
975           drain: Saia
976           lock: Conca di navigazzioni
977           lock_gate: Chiusa
978           mooring: Molu
979           rapids: Catarratti
980           river: Ciumi
981           stream: Vadduni
982           wadi: Uadì
983           waterfall: Cascata
984           weir: Brigghia fluviali
985           "yes": Cursu d'acqua
986       admin_levels:
987         level2: Cunfini di nazzioni
988         level4: Cunfini di riggiuni
989         level5: Cunfini di riggiuni èstira
990         level6: Cunfini di pruvincia
991         level8: Cunfini di cumuni
992         level9: Cunfini di villaggiu
993         level10: Cunfini di quarteri
994       types:
995         cities: Cità
996         towns: Paisi
997         places: Posti
998     results:
999       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1000       more_results: Àutri risurtati
1001   reports:
1002     new:
1003       categories:
1004         user:
1005           other_label: Àutru
1006         note:
1007           spam_label: Sta nota è spam
1008           other_label: Àutru
1009   layouts:
1010     logo:
1011       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1012     home: Vai â casa
1013     logout: Nesci
1014     log_in: Trasi
1015     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1016     sign_up: Scrìviti
1017     start_mapping: Accumenza a mappari
1018     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1019     edit: Cancia
1020     history: Crunuluggìa
1021     export: Esporta
1022     data: Dati
1023     export_data: Esporta li dati
1024     gps_traces: Tracciati GPS
1025     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1026     user_diaries: Diarî di l'utenti
1027     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1028     edit_with: Cancia cu %{editor}
1029     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1030     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1031     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1032       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1033     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1034     partners_ucl: UCL
1035     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1036     partners_partners: cullabburatura
1037     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1038       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1039     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1040       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1041     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1042     help: Guida
1043     about: Nfurmazzioni
1044     copyright: Dritti d'auturi
1045     community: Cumunità
1046     community_blogs: Blog dâ cumunità
1047     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1048     foundation: Funnazzioni
1049     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1050     make_a_donation:
1051       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1052       text: Fai na dunazzioni
1053     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1054     more: Àutri cosi
1055   user_mailer:
1056     diary_comment_notification:
1057       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1058       hi: Salutamu %{to_user},
1059       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1060         chi havi oggettu %{subject}:'
1061       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1062         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1063     message_notification:
1064       hi: Salutamu %{to_user},
1065       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1066         %{subject}:'
1067       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1068         di %{replyurl}
1069     friendship_notification:
1070       hi: Salutamu %{to_user},
1071       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1072       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1073       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1074       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1075     gpx_failure:
1076       hi: Salutamu %{to_user},
1077       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1078       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1079     gpx_success:
1080       hi: Salutamu %{to_user},
1081       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1082         punti pussìbbili.
1083       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1084     signup_confirm:
1085       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1086       greeting: A tìa!
1087       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1088       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1089         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1090         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1091       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1092         pi spigàriti comu s'accumenza.
1093     email_confirm:
1094       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1095       greeting: Salutamu,
1096       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1097         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1098       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1099         stu canciamentu.
1100     lost_password:
1101       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1102       greeting: Salutamu,
1103       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1104         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1105       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1106         la tò palora d'òrdini.
1107     note_comment_notification:
1108       anonymous: N’utenti anònimu
1109       greeting: Salutamu,
1110       commented:
1111         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1112           noti'
1113         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1114           noti chi ti ntirèssanu'
1115         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1116           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1117         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1118           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1119       closed:
1120         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1121         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1122           ntirèssanu'
1123         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1124           %{place}.'
1125         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1126           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1127       reopened:
1128         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1129           noti'
1130         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1131           noti chi ti ntirèssanu'
1132         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1133           s''attrova vicinu a %{place}.'
1134         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1135           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1136       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1137     changeset_comment_notification:
1138       hi: Salutamu %{to_user},
1139       greeting: Salutamu,
1140       commented:
1141         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1142         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1143           chi ti ntirèssanu'
1144         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1145           criatu lu %{time}'
1146         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1147           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1148         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1149         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1150       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1151         nta %{url}.
1152   confirmations:
1153     confirm:
1154       heading: Talìa la tò posta!
1155       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1156       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1157         a mappari.
1158       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1159         cuntu.
1160       button: Cunferma
1161       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1162       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1163       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1164       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1165         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1166     confirm_resend:
1167       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1168     confirm_email:
1169       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1170       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1171         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1172       button: Cunferma
1173       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1174       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1175       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1176   messages:
1177     inbox:
1178       title: Posta arrivata
1179       my_inbox: La mè posta arrivata
1180       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1181       new_messages:
1182         one: '%{count} missaggiu novu'
1183         other: '%{count} missaggî novi'
1184       old_messages:
1185         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1186         other: '%{count} missaggî vecchî'
1187       from: Di
1188       subject: Oggettu
1189       date: Data
1190       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1191         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1192       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1193     message_summary:
1194       unread_button: Signa comu di lèggiri
1195       read_button: Signa comu già liggiutu
1196       reply_button: Arrispunni
1197       destroy_button: Cancella
1198     new:
1199       title: Manna un missaggiu
1200       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1201       subject: Oggettu
1202       body: Corpu
1203       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1204     create:
1205       message_sent: Missaggiu mannatu
1206       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1207         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1208     no_such_message:
1209       title: Nuddu missaggiu accussì
1210       heading: Nuddu missaggiu accussì
1211       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1212     outbox:
1213       title: Posta mannata
1214       messages:
1215         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1216         other: Hai %{count} missaggî mannati
1217       to: A
1218       subject: Oggettu
1219       date: Data
1220       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1221         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1222       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1223     reply:
1224       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1225         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1226         arrispùnniri.
1227     show:
1228       title: Leggi lu missaggiu
1229       from: Di
1230       subject: Oggettu
1231       date: Data
1232       reply_button: Arrispunni
1233       unread_button: Signa comu di lèggiri
1234       destroy_button: Cancella
1235       back: Torna n arreri
1236       to: A
1237       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1238         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1239     sent_message_summary:
1240       destroy_button: Cancella
1241     mark:
1242       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1243       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1244     destroy:
1245       destroyed: Missaggiu cancillatu
1246   passwords:
1247     lost_password:
1248       title: Palora d'òrdini pirduta
1249       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1250       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1251       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1252       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1253         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1254       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1255         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1256       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1257     reset_password:
1258       title: Azzera la palora d'òrdini
1259       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1260       reset: Azzera la palora d'òrdini
1261       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1262       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1263   preferences:
1264     edit:
1265       cancel: Annulla
1266   profiles:
1267     edit:
1268       cancel: Annulla
1269       image: Mmàggini
1270       gravatar:
1271         gravatar: Adòpira Gravatar
1272         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1273       new image: Agghiunci na mmàggini
1274       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1275       delete image: Leva la mmàggini attuali
1276       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1277       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1278       home location: 'Pusizzioni basi:'
1279       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1280       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1281         â carta?
1282   sessions:
1283     new:
1284       title: Trasi
1285       heading: Trasi
1286       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1287       password: 'Palora d''òrdini:'
1288       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1289       remember: Arricòrdati di mìa
1290       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1291       login_button: Trasi
1292       register now: Scrìviti ora
1293       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1294         utenti e palora d''òrdini:'
1295       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1296       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1297       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1298         un cuntu.
1299       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1300       no account: Nun hai un cuntu?
1301       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1302         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1303         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1304         missaggiu di cunferma</a>.
1305       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1306         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1307         nni voi discùtiri.
1308       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1309       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1310       auth_providers:
1311         openid:
1312           title: Trasi cu n'OpenID
1313           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1314         google:
1315           title: Trasi cu Google
1316           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1317         facebook:
1318           title: Trasi cu Facebook
1319           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1320         windowslive:
1321           title: Trasi cu Windows Live
1322           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1323         wordpress:
1324           title: Trasi cu Wordpress
1325           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1326         aol:
1327           title: Trasi cu AOL
1328           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1329     destroy:
1330       title: Nesci
1331       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1332       logout_button: Nesci
1333   shared:
1334     markdown_help:
1335       heading: Ntistazzioni
1336       subheading: Suttantistazzioni
1337       link: Culligamentu
1338       text: Testu
1339       image: Mmàggini
1340       url: URL
1341     richtext_field:
1342       edit: Cancia
1343       preview: Antiprima
1344   site:
1345     about:
1346       next: Appressu
1347       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1348       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1349         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1350       lede_text: |-
1351         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1352         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1353       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1354       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1355         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1356         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1357         aggiurnatu.
1358       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1359       community_driven_html: |-
1360         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1361         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1362         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1363         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1364       open_data_title: Dati graputi
1365       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1366         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1367         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1368         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1369         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1370         pî dittagghî.'
1371       legal_title: Noti ligali
1372       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1373         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1374         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1375         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1376         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1377       partners_title: Cullabburatura
1378     copyright:
1379       foreign:
1380         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1381         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1382           fa fidi la pàggina n ngrisi
1383         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1384       native:
1385         title: A prupòsitu di sta pàggina
1386         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1387           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1388           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1389         native_link: virsioni n sicilianu
1390         mapping_link: accuminzari a mappari
1391       legal_babble:
1392         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1393         intro_1_html: |-
1394           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1395           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1396           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1397           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1398         intro_2_html: |-
1399           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1400           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1401         intro_3_1_html: |-
1402           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1403           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1404         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1405         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1406           d'OpenStreetMap&raquo;.
1407         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1408           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1409           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1410           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1411           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1412           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1413           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1414           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1415           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1416           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1417           unni\n creativecommons.org."
1418         credit_4_html: |-
1419           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1420           P'esempiu:
1421         attribution_example:
1422           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1423           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1424         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1425         more_1_html: |-
1426           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1427           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1428           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1429         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1430           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1431           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1432           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1433           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1434           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1435         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1436         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1437           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1438           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1439         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1440           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1441           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1442           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1443           BY AT cu canciamenti</a>)."
1444         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1445           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1446           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1447           Canada)."
1448         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1449           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1450           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1451           NLSFI</a>."
1452         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1453           Générale des Impôts."
1454         contributors_nl_html: |-
1455           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1456           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1457         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1458           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1459         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1460           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1461           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1462           dâ Sluvenia)."
1463         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1464           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1465           Information</a>, State copyright reserved."
1466         contributors_gb_html: |-
1467           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1468           Survey &copy; Crown copyright and database right
1469           2010-12.
1470         contributors_footer_1_html: |-
1471           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1472           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1473         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1474           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1475           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1476         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1477         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1478           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1479           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1480           titulari dû drittu d'auturi.
1481         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1482           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1483           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1484           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1485           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1486           lìnia</a>."
1487         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1488         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1489           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1490           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1491           di travagghiu dî licenzi</a>.
1492     index:
1493       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1494         lu JavaScript disattivatu.
1495       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1496       permalink: Culligamentu pirmanenti
1497       shortlink: Culligamentu accurzatu
1498       createnote: Agghiunci na nota
1499       license:
1500         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1501           graputa
1502       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1503         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1504     edit:
1505       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1506       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1507         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1508       user_page_link: pàggina di l'utenti
1509       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1510       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1511       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1512         nicissarî pi sta funziunalità.
1513     export:
1514       title: Espurtazzioni
1515       area_to_export: Ària d'espurtari
1516       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1517       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1518       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1519       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1520       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1521       licence: Licenza
1522       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1523         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1524       too_large:
1525         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1526           fonti ccassutta:'
1527         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1528           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1529           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1530         planet:
1531           title: Pianeta OSM
1532           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1533             rigularmenti
1534         overpass:
1535           title: API Overpass
1536           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1537         geofabrik:
1538           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1539           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1540             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1541         metro:
1542           title: Metro Extracts
1543           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1544         other:
1545           title: Àutri fonti
1546           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1547       options: Opzioni
1548       format: Furmatu
1549       scale: Scala
1550       max: max
1551       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1552       zoom: Ngrannimentu
1553       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1554       latitude: 'Lat:'
1555       longitude: 'Lun:'
1556       output: Pruduttu
1557       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1558       export_button: Esporta
1559     fixthemap:
1560       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1561       how_to_help:
1562         title: Comu aiutari
1563         join_the_community:
1564           title: Tràsiri ntâ cumunità
1565           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1566             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1567             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1568             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1569         add_a_note:
1570           instructions_html: |-
1571             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1572             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1573             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1574       other_concerns:
1575         title: Àutri dubbî
1576         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1577           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1578           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1579           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1580           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1581     help:
1582       title: Attruvari aiutu
1583       introduction: |-
1584         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1585         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1586       welcome:
1587         url: /welcome
1588         title: Bimminuti nta OSM
1589         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1590       beginners_guide:
1591         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1592         title: Guida dî principianti
1593         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1594       help:
1595         url: https://help.openstreetmap.org/
1596         title: help.openstreetmap.org
1597         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1598           e arrispunnuti d'OSM.
1599       mailing_lists:
1600         title: Mailing list
1601         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1602           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1603       forums:
1604         title: Forum
1605         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1606           fatta a bacheca.
1607       irc:
1608         title: IRC
1609         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1610       switch2osm:
1611         title: switch2osm
1612         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1613           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1614       welcomemat:
1615         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1616       wiki:
1617         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1618         title: wiki.openstreetmap.org
1619         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1620           d'OSM.
1621     sidebar:
1622       search_results: Risurtati di l'arricerca
1623       close: Chiudi
1624     search:
1625       search: Arricerca
1626       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1627       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1628       from: Di
1629       to: A
1630       where_am_i: Unni sugnu?
1631       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1632       submit_text: Vai
1633     key:
1634       table:
1635         entry:
1636           motorway: Autustrata
1637           trunk: Supirstrata
1638           primary: Strata primaria
1639           secondary: Strata sicunnaria
1640           unclassified: Strata senza classificazzioni
1641           track: Trazzera
1642           bridleway: Caminu pî cavaddi
1643           cycleway: Pista ciclàbbili
1644           footway: Caminu pidunali
1645           rail: Ferruvìa
1646           subway: Mitrupulitana
1647           tram:
1648           - Mitrupulitana leggia
1649           - tram
1650           cable:
1651           - Funivìa
1652           - seggiuvìa
1653           runway:
1654           - Pista d’attirraggiu
1655           - pista di rullaggiu
1656           apron:
1657           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1658           - terminal
1659           admin: Cunfini amministrativu
1660           forest: Furesta
1661           wood: Voscu
1662           golf: Campu di golf
1663           park: Villa
1664           resident: Zona risidinziali
1665           common:
1666           - Cumuni
1667           - Pratu
1668           retail: Zona di nigozzî
1669           industrial: Zona nnustriali
1670           commercial: Zona cummirciali
1671           heathland: Brughiera
1672           lake:
1673           - Lacu
1674           - lacu artificiali
1675           farm: Massarìa
1676           brownfield: Zona di bunìfica
1677           cemetery: Cimiteru
1678           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1679           pitch: Campu di jocu
1680           centre: Centru spurtivu
1681           reserve: Riserva naturali
1682           military: Zona militari
1683           school:
1684           - Scola
1685           - Univirsità
1686           building: Edificiu mpurtanti
1687           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1688           summit:
1689           - Muntagna
1690           - Muntagna
1691           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1692           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1693           private: Accessu privatu
1694           destination: Sirvitù di passaggiu
1695           construction: Strati n custruzzioni
1696     welcome:
1697       title: Bimminuti!
1698       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1699         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1700         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1701       whats_on_the_map:
1702         title: Zocchi c'è supra â cartina
1703         on_html: |-
1704           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1705           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1706         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1707           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1708           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1709           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1710       basic_terms:
1711         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1712         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1713           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1714         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1715           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1716         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1717           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1718         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1719           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1720         tag_html: |-
1721           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1722           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1723       rules:
1724         title: Règuli!
1725         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1726           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1727           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1728           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1729           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1730           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1731           autumatizzati</a>."
1732       questions:
1733         title: Hai dumanni?
1734         paragraph_1_html: |-
1735           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1736           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1737           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1738       start_mapping: Accumenza a mappari
1739       add_a_note:
1740         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1741         paragraph_1_html: |-
1742           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1743           cchiù fàcili lassari na nota.
1744         paragraph_2_html: |-
1745           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1746           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1747   traces:
1748     visibility:
1749       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1750       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1751         punti nun mantinutu)
1752       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1753         timpurali)
1754       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1755         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1756     new:
1757       visibility_help: chi voli diri?
1758       help: Guida
1759     create:
1760       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1761       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1762         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1763         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1764       traces_waiting:
1765         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1766           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1767           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1768         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1769           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1770           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1771     edit:
1772       cancel: Annulla
1773       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1774       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1775       visibility_help: chi voli diri?
1776     trace_optionals:
1777       tags: Etichetti
1778     show:
1779       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1780       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1781       pending: N CUDA
1782       filename: 'Nomu dû file:'
1783       download: scàrrica
1784       uploaded: 'Carricatu lu:'
1785       points: 'Punti:'
1786       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1787       map: cartina
1788       edit: cancia
1789       owner: 'Prupitariu:'
1790       description: 'Discrizzioni:'
1791       tags: 'Etichetti:'
1792       none: Nudda
1793       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1794       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1795       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1796       visibility: 'Visibbilità:'
1797     trace_paging_nav:
1798       showing_page: Pàggina %{page}
1799       older: Tracciati cchiù vecchî
1800       newer: Tracciati cchiù novi
1801     trace:
1802       pending: N CUDA
1803       count_points: '%{count} punti'
1804       more: dittagghî
1805       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1806       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1807       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1808       public: PÙBBLICA
1809       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1810       private: PRIVATA
1811       trackable: TRACCIÀBBILI
1812       by: di
1813       in: nta
1814     index:
1815       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1816       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1817       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1818       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1819       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1820         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1821         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1822       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1823     destroy:
1824       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1825     make_public:
1826       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1827     offline_warning:
1828       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1829     offline:
1830       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1831       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1832         è fora sirvizziu.
1833     georss:
1834       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1835     description:
1836       description_with_count:
1837         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1838         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1839       description_without_count: File GPX di %{user}
1840   application:
1841     require_cookies:
1842       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1843         browser prima chi cuntìnui.
1844     setup_user_auth:
1845       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1846         cchiossai.
1847       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1848         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1849         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1850   oauth:
1851     authorize:
1852       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1853       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1854         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1855         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1856       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1857       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1858       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1859       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1860       allow_write_api: canciari la cartina.
1861       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1862       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1863       allow_write_notes: canciari li noti.
1864       grant_access: Duna l’accessu
1865     authorize_success:
1866       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1867       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1868       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1869     authorize_failure:
1870       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1871       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1872       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1873     revoke:
1874       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1875   oauth_clients:
1876     new:
1877       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1878     edit:
1879       title: Cancia la tò applicazzioni
1880     show:
1881       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1882       key: 'Consumer Key:'
1883       secret: 'Consumer Secret:'
1884       url: 'URL pû Request Token:'
1885       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1886       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1887       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1888       edit: Cancia li dittagghî
1889       delete: Cancella stu clienti
1890       confirm: Sî sicuru?
1891       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1892     index:
1893       title: Li mè dittagghî OAuth
1894       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1895       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1896       application: Nomu di l'applicazzioni
1897       issued_at: Cuncidutu n data
1898       revoke: Rèvuca!
1899       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1900       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1901         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1902         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1903       oauth: OAuth
1904       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1905       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1906     form:
1907       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1908     not_found:
1909       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1910     create:
1911       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1912     update:
1913       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1914     destroy:
1915       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1916   oauth2_applications:
1917     index:
1918       name: Nomu
1919     application:
1920       edit: Cancia
1921       delete: Cancella
1922     show:
1923       edit: Cancia
1924       delete: Cancella
1925   users:
1926     new:
1927       title: Scrìviti
1928       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1929         cuntu di manera autumàtica.
1930       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1931         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1932         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1933       about:
1934         header: Lìbbira e canciàbbili
1935         html: |-
1936           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1937           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1938           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1939       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1940       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1941       display name: 'Nomu ammustratu:'
1942       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1943         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1944       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1945       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1946       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1947         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1948       continue: Scrìviti
1949       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1950         novi!
1951     terms:
1952       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1953       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1954       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1955         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1956       consider_pd_why: chi voli diri?
1957       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1958         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1959         nun furmali</a>'
1960       decline: Rifiutu
1961       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1962         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1963       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1964       legale_names:
1965         france: Francia
1966         italy: Italia
1967         rest_of_world: Restu dû munnu
1968     terms_declined_flash:
1969       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1970       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1971     no_such_user:
1972       title: St'utenti nun c'è
1973       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1974       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1975         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1976       deleted: cancillatu
1977     show:
1978       my diary: Lu mè diariu
1979       new diary entry: vuci nova dû diariu
1980       my edits: Li mè canciamenti
1981       my traces: Li mè tracciati
1982       my notes: Li mè noti
1983       my messages: Li mè missaggi
1984       my profile: Lu mè prufilu
1985       my settings: Li mè mpustazzioni
1986       my comments: Li mè cummenti
1987       my_preferences: Li mè prifirenzi
1988       blocks on me: Cu blocca a mìa
1989       blocks by me: A cu bloccu iu
1990       edit_profile: Cancia prufilu
1991       send message: Manna nu missaggiu
1992       diary: Diariu
1993       edits: Canciamenti
1994       traces: Tracciati
1995       notes: Noti dâ cartina
1996       remove as friend: Leva di l'amici
1997       add as friend: Agghiunci a l'amici
1998       mapper since: 'Mappaturi di:'
1999       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2000       ct undecided: Nun dicisi
2001       ct declined: Rifiutati
2002       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2003       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2004       created from: 'Criatu di:'
2005       status: 'Statu:'
2006       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2007       description: Discrizzioni
2008       user location: Pusizzioni di l'utenti
2009       role:
2010         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2011         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2012         grant:
2013           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2014           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2015         revoke:
2016           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2017           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2018       block_history: blocchi arricivuti
2019       moderator_history: blocchi dati
2020       comments: Cummenti
2021       create_block: blocca a st'utenti
2022       activate_user: attiva a st'utenti
2023       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2024       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2025       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2026       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2027       delete_user: Cancella a st'utenti
2028       confirm: Cunferma
2029     set_home:
2030       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2031     go_public:
2032       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2033         di fari canciamenti.
2034     index:
2035       title: Utenti
2036       heading: Utenti
2037       showing:
2038         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2039         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2040       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2041       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2042       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2043       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2044       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2045     suspended:
2046       title: Cuntu suspinnutu
2047       heading: Cuntu suspinnutu
2048       support: supportu
2049       body_html: |-
2050         <p>
2051           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2052         </p>
2053         <p>
2054           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2055           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2056         </p>
2057     auth_failure:
2058       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2059       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2060       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2061       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2062       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2063   user_role:
2064     filter:
2065       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2066       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2067       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2068     grant:
2069       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2070       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2071       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2072       confirm: Cunferma
2073       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2074         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2075     revoke:
2076       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2077       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2078       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2079       confirm: Cunferma
2080       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2081         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2082   user_blocks:
2083     model:
2084       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2085       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2086     not_found:
2087       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2088       back: Arritorna a l'ìnnici
2089     new:
2090       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2091       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2092       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2093       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2094       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2095       back: Talìa tutti li blocchi
2096     edit:
2097       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2098       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2099       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2100       show: Talìa stu bloccu
2101       back: Talìa tutti li blocchi
2102     filter:
2103       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2104       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2105         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2106     create:
2107       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2108         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2109       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2110         chi lu blocchi.
2111       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2112     update:
2113       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2114       success: Bloccu aggiurnatu.
2115     index:
2116       title: Blocchi di l'utenti
2117       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2118       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2119     revoke:
2120       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2121       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2122       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2123       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2124       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2125       revoke: Rèvuca!
2126       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2127     helper:
2128       time_future_html: Finisci tra %{time}
2129       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2130       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2131       block_duration:
2132         hours:
2133           one: 1 ura
2134           other: '%{count} uri'
2135     blocks_on:
2136       title: Blocchi di %{name}
2137       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2138       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2139     blocks_by:
2140       title: Blocchi fatti di %{name}
2141       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2142       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2143     show:
2144       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2145       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2146       created: 'Criatu:'
2147       status: 'Statu:'
2148       show: Ammustra
2149       edit: Cancia
2150       revoke: Rèvuca!
2151       confirm: Sî sicuru?
2152       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2153       back: Talìa tutti li blocchi
2154       revoker: 'Rivucaturi:'
2155       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2156     block:
2157       not_revoked: (nun arrivucatu)
2158       show: Ammustra
2159       edit: Cancia
2160       revoke: Rèvuca!
2161     blocks:
2162       display_name: Utenti bluccatu
2163       creator_name: Criaturi
2164       reason: Mutivu dû bloccu
2165       status: Statu
2166       revoker_name: Arrivucatu di
2167       showing_page: Pàggina %{page}
2168       next: Appressu »
2169       previous: « Arreri
2170   notes:
2171     index:
2172       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2173       heading: Noti di %{user}
2174       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2175       id: Id
2176       creator: Criaturi
2177       description: Discrizzioni
2178       created_at: Criata lu
2179       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2180   javascripts:
2181     close: Chiudi
2182     share:
2183       title: Cunnividi
2184       cancel: Annulla
2185       image: Mmàggini
2186       link: Culligamentu o HTML
2187       long_link: Culligamentu
2188       short_link: Culligamentu accurzatu
2189       geo_uri: Geo-URI
2190       embed: HTML
2191       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2192       format: 'Furmatu:'
2193       scale: 'Scala:'
2194       download: Scàrrica
2195       short_url: URL curta
2196       include_marker: Ncludi lu signali
2197       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2198       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2199       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2200     key:
2201       title: Liggenna
2202       tooltip: Liggenna
2203       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2204     map:
2205       zoom:
2206         in: Zumma pi dintra
2207         out: Zumma pi fora
2208       locate:
2209         title: Ammustra unni sugnu
2210       base:
2211         standard: Standard
2212         cyclosm: CyclOSM
2213         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2214         transport_map: Mappa dî trasporti
2215         hot: Umanitaria
2216         opnvkarte: ÖPNVKarte
2217       layers:
2218         header: Strati dâ cartina
2219         notes: Noti dâ cartina
2220         data: Dati dâ cartina
2221         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2222         title: Strati
2223       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2224       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2225     site:
2226       edit_tooltip: Cancia la cartina
2227       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2228       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2229       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2230       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2231       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2232       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2233       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2234     changesets:
2235       show:
2236         comment: Cummenta
2237         subscribe: Abbònati
2238         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2239         hide_comment: ammuccia
2240         unhide_comment: Ammustra
2241     notes:
2242       new:
2243         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2244           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2245           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2246           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2247           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2248         add: Agghiunci la nota
2249       show:
2250         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2251           a virificari di fonti nnipinnenti.
2252         hide: Ammuccia
2253         resolve: Arrisorvi
2254         reactivate: Attiva di novu
2255         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2256         comment: Cummenta
2257     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2258       ccà.
2259     directions:
2260       engines:
2261         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2262         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2263         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2264       directions: Nnicazzioni
2265       distance: Distanza
2266       errors:
2267         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2268         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2269       instructions:
2270         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2271         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2272         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2273         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2274         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2275         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2276         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2277         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2278         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2279         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2280         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2281         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2282         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2283         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2284         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2285         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2286         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2287         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2288         unnamed: strata senza nomu
2289         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2290         exit_counts:
2291           first: 1ª
2292           second: 2ª
2293           third: 3ª
2294           fourth: 4ª
2295           fifth: 5ª
2296           sixth: 6ª
2297           seventh: 7ª
2298           eighth: 8ª
2299           ninth: 9ª
2300           tenth: 10ª
2301       time: Tempu
2302     query:
2303       node: Gruppu
2304       way: Caminu
2305       relation: Rilazzioni
2306       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2307       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2308       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2309   redactions:
2310     edit:
2311       heading: Cancia occultamentu
2312       title: Cancia occultamentu
2313     index:
2314       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2315       heading: Lista di l'occultamenti
2316       title: Lista di l'occultamenti
2317     new:
2318       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2319       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2320     show:
2321       description: 'Discrizzioni:'
2322       heading: Occultamentu «%{title}»
2323       title: Occultamentu
2324       user: 'Criaturi:'
2325       edit: Cancia st'occultamentu
2326       destroy: Leva st'occultamentu
2327       confirm: Sî sicuru?
2328     create:
2329       flash: Occultamentu criatu.
2330     update:
2331       flash: Canciamenti sarvati.
2332     destroy:
2333       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2334         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2335       flash: Occultamentu distruiutu.
2336       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2337 ...