]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge pull request #6548 from openstreetmap/dependabot/npm_and_yarn/stylistic/eslint...
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52         social_link:
53           attributes:
54             url:
55               http_parse_error: D'URL sollt mat http:// oder https:// ufänken
56     models:
57       acl: Zougrëffssteierlëscht
58       changeset: Ännerungssaz
59       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
60       country: Land
61       diary_comment: Blog-Commentaire
62       diary_entry: Blog-Antrag
63       friend: Frënd
64       issue: Probleem
65       language: Sprooch
66       message: Message
67       node: Knuet
68       node_tag: Knuet-Tag
69       old_node: Ale Knuet
70       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
71       old_relation: Al Relatioun
72       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
73       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
74       old_way: Ale Wee
75       old_way_node: Ale Wee-Knuet
76       old_way_tag: Ale Wee-Tag
77       relation: Relatioun
78       relation_member: Relatiouns-Member
79       relation_tag: Relatiouns-Tag
80       report: Rapport
81       session: Sessioun
82       trace: Spuer
83       tracepoint: Spuermarkéierung
84       tracetag: Spuer-Attribut
85       user: Benotzer
86       user_preference: Benotzerastellung
87       user_token: Benotzer-Token
88       way: Wee
89       way_node: Wee-Knuet
90       way_tag: Wee-Tag
91     attributes:
92       client_application:
93         name: Numm (Obligatoresch)
94         url: Haaptapplikatiouns-URL
95         callback_url: Callback-URL
96         support_url: Support-URL
97         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
98         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
99         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
100         allow_write_api: d'Kaart änneren
101         allow_write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
102         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
103         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
104         allow_write_notes: Notize beaarbechten
105       diary_comment:
106         body: Text
107       diary_entry:
108         user: Benotzer
109         title: Sujet
110         body: Inhalt
111         latitude: Geografesch Breet
112         longitude: Geografesch Längt
113         language_code: Sprooch
114       doorkeeper/application:
115         name: Numm
116         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
117         confidential: Confidentiel Applikatioun?
118         scopes: Autorisatiounen
119       friend:
120         user: Benotzer
121         friend: Frënd
122       trace:
123         user: Benotzer
124         visible: Visibel
125         name: Numm vum Fichier
126         size: Gréisst
127         latitude: Geografesch Breet
128         longitude: Geografesch Längt
129         public: Ëffentlech
130         description: Beschreiwung
131         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
132         visibility: Visibilitéit
133         tagstring: Markéierungen
134       message:
135         sender: Sender
136         title: Sujet
137         body: Text
138         recipient: Empfänger
139       redaction:
140         title: Titel
141         description: Beschreiwung
142       report:
143         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
144         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
145       user:
146         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
147         auth_uid: Authentifizéierungs UID
148         email: E-Mail
149         new_email: Nei E-Mail-Adress
150         active: Aktiv
151         display_name: Numm, dee gewise gëtt
152         description: Beschreiwung vum Profil
153         company: Firma
154         home_lat: Breedegrad
155         home_lon: Längegrad
156         languages: Preferéiert Sproochen
157         preferred_editor: Preferéierten Editeur
158         pass_crypt: Passwuert
159         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
160     help:
161       doorkeeper/application:
162         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
163           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
164         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
165       trace:
166         tagstring: Mat Komma getrennt
167       user_block:
168         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
169           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
170           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
171           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
172           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
173         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
174       user:
175         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
176   datetime:
177     distance_in_words_ago:
178       about_x_hours:
179         one: virun ongeféier %{count} Stonn
180         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
181       about_x_months:
182         one: virun ongeféier %{count} Mount
183         other: virun ongeféier %{count} Méint
184       about_x_years:
185         one: virun ongeféier %{count} Joer
186         other: virun ongeféier %{count} Joer
187       almost_x_years:
188         one: viru bal %{count} Joer
189         other: viru bal %{count} Joer
190       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
191       less_than_x_seconds:
192         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
193         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
194       less_than_x_minutes:
195         one: viru manner wéi %{count} Minutt
196         other: viru manner wéi %{count} Minutten
197       over_x_years:
198         one: viru méi wéi %{count} Joer
199         other: viru méi wéi %{count} Joer
200       x_seconds:
201         one: virun virun %{count} Sekonn
202         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
203       x_minutes:
204         one: virun %{count} Minutt
205         other: viru(n) %{count} Minutten
206       x_days:
207         one: virun %{count} Dag
208         other: viru(n) %{count} Deeg
209       x_months:
210         one: virun %{count} Mount
211         other: viru(n) %{count} Méint
212       x_years:
213         one: virun %{count} Joer
214         other: viru(n) %{count} Joer
215   editor:
216     default: Standard (elo %{name})
217     id:
218       name: iD
219       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
220     remote:
221       name: Fernsteierung
222       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Keng
226       google: Google
227       apple: Apple
228       facebook: Facebook
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: '%{when} erstallt'
235         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238         closed_at_html: Geléist %{when}
239         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
242       rss:
243         title: OpenStreetMap Notizen
244         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251       entry:
252         comment: Bemierkung
253         full: Vollstännegen Hiweis
254   accounts:
255     show:
256       title: Benotzerkont änneren
257       my_account: Mäi Kont
258       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
259       external auth: Extern Authentifikatioun
260       contributor_terms:
261         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
262         agreed: Dir hutt de(n) %{date} den neie Bedingunge fir Contributeuren zougestëmmt.
263         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
264           zur Verfügung stellt (Public Domain).
265       save changes button: Ännerunge späicheren
266       delete_account: Benotzerkont läschen...
267     go_public:
268       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269       find_out_why: fannt eraus firwat
270       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271     update:
272       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
273         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
274       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275     destroy:
276       success: Benotzerkont geläscht.
277     deletions:
278       show:
279         title: Mäi Kont läschen
280         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
281           net réckgängeg gemaach ginn.
282         delete_account: Benotzerkont läschen
283         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap-Kont mam Knäppchen hei
284           drënner läschen. Bedenkt wgl. déi follgend Detailer:'
285         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
286           Heemplaz ginn geläscht.
287         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288           Konte benotzt ginn.
289         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
290           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
291         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292           bäibehalen.
293         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
294         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
295           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
297           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
298         retain_changeset_discussions: Är Ännerungssazdiskussiounen, wann et der ginn,
299           wäerte bäibehalen ginn.
300         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
301         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
302         cancel: Ofbriechen
303     terms:
304       show:
305         heading: Bedingungen
306         tou_explain:
307           tou: Benotzungskonditiounen
308         informal_translations: informell Iwwersetzungen
309         continue: Weider
310         cancel: Ofbriechen
311         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312         legale_names:
313           france: Frankräich
314           italy: Italien
315           rest_of_world: Rescht vun der Welt
316       terms_declined_flash:
317         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
318     pd_declarations:
319       show:
320         confirm: Confirméieren
321   browse:
322     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
323     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
324     version: Versioun
325     in_changeset: Ännerungssaz
326     anonymous: anonym
327     no_comment: (keng Bemierkung)
328     part_of: Deel vu(n)
329     part_of_relations:
330       one: '%{count} Relatioun'
331       other: '%{count} Relatiounen'
332     part_of_ways:
333       one: '%{count} Wee'
334       other: '%{count} Weeër'
335     download_xml: XML eroflueden
336     location: 'Plaz:'
337     node:
338       title_html: 'Knuet: %{name}'
339     way:
340       title_html: 'Wee: %{name}'
341       nodes: Kniet
342       nodes_count:
343         one: '%{count} Knuet'
344         other: '%{count} Kniet'
345       also_part_of_html:
346         one: Deel vum Wee %{related_ways}
347         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348     relation:
349       title_html: 'Relatioun: %{name}'
350       members: Memberen
351       members_count:
352         one: '%{count} Member'
353         other: '%{count} Memberen'
354     relation_member:
355       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
356       type:
357         node: Knuet
358         way: Wee
359         relation: Relatioun
360     containing_relation:
361       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
362     not_found:
363       title: Net fonnt
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
367         mat der ID %{id} opzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Ännerungssaz
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385         kréien?
386       load_data: Donnéeë lueden
387       loading: Lueden...
388     tag_details:
389       tags: Markéierungen
390       wiki_link:
391         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
392         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
393       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398       email_link: E-Mail %{email}
399     versions_navigation:
400       node: Knuet
401       way: Wee
402       relation: Relatioun
403       version: 'Versioun #%{version}'
404       versions_label: 'Versiounen:'
405   feature_queries:
406     show:
407       title: Objetsoffro
408       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409       nearby: Objeten an der Noperschaft
410       enclosing: Ëmschléissend Objeten
411   old_elements:
412     index:
413       node:
414         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
415       way:
416         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
417       relation:
418         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
419       older_versions: Méi al Versiounen
420       newer_versions: Méi nei Versiounen
421   nodes:
422     not_found_message:
423       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
424     timeout:
425       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
426         opzeruffen.
427   old_nodes:
428     not_found_message:
429       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
430     timeout:
431       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
432         %{id} opzeruffen.
433   ways:
434     not_found_message:
435       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
436     timeout:
437       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
438         opzeruffen.
439   old_ways:
440     not_found_message:
441       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
442     timeout:
443       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
444         opzeruffen.
445   relations:
446     not_found_message:
447       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
448     timeout:
449       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
450         %{id} opzeruffen.
451   relation_members:
452     not_found_message:
453       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
454     timeout:
455       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
456         %{id} opzeruffen.
457   old_relations:
458     not_found_message:
459       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
460     timeout:
461       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
462         der ID %{id} opzeruffen.
463   old_relation_members:
464     not_found_message:
465       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
466   changeset_comments:
467     feeds:
468       comment:
469         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
470           %{author}'
471         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
472       show:
473         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
474         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
475       timeout:
476         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
477           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
478   changesets:
479     changeset_line:
480       comments:
481         one: '%{count} Kommentar'
482         other: '%{count} Kommentaren'
483       changes:
484         one: '%{count} Ännerung'
485         other: '%{count} Ännerungen'
486       n_elements_created:
487         one: '%{count} Element ugeluecht'
488         other: '%{count} Elementer ugeluecht'
489       n_elements_modified:
490         one: '%{count} Element geännert'
491         other: '%{count} Elementer geännert'
492       n_elements_deleted:
493         one: '%{count} Element geläscht'
494         other: '%{count} Elementer geläscht'
495     index:
496       title: Ännerungssätz
497       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
498       title_user_link_html: Ännerungssätz vum %{user_link}
499       title_nearby: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
500       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
501       empty_area: Keng Ännerungssätz an dëser Géigend.
502       empty_user: Keng Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
503       no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
504       no_more_area: Keng weider Ännerungssätz an dëser Géigend.
505       no_more_user: Keng weider Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
506       older_changesets: Eeler Ännerungssätz
507       newer_changesets: Méi nei Ännerungssätz
508       feed:
509         title: Ännerungssaz %{id}
510         title_comment: Ännerungssaz %{id} – %{comment}
511         created: Ugeluecht
512         closed: Zou
513         belongs_to: Auteur
514     show:
515       title: 'Ännerungssaz: %{id}'
516       created: 'Ugeluecht: %{when}'
517       closed: 'Zougemaach: %{when}'
518       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
519       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
520       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
521       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
522       discussion: Diskussioun
523       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
524       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op – d'Diskussioun geet op, soubal den
525         Ännerungssaz zou ass.
526       subscribe: Abonéieren
527       unsubscribe: Ofbestellen
528       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
529       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
530       hide_comment: verstoppen
531       unhide_comment: nees weisen
532       comment: Kommentéieren
533       changesetxml: Ännerungssaz-XML
534       osmchangexml: osmChange XML
535     paging_nav:
536       nodes_title: Kniet
537       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
538       ways_title: Weeër
539       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
540       relations_title: Relatiounen
541       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
542     not_found_message:
543       sorry: 'Den Ännerungssaz #%{id} gouf leider net fonnt.'
544     timeout:
545       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
546   changeset_subscriptions:
547     show:
548       subscribe:
549         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
550         button: Diskussioun abonéieren
551       unsubscribe:
552         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
553         button: Diskussioun ofbestellen
554     no_such_entry:
555       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
556   dashboards:
557     contact:
558       km away: '%{count} km ewech'
559       m away: '%{count} m ewech'
560       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
561       no_edits: (keng Ännerungen)
562       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
563     popup:
564       your location: Äre Standuert
565       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
566     show:
567       title: Meng Iwwersiichtssäit
568       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
569         an der Noperschaft ze gesinn.'
570       edit_your_profile: Äre Profil änneren
571       nearby users: Aner Benotzer nobäi
572       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
573         hunn.
574       followed_changesets: Ännerungssätz
575       followed_diaries: Bloganträg
576       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
577       nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
578   diary_entries:
579     new:
580       title: Neie Blogantrag
581     form:
582       location: Plaz
583       use_map_link: Kaart benotzen
584     index:
585       title: Blogge vun de Benotzer
586       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
587       user_title: Blog vum %{user}
588       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
589       no_entries: Keng Bloganträg
590     page:
591       recent_entries: Neiest Anträg
592     edit:
593       title: Blogantrag beaarbechten
594       marker_text: Plaz vum Blogantrag
595     show:
596       title: Blog vun %{user} | %{title}
597       user_title: Blog vun %{user}
598       discussion: Diskussioun
599       subscribe: Abonéieren
600       unsubscribe: Ofbestellen
601       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
602       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
603       login: Aloggen
604     no_such_entry:
605       title: Blogantrag net fonnt
606       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
607       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
608         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
609     diary_entry:
610       posted_by_html: Vum %{link_user} gepost de(n) %{created} op %{language_link}.
611       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
612       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
613       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
614       comment_count:
615         one: '%{count} Bemierkung'
616         other: '%{count} Bemierkungen'
617       no_comments: Keng Kommentaren
618       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
619       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
620       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
621       confirm: Confirméieren
622       report: Dësen Antrag mellen
623     diary_comment:
624       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
625       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
626       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
627       confirm: Confirméieren
628       report: Dëse Commentaire mellen
629     location:
630       location: 'Plaz:'
631     feed:
632       user:
633         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
634         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
635       language:
636         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
637         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
638       all:
639         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
640         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
641     subscribe:
642       button: Diskussioun abonéieren
643     unsubscribe:
644       button: Diskussioun ofbestellen
645     navigation:
646       in_language: Bloganträg op %{language}
647       my_diary: Mäi Blog
648       new: Neie Blogantrag
649       new_title: Blogantrag erstellen
650     profile_diaries:
651       title_label: Blog-Antrag
652       date_label: Datum
653   doorkeeper:
654     flash:
655       applications:
656         create:
657           notice: Applikatioun registréiert.
658     scopes:
659       address: Är physesch Adress weisen
660       email: Är E-Mail-Adress weisen
661       openid: Äre Kont authentifizéieren
662       phone: Är Telefonsnummer weisen
663       profile: Är Profilinformatioune weisen
664   errors:
665     contact:
666       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
667       contact: kontaktéieren
668       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
669         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
670         vun Ärer Ufro.
671     bad_request:
672       title: Ongülteg Ufro
673       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
674         ongülteg (HTTP 400)
675     forbidden:
676       title: Verbueden
677       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
678         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
679     not_found:
680       title: Fichier gouf net fonnt
681   geocoder:
682     search_osm_nominatim:
683       prefix:
684         aerialway:
685           cable_car: Kabelwon
686           chair_lift: Sessellift
687           drag_lift: Schleeflift
688           gondola: Gondel
689           magic_carpet: Teppechlift
690           platter: Skilift
691           pylon: Mast
692           station: Gondelstatioun
693           t-bar: Schlepplift
694           "yes": Seelbunn
695         aeroway:
696           aerodrome: Fluchhafen
697           airstrip: Startbunn
698           apron: Fluchhafevirfeld
699           gate: Fluchhafepaart
700           hangar: Hangar
701           helipad: Helikopterlandeplaz
702           holding_position: Haltestell
703           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
704           parking_position: Parkplaz
705           runway: Start- a Landepist
706           taxilane: Taxispur
707           taxiway: Rullbunn
708           terminal: Fluchhafen-Terminal
709           windsock: Wandsak
710         amenity:
711           animal_boarding: Déierepensioun
712           animal_shelter: Déierenheem
713           arts_centre: Konschtzentrum
714           atm: Bancomat
715           bank: Bank
716           bar: Bar
717           bbq: Grillplaz
718           bench: Bänk
719           bicycle_parking: Vëlos-Parking
720           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
721           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
722           biergarten: Béiergaard
723           blood_bank: Bluttbänk
724           boat_rental: Bootslocatioun
725           brothel: Bordell
726           bureau_de_change: Wiesselbüro
727           bus_station: Busarrêt
728           cafe: Café
729           car_rental: Autoslocatioun
730           car_sharing: Carsharing
731           car_wash: Autoswäschanlag
732           casino: Casino
733           charging_station: Statioun fir ze lueden
734           childcare: Kannerbetreiung
735           cinema: Kino
736           clinic: Klinik
737           clock: Auer
738           college: Héichschoul
739           community_centre: Communautéitszentrum
740           conference_centre: Konferenzzentrum
741           courthouse: Geriicht
742           crematorium: Crematoire
743           dentist: Zänndokter
744           doctors: Dokteren
745           drinking_water: Drénkwaasser
746           driving_school: Fahrschoul
747           embassy: Ambassade
748           events_venue: Veranstaltungszentrum
749           fast_food: Fast Food
750           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
751           fire_station: Pompjeeën
752           food_court: Iesshaff
753           fountain: Sprangbur
754           fuel: Benzin's-Statioun
755           gambling: Glécksspill
756           grave_yard: Kiirfecht
757           grit_bin: Streeguttbehälter
758           hospital: Klinik
759           hunting_stand: Héichstand
760           ice_cream: Glace
761           internet_cafe: Internet Café
762           kindergarten: Spillschoul
763           language_school: Sproochschoul
764           library: Bibliothéik
765           loading_dock: Luedramp
766           love_hotel: Léifthotel
767           marketplace: Maartplaz
768           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
769           monastery: Klouschter
770           money_transfer: Geldtransfer
771           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
772           music_school: Museksschoul
773           nightclub: Bar (Nightclub)
774           nursing_home: Altersheim
775           parking: Parking
776           parking_entrance: Parkafaart
777           parking_space: Parkplaz(en)
778           payment_terminal: Bezuelterminal
779           pharmacy: Apdikt
780           place_of_worship: Unduechtsstätt
781           police: Police
782           post_box: Bréifboîte
783           post_office: Postbüro
784           prison: Prisong
785           pub: Bistro
786           public_bath: Ëffentlech Schwemm
787           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
788           public_building: Ëffentlecht Gebai
789           ranger_station: Rangerstatioun
790           recycling: Recycling-Center
791           restaurant: Restaurant
792           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
793           school: Schoul
794           shelter: Ënnerstand
795           shower: Douche
796           social_centre: Sozialzentrum
797           social_facility: Sozial Ariichtung
798           studio: Studio
799           swimming_pool: Schwämm
800           taxi: Taxi
801           telephone: Telefonscabine
802           theatre: Theater
803           toilets: Toiletten
804           townhall: Stadhaus
805           training: Trainingsariichtung
806           university: Universitéit
807           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
808           vending_machine: Verkaafsautomat
809           veterinary: Déiereklinik
810           village_hall: Gemengenzentrum
811           waste_basket: Drecksback
812           waste_disposal: Offallentsuergung
813           waste_dump_site: Dreckstipp
814           watering_place: Tränk
815           water_point: Waasseruschloss
816           weighbridge: Gefierwo
817           "yes": Ariichtung
818         boundary:
819           aboriginal_lands: Reservat
820           administrative: Verwaltungsgrenz
821           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
822           national_park: Nationalpark
823           political: Walbezierk
824           protected_area: Schutzgebitt
825           "yes": Grenz
826         bridge:
827           aqueduct: Aquädukt
828           boardwalk: Strandpromenad
829           suspension: Hänkbréck
830           swing: Dréibréck
831           viaduct: Viadukt
832           "yes": Bréck
833         building:
834           apartment: Appartement
835           apartments: Appartementer
836           barn: Scheier
837           bungalow: Bungalow
838           cabin: Blockhütt
839           chapel: Kapell
840           church: Kierchegebai
841           civic: Ëffentlecht Gebai
842           college: Héichschoulgebai
843           commercial: Commercëgebai
844           construction: Gebai am Bau
845           cowshed: Koustall
846           detached: Eenzelt Haus
847           dormitory: Studentewunnheem
848           duplex: Duebelhaus
849           farm: Bauerenhaff
850           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
851           garage: Garage
852           garages: Garagen
853           greenhouse: Zär
854           hangar: Hangar
855           hospital: Klinicksgebai
856           hotel: Hotelgebai
857           house: Haus
858           houseboat: Hausboot
859           hut: Hütt
860           industrial: Industriegebai
861           kindergarten: Spillschoulsgebai
862           manufacture: Fabricksgebai
863           office: Bürosgebai
864           public: Ëffentlecht Gebai
865           residential: Wunngebai
866           retail: Eenzelhandelsgebai
867           roof: Daach
868           ruins: Verfaalt Gebai
869           school: Schoulgebai
870           semidetached_house: Duebelhaushalschent
871           service: Betribsgebai
872           shed: Schapp
873           stable: Stall
874           static_caravan: Rulott
875           sty: Schwéngsstall
876           temple: Tempelgebai
877           terrace: Terrass
878           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
879           university: Universitéitsgebai
880           warehouse: Lager
881           "yes": Gebai
882         club:
883           scout: Scoutslager
884           sport: Sportsclub
885           "yes": Veräin
886         craft:
887           beekeeper: Beiemann
888           blacksmith: Schmadd
889           brewery: Brauerei
890           carpenter: Zammermann
891           caterer: Traiteur
892           confectionery: Séißwueregeschäft
893           dressmaker: Dammeschneider
894           electrician: Elektriker
895           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
896           gardener: Gäertner
897           glaziery: Gletscher
898           handicraft: Handwierk
899           hvac: Klimaanlag
900           metal_construction: Metallbau
901           painter: Usträicher
902           photographer: Fotograf
903           plumber: Installateur
904           roofer: Zammermann
905           sawmill: Seemillen
906           shoemaker: Schouster
907           stonemason: Steemetzer
908           tailor: Schneider
909           window_construction: Fënsterbauer
910           winery: Wäigutt
911           "yes": Handwierksgeschäft
912         emergency:
913           access_point: Zougangspunkt
914           ambulance_station: Rettungswaach
915           assembly_point: Sammelplaz
916           defibrillator: Defibrillator
917           fire_extinguisher: Feierläscher
918           fire_water_pond: Läschwaasserweier
919           landing_site: Noutlandplaz
920           life_ring: Rettungsréng
921           phone: Noutruff-Telefon
922           siren: Siren
923           suction_point: Läschwaassersaugplaz
924           water_tank: Noutwaasserbehälter
925         highway:
926           abandoned: Abandonnéiert Strooss
927           bridleway: Wee fir Päerd
928           bus_guideway: Busspur
929           bus_stop: Busarrêt
930           busway: Busspuer
931           construction: Autobunn (am Bau)
932           corridor: Couloir
933           crossing: Kräizung
934           cycleway: Véloswee
935           elevator: Lift
936           emergency_access_point: Noutruffpunkt
937           emergency_bay: Nouthaltbucht
938           footway: Fousswee
939           ford: Fuert
940           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
941           living_street: Spill-/Wunnstrooss
942           milestone: Kilometersteen
943           motorway: Autobunn
944           motorway_junction: Autobunnsechangeur
945           motorway_link: Autobunnsopfaart
946           passing_place: Auswäichplaz
947           path: Pad
948           pedestrian: Fousswee
949           platform: Quai
950           primary: Haaptstrooss
951           primary_link: Haaptstrooss
952           proposed: Virgeschlo Strooss
953           raceway: Rennstreck
954           residential: Wunnstrooss
955           rest_area: Rastplaz
956           road: Strooss
957           secondary: Niewestrooss
958           secondary_link: Niewestrooss
959           service: Zoufaartsstrooss
960           services: Autobunnsraststätt
961           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
962           steps: Trap
963           stop: Stoppschëld
964           street_lamp: Stroosseluucht
965           tertiary: Kleng Strooss
966           tertiary_link: Kleng Strooss
967           track: Spuer
968           traffic_mirror: Verkéiersspigel
969           traffic_signals: Verkéiersluuchten
970           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
971           trunk: Schnellstrooss
972           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
973           turning_circle: Wendekrees
974           turning_loop: Dréischläif
975           unclassified: Net klasséiert Strooss
976           "yes": Strooss
977         historic:
978           aircraft: Historesche Fliger
979           archaeological_site: Archeologesche Site
980           bomb_crater: Bombentriichter
981           battlefield: Schluechtfeld
982           boundary_stone: Grenzsteen
983           building: Historescht Gebai
984           bunker: Bunker
985           cannon: Historesch Kanoun
986           castle: Schlass
987           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
988           church: Kierch
989           city_gate: Stadpaart
990           citywalls: Stadmaueren
991           fort: Fort
992           heritage: Denkmal
993           hollow_way: Huelwee
994           house: Haus
995           manor: Guttshaus
996           memorial: Monument
997           milestone: Historesche Meilesteen
998           mine: Minn
999           mine_shaft: Grueweschacht
1000           monument: Monument
1001           railway: Historesch Eisebunnsstreck
1002           roman_road: Réimerwee
1003           ruins: Ruinen
1004           rune_stone: Runesteen
1005           stone: Steen
1006           tomb: Graf
1007           tower: Tuerm
1008           wayside_chapel: Weekapell
1009           wayside_cross: Weekräiz
1010           wayside_shrine: Bildstack
1011           wreck: Wrack
1012           "yes": Historesch Plaz
1013         information:
1014           board: Informatiounstafel
1015           map: Kaart
1016           office: Touristebüro
1017           terminal: Informatiounsterminal
1018           sign: Informatiounsschëld
1019         junction:
1020           "yes": Kräizung
1021         landuse:
1022           allotments: Klenggäert
1023           aquaculture: Aquakultur
1024           basin: Baseng
1025           brownfield: Braachland
1026           cemetery: Kierfecht
1027           commercial: Commercëgebitt
1028           conservation: Naturschutzgebitt
1029           construction: Chantier
1030           farmland: Akerland
1031           farmyard: Bauerenhaff
1032           forest: Bësch
1033           garages: Garagen
1034           grass: Wiss
1035           greenfield: Gréngzone
1036           industrial: Industriezone
1037           landfill: Deponie
1038           meadow: Wiss
1039           military: Militairegebitt
1040           mine: Minn
1041           orchard: Bongert
1042           plant_nursery: Bamschoul
1043           quarry: Steekaul
1044           railway: Eisebunn
1045           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1046           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1047           reservoir: Reservoir
1048           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1049           residential: Wunngéigend
1050           retail: Eenzelhandelsberäich
1051           village_green: Duerfwiss
1052           vineyard: Wéngert
1053           "yes": Buedemnotzung
1054         leisure:
1055           adult_gaming_centre: Automatecasino
1056           amusement_arcade: Spillhal
1057           bandstand: Musekspavillon
1058           beach_resort: Strandbad
1059           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1060           bleachers: Sëtzreien
1061           bowling_alley: Bowlingbunn
1062           common: ëffentlech Gréngfläch
1063           dance: Danzsall
1064           dog_park: Hondspark
1065           firepit: Feierplaz
1066           fishing: Fëschereigronn
1067           fitness_centre: Fitnessstudio
1068           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1069           garden: Gaart
1070           golf_course: Golfterrain
1071           horse_riding: Reitanlag
1072           ice_rink: Äispist
1073           marina: Yachthafen
1074           miniature_golf: Minigolf
1075           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1076           outdoor_seating: Baussebestullung
1077           park: Park
1078           picnic_table: Picknickdësch
1079           pitch: Sportsterrain
1080           playground: Spillplaz
1081           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1082           resort: Vakanzenuert
1083           sauna: Sauna
1084           slipway: Slipanlag
1085           sports_centre: Sportszenter
1086           stadium: Stadion
1087           swimming_pool: Schwämm
1088           track: Lafbunn
1089           water_park: Waasserpark
1090           "yes": Fräizäit
1091         lock:
1092           "yes": Schleis
1093         man_made:
1094           adit: Stollen
1095           advertising: Baussereklamm
1096           antenna: Antenn
1097           avalanche_protection: Lawineschutz
1098           beacon: Liichttuerm
1099           beam: Balken
1100           beehive: Beiestack
1101           breakwater: Hafendamm
1102           bridge: Bréck
1103           bunker_silo: Bunker
1104           cairn: Steemännchen
1105           chimney: Kamäin
1106           clearcut: Ofholzung
1107           communications_tower: Funktuerm
1108           crane: Kran
1109           cross: Kräiz
1110           dolphin: Mooring Post
1111           dyke: Däich
1112           embankment: Rampli
1113           flagpole: Fändelsmast
1114           gasometer: Gasometer
1115           groyne: Buhn
1116           kiln: Brennuewen
1117           lighthouse: Liichttuerm
1118           manhole: Kanaldeckel
1119           mast: Mast
1120           mine: Minn
1121           mineshaft: Grueweschacht
1122           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1123           petroleum_well: Äerduelegquell
1124           pier: Pfeiler
1125           pipeline: Pipeline
1126           pumping_station: Pompel-Statioun
1127           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1128           silo: Späicher
1129           snow_cannon: Schnéikanoun
1130           snow_fence: Schnéizonk
1131           storage_tank: Lagertank
1132           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1133           surveillance: Iwwerwaachung
1134           telescope: Teleskop
1135           tower: Tuerm
1136           utility_pole: Leitungsmast
1137           wastewater_plant: Kläranlag
1138           watermill: Waassermillen
1139           water_tap: Waasserkrunn
1140           water_tower: Waassertuerm
1141           water_well: Buer
1142           water_works: Waasserwierk
1143           windmill: Wandmillen
1144           works: Fabrik
1145           "yes": mënschgemaach
1146         military:
1147           airfield: Militärfluchhafen
1148           barracks: Kasär
1149           bunker: Bunker
1150           checkpoint: Kontrollpunkt
1151           trench: Schützegruewen
1152           "yes": Militär
1153         mountain_pass:
1154           "yes": Pass an de Bierger
1155         natural:
1156           atoll: Atoll
1157           bare_rock: Fiels
1158           bay: Bucht
1159           beach: Plage
1160           cape: Kap
1161           cave_entrance: Hielenagang
1162           cliff: Klipp
1163           coastline: Küstelinn
1164           crater: Krater
1165           dune: Dün
1166           fell: Fjell
1167           fjord: Fjord
1168           forest: Bësch
1169           geyser: Geysir
1170           glacier: Gletscher
1171           grassland: Wiss
1172           heath: Heed
1173           hill: Hiwwel
1174           hot_spring: Gliddeg Quell
1175           island: Insel
1176           isthmus: Isthmus
1177           land: Land
1178           marsh: Mouer
1179           moor: Mouer
1180           mud: Schléck
1181           peak: Sommet
1182           peninsula: Hallefinsel
1183           point: Punkt
1184           reef: Rëff
1185           ridge: Grat
1186           rock: Steng
1187           saddle: Pass
1188           sand: Sand
1189           scree: Gestengs
1190           scrub: Buschland
1191           shingle: Gestengs
1192           spring: Quell
1193           stone: Steen
1194           strait: Mierengt
1195           tree: Bam
1196           tree_row: Bamrei
1197           tundra: Tundra
1198           valley: Dall
1199           volcano: Vulkan
1200           water: Waasser
1201           wetland: Fiichtgebitt
1202           wood: Bësch
1203           "yes": Landschaftsform
1204         office:
1205           accountant: Comptabilitéitsbüro
1206           administrative: Verwaltung
1207           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1208           architect: Architekt
1209           association: Verband
1210           company: Firma
1211           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1212           educational_institution: Bildungsariichtung
1213           employment_agency: Aarbechtsamt
1214           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1215           estate_agent: Immobilière
1216           financial: Finanzamt
1217           government: Amt
1218           insurance: Versécherungsbüro
1219           it: IT-Büro
1220           lawyer: Affekot
1221           logistics: Logistikbüro
1222           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1223           ngo: NGO
1224           notary: Notaire
1225           religion: Religiéist Amt
1226           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1227           tax_advisor: Steierberoder
1228           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1229           travel_agent: Reesbüro
1230           "yes": Büro
1231         place:
1232           allotments: Klenggäert
1233           archipelago: Archipel
1234           city: Stad
1235           city_block: Haiserblock
1236           country: Land
1237           county: Bezierk
1238           farm: Bauerenhaff
1239           hamlet: Weiler
1240           house: Haus
1241           houses: Haiser
1242           island: Insel
1243           islet: Insel
1244           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1245           locality: Plaz
1246           municipality: Gemeng
1247           neighbourhood: Noperschaft
1248           plot: Grondstéck
1249           postcode: Postcode
1250           quarter: Quartier
1251           region: Regioun
1252           sea: Mier
1253           square: Plaz
1254           state: Staat
1255           subdivision: Ënnerdeelung
1256           suburb: Staddeel
1257           town: Stad
1258           village: Duerf
1259           "yes": Plaz
1260         railway:
1261           abandoned: Fréier Eisebunn
1262           buffer_stop: Prellbock
1263           construction: Eisebunn (am Bau)
1264           disused: Fréier Eisebunn
1265           funicular: Standseelbunn
1266           halt: Zuchhaltestell
1267           junction: Eisebunnskräizung
1268           level_crossing: Eisebunnskräizung
1269           light_rail: Stadbunn
1270           miniature: Miniatur-Eisebunn
1271           monorail: Monorail
1272           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1273           platform: Zuchquai
1274           preserved: Muséesbunn
1275           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1276           rail: Eisebunn
1277           spur: Uschlossgleis
1278           station: Gare (Eisebunn)
1279           stop: Zuchhaltepunkt
1280           subway: Metro
1281           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1282           switch: Weich
1283           tram: Tram
1284           tram_stop: Tramhaltestell
1285           turntable: Dréischeif
1286           yard: Rangéiergare
1287         shop:
1288           agrarian: Agrargeschäft
1289           alcohol: Spirituosebuttek
1290           antiques: Antiquitéitegeschäft
1291           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1292           art: Konschtbuttek
1293           baby_goods: Babywueren
1294           bag: Täschegeschäft
1295           bakery: Bäckerei
1296           bathroom_furnishing: Buedstudio
1297           beauty: Schéinheetssalon
1298           bed: Bettestudio
1299           beverages: Getränkemaart
1300           bicycle: Vëlosgeschäft
1301           bookmaker: Wettbüro
1302           books: Bichergeschäft
1303           boutique: Boutique
1304           butcher: Metzlerei
1305           car: Autohaus
1306           car_parts: Autodeelhändler
1307           car_repair: Garage
1308           carpet: Teppechgeschäft
1309           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1310           cheese: Kéisbuttek
1311           chemist: Apdikt
1312           chocolate: Schockela
1313           clothes: Kleedergeschäft
1314           coffee: Kaffisbuttek
1315           computer: Computergeschäft
1316           confectionery: Séißwuerebuttek
1317           convenience: Noperschaftsbuttek
1318           copyshop: Copyshop
1319           cosmetics: Parfümerie
1320           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1321           curtain: Riddosgeschäft
1322           dairy: Mëllechbuttek
1323           deli: Feikaschtbuttek
1324           department_store: Kafhaus
1325           discount: Diskontbuttek
1326           doityourself: Baumaart
1327           dry_cleaning: Botzerei
1328           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1329           electronics: Elektronikgeschäft
1330           erotic: Sex-Shop
1331           estate_agent: Immobilière
1332           fabric: Stoffgeschäft
1333           farm: Haffbuttek
1334           fashion: Moudegeschäft
1335           fishing: Aangelgeschäft
1336           florist: Fleurist
1337           food: Epicerie
1338           frame: Bilderrummegeschäft
1339           funeral_directors: Doudegriewer
1340           furniture: Miwwelgeschäft
1341           garden_centre: Gaardenzentrum
1342           gas: Gasfläschebuttek
1343           general: Gemëschtwuerebuttek
1344           gift: Geschenkbuttek
1345           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1346           grocery: Liewensmëttelbuttek
1347           hairdresser: Coiffeur
1348           hardware: Quincaillerie
1349           health_food: Naturkaschtbuttek
1350           hearing_aids: Hörapparat
1351           herbalist: Kraiderhandel
1352           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1353           houseware: Houswuerebuttek
1354           ice_cream: Glacëbuttek
1355           interior_decoration: Bannenausstattung
1356           jewelry: Bijouterie
1357           kiosk: Kiosk
1358           kitchen: Kichegeschäft
1359           laundry: Botzerei
1360           locksmith: Schlësseldéngscht
1361           lottery: Lotterie
1362           mall: Akaafszentrum
1363           massage: Massage
1364           medical_supply: Sanitätsbedarf
1365           mobile_phone: Handysgeschäft
1366           money_lender: Handyléin
1367           motorcycle: Motorradsgeschäft
1368           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1369           music: Museksgeschäft
1370           musical_instrument: Musekinstrumenter
1371           newsagent: Zeitungsbuttek
1372           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1373           optician: Optiker
1374           organic: Bio-Buttek
1375           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1376           paint: Lackéierei
1377           pastry: Pâtisserie
1378           pawnbroker: Pfandleiher
1379           perfumery: Parfümerie
1380           pet: Déierebuttek
1381           pet_grooming: Honds-Salon
1382           photo: Fotosgeschäft
1383           seafood: Mieresfriichten
1384           second_hand: Secondhand-Geschäft
1385           sewing: Bitzgeschäft
1386           shoes: Schonggeschäft
1387           sports: Sportsgeschäft
1388           stationery: Schreifwuerebuttek
1389           storage_rental: Léilager
1390           supermarket: Supermarché
1391           tailor: Schneider
1392           tattoo: Tätowéierer
1393           tea: Téibuttek
1394           ticket: Ticketsbuttek
1395           tobacco: Tubaksbuttek
1396           toys: Spillwueregeschäft
1397           travel_agency: Reesbüro
1398           tyres: Peuenhändler
1399           vacant: Eidelstoend Geschäft
1400           variety_store: Bëllegbuttek
1401           video: Videothéik
1402           video_games: Videospillbuttek
1403           wholesale: Grousshandel
1404           wine: Vinothéik
1405           "yes": Geschäft
1406         tourism:
1407           alpine_hut: Bierghütt
1408           apartment: Vakanzen-Appartement
1409           artwork: Konschtwierk
1410           attraction: Attraktioun
1411           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1412           cabin: Hütt fir Touristen
1413           camp_pitch: Campingplaz
1414           camp_site: Camping
1415           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1416           chalet: Chalet
1417           gallery: Galerie
1418           guest_house: Pensioun
1419           hostel: Jugendherberg
1420           hotel: Hotel
1421           information: Informatioun
1422           motel: Motel
1423           museum: Musée
1424           picnic_site: Piknikplaz
1425           theme_park: Fräizäitpark
1426           viewpoint: Aussiichtspunkt
1427           wilderness_hut: Schutzhütt
1428           zoo: Zoo
1429         tunnel:
1430           building_passage: Gebaisduerchgang
1431           culvert: Duerchlooss
1432           "yes": Tunnel
1433         water:
1434           lake: Séi
1435           pond: Weier
1436           reservoir: Reservoir
1437           basin: Waasserbaseng
1438           fishpond: Fëschweier
1439           wastewater: Ofwaasser
1440           lock: Schleis
1441         waterway:
1442           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1443           boatyard: Werft
1444           canal: Kanal
1445           dam: Staudamm
1446           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1447           ditch: Waassergruef
1448           dock: Dock
1449           drain: Ofwaassergruef
1450           lock: Schleis
1451           lock_gate: Schleisepaart
1452           mooring: Uleeplaz
1453           rapids: Stroumschnellen
1454           river: Floss
1455           stream: Baach
1456           wadi: Wadi
1457           waterfall: Waasserfall
1458           weir: Wier
1459           "yes": Waasserstrooss
1460       admin_levels:
1461         level2: International Grenz
1462         level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1463         level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1464         level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1465         level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1466         level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1467         level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1468         level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1469         level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1470         level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1471       border_types:
1472         city: Stadgrenz
1473         nation: International Grenz
1474         national: International Grenz
1475   searches:
1476     show:
1477       title:
1478         latlon: Intern
1479     queries:
1480       create:
1481         no_results: Näischt fonnt
1482         more_results: Méi Resultater
1483   directions:
1484     show:
1485       title: Richtungen
1486       distance: Distanz
1487       time: Dauer
1488       ascend: Vu kleng op grouss
1489       descend: Vu grouss op kleng
1490       kilometers: Kilometer
1491       download: Streck als GeoJSON eroflueden
1492       filename: Streck
1493   issues:
1494     index:
1495       title: Problemer
1496       select_status: Status auswielen
1497       select_type: Typ eraussichen
1498       reported_user: Gemellte Benotzer
1499       search: Sichen
1500       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1501       states:
1502         ignored: Ignoréiert
1503         open: Opmaachen
1504         resolved: Geléist
1505     page:
1506       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1507       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1508       reported_user: Gemellte Benotzer
1509       status: Status
1510       reports: Rapporten
1511       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1512       reporting_users: Benotzer mellen
1513       reports_count:
1514         one: '%{count} Bericht'
1515         other: '%{count} Berichter'
1516       reported_item: Gemellten Objet
1517       states:
1518         ignored: Ignoréiert
1519         open: Oppen
1520         resolved: Geléist
1521     show:
1522       reports:
1523         one: '%{count} Meldung'
1524         other: '%{count} Meldungen'
1525       no_reports: Kee Rapport
1526       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1527       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1528       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1529       resolve: Léisen
1530       ignore: Ignoréieren
1531       reopen: Nees opmaachen
1532       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1533       read_reports: Rapporte liesem
1534       new_reports: Nei Rapporten
1535       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1536       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1537       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1538     resolve:
1539       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1540     ignore:
1541       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1542     reopen:
1543       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1544     comments:
1545       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1546     reports:
1547       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1548     helper:
1549       reportable_title:
1550         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1551         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1552     reporters:
1553       reporters:
1554         more_reporters: a(n) %{count} méi
1555   issue_comments:
1556     create:
1557       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1558       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1559   reports:
1560     new:
1561       title_html: '%{link} mellen'
1562       disclaimer:
1563         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1564           sécher, datt:'
1565         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1566           ass
1567         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1568           geléist
1569         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1570           ze léisen
1571       categories:
1572         diary_entry:
1573           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1574           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1575           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1576           other_label: Anerer
1577         diary_comment:
1578           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1579           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1580           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1581           other_label: Anerer
1582         user:
1583           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1584           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1585           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1586           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1587           other_label: Anerer
1588         note:
1589           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1590           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1591           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1592           other_label: Anerer
1593     create:
1594       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1595       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1596   languages_panes:
1597     select_language_list:
1598       search_language: Sichen...
1599       languages:
1600         af: Afrikaans
1601         gsw: Alemannesch
1602         az: Aserbaidjanesch
1603         id: Indoneesesch
1604         bs: Bosnesch
1605         br: Bretonesch
1606         ca: Katalounesch
1607         cs: Tschechesch
1608         cy: Walisesch
1609         da: Dänesch
1610         de: Däitsch
1611         et: Estnesch
1612         en: Englesch
1613         es: Spuenesch
1614         eo: Esperanto
1615         eu: Baskesch
1616         fr: Franséisch
1617         ga: Iresch
1618         gl: Galizesch
1619         hr: Kroatesch
1620         ia: Interlingua
1621         is: Islännesch
1622         it: Italieenesch
1623         ku-Latn: Kurdesch (Laténgesch)
1624         lv: Lettesch
1625         lb: Lëtzebuergesch
1626         lt: Litauesch
1627         hu: Ungaresch
1628         nl: Hollännesch
1629         nb: Norwegesch (Bokmål)
1630         nn: Norwegesch (Nynorsk)
1631         pl: Polnesch
1632         pt-PT: Portugisesch
1633         pt: Portugisesch (Brasilien)
1634         ksh: Kölsch
1635         ro: Rumänesch
1636         sc: Sardesch
1637         sco: Schottesch
1638         sq: Albanesch
1639         scn: Sizilianesch
1640         sk: Slowakesch
1641         sl: Sloweenesch
1642         sr-Latn: Serbesch (Laténgesch)
1643         sh: Serbo-Kroatesch (Laténgesch)
1644         fi: Finnesch
1645         sv: Schweedesch
1646         tl: Tagalog
1647         vi: Vietnameesesch
1648         tr: Tierkesch
1649         yo: Yoruba
1650         el: Griichesch
1651         be: Wäissrussesch
1652         bg: Bulgaresch
1653         mk: Mazedonesch
1654         mo: Moldawesch
1655         ce: Tschetscheenesch
1656         ru: Russesch
1657         sr: Serbesch (Kyrillesch)
1658         tt: Tataresch (Kyrillesch)
1659         uk: Ukrainesch
1660         kk-cyrl: Kasachesch (Kyrillesch)
1661         yi: Jiddesch
1662         he: Hebräesch
1663         ar: Arabesch
1664         skr-arab: Saraiki
1665         fa: Persesch
1666         arz: Egyptescht Arabesch
1667         ne: Nepaleesesch
1668         mr: Marathi
1669         hi: Hindi
1670         pa: Punjabi
1671         gu: Gujarati
1672         ta: Tamilesch
1673         te: Telugu
1674         kn: Kannada
1675         th: Thailännesch
1676         ka: Georgesch
1677         km: Khmer
1678         zh-CN: Chineesesch (Vereinfacht)
1679         zh-TW: Chineesesch (Traditionell)
1680         zh-HK: Chineesesch (Hong Kong)
1681         ja: Japanesch
1682         ko: Koreanesch
1683   layouts:
1684     logo:
1685       alt_text: OpenStreetMap-Logo
1686     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1687     logout: Ofmellen
1688     log_in: Aloggen
1689     sign_up: Mellt Iech un
1690     start_mapping: Mam Kaartéieren ufänken
1691     edit: Änneren
1692     history: Versiounen
1693     export: Exportéieren
1694     issues: Problemer
1695     gps_traces: GPS-Spueren
1696     user_diaries: Benotzer-Bloggen
1697     edit_with: Ännere mat %{editor}
1698     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1699     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1700       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1701     partners_partners: Partneren
1702     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1703     help: Hëllef
1704     about: Iwwer
1705     copyright: Copyright
1706     communities: Communautéiten
1707     learn_more: Méi gewuer ginn
1708     more: Méi
1709     header:
1710       select_language: Sprooch eraussichen
1711       loading: Lueden...
1712     select_language_button:
1713       title: Sprooch eraussichen
1714   user_mailer:
1715     diary_comment_notification:
1716       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1717       hi: Salut %{to_user},
1718       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1719         kommentéiert:'
1720       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1721         kommentéiert:'
1722       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1723         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1724       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1725         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1726         schécken
1727     message_notification:
1728       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1729       hi: Salut %{to_user},
1730       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1731         geschéckt:'
1732       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1733         %{subject} geschéckt:'
1734       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1735         ënner %{replyurl} e Message schécken
1736       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1737         äntwerten
1738     follow_notification:
1739       hi: Salut %{to_user},
1740       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1741       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1742     gpx_details:
1743       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1744       filename: Numm vum Fichier
1745       url: URL
1746       description: Beschreiwung
1747       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1748       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1749     gpx_failure:
1750       hi: Salut %{to_user},
1751       failed_to_import: Et schéngt, wéi wann Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1752         ginn.
1753       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1754         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1755       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1756       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1757     gpx_success:
1758       hi: Salut %{to_user},
1759       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1760         importéiert gouf.
1761       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1762         %{url}
1763       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1764         ënner %{url}.
1765       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1766     signup_confirm:
1767       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1768       greeting: Moien!
1769       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1770         ugeluecht.
1771       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1772         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1773         däi Kont ze bestätegen.
1774       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1775         fir unzefänken.
1776     email_confirm:
1777       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mail-Adress'
1778       greeting: Salut,
1779       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1780         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1781       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1782         ze confirméieren.
1783     lost_password:
1784       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1785       greeting: Salut,
1786       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1787         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1788       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1789         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1790     note_comment_notification:
1791       anonymous: En anonyme Benotzer
1792       greeting: Salut,
1793       commented:
1794         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1795         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1796           un deem Dir interesséiert sidd'
1797         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1798           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1799         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1800           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1801         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1802           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1803           vu(n) %{place}.'
1804         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1805           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1806           vu(n) %{place}.'
1807       closed:
1808         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1809         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1810           un deem Dir interesséiert sidd'
1811         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1812           vu(n) %{place} geléist.'
1813         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1814           vu(n) %{place} geléist.'
1815         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1816           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1817         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1818           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1819       reopened:
1820         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1821         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1822           sidd, reaktivéiert'
1823         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1824           vu(n) %{place} geléist.'
1825         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1826           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1827         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1828           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1829         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1830           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1831       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1832       details_html: Äntwert oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1833     changeset_comment_notification:
1834       description: 'OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{id}'
1835       hi: Salut %{to_user},
1836       commented:
1837         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1838           kommentéiert.'
1839         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1840           un deem Dir interesséiert sidd'
1841         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1842           Ännerungssätz hannerlooss'
1843         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1844           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1845         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1846           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1847           ugeluecht gouf'
1848         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1849           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1850         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1851         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1852         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1853       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1854       details_html: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1855       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1856         ofbestellen.
1857       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1858         %{url} ofbestellen.
1859   confirmations:
1860     confirm:
1861       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1862       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1863       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1864         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1865       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1866         z'aktivéieren.
1867       button: Confirméieren
1868       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1869       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1870       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1871       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1872         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1873       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1874     confirm_resend:
1875       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1876     confirm_email:
1877       heading: Ännerung vun der E-Mail-Adress confirméieren
1878       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1879         ënnen op „Bestätegen“.
1880       button: Confirméieren
1881       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1882       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1883       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1884     resend_success_flash:
1885       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1886         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1887       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1888         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1889         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1890     gravatar:
1891       disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1892       enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1893   messages:
1894     new:
1895       title: Noriicht schécken
1896       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1897       back_to_inbox: Zeréck an de Postagang
1898     create:
1899       message_sent: Message geschéckt
1900       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1901         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1902     no_such_message:
1903       title: Kee sou ee Message
1904       heading: Kee sou ee Message
1905       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1906     show:
1907       title: Message liesen
1908       reply_button: Äntwerten
1909       unread_button: Als net gelies markéieren
1910       destroy_button: Läschen
1911       back: Zeréck
1912       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1913         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1914         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1915     destroy:
1916       destroyed: Message geläscht
1917     read_marks:
1918       create:
1919         notice: Message als gelies markéiert
1920       destroy:
1921         notice: Message als net gelies markéiert
1922     mutes:
1923       destroy:
1924         notice: De Message gouf an de Postagang geréckelt
1925         error: De Message konnt net an de Postagang geréckelt ginn.
1926     mailboxes:
1927       heading:
1928         my_inbox: Mäi Postagang
1929         my_outbox: Mäi Postausgang
1930         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1931       messages_table:
1932         from: Vu(n)
1933         to: Un
1934         subject: Sujet
1935         date: Datum
1936         actions: Aktiounen
1937       message:
1938         unread_button: Als net gelies markéieren
1939         read_button: Als gelies markéieren
1940         destroy_button: Läschen
1941         unmute_button: An de Postagang réckelen
1942     inboxes:
1943       show:
1944         title: Postagang
1945         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1946         new_messages:
1947           one: '%{count} neie mMssage'
1948           other: '%{count} nei Messagen'
1949         old_messages:
1950           one: '%{count} ale Message'
1951           other: '%{count} al Messagen'
1952         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1953           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1954         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1955     muted_inboxes:
1956       show:
1957         title: Stommgeschalt Noriichten
1958         messages:
1959           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1960           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1961     outboxes:
1962       show:
1963         title: Outbox
1964         messages:
1965           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1966           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1967         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1968           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1969         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1970       message:
1971         destroy_button: Läschen
1972     replies:
1973       new:
1974         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1975           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1976           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1977   passwords:
1978     new:
1979       title: Passwuert vergiess
1980       heading: Passwuert vergiess?
1981       email address: E-Mail-Adress
1982       new password button: Passwuert zrécksetzen
1983       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1984         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1985         kënnt.
1986     edit:
1987       title: Passwuert zrécksetzen
1988       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1989       reset: Passwuert zrécksetzen
1990       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1991         d'URL?
1992     update:
1993       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1994   preferences:
1995     preferences:
1996       update:
1997         failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1998       update_success_flash:
1999         message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
2000       navigation:
2001         preferences: Astellungen
2002         advanced_preferences: Erweidert Astellungen
2003     basic_preferences:
2004       show:
2005         title: Meng Benotzerastellungen
2006         preferred_language: Preferéiert Sprooch
2007         preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
2008         site_color_schemes:
2009           auto: Automatesch
2010           light: Hell
2011           dark: Däischter
2012         preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
2013         map_color_schemes:
2014           auto: Automatesch
2015           light: Hell
2016           dark: Däischter
2017         save: Benotzerastellungen aktualiséieren
2018     advanced_preferences:
2019       show:
2020         title: Meng erweidert Astellungen
2021         save: Astellungen aktualiséieren
2022   profiles:
2023     profile_sections:
2024       navigation:
2025         description: Beschreiwung
2026         links: Linken
2027         image: Bild
2028         company: Firma
2029     descriptions:
2030       show:
2031         title: Profil änneren
2032         save: Profil aktualiséieren
2033         cancel: Ofbriechen
2034       update:
2035         success: Profilbeschreiwung aktualiséiert.
2036         failure: D'Profilbeschreiwung konnt net aktualiséiert ginn.
2037     links:
2038       show:
2039         title: Profil änneren
2040         save: Profil aktualiséieren
2041         cancel: Ofbriechen
2042         social_links:
2043           remove: Ewechhuelen
2044       update:
2045         success: Profillinken aktualiséiert.
2046         failure: D'Profillinke konnten net aktualiséiert ginn.
2047     images:
2048       show:
2049         title: Profil änneren
2050         save: Profil aktualiséieren
2051         cancel: Ofbriechen
2052         gravatar:
2053           gravatar: Gravatar benotzen
2054           link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
2055           what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
2056         new image: E Bild derbäisetzen
2057         keep image: Dat aktuellt Bild halen
2058         delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
2059         replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
2060         image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
2061           am beschten)
2062       update:
2063         success: Profilbild aktualiséiert.
2064         failure: D'Profilbild konnt net aktualiséiert ginn.
2065     companies:
2066       show:
2067         title: Profil änneren
2068         save: Profil aktualiséieren
2069         cancel: Ofbriechen
2070       update:
2071         success: Profilfirma aktualiséiert.
2072         failure: D'Profilfirma konnt net aktualiséiert ginn.
2073     locations:
2074       show:
2075         title: Profil änneren
2076         save: Profil aktualiséieren
2077         cancel: Ofbriechen
2078         no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
2079         update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
2080         show: Weisen
2081         delete: Läschen
2082         undelete: Läsche réckgängeg maachen
2083   sessions:
2084     new:
2085       tab_title: Aloggen
2086       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
2087       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
2088       password: Passwuert
2089       remember: Sech u mech erënneren
2090       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
2091       login_button: Aloggen
2092       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
2093       or: oder
2094       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
2095     destroy:
2096       title: Ofmellen
2097       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
2098       logout_button: Ofmellen
2099     suspended_flash:
2100       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
2101       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
2102         diskutéiere wëllt.
2103       support: Support
2104   shared:
2105     markdown_help:
2106       headings: Iwwerschrëften
2107       heading: Iwwerschrëft
2108       subheading: Ënneriwwerschrëft
2109       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
2110       ordered: Nummeréiert Lëscht
2111       first: Éischt Element
2112       second: Zweet Element
2113       link: Link
2114       text: Text
2115       image: Bild
2116       alt: Alternativen Text
2117       url: URL
2118       codeblock: Code-Block
2119     richtext_field:
2120       edit: Änneren
2121       preview: Virschau
2122       help: Hëllef
2123     pagination:
2124       changeset_comments:
2125         older: Méi al Kommentaren
2126         newer: Méi nei Kommentaren
2127         oldest: Eelst Kommentaren
2128         newest: Neist Kommentaren
2129       diary_comments:
2130         older: Eeler Bemierkungen
2131         newer: Méi nei Bemierkungen
2132         oldest: Eelst Kommentaren
2133         newest: Neist Kommentaren
2134       diary_entries:
2135         older: Eeler Anträg
2136         newer: Méi nei Anträg
2137         oldest: Eelst Anträg
2138         newest: Neist Anträg
2139       issues:
2140         older: Eeler Problemer
2141         newer: Méi nei Problemer
2142         oldest: Eelst Problemer
2143         newest: Neist Problemer
2144       traces:
2145         older: Eeler Spueren
2146         newer: Méi nei Spueren
2147         oldest: Eelst Spueren
2148         newest: Neist Spueren
2149       user_blocks:
2150         older: Eeler Spären
2151         newer: Méi nei Spären
2152         oldest: Eelst Spären
2153         newest: Neist Spären
2154       users:
2155         older: Eeler Benotzer
2156         newer: Méi nei Benotzer
2157         oldest: Eelst Benotzer
2158         newest: Neist Benotzer
2159   site:
2160     about:
2161       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
2162       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
2163         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
2164       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
2165         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
2166     about_section:
2167       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
2168       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
2169         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
2170         an aktuell ass.
2171       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
2172       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2173       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
2174       community_driven_osm_foundation: OSM Foundation
2175       open_data_title: Open Data
2176       open_data_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open_data}: Dir kënnt et fir all Zweck
2177         benotzen, soulaang Dir OpenStreetMap a seng Contributeure ernimmt. Wann Dir
2178         op iergendeng Aart a Weis d''Donnéeë verännert oder dorop opbaut, dann däerft
2179         Dir d''Resultat dovunner nëmmen ënner där selwechter Lizenz weiderverbreeden.
2180         Kuckt d''%{copyright_license_link} fir d''Detailer.'
2181       open_data_open_data: Open Data
2182       open_data_copyright_license: Säit iwwer de Copyright an d'Lizenz
2183       legal_title: Rechtlech Hiweiser
2184       legal_1_1_openstreetmap_foundation: OpenStreetMap Foundation
2185       legal_1_1_terms_of_use: Benotzungskonditiounen
2186       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2187       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
2188       partners_title: Partneren
2189     copyright:
2190       title: Copyright a Lizenz
2191       foreign:
2192         title: Iwwer dës Iwwersetzung
2193         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
2194           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
2195         english_link: den engleschen Original
2196       native:
2197         title: Iwwer dës Säit
2198         native_link: lëtzebuergesch Versioun
2199         mapping_link: mam Kaartéieren ufänken
2200       legal_babble:
2201         lead_2_learn_more_about_osm: Méi iwwer OpenStreetMap gewuer ginn
2202         lead_2_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2203         lead_2_osm_community: OSM-Communautéit
2204         lead_2_osm_foundation: OSM Foundation
2205         licensing_title: OpenStreetMap-Lizenzéierung
2206         licensing_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open} Data, lizenzéiert ënner der %{odc_odbl_link}
2207           (ODbL) vun der %{osm_foundation_link} (OSMF). Am Resümmee:'
2208         licensing_1_odc_odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2209         licensing_1_osm_foundation: OpenStreetMap Foundation
2210         licensing_4_osmf_license_page: OSMF-Lizenzsäit
2211         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
2212         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
2213           Saache respektéieren:'
2214         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2215         services_title_html: Zousätzlech Servicer
2216         contributors_title_html: Eis Matwierkend
2217         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2218           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2219           anere Quellen an, dorënner:'
2220         contributors_at_austria: Éisträich
2221         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
2222         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
2223         contributors_au_australia: Australien
2224         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2225         contributors_ca_canada: Kanada
2226         contributors_cz_czechia: Tschechien
2227         contributors_fi_finland: Finnland
2228         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2229         contributors_fr_france: Frankräich
2230         contributors_hr_croatia: Kroatien
2231         contributors_nl_netherlands: Holland
2232         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2233         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2234         contributors_rs_serbia: Serbien
2235         contributors_si_slovenia: Slowenien
2236         contributors_es_spain: Spuenien
2237         contributors_za_south_africa: Südafrika
2238         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2239     index:
2240       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2241         JavaScript desaktivéiert.
2242       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2243       license:
2244         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2245     not_public_flash:
2246       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2247       user_page_link: Benotzersäit
2248       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2249     export:
2250       title: Exportéieren
2251       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2252       licence: Lizenz
2253       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2254         lizenzéiert.
2255       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2256       too_large:
2257         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2258           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2259           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2260         planet:
2261           title: Planéit OSM
2262           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2263             Datebank
2264         overpass:
2265           title: Overpass API
2266         other:
2267           title: Aner Quellen
2268           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2269       export_button: Exportéieren
2270       export_download: Eroflueden…
2271       confirmation:
2272         header: XML-Donnéeën eroflueden
2273         body: Wëllt Dir Kaartendonnéeën am XML-Format fir dëst Gebitt eroflueden?
2274           Bedenkt, datt d'Erofluede bei grousse Gebidder eng Zäitchen dauere kann.
2275         cancel: Ofbriechen
2276         download: Eroflueden
2277     fixthemap:
2278       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2279       how_to_help:
2280         title: Wéi Hëllefen
2281         join_the_community:
2282           title: Maacht bei eis mat
2283       other_concerns:
2284         title: Aner Uleies
2285         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2286     help:
2287       title: Hëllef kréien
2288       welcome:
2289         url: /welcome
2290         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2291       beginners_guide:
2292         title: Guide fir nei Benotzer
2293       mailing_lists:
2294         title: Mailing-Lëschten
2295       irc:
2296         title: IRC
2297         description: Interaktiven Chat op ville verschiddene Sproochen an iwwer vill
2298           Theemen.
2299       welcomemat:
2300         title: Fir Organisatiounen
2301       wiki:
2302         title: OpenStreetMap Wiki
2303     potlatch:
2304       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2305     any_questions:
2306       title: Nach Froen?
2307       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2308     sidebar:
2309       search_results: Sichresultater
2310     search:
2311       search: Sichen
2312       from: Vun
2313       to: Op
2314       where_am_i: Wou ass dat?
2315       submit_text: Lass
2316       reverse_directions_text: Richtung ëmdréinen
2317       modes:
2318         bicycle: Mam Vëlo
2319         car: Mam Auto
2320         foot: Zu Fouss
2321     welcome:
2322       title: Wëllkomm!
2323       whats_on_the_map:
2324         title: Wat ass op der Kaart
2325       basic_terms:
2326         node: Knuet
2327       rules:
2328         title: Reegelen!
2329         automated_edits: Automatiséiert Ännerungen
2330     add_a_note:
2331       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2332       the_map: d'Kaart
2333     communities:
2334       title: Communautéiten
2335       local_chapters:
2336         title: Lokal Chapteren
2337       other_groups:
2338         title: Aner Gruppen
2339   social_links:
2340     show:
2341       website: Websäit
2342   layers_panes:
2343     show:
2344       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2345   legend_panes:
2346     show:
2347       entries:
2348         motorway: Autobunn
2349         main_road: Haaptstrooss
2350         secondary: Niewestrooss
2351         unclassified: Net klasséiert Strooss
2352         pedestrian: Foussgängerwee
2353         track: Spuer
2354         bridleway: Wee fir Päerd
2355         cycleway: Vëlospiste
2356         national_bike_route: Nationale Vëloswee
2357         regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2358         local_bike_route: Lokale Vëloswee
2359         footway: Fousswee
2360         rail: Eisebunn
2361         train: Zuch
2362         subway: Metro
2363         ferry: Fär
2364         tram: Tram
2365         bus: Bus
2366         cable_car: Seelbunn
2367         chair_lift: Sessellift
2368         runway: Start- a Landebunn
2369         taxiway: Rullbunn
2370         admin: Verwaltungsgrenz
2371         capital: Haaptstad
2372         city: Stad
2373         orchard: Bongert
2374         vineyard: Wéngert
2375         forest: Bësch
2376         wood: Bësch
2377         farmland: Akerland
2378         grass: Wiss
2379         meadow: Wiss
2380         bare_rock: Plakege Fiels
2381         sand: Sand
2382         golf: Golfterrain
2383         park: Park
2384         common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2385         resident: Wunngéigend
2386         retail: Akaafszentrum
2387         industrial: Industriezone
2388         commercial: Commercëgebitt
2389         heathland: Heed
2390         lake: Séi
2391         reservoir: Reservoir
2392         glacier: Gletscher
2393         wetland: Fiichtgebitt
2394         farm: Bauerenhaff
2395         brownfield: Broochland
2396         cemetery: Kierfecht
2397         allotments: Klenggäert
2398         pitch: Sportsterrain
2399         centre: Sportszenter
2400         beach: Plage
2401         reserve: Naturschutzgebitt
2402         military: Militärgebitt
2403         school: Schoul
2404         university: Universitéit
2405         hospital: Spidol
2406         building: Bedeitend Gebai
2407         station: Gare (Eisebunn)
2408         tram_stop: Tramshalt
2409         summit: Spëtzt
2410         private: Privaten Terrain
2411         destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2412         construction: Stroossen am Bau
2413         bus_stop: Busarrêt
2414         bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2415         bicycle_parking: Vëlosparking
2416         toilets: Toiletten
2417   share_panes:
2418     show:
2419       link: Link oder HTML
2420       long_link: Link
2421       embed: HTML
2422       geo_uri: Geo-URI
2423       image: Bild
2424       format: 'Format:'
2425       scale: 'Maassstab:'
2426       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2427       download: Eroflueden
2428       downloading: Eroflueden…
2429   traces:
2430     visibility:
2431       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2432         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2433       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2434         mat Zäitstempelen ugewisen)
2435       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2436         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2437     new:
2438       visibility_help: wat heescht dat?
2439       help: Hëllef
2440     create:
2441       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2442       traces_waiting:
2443         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2444           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2445         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2446           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2447     edit:
2448       cancel: Ofbriechen
2449       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2450       visibility_help: wat heescht dat?
2451     update:
2452       updated: Spuer aktualiséiert
2453     show:
2454       title: Spuer %{name} ukucken
2455       heading: Spuer %{name} ukucken
2456       pending: AM SUSPENS
2457       filename: 'Numm vum Fichier:'
2458       download: eroflueden
2459       uploaded: 'Eropgelueden:'
2460       points: 'Punkten:'
2461       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2462       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2463       map: Kaart
2464       edit: änneren
2465       owner: 'Besëtzer:'
2466       description: 'Beschreiwung:'
2467       tags: 'Markéierungen:'
2468       none: Keen
2469       edit_trace: Dës Spuer änneren
2470       delete_trace: Dës Spuer läschen
2471       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2472       visibility: 'Visibilitéit:'
2473       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2474     trace:
2475       count_points:
2476         one: '%{count} Punkt'
2477         other: '%{count} Punkten'
2478       more: méi
2479       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2480       view_map: Kaart weisen
2481       edit_map: Kaart änneren
2482       public: ËFFENTLECH
2483       private: PRIVAT
2484       trackable: VERFOLLEGBAR
2485       details_with_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user} a(n) %{tags}
2486       details_without_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user}
2487     index:
2488       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2489       my_gps_traces: Meng GPS-Spueren
2490       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2491       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2492       empty_title: Nach näischt hei
2493       upload_new: Eng nei Spuer eroplueden
2494       wiki_page: Wiki-Säit
2495       upload_trace: Eng Spuer eroplueden
2496       all_traces: All Spuren
2497       my_traces: Meng Spueren
2498       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2499       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2500     destroy:
2501       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2502     feeds:
2503       show:
2504         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2505       description:
2506         description_with_count:
2507           one: GPX-Fichier mat %{count} Punkt vum %{user}
2508           other: GPX-Fichier mat %{count} Punkte vum %{user}
2509         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2510   application:
2511     setup_user_auth:
2512       blocked_zero_hour: Dir hutt en dréngende Message op der OpenStreetMap-Websäit.
2513         Dir musst de Message liesen, ier der Är Ännerunge späichere kënnt.
2514     settings_menu:
2515       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2516       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2517       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2518       muted_users: Stommgeschalt Benotzer
2519     auth_providers:
2520       google:
2521         title: Mat Google aloggen
2522         alt: Google-Logo
2523       apple:
2524         title: Mat Apple aloggen
2525         alt: Apple-Logo
2526       facebook:
2527         title: Mat Facebook aloggen
2528         alt: Facebook-Logo
2529       microsoft:
2530         title: Mat Microsoft aloggen
2531         alt: Microsoft-Logo
2532       github:
2533         title: Mat GitHub aloggen
2534         alt: GitHub-Logo
2535       wikipedia:
2536         title: Mat Wikipedia aloggen
2537         alt: Wikipedia-Logo
2538     share:
2539       share:
2540         title: Deelen
2541         alt: Deelen-Symbol
2542       email:
2543         title: Per E-Mail deelen
2544         alt: E-Mail-Symbol
2545       bluesky:
2546         title: Op Bluesky deelen
2547         alt: Bluesky-Symbol
2548       facebook:
2549         title: Op Facebook deelen
2550         alt: Facebook-Symbol
2551       linkedin:
2552         title: Op LinkedIn deelen
2553         alt: LinkedIn-Symbol
2554       mastodon:
2555         title: Op Mastodon deelen
2556         alt: Mastodon-Symbol
2557       telegram:
2558         title: Op Telegram deelen
2559         alt: Telegram-Symbol
2560       x:
2561         title: Op X deelen
2562         alt: X-Symbol
2563   oauth:
2564     scopes:
2565       openid: Mat OpenStreetMap umellen
2566       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2567       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2568       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
2569       write_api: D'Kaart änneren
2570       write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
2571       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2572       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2573       write_notes: Notizzen änneren
2574       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2575   oauth2_applications:
2576     index:
2577       title: Meng Clients-Applikatiounen
2578       new: Nei Applikatioun registréieren
2579       name: Numm
2580       permissions: Autorisatiounen
2581     application:
2582       edit: Änneren
2583       delete: Läschen
2584       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2585     new:
2586       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2587     show:
2588       edit: Änneren
2589       delete: Läschen
2590       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2591       client_id: Client ID
2592       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2593       permissions: Autorisatiounen
2594   oauth2_authorizations:
2595     new:
2596       title: Autorisatioun erfuerderlech
2597       authorize: Autoriséieren
2598       deny: Refuséieren
2599     error:
2600       title: Et ass e Feeler geschitt
2601     show:
2602       title: Autorisatiouns-Code
2603   oauth2_authorized_applications:
2604     index:
2605       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2606       application: Applikatioun
2607       permissions: Autorisatiounen
2608     application:
2609       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2610   users:
2611     new:
2612       title: Mellt Iech un
2613       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2614         fir Iech opmaachen.
2615       about:
2616         header: Fäi a verännerbar.
2617         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2618       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2619         an den Astellunge geännert ginn.
2620       by_signing_up:
2621         tou: Benotzungs-Bedingungen
2622         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2623       continue: Mellt Iech un
2624       or: oder
2625     no_such_user:
2626       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2627       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2628       deleted: geläscht
2629     show:
2630       my diary: Mäi Blog
2631       my edits: Meng Ännerungen
2632       my traces: Meng Spueren
2633       my notes: Meng Notizen
2634       my messages: Meng Messagen
2635       my profile: Mäi Profil
2636       my_account: Mäi Benotzerkont
2637       my comments: Meng Bemierkungen
2638       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2639       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2640       blocks on me: Späre vum mir
2641       blocks by me: Spären duerch mech
2642       create_mute: Dëse Benotzer stommschalten
2643       destroy_mute: D'Stommschaltung vun dësem Benotzer ophiewen
2644       send message: Message schécken
2645       diary: Blog
2646       edits: Ännerungen
2647       traces: Spueren
2648       notes: Notizen op der Kaart
2649       last map edit: 'Lescht Kaartenännerung:'
2650       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2651       uid: 'Benotzer-ID:'
2652       email address: 'E-Mail-Adress:'
2653       status: 'Status:'
2654       block_history: Aktiv Spären
2655       moderator_history: Vergi Spären
2656       comments: Bemierkungen
2657       create_block: Dëse Benotzer spären
2658       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2659       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2660       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2661       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2662       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2663       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2664       confirm: Confirméieren
2665       report: Dëse Benotzer mellen
2666       edit_profile_details: Profildetailer änneren
2667       edit_description: Beschreiwung änneren
2668       edit_links: Linken änneren
2669       change_image: Bild änneren
2670       edit_company: Firma änneren
2671       contributions:
2672         one: '%{count} Kontributioun am leschte Joer'
2673         other: '%{count} Kontributiounen am leschte Joer'
2674     sidebar_section:
2675       home_location: Doheem
2676       company: Firma
2677       company_tooltip: D'Zougehéieregkeet zur Firma gouf vum Benotzer selwer uginn
2678         a gouf net verifizéiert
2679     go_public:
2680       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2681     issued_blocks:
2682       show:
2683         title: Späre vum %{name}
2684         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2685         empty: De Benotzer %{name} huet nach keng Späre gemaach.
2686     received_blocks:
2687       show:
2688         title: Späre vum %{name}
2689         heading_html: Lëscht vun de Späre vum %{name}
2690         empty: De Benotzer %{name} gouf bis elo nach net gespaart.
2691       edit:
2692         empty: De Benotzer %{name} huet keng aktiv Spären.
2693         active_blocks:
2694           one: '%{count} aktiv Spär'
2695           other: '%{count} aktiv Spären'
2696     lists:
2697       show:
2698         title: Benotzer
2699         heading: Benotzer
2700         select_status: Status auswielen
2701         states:
2702           active: Aktiv
2703           confirmed: Confirméiert
2704           deleted: Geläscht
2705         name_or_email: Numm oder E-Mail
2706         ip_address: IP-Adress
2707         edits: Ännerungen?
2708         has_edits: Huet Ännerungen
2709         no_edits: Keng Ännerungen
2710         search: Sichen
2711       page:
2712         found_users:
2713           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2714           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2715         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2716         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2717         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2718     comments:
2719       index:
2720         heading_html: Kommentare vum %{user}
2721         changesets: Ännerungssätz
2722         diary_entries: Blog-Anträg
2723         no_comments: Keng Kommentaren
2724     changeset_comments:
2725       index:
2726         title: Ännerungssaz-Kommentaren derbäigesat vum %{user}
2727       page:
2728         changeset: Ännerungssaz
2729         when: Wéini
2730         comment: Bemierkung
2731     diary_comments:
2732       index:
2733         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2734       page:
2735         post: Blogantrag
2736         when: Wéini
2737         comment: Kommentar
2738     suspended:
2739       support: Ënnerstëtzung
2740     auth_failure:
2741       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2742     auth_association:
2743       heading: Är ID ass nach net mat engem OpenStreetMap-Kont verbonnen.
2744       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2745         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2746     role_icons:
2747       title:
2748         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2749         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2750       grant:
2751         administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2752         moderator: Moderateursrechter ginn
2753         are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2754           zoudeele wëllt?
2755       revoke:
2756         administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2757         moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2758         are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2759           ofhuele wëllt?
2760   user_role:
2761     filter:
2762       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2763       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2764       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2765       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2766         ewechzehuelen.
2767   user_blocks:
2768     not_found:
2769       back: Zeréck op d'Iwwersiicht
2770     update:
2771       success: Spär aktualiséiert
2772     index:
2773       title: Benotzerspären
2774       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2775       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2776     helper:
2777       time_future_html: Leeft a(n) %{time} of.
2778       until_login: Aktiv, bis de Benotzer sech aloggt.
2779       time_past_html: '%{time} ofgelaf.'
2780       block_duration:
2781         hours:
2782           one: '%{count} Stonn'
2783           other: '%{count} Stonnen'
2784         days:
2785           one: '%{count} Dag'
2786           other: '%{count} Deeg'
2787         weeks:
2788           one: '%{count} Woch'
2789           other: '%{count} Wochen'
2790         months:
2791           one: '%{count} Mount'
2792           other: '%{count} Méint'
2793         years:
2794           one: '%{count} Joer'
2795           other: '%{count} Joren'
2796       short:
2797         active: aktiv
2798     show:
2799       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2800       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2801       created: 'Ugeluecht:'
2802       duration: 'Dauer:'
2803       status: 'Status:'
2804       edit: Änneren
2805       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2806     block:
2807       show: Weisen
2808       edit: Änneren
2809     page:
2810       display_name: Gespaarte Benotzer
2811       reason: Grond fir d'Spär
2812       start: Ufank
2813       end: Schluss
2814       status: Status
2815     navigation:
2816       all_blocks: All Spären
2817       blocks_on_me: Meng Spären
2818       blocks_on_user_html: Späre vum Benotzer %{user}
2819       blocks_by_me: Spären duerch mech
2820       blocks_by_user_html: Spären duerch de Benotzer %{user}
2821       block: 'Spär #%{id}'
2822       new_block: Nei Spär
2823   user_mutes:
2824     index:
2825       title: Stommgeschalt Benotzer
2826       my_muted_users: Meng stommgeschalt Benotzer
2827       you_have_muted_n_users:
2828         one: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2829         other: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2830       user_mute_explainer: Messagë vu stommgeschalte Benotzer ginn an e separate Postagang
2831         ëmgeleet an Dir kritt keng E-Mail-Notifikatiounen.
2832       user_mute_admins_and_moderators: Dir kënnt Administrateuren a Moderatore stommschalten,
2833         mee hir Messagë ginn net stommgeschalt.
2834       table:
2835         thead:
2836           muted_user: Stommgeschalt Benotzer
2837           actions: Aktiounen
2838         tbody:
2839           unmute: Stommschaltung ophiewen
2840           send_message: Message schécken
2841     create:
2842       notice: Dir hutt de Benotzer %{name} stommgeschalt.
2843       error: De Benotzer %{name} konnt net stommgeschalt ginn. %{full_message}
2844     destroy:
2845       notice: Dir hutt d'Stommschaltung vum Benotzer %{name} opgehuewen.
2846       error: D'Stommschalte vum Benotzer konnt net opgehuewe ginn. Probéiert wgl.
2847         nach eng Kéier.
2848   notes:
2849     index:
2850       no_notes: Keng Notizen
2851       id: ID
2852       description: Beschreiwung
2853       created_at: Ugeluecht de(n)
2854       last_changed: Lescht Ännerung
2855       apply: Uwenden
2856       all: All
2857       open: Ongeléist
2858       closed: Geléist
2859       hidden: Verstoppt
2860       status: Status
2861     show:
2862       title: 'Notiz: %{id}'
2863       description: Beschreiwung
2864       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2865       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2866       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2867       description_when_author_is_deleted: geläscht
2868       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2869       report: Dësen Hiweis mellen
2870       discussion: Diskussioun
2871       subscribe: Abonéieren
2872       unsubscribe: Ofbestellen
2873       hide: Verstoppen
2874       resolve: Léisen
2875       reactivate: Reaktivéieren
2876       comment: Kommentéieren
2877     new:
2878       title: Nei Notiz
2879       anonymous_warning_log_in: aloggen
2880       counter_warning_forum_link:
2881         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2882       add: Notiz derbäisetzen
2883     notes_paging_nav:
2884       showing_page: Säit %{page}
2885       next: Nächst
2886       previous: Vireg
2887     not_found_message:
2888       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2889   javascripts:
2890     close: Zoumaachen
2891     share:
2892       title: Deelen
2893       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2894       filename: Kaart
2895     embed:
2896       report_problem: E Probleem mellen
2897     legend:
2898       title: Legend
2899       tooltip: Legend
2900       tooltip_disabled: D'Legend ass fir dës Kusch net verfügbar
2901     map:
2902       zoom:
2903         in: Vergréisseren
2904         out: Verklengeren
2905       locate:
2906         title: Weise wou ech sinn
2907         metersPopup:
2908           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2909           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2910         feetPopup:
2911           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2912           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2913       base:
2914         standard: Standard
2915         cycle_map: Vëloskaart
2916         transport_map: Verkéierskaart
2917         hot: Humanitär
2918       layers:
2919         header: Kaartenniveauen
2920         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2921         data: Kaartendonnéeën
2922         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2923         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2924         title: Niveauen
2925       andy_allan: Andy Allan
2926     site:
2927       edit_tooltip: Kaart änneren
2928       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2929       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2930       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2931       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2932       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2933     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2934       klickt dann hei.
2935     directions:
2936       distance_in_units:
2937         m: '%{distance} m'
2938         km: '%{distance} km'
2939         ft: '%{distance} ft'
2940         mi: '%{distance} mi'
2941       errors:
2942         no_route: Konnt keng Streck tëscht deenen zwou Plaze fannen.
2943       instructions:
2944         continue_without_exit: Virun op %{name}
2945         slight_right_without_exit: Liicht riets op %{name}
2946         offramp_right: D'Opfaart op der rietser Säit huelen
2947         offramp_right_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit huelen
2948         offramp_right_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit op %{name}
2949           huelen
2950         offramp_right_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit
2951           Richtung %{directions} huelen
2952         offramp_right_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser
2953           Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2954         offramp_right_with_name: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name} huelen
2955         offramp_right_with_directions: D'Opfaart op der rietser Säit Richtung %{directions}
2956           huelen
2957         offramp_right_with_name_directions: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name}
2958           Richtung %{directions} huelen
2959         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2960         onramp_right_with_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2961         onramp_right_with_name_directions: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2962           Richtung %{directions}
2963         onramp_right_without_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart
2964         onramp_right: Riets ofbéien op d'Opfaart
2965         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2966         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2967         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2968         turn_right_without_exit: Riets ofbéien op %{name}
2969         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2970         uturn_without_exit: Op %{name} d'Kéier maachen
2971         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2972         turn_left_without_exit: Lénks ofbéien op %{name}
2973         offramp_left: D'Opfaart op der lénkser Säit huelen
2974         offramp_left_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit huelen
2975         offramp_left_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit op %{name}
2976           huelen
2977         offramp_left_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit
2978           Richtung %{directions} huelen
2979         offramp_left_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser
2980           Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2981         offramp_left_with_name: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name} huelen
2982         offramp_left_with_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit Richtung %{directions}
2983           huelen
2984         offramp_left_with_name_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name}
2985           Richtung %{directions} huelen
2986         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2987         onramp_left_with_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2988         onramp_left_with_name_directions: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2989           Richtung %{directions}
2990         onramp_left_without_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2991         onramp_left: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2992         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2993         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2994         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2995         slight_left_without_exit: Liicht lénks op %{name}
2996         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2997         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2998         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2999         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
3000         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
3001         destination_without_exit: Zil erreecht
3002         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
3003         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
3004         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
3005         ferry_without_exit: D'Fär %{name} huelen
3006         unnamed: Strooss ouni Numm
3007         exit_counts:
3008           first: éischt
3009           second: zweet
3010           third: drëtt
3011           fourth: véiert
3012           fifth: fënneft
3013           sixth: sechst
3014           seventh: siwent
3015           eighth: aacht
3016           ninth: néngt
3017           tenth: zéngt
3018     query:
3019       node: Knuet
3020       way: Wee
3021       relation: Relatioun
3022     element:
3023       wikipedia: Wikipedia
3024     context:
3025       directions_from: Vun hei fort
3026       directions_to: Heihin
3027       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
3028       show_address: Adress weisen
3029       query_features: Objetsoffro
3030       centre_map: Kaart hei zentréieren
3031     home:
3032       marker_title: Mäin Doheem
3033       not_set: Fir Äre Kont ass keen Doheem definéiert
3034     heatmap:
3035       tooltip:
3036         no_contributions: Keng Kontributioune vum %{date}
3037         contributions:
3038           one: '%{count} Kontributioun vum %{date}'
3039           other: '%{count} Konstributioune vum %{date}'
3040     edit:
3041       id_not_configured:
3042         title: iD gouf net konfiguréiert
3043         body: Kuckt wgl. CONFIGURE.md fir méi Informatiounen
3044   redactions:
3045     show:
3046       description: 'Beschreiwung:'
3047       confirm: Sidd Dir sécher?
3048     update:
3049       flash: Ännerunge gespäichert.
3050   validations:
3051     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
3052     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
3053 ...