1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
55 http_parse_error: D'URL sollt mat http:// oder https:// ufänken
57 acl: Zougrëffssteierlëscht
58 changeset: Ännerungssaz
59 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
61 diary_comment: Blog-Commentaire
62 diary_entry: Blog-Antrag
70 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
71 old_relation: Al Relatioun
72 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
73 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
75 old_way_node: Ale Wee-Knuet
76 old_way_tag: Ale Wee-Tag
78 relation_member: Relatiouns-Member
79 relation_tag: Relatiouns-Tag
83 tracepoint: Spuermarkéierung
84 tracetag: Spuer-Attribut
86 user_preference: Benotzerastellung
87 user_token: Benotzer-Token
93 name: Numm (Obligatoresch)
94 url: Haaptapplikatiouns-URL
95 callback_url: Callback-URL
96 support_url: Support-URL
97 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
98 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
99 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
100 allow_write_api: d'Kaart änneren
101 allow_write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
102 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
103 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
104 allow_write_notes: Notize beaarbechten
111 latitude: Geografesch Breet
112 longitude: Geografesch Längt
113 language_code: Sprooch
114 doorkeeper/application:
116 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
117 confidential: Confidentiel Applikatioun?
118 scopes: Autorisatiounen
125 name: Numm vum Fichier
127 latitude: Geografesch Breet
128 longitude: Geografesch Längt
130 description: Beschreiwung
131 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
132 visibility: Visibilitéit
133 tagstring: Markéierungen
141 description: Beschreiwung
143 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
144 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
146 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
147 auth_uid: Authentifizéierungs UID
149 new_email: Nei E-Mail-Adress
151 display_name: Numm, dee gewise gëtt
152 description: Beschreiwung vum Profil
156 languages: Preferéiert Sproochen
157 preferred_editor: Preferéierten Editeur
158 pass_crypt: Passwuert
159 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
161 doorkeeper/application:
162 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
163 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
164 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
166 tagstring: Mat Komma getrennt
168 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
169 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
170 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
171 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
172 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
173 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
175 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
177 distance_in_words_ago:
179 one: virun ongeféier %{count} Stonn
180 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
182 one: virun ongeféier %{count} Mount
183 other: virun ongeféier %{count} Méint
185 one: virun ongeféier %{count} Joer
186 other: virun ongeféier %{count} Joer
188 one: viru bal %{count} Joer
189 other: viru bal %{count} Joer
190 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
192 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
193 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
195 one: viru manner wéi %{count} Minutt
196 other: viru manner wéi %{count} Minutten
198 one: viru méi wéi %{count} Joer
199 other: viru méi wéi %{count} Joer
201 one: virun virun %{count} Sekonn
202 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
204 one: virun %{count} Minutt
205 other: viru(n) %{count} Minutten
207 one: virun %{count} Dag
208 other: viru(n) %{count} Deeg
210 one: virun %{count} Mount
211 other: viru(n) %{count} Méint
213 one: virun %{count} Joer
214 other: viru(n) %{count} Joer
216 default: Standard (elo %{name})
219 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
222 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
234 opened_at_html: '%{when} erstallt'
235 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238 closed_at_html: Geléist %{when}
239 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
243 title: OpenStreetMap Notizen
244 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
253 full: Vollstännegen Hiweis
256 title: Benotzerkont änneren
258 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
259 external auth: Extern Authentifikatioun
261 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
262 agreed: Dir hutt de(n) %{date} den neie Bedingunge fir Contributeuren zougestëmmt.
263 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
264 zur Verfügung stellt (Public Domain).
265 save changes button: Ännerunge späicheren
266 delete_account: Benotzerkont läschen...
268 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269 find_out_why: fannt eraus firwat
270 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
272 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
273 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
274 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
276 success: Benotzerkont geläscht.
279 title: Mäi Kont läschen
280 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
281 net réckgängeg gemaach ginn.
282 delete_account: Benotzerkont läschen
283 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap-Kont mam Knäppchen hei
284 drënner läschen. Bedenkt wgl. déi follgend Detailer:'
285 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
286 Heemplaz ginn geläscht.
287 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
289 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
290 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
291 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
293 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
294 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
295 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
297 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
298 retain_changeset_discussions: Är Ännerungssazdiskussiounen, wann et der ginn,
299 wäerte bäibehalen ginn.
300 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
301 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
307 tou: Benotzungskonditiounen
308 informal_translations: informell Iwwersetzungen
311 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
315 rest_of_world: Rescht vun der Welt
316 terms_declined_flash:
317 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
320 confirm: Confirméieren
322 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
323 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
325 in_changeset: Ännerungssaz
327 no_comment: (keng Bemierkung)
330 one: '%{count} Relatioun'
331 other: '%{count} Relatiounen'
334 other: '%{count} Weeër'
335 download_xml: XML eroflueden
338 title_html: 'Knuet: %{name}'
340 title_html: 'Wee: %{name}'
343 one: '%{count} Knuet'
344 other: '%{count} Kniet'
346 one: Deel vum Wee %{related_ways}
347 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
349 title_html: 'Relatioun: %{name}'
352 one: '%{count} Member'
353 other: '%{count} Memberen'
355 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
361 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
367 mat der ID %{id} opzeruffen.
372 changeset: Ännerungssaz
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
386 load_data: Donnéeë lueden
391 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
392 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
393 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398 email_link: E-Mail %{email}
403 version: 'Versioun #%{version}'
404 versions_label: 'Versiounen:'
408 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409 nearby: Objeten an der Noperschaft
410 enclosing: Ëmschléissend Objeten
414 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
416 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
418 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
419 older_versions: Méi al Versiounen
420 newer_versions: Méi nei Versiounen
423 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
425 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
429 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
431 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
435 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
437 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
441 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
443 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
447 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
449 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
453 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
455 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
459 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
461 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
462 der ID %{id} opzeruffen.
463 old_relation_members:
465 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
469 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
471 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
473 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
474 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
476 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
477 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
481 one: '%{count} Kommentar'
482 other: '%{count} Kommentaren'
484 one: '%{count} Ännerung'
485 other: '%{count} Ännerungen'
487 one: '%{count} Element ugeluecht'
488 other: '%{count} Elementer ugeluecht'
490 one: '%{count} Element geännert'
491 other: '%{count} Elementer geännert'
493 one: '%{count} Element geläscht'
494 other: '%{count} Elementer geläscht'
497 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
498 title_user_link_html: Ännerungssätz vum %{user_link}
499 title_nearby: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
500 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
501 empty_area: Keng Ännerungssätz an dëser Géigend.
502 empty_user: Keng Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
503 no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
504 no_more_area: Keng weider Ännerungssätz an dëser Géigend.
505 no_more_user: Keng weider Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
506 older_changesets: Eeler Ännerungssätz
507 newer_changesets: Méi nei Ännerungssätz
509 title: Ännerungssaz %{id}
510 title_comment: Ännerungssaz %{id} – %{comment}
515 title: 'Ännerungssaz: %{id}'
516 created: 'Ugeluecht: %{when}'
517 closed: 'Zougemaach: %{when}'
518 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
519 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
520 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
521 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
522 discussion: Diskussioun
523 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
524 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op – d'Diskussioun geet op, soubal den
525 Ännerungssaz zou ass.
526 subscribe: Abonéieren
527 unsubscribe: Ofbestellen
528 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
529 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
530 hide_comment: verstoppen
531 unhide_comment: nees weisen
532 comment: Kommentéieren
533 changesetxml: Ännerungssaz-XML
534 osmchangexml: osmChange XML
537 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
539 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
540 relations_title: Relatiounen
541 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
543 sorry: 'Den Ännerungssaz #%{id} gouf leider net fonnt.'
545 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
546 changeset_subscriptions:
549 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
550 button: Diskussioun abonéieren
552 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
553 button: Diskussioun ofbestellen
555 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
558 km away: '%{count} km ewech'
559 m away: '%{count} m ewech'
560 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
561 no_edits: (keng Ännerungen)
562 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
564 your location: Äre Standuert
565 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
567 title: Meng Iwwersiichtssäit
568 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
569 an der Noperschaft ze gesinn.'
570 edit_your_profile: Äre Profil änneren
571 nearby users: Aner Benotzer nobäi
572 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
574 followed_changesets: Ännerungssätz
575 followed_diaries: Bloganträg
576 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
577 nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
580 title: Neie Blogantrag
583 use_map_link: Kaart benotzen
585 title: Blogge vun de Benotzer
586 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
587 user_title: Blog vum %{user}
588 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
589 no_entries: Keng Bloganträg
591 recent_entries: Neiest Anträg
593 title: Blogantrag beaarbechten
594 marker_text: Plaz vum Blogantrag
596 title: Blog vun %{user} | %{title}
597 user_title: Blog vun %{user}
598 discussion: Diskussioun
599 subscribe: Abonéieren
600 unsubscribe: Ofbestellen
601 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
602 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
605 title: Blogantrag net fonnt
606 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
607 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
608 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
610 posted_by_html: Vum %{link_user} gepost de(n) %{created} op %{language_link}.
611 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
612 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
613 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
615 one: '%{count} Bemierkung'
616 other: '%{count} Bemierkungen'
617 no_comments: Keng Kommentaren
618 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
619 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
620 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
621 confirm: Confirméieren
622 report: Dësen Antrag mellen
624 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
625 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
626 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
627 confirm: Confirméieren
628 report: Dëse Commentaire mellen
633 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
634 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
636 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
637 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
639 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
640 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
642 button: Diskussioun abonéieren
644 button: Diskussioun ofbestellen
646 in_language: Bloganträg op %{language}
649 new_title: Blogantrag erstellen
651 title_label: Blog-Antrag
657 notice: Applikatioun registréiert.
659 address: Är physesch Adress weisen
660 email: Är E-Mail-Adress weisen
661 openid: Äre Kont authentifizéieren
662 phone: Är Telefonsnummer weisen
663 profile: Är Profilinformatioune weisen
666 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
667 contact: kontaktéieren
668 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
669 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
673 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
677 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
678 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
680 title: Fichier gouf net fonnt
682 search_osm_nominatim:
686 chair_lift: Sessellift
687 drag_lift: Schleeflift
689 magic_carpet: Teppechlift
692 station: Gondelstatioun
696 aerodrome: Fluchhafen
698 apron: Fluchhafevirfeld
701 helipad: Helikopterlandeplaz
702 holding_position: Haltestell
703 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
704 parking_position: Parkplaz
705 runway: Start- a Landepist
708 terminal: Fluchhafen-Terminal
711 animal_boarding: Déierepensioun
712 animal_shelter: Déierenheem
713 arts_centre: Konschtzentrum
719 bicycle_parking: Vëlos-Parking
720 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
721 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
722 biergarten: Béiergaard
723 blood_bank: Bluttbänk
724 boat_rental: Bootslocatioun
726 bureau_de_change: Wiesselbüro
727 bus_station: Busarrêt
729 car_rental: Autoslocatioun
730 car_sharing: Carsharing
731 car_wash: Autoswäschanlag
733 charging_station: Statioun fir ze lueden
734 childcare: Kannerbetreiung
739 community_centre: Communautéitszentrum
740 conference_centre: Konferenzzentrum
742 crematorium: Crematoire
745 drinking_water: Drénkwaasser
746 driving_school: Fahrschoul
748 events_venue: Veranstaltungszentrum
750 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
751 fire_station: Pompjeeën
754 fuel: Benzin's-Statioun
755 gambling: Glécksspill
756 grave_yard: Kiirfecht
757 grit_bin: Streeguttbehälter
759 hunting_stand: Héichstand
761 internet_cafe: Internet Café
762 kindergarten: Spillschoul
763 language_school: Sproochschoul
765 loading_dock: Luedramp
766 love_hotel: Léifthotel
767 marketplace: Maartplaz
768 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
769 monastery: Klouschter
770 money_transfer: Geldtransfer
771 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
772 music_school: Museksschoul
773 nightclub: Bar (Nightclub)
774 nursing_home: Altersheim
776 parking_entrance: Parkafaart
777 parking_space: Parkplaz(en)
778 payment_terminal: Bezuelterminal
780 place_of_worship: Unduechtsstätt
783 post_office: Postbüro
786 public_bath: Ëffentlech Schwemm
787 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
788 public_building: Ëffentlecht Gebai
789 ranger_station: Rangerstatioun
790 recycling: Recycling-Center
791 restaurant: Restaurant
792 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
796 social_centre: Sozialzentrum
797 social_facility: Sozial Ariichtung
799 swimming_pool: Schwämm
801 telephone: Telefonscabine
805 training: Trainingsariichtung
806 university: Universitéit
807 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
808 vending_machine: Verkaafsautomat
809 veterinary: Déiereklinik
810 village_hall: Gemengenzentrum
811 waste_basket: Drecksback
812 waste_disposal: Offallentsuergung
813 waste_dump_site: Dreckstipp
814 watering_place: Tränk
815 water_point: Waasseruschloss
816 weighbridge: Gefierwo
819 aboriginal_lands: Reservat
820 administrative: Verwaltungsgrenz
821 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
822 national_park: Nationalpark
823 political: Walbezierk
824 protected_area: Schutzgebitt
828 boardwalk: Strandpromenad
829 suspension: Hänkbréck
834 apartment: Appartement
835 apartments: Appartementer
841 civic: Ëffentlecht Gebai
842 college: Héichschoulgebai
843 commercial: Commercëgebai
844 construction: Gebai am Bau
846 detached: Eenzelt Haus
847 dormitory: Studentewunnheem
850 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
855 hospital: Klinicksgebai
860 industrial: Industriegebai
861 kindergarten: Spillschoulsgebai
862 manufacture: Fabricksgebai
864 public: Ëffentlecht Gebai
865 residential: Wunngebai
866 retail: Eenzelhandelsgebai
868 ruins: Verfaalt Gebai
870 semidetached_house: Duebelhaushalschent
871 service: Betribsgebai
874 static_caravan: Rulott
878 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
879 university: Universitéitsgebai
890 carpenter: Zammermann
892 confectionery: Séißwueregeschäft
893 dressmaker: Dammeschneider
894 electrician: Elektriker
895 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
898 handicraft: Handwierk
900 metal_construction: Metallbau
902 photographer: Fotograf
903 plumber: Installateur
907 stonemason: Steemetzer
909 window_construction: Fënsterbauer
911 "yes": Handwierksgeschäft
913 access_point: Zougangspunkt
914 ambulance_station: Rettungswaach
915 assembly_point: Sammelplaz
916 defibrillator: Defibrillator
917 fire_extinguisher: Feierläscher
918 fire_water_pond: Läschwaasserweier
919 landing_site: Noutlandplaz
920 life_ring: Rettungsréng
921 phone: Noutruff-Telefon
923 suction_point: Läschwaassersaugplaz
924 water_tank: Noutwaasserbehälter
926 abandoned: Abandonnéiert Strooss
927 bridleway: Wee fir Päerd
928 bus_guideway: Busspur
931 construction: Autobunn (am Bau)
936 emergency_access_point: Noutruffpunkt
937 emergency_bay: Nouthaltbucht
940 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
941 living_street: Spill-/Wunnstrooss
942 milestone: Kilometersteen
944 motorway_junction: Autobunnsechangeur
945 motorway_link: Autobunnsopfaart
946 passing_place: Auswäichplaz
950 primary: Haaptstrooss
951 primary_link: Haaptstrooss
952 proposed: Virgeschlo Strooss
954 residential: Wunnstrooss
957 secondary: Niewestrooss
958 secondary_link: Niewestrooss
959 service: Zoufaartsstrooss
960 services: Autobunnsraststätt
961 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
964 street_lamp: Stroosseluucht
965 tertiary: Kleng Strooss
966 tertiary_link: Kleng Strooss
968 traffic_mirror: Verkéiersspigel
969 traffic_signals: Verkéiersluuchten
970 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
971 trunk: Schnellstrooss
972 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
973 turning_circle: Wendekrees
974 turning_loop: Dréischläif
975 unclassified: Net klasséiert Strooss
978 aircraft: Historesche Fliger
979 archaeological_site: Archeologesche Site
980 bomb_crater: Bombentriichter
981 battlefield: Schluechtfeld
982 boundary_stone: Grenzsteen
983 building: Historescht Gebai
985 cannon: Historesch Kanoun
987 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
990 citywalls: Stadmaueren
997 milestone: Historesche Meilesteen
999 mine_shaft: Grueweschacht
1001 railway: Historesch Eisebunnsstreck
1002 roman_road: Réimerwee
1004 rune_stone: Runesteen
1008 wayside_chapel: Weekapell
1009 wayside_cross: Weekräiz
1010 wayside_shrine: Bildstack
1012 "yes": Historesch Plaz
1014 board: Informatiounstafel
1016 office: Touristebüro
1017 terminal: Informatiounsterminal
1018 sign: Informatiounsschëld
1022 allotments: Klenggäert
1023 aquaculture: Aquakultur
1025 brownfield: Braachland
1027 commercial: Commercëgebitt
1028 conservation: Naturschutzgebitt
1029 construction: Chantier
1031 farmyard: Bauerenhaff
1035 greenfield: Gréngzone
1036 industrial: Industriezone
1039 military: Militairegebitt
1042 plant_nursery: Bamschoul
1045 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1046 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1047 reservoir: Reservoir
1048 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1049 residential: Wunngéigend
1050 retail: Eenzelhandelsberäich
1051 village_green: Duerfwiss
1053 "yes": Buedemnotzung
1055 adult_gaming_centre: Automatecasino
1056 amusement_arcade: Spillhal
1057 bandstand: Musekspavillon
1058 beach_resort: Strandbad
1059 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1060 bleachers: Sëtzreien
1061 bowling_alley: Bowlingbunn
1062 common: ëffentlech Gréngfläch
1066 fishing: Fëschereigronn
1067 fitness_centre: Fitnessstudio
1068 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1070 golf_course: Golfterrain
1071 horse_riding: Reitanlag
1074 miniature_golf: Minigolf
1075 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1076 outdoor_seating: Baussebestullung
1078 picnic_table: Picknickdësch
1079 pitch: Sportsterrain
1080 playground: Spillplaz
1081 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1082 resort: Vakanzenuert
1085 sports_centre: Sportszenter
1087 swimming_pool: Schwämm
1089 water_park: Waasserpark
1095 advertising: Baussereklamm
1097 avalanche_protection: Lawineschutz
1101 breakwater: Hafendamm
1107 communications_tower: Funktuerm
1110 dolphin: Mooring Post
1113 flagpole: Fändelsmast
1114 gasometer: Gasometer
1117 lighthouse: Liichttuerm
1118 manhole: Kanaldeckel
1121 mineshaft: Grueweschacht
1122 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1123 petroleum_well: Äerduelegquell
1126 pumping_station: Pompel-Statioun
1127 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1129 snow_cannon: Schnéikanoun
1130 snow_fence: Schnéizonk
1131 storage_tank: Lagertank
1132 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1133 surveillance: Iwwerwaachung
1136 utility_pole: Leitungsmast
1137 wastewater_plant: Kläranlag
1138 watermill: Waassermillen
1139 water_tap: Waasserkrunn
1140 water_tower: Waassertuerm
1142 water_works: Waasserwierk
1143 windmill: Wandmillen
1145 "yes": mënschgemaach
1147 airfield: Militärfluchhafen
1150 checkpoint: Kontrollpunkt
1151 trench: Schützegruewen
1154 "yes": Pass an de Bierger
1161 cave_entrance: Hielenagang
1163 coastline: Küstelinn
1174 hot_spring: Gliddeg Quell
1182 peninsula: Hallefinsel
1201 wetland: Fiichtgebitt
1203 "yes": Landschaftsform
1205 accountant: Comptabilitéitsbüro
1206 administrative: Verwaltung
1207 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1208 architect: Architekt
1209 association: Verband
1211 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1212 educational_institution: Bildungsariichtung
1213 employment_agency: Aarbechtsamt
1214 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1215 estate_agent: Immobilière
1216 financial: Finanzamt
1218 insurance: Versécherungsbüro
1221 logistics: Logistikbüro
1222 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1225 religion: Religiéist Amt
1226 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1227 tax_advisor: Steierberoder
1228 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1229 travel_agent: Reesbüro
1232 allotments: Klenggäert
1233 archipelago: Archipel
1235 city_block: Haiserblock
1244 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1246 municipality: Gemeng
1247 neighbourhood: Noperschaft
1255 subdivision: Ënnerdeelung
1261 abandoned: Fréier Eisebunn
1262 buffer_stop: Prellbock
1263 construction: Eisebunn (am Bau)
1264 disused: Fréier Eisebunn
1265 funicular: Standseelbunn
1266 halt: Zuchhaltestell
1267 junction: Eisebunnskräizung
1268 level_crossing: Eisebunnskräizung
1269 light_rail: Stadbunn
1270 miniature: Miniatur-Eisebunn
1272 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1274 preserved: Muséesbunn
1275 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1278 station: Gare (Eisebunn)
1279 stop: Zuchhaltepunkt
1281 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1284 tram_stop: Tramhaltestell
1285 turntable: Dréischeif
1288 agrarian: Agrargeschäft
1289 alcohol: Spirituosebuttek
1290 antiques: Antiquitéitegeschäft
1291 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1293 baby_goods: Babywueren
1296 bathroom_furnishing: Buedstudio
1297 beauty: Schéinheetssalon
1299 beverages: Getränkemaart
1300 bicycle: Vëlosgeschäft
1302 books: Bichergeschäft
1306 car_parts: Autodeelhändler
1308 carpet: Teppechgeschäft
1309 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1312 chocolate: Schockela
1313 clothes: Kleedergeschäft
1314 coffee: Kaffisbuttek
1315 computer: Computergeschäft
1316 confectionery: Séißwuerebuttek
1317 convenience: Noperschaftsbuttek
1319 cosmetics: Parfümerie
1320 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1321 curtain: Riddosgeschäft
1322 dairy: Mëllechbuttek
1323 deli: Feikaschtbuttek
1324 department_store: Kafhaus
1325 discount: Diskontbuttek
1326 doityourself: Baumaart
1327 dry_cleaning: Botzerei
1328 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1329 electronics: Elektronikgeschäft
1331 estate_agent: Immobilière
1332 fabric: Stoffgeschäft
1334 fashion: Moudegeschäft
1335 fishing: Aangelgeschäft
1338 frame: Bilderrummegeschäft
1339 funeral_directors: Doudegriewer
1340 furniture: Miwwelgeschäft
1341 garden_centre: Gaardenzentrum
1342 gas: Gasfläschebuttek
1343 general: Gemëschtwuerebuttek
1344 gift: Geschenkbuttek
1345 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1346 grocery: Liewensmëttelbuttek
1347 hairdresser: Coiffeur
1348 hardware: Quincaillerie
1349 health_food: Naturkaschtbuttek
1350 hearing_aids: Hörapparat
1351 herbalist: Kraiderhandel
1352 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1353 houseware: Houswuerebuttek
1354 ice_cream: Glacëbuttek
1355 interior_decoration: Bannenausstattung
1358 kitchen: Kichegeschäft
1360 locksmith: Schlësseldéngscht
1364 medical_supply: Sanitätsbedarf
1365 mobile_phone: Handysgeschäft
1366 money_lender: Handyléin
1367 motorcycle: Motorradsgeschäft
1368 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1369 music: Museksgeschäft
1370 musical_instrument: Musekinstrumenter
1371 newsagent: Zeitungsbuttek
1372 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1375 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1378 pawnbroker: Pfandleiher
1379 perfumery: Parfümerie
1381 pet_grooming: Honds-Salon
1382 photo: Fotosgeschäft
1383 seafood: Mieresfriichten
1384 second_hand: Secondhand-Geschäft
1385 sewing: Bitzgeschäft
1386 shoes: Schonggeschäft
1387 sports: Sportsgeschäft
1388 stationery: Schreifwuerebuttek
1389 storage_rental: Léilager
1390 supermarket: Supermarché
1394 ticket: Ticketsbuttek
1395 tobacco: Tubaksbuttek
1396 toys: Spillwueregeschäft
1397 travel_agency: Reesbüro
1399 vacant: Eidelstoend Geschäft
1400 variety_store: Bëllegbuttek
1402 video_games: Videospillbuttek
1403 wholesale: Grousshandel
1407 alpine_hut: Bierghütt
1408 apartment: Vakanzen-Appartement
1409 artwork: Konschtwierk
1410 attraction: Attraktioun
1411 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1412 cabin: Hütt fir Touristen
1413 camp_pitch: Campingplaz
1415 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1418 guest_house: Pensioun
1419 hostel: Jugendherberg
1421 information: Informatioun
1424 picnic_site: Piknikplaz
1425 theme_park: Fräizäitpark
1426 viewpoint: Aussiichtspunkt
1427 wilderness_hut: Schutzhütt
1430 building_passage: Gebaisduerchgang
1431 culvert: Duerchlooss
1436 reservoir: Reservoir
1437 basin: Waasserbaseng
1438 fishpond: Fëschweier
1439 wastewater: Ofwaasser
1442 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1446 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1449 drain: Ofwaassergruef
1451 lock_gate: Schleisepaart
1453 rapids: Stroumschnellen
1457 waterfall: Waasserfall
1459 "yes": Waasserstrooss
1461 level2: International Grenz
1462 level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1463 level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1464 level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1465 level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1466 level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1467 level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1468 level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1469 level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1470 level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1473 nation: International Grenz
1474 national: International Grenz
1481 no_results: Näischt fonnt
1482 more_results: Méi Resultater
1488 ascend: Vu kleng op grouss
1489 descend: Vu grouss op kleng
1490 kilometers: Kilometer
1491 download: Streck als GeoJSON eroflueden
1496 select_status: Status auswielen
1497 select_type: Typ eraussichen
1498 reported_user: Gemellte Benotzer
1500 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1506 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1507 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1508 reported_user: Gemellte Benotzer
1511 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1512 reporting_users: Benotzer mellen
1514 one: '%{count} Bericht'
1515 other: '%{count} Berichter'
1516 reported_item: Gemellten Objet
1523 one: '%{count} Meldung'
1524 other: '%{count} Meldungen'
1525 no_reports: Kee Rapport
1526 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1527 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1528 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1531 reopen: Nees opmaachen
1532 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1533 read_reports: Rapporte liesem
1534 new_reports: Nei Rapporten
1535 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1536 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1537 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1539 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1541 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1543 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1545 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1547 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1550 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1551 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1554 more_reporters: a(n) %{count} méi
1557 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1558 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1561 title_html: '%{link} mellen'
1563 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1565 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1567 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1569 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1573 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1574 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1575 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1578 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1579 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1580 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1583 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1584 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1585 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1586 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1589 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1590 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1591 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1594 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1595 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1597 select_language_list:
1598 search_language: Sichen...
1623 ku-Latn: Kurdesch (Laténgesch)
1629 nb: Norwegesch (Bokmål)
1630 nn: Norwegesch (Nynorsk)
1633 pt: Portugisesch (Brasilien)
1642 sr-Latn: Serbesch (Laténgesch)
1643 sh: Serbo-Kroatesch (Laténgesch)
1655 ce: Tschetscheenesch
1657 sr: Serbesch (Kyrillesch)
1658 tt: Tataresch (Kyrillesch)
1660 kk-cyrl: Kasachesch (Kyrillesch)
1666 arz: Egyptescht Arabesch
1678 zh-CN: Chineesesch (Vereinfacht)
1679 zh-TW: Chineesesch (Traditionell)
1680 zh-HK: Chineesesch (Hong Kong)
1685 alt_text: OpenStreetMap-Logo
1686 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1689 sign_up: Mellt Iech un
1690 start_mapping: Mam Kaartéieren ufänken
1693 export: Exportéieren
1695 gps_traces: GPS-Spueren
1696 user_diaries: Benotzer-Bloggen
1697 edit_with: Ännere mat %{editor}
1698 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1699 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1700 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1701 partners_partners: Partneren
1702 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1705 copyright: Copyright
1706 communities: Communautéiten
1707 learn_more: Méi gewuer ginn
1710 select_language: Sprooch eraussichen
1712 select_language_button:
1713 title: Sprooch eraussichen
1715 diary_comment_notification:
1716 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1717 hi: Salut %{to_user},
1718 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1720 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1722 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1723 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1724 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1725 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1727 message_notification:
1728 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1729 hi: Salut %{to_user},
1730 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1732 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1733 %{subject} geschéckt:'
1734 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1735 ënner %{replyurl} e Message schécken
1736 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1738 follow_notification:
1739 hi: Salut %{to_user},
1740 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1741 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1743 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1744 filename: Numm vum Fichier
1746 description: Beschreiwung
1747 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1748 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1750 hi: Salut %{to_user},
1751 failed_to_import: Et schéngt, wéi wann Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1753 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1754 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1755 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1756 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1758 hi: Salut %{to_user},
1759 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1761 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1763 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1765 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1767 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1769 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1771 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1772 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1773 däi Kont ze bestätegen.
1774 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1777 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mail-Adress'
1779 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1780 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1781 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1784 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1786 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1787 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1788 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1789 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1790 note_comment_notification:
1791 anonymous: En anonyme Benotzer
1794 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1795 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1796 un deem Dir interesséiert sidd'
1797 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1798 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1799 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1800 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1801 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1802 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1804 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1805 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1808 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1809 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1810 un deem Dir interesséiert sidd'
1811 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1812 vu(n) %{place} geléist.'
1813 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1814 vu(n) %{place} geléist.'
1815 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1816 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1817 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1818 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1820 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1821 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1823 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1824 vu(n) %{place} geléist.'
1825 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1826 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1827 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1828 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1829 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1830 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1831 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1832 details_html: Äntwert oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1833 changeset_comment_notification:
1834 description: 'OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{id}'
1835 hi: Salut %{to_user},
1837 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1839 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1840 un deem Dir interesséiert sidd'
1841 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1842 Ännerungssätz hannerlooss'
1843 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1844 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1845 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1846 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1848 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1849 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1850 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1851 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1852 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1853 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1854 details_html: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1855 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1857 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1861 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1862 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1863 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1864 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1865 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1867 button: Confirméieren
1868 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1869 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1870 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1871 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1872 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1873 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1875 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1877 heading: Ännerung vun der E-Mail-Adress confirméieren
1878 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1879 ënnen op „Bestätegen“.
1880 button: Confirméieren
1881 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1882 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1883 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1884 resend_success_flash:
1885 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1886 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1887 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1888 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1889 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1891 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1892 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1895 title: Noriicht schécken
1896 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1897 back_to_inbox: Zeréck an de Postagang
1899 message_sent: Message geschéckt
1900 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1901 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1903 title: Kee sou ee Message
1904 heading: Kee sou ee Message
1905 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1907 title: Message liesen
1908 reply_button: Äntwerten
1909 unread_button: Als net gelies markéieren
1910 destroy_button: Läschen
1912 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1913 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1914 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1916 destroyed: Message geläscht
1919 notice: Message als gelies markéiert
1921 notice: Message als net gelies markéiert
1924 notice: De Message gouf an de Postagang geréckelt
1925 error: De Message konnt net an de Postagang geréckelt ginn.
1928 my_inbox: Mäi Postagang
1929 my_outbox: Mäi Postausgang
1930 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1938 unread_button: Als net gelies markéieren
1939 read_button: Als gelies markéieren
1940 destroy_button: Läschen
1941 unmute_button: An de Postagang réckelen
1945 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1947 one: '%{count} neie mMssage'
1948 other: '%{count} nei Messagen'
1950 one: '%{count} ale Message'
1951 other: '%{count} al Messagen'
1952 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1953 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1954 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1957 title: Stommgeschalt Noriichten
1959 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1960 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1965 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1966 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1967 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1968 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1969 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1971 destroy_button: Läschen
1974 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1975 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1976 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1979 title: Passwuert vergiess
1980 heading: Passwuert vergiess?
1981 email address: E-Mail-Adress
1982 new password button: Passwuert zrécksetzen
1983 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1984 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1987 title: Passwuert zrécksetzen
1988 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1989 reset: Passwuert zrécksetzen
1990 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1993 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1997 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1998 update_success_flash:
1999 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
2001 preferences: Astellungen
2002 advanced_preferences: Erweidert Astellungen
2005 title: Meng Benotzerastellungen
2006 preferred_language: Preferéiert Sprooch
2007 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
2012 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
2017 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
2018 advanced_preferences:
2020 title: Meng erweidert Astellungen
2021 save: Astellungen aktualiséieren
2025 description: Beschreiwung
2031 title: Profil änneren
2032 save: Profil aktualiséieren
2035 success: Profilbeschreiwung aktualiséiert.
2036 failure: D'Profilbeschreiwung konnt net aktualiséiert ginn.
2039 title: Profil änneren
2040 save: Profil aktualiséieren
2045 success: Profillinken aktualiséiert.
2046 failure: D'Profillinke konnten net aktualiséiert ginn.
2049 title: Profil änneren
2050 save: Profil aktualiséieren
2053 gravatar: Gravatar benotzen
2054 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
2055 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
2056 new image: E Bild derbäisetzen
2057 keep image: Dat aktuellt Bild halen
2058 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
2059 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
2060 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
2063 success: Profilbild aktualiséiert.
2064 failure: D'Profilbild konnt net aktualiséiert ginn.
2067 title: Profil änneren
2068 save: Profil aktualiséieren
2071 success: Profilfirma aktualiséiert.
2072 failure: D'Profilfirma konnt net aktualiséiert ginn.
2075 title: Profil änneren
2076 save: Profil aktualiséieren
2078 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
2079 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
2082 undelete: Läsche réckgängeg maachen
2086 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
2087 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
2089 remember: Sech u mech erënneren
2090 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
2091 login_button: Aloggen
2092 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
2094 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
2097 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
2098 logout_button: Ofmellen
2100 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
2101 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
2106 headings: Iwwerschrëften
2107 heading: Iwwerschrëft
2108 subheading: Ënneriwwerschrëft
2109 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
2110 ordered: Nummeréiert Lëscht
2111 first: Éischt Element
2112 second: Zweet Element
2116 alt: Alternativen Text
2118 codeblock: Code-Block
2125 older: Méi al Kommentaren
2126 newer: Méi nei Kommentaren
2127 oldest: Eelst Kommentaren
2128 newest: Neist Kommentaren
2130 older: Eeler Bemierkungen
2131 newer: Méi nei Bemierkungen
2132 oldest: Eelst Kommentaren
2133 newest: Neist Kommentaren
2136 newer: Méi nei Anträg
2137 oldest: Eelst Anträg
2138 newest: Neist Anträg
2140 older: Eeler Problemer
2141 newer: Méi nei Problemer
2142 oldest: Eelst Problemer
2143 newest: Neist Problemer
2145 older: Eeler Spueren
2146 newer: Méi nei Spueren
2147 oldest: Eelst Spueren
2148 newest: Neist Spueren
2151 newer: Méi nei Spären
2152 oldest: Eelst Spären
2153 newest: Neist Spären
2155 older: Eeler Benotzer
2156 newer: Méi nei Benotzer
2157 oldest: Eelst Benotzer
2158 newest: Neist Benotzer
2161 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
2162 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
2163 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
2164 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
2165 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
2167 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
2168 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
2169 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
2171 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
2172 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2173 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
2174 community_driven_osm_foundation: OSM Foundation
2175 open_data_title: Open Data
2176 open_data_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open_data}: Dir kënnt et fir all Zweck
2177 benotzen, soulaang Dir OpenStreetMap a seng Contributeure ernimmt. Wann Dir
2178 op iergendeng Aart a Weis d''Donnéeë verännert oder dorop opbaut, dann däerft
2179 Dir d''Resultat dovunner nëmmen ënner där selwechter Lizenz weiderverbreeden.
2180 Kuckt d''%{copyright_license_link} fir d''Detailer.'
2181 open_data_open_data: Open Data
2182 open_data_copyright_license: Säit iwwer de Copyright an d'Lizenz
2183 legal_title: Rechtlech Hiweiser
2184 legal_1_1_openstreetmap_foundation: OpenStreetMap Foundation
2185 legal_1_1_terms_of_use: Benotzungskonditiounen
2186 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2187 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
2188 partners_title: Partneren
2190 title: Copyright a Lizenz
2192 title: Iwwer dës Iwwersetzung
2193 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
2194 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
2195 english_link: den engleschen Original
2197 title: Iwwer dës Säit
2198 native_link: lëtzebuergesch Versioun
2199 mapping_link: mam Kaartéieren ufänken
2201 lead_2_learn_more_about_osm: Méi iwwer OpenStreetMap gewuer ginn
2202 lead_2_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2203 lead_2_osm_community: OSM-Communautéit
2204 lead_2_osm_foundation: OSM Foundation
2205 licensing_title: OpenStreetMap-Lizenzéierung
2206 licensing_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open} Data, lizenzéiert ënner der %{odc_odbl_link}
2207 (ODbL) vun der %{osm_foundation_link} (OSMF). Am Resümmee:'
2208 licensing_1_odc_odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2209 licensing_1_osm_foundation: OpenStreetMap Foundation
2210 licensing_4_osmf_license_page: OSMF-Lizenzsäit
2211 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
2212 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
2213 Saache respektéieren:'
2214 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2215 services_title_html: Zousätzlech Servicer
2216 contributors_title_html: Eis Matwierkend
2217 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2218 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2219 anere Quellen an, dorënner:'
2220 contributors_at_austria: Éisträich
2221 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
2222 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
2223 contributors_au_australia: Australien
2224 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2225 contributors_ca_canada: Kanada
2226 contributors_cz_czechia: Tschechien
2227 contributors_fi_finland: Finnland
2228 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2229 contributors_fr_france: Frankräich
2230 contributors_hr_croatia: Kroatien
2231 contributors_nl_netherlands: Holland
2232 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2233 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2234 contributors_rs_serbia: Serbien
2235 contributors_si_slovenia: Slowenien
2236 contributors_es_spain: Spuenien
2237 contributors_za_south_africa: Südafrika
2238 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2240 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2241 JavaScript desaktivéiert.
2242 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2244 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2246 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2247 user_page_link: Benotzersäit
2248 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2251 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2253 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2255 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2257 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2258 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2259 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2262 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2268 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2269 export_button: Exportéieren
2270 export_download: Eroflueden…
2272 header: XML-Donnéeën eroflueden
2273 body: Wëllt Dir Kaartendonnéeën am XML-Format fir dëst Gebitt eroflueden?
2274 Bedenkt, datt d'Erofluede bei grousse Gebidder eng Zäitchen dauere kann.
2276 download: Eroflueden
2278 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2282 title: Maacht bei eis mat
2285 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2287 title: Hëllef kréien
2290 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2292 title: Guide fir nei Benotzer
2294 title: Mailing-Lëschten
2297 description: Interaktiven Chat op ville verschiddene Sproochen an iwwer vill
2300 title: Fir Organisatiounen
2302 title: OpenStreetMap Wiki
2304 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2307 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2309 search_results: Sichresultater
2314 where_am_i: Wou ass dat?
2316 reverse_directions_text: Richtung ëmdréinen
2324 title: Wat ass op der Kaart
2329 automated_edits: Automatiséiert Ännerungen
2331 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2334 title: Communautéiten
2336 title: Lokal Chapteren
2344 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2349 main_road: Haaptstrooss
2350 secondary: Niewestrooss
2351 unclassified: Net klasséiert Strooss
2352 pedestrian: Foussgängerwee
2354 bridleway: Wee fir Päerd
2355 cycleway: Vëlospiste
2356 national_bike_route: Nationale Vëloswee
2357 regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2358 local_bike_route: Lokale Vëloswee
2367 chair_lift: Sessellift
2368 runway: Start- a Landebunn
2370 admin: Verwaltungsgrenz
2380 bare_rock: Plakege Fiels
2384 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2385 resident: Wunngéigend
2386 retail: Akaafszentrum
2387 industrial: Industriezone
2388 commercial: Commercëgebitt
2391 reservoir: Reservoir
2393 wetland: Fiichtgebitt
2395 brownfield: Broochland
2397 allotments: Klenggäert
2398 pitch: Sportsterrain
2399 centre: Sportszenter
2401 reserve: Naturschutzgebitt
2402 military: Militärgebitt
2404 university: Universitéit
2406 building: Bedeitend Gebai
2407 station: Gare (Eisebunn)
2408 tram_stop: Tramshalt
2410 private: Privaten Terrain
2411 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2412 construction: Stroossen am Bau
2414 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2415 bicycle_parking: Vëlosparking
2419 link: Link oder HTML
2426 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2427 download: Eroflueden
2428 downloading: Eroflueden…
2431 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2432 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2433 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2434 mat Zäitstempelen ugewisen)
2435 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2436 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2438 visibility_help: wat heescht dat?
2441 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2443 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2444 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2445 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2446 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2449 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2450 visibility_help: wat heescht dat?
2452 updated: Spuer aktualiséiert
2454 title: Spuer %{name} ukucken
2455 heading: Spuer %{name} ukucken
2457 filename: 'Numm vum Fichier:'
2458 download: eroflueden
2459 uploaded: 'Eropgelueden:'
2461 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2462 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2466 description: 'Beschreiwung:'
2467 tags: 'Markéierungen:'
2469 edit_trace: Dës Spuer änneren
2470 delete_trace: Dës Spuer läschen
2471 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2472 visibility: 'Visibilitéit:'
2473 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2476 one: '%{count} Punkt'
2477 other: '%{count} Punkten'
2479 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2480 view_map: Kaart weisen
2481 edit_map: Kaart änneren
2484 trackable: VERFOLLEGBAR
2485 details_with_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user} a(n) %{tags}
2486 details_without_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user}
2488 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2489 my_gps_traces: Meng GPS-Spueren
2490 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2491 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2492 empty_title: Nach näischt hei
2493 upload_new: Eng nei Spuer eroplueden
2494 wiki_page: Wiki-Säit
2495 upload_trace: Eng Spuer eroplueden
2496 all_traces: All Spuren
2497 my_traces: Meng Spueren
2498 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2499 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2501 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2504 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2506 description_with_count:
2507 one: GPX-Fichier mat %{count} Punkt vum %{user}
2508 other: GPX-Fichier mat %{count} Punkte vum %{user}
2509 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2512 blocked_zero_hour: Dir hutt en dréngende Message op der OpenStreetMap-Websäit.
2513 Dir musst de Message liesen, ier der Är Ännerunge späichere kënnt.
2515 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2516 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2517 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2518 muted_users: Stommgeschalt Benotzer
2521 title: Mat Google aloggen
2524 title: Mat Apple aloggen
2527 title: Mat Facebook aloggen
2530 title: Mat Microsoft aloggen
2533 title: Mat GitHub aloggen
2536 title: Mat Wikipedia aloggen
2543 title: Per E-Mail deelen
2546 title: Op Bluesky deelen
2549 title: Op Facebook deelen
2550 alt: Facebook-Symbol
2552 title: Op LinkedIn deelen
2553 alt: LinkedIn-Symbol
2555 title: Op Mastodon deelen
2556 alt: Mastodon-Symbol
2558 title: Op Telegram deelen
2559 alt: Telegram-Symbol
2565 openid: Mat OpenStreetMap umellen
2566 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2567 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2568 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
2569 write_api: D'Kaart änneren
2570 write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
2571 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2572 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2573 write_notes: Notizzen änneren
2574 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2575 oauth2_applications:
2577 title: Meng Clients-Applikatiounen
2578 new: Nei Applikatioun registréieren
2580 permissions: Autorisatiounen
2584 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2586 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2590 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2591 client_id: Client ID
2592 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2593 permissions: Autorisatiounen
2594 oauth2_authorizations:
2596 title: Autorisatioun erfuerderlech
2597 authorize: Autoriséieren
2600 title: Et ass e Feeler geschitt
2602 title: Autorisatiouns-Code
2603 oauth2_authorized_applications:
2605 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2606 application: Applikatioun
2607 permissions: Autorisatiounen
2609 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2612 title: Mellt Iech un
2613 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2616 header: Fäi a verännerbar.
2617 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2618 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2619 an den Astellunge geännert ginn.
2621 tou: Benotzungs-Bedingungen
2622 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2623 continue: Mellt Iech un
2626 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2627 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2631 my edits: Meng Ännerungen
2632 my traces: Meng Spueren
2633 my notes: Meng Notizen
2634 my messages: Meng Messagen
2635 my profile: Mäi Profil
2636 my_account: Mäi Benotzerkont
2637 my comments: Meng Bemierkungen
2638 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2639 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2640 blocks on me: Späre vum mir
2641 blocks by me: Spären duerch mech
2642 create_mute: Dëse Benotzer stommschalten
2643 destroy_mute: D'Stommschaltung vun dësem Benotzer ophiewen
2644 send message: Message schécken
2648 notes: Notizen op der Kaart
2649 last map edit: 'Lescht Kaartenännerung:'
2650 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2652 email address: 'E-Mail-Adress:'
2654 block_history: Aktiv Spären
2655 moderator_history: Vergi Spären
2656 comments: Bemierkungen
2657 create_block: Dëse Benotzer spären
2658 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2659 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2660 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2661 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2662 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2663 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2664 confirm: Confirméieren
2665 report: Dëse Benotzer mellen
2666 edit_profile_details: Profildetailer änneren
2667 edit_description: Beschreiwung änneren
2668 edit_links: Linken änneren
2669 change_image: Bild änneren
2670 edit_company: Firma änneren
2672 one: '%{count} Kontributioun am leschte Joer'
2673 other: '%{count} Kontributiounen am leschte Joer'
2675 home_location: Doheem
2677 company_tooltip: D'Zougehéieregkeet zur Firma gouf vum Benotzer selwer uginn
2678 a gouf net verifizéiert
2680 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2683 title: Späre vum %{name}
2684 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2685 empty: De Benotzer %{name} huet nach keng Späre gemaach.
2688 title: Späre vum %{name}
2689 heading_html: Lëscht vun de Späre vum %{name}
2690 empty: De Benotzer %{name} gouf bis elo nach net gespaart.
2692 empty: De Benotzer %{name} huet keng aktiv Spären.
2694 one: '%{count} aktiv Spär'
2695 other: '%{count} aktiv Spären'
2700 select_status: Status auswielen
2703 confirmed: Confirméiert
2705 name_or_email: Numm oder E-Mail
2706 ip_address: IP-Adress
2708 has_edits: Huet Ännerungen
2709 no_edits: Keng Ännerungen
2713 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2714 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2715 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2716 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2717 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2720 heading_html: Kommentare vum %{user}
2721 changesets: Ännerungssätz
2722 diary_entries: Blog-Anträg
2723 no_comments: Keng Kommentaren
2726 title: Ännerungssaz-Kommentaren derbäigesat vum %{user}
2728 changeset: Ännerungssaz
2733 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2739 support: Ënnerstëtzung
2741 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2743 heading: Är ID ass nach net mat engem OpenStreetMap-Kont verbonnen.
2744 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2745 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2748 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2749 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2751 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2752 moderator: Moderateursrechter ginn
2753 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2756 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2757 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2758 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2762 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2763 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2764 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2765 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2769 back: Zeréck op d'Iwwersiicht
2771 success: Spär aktualiséiert
2773 title: Benotzerspären
2774 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2775 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2777 time_future_html: Leeft a(n) %{time} of.
2778 until_login: Aktiv, bis de Benotzer sech aloggt.
2779 time_past_html: '%{time} ofgelaf.'
2782 one: '%{count} Stonn'
2783 other: '%{count} Stonnen'
2786 other: '%{count} Deeg'
2788 one: '%{count} Woch'
2789 other: '%{count} Wochen'
2791 one: '%{count} Mount'
2792 other: '%{count} Méint'
2794 one: '%{count} Joer'
2795 other: '%{count} Joren'
2799 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2800 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2801 created: 'Ugeluecht:'
2805 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2810 display_name: Gespaarte Benotzer
2811 reason: Grond fir d'Spär
2816 all_blocks: All Spären
2817 blocks_on_me: Meng Spären
2818 blocks_on_user_html: Späre vum Benotzer %{user}
2819 blocks_by_me: Spären duerch mech
2820 blocks_by_user_html: Spären duerch de Benotzer %{user}
2821 block: 'Spär #%{id}'
2825 title: Stommgeschalt Benotzer
2826 my_muted_users: Meng stommgeschalt Benotzer
2827 you_have_muted_n_users:
2828 one: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2829 other: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2830 user_mute_explainer: Messagë vu stommgeschalte Benotzer ginn an e separate Postagang
2831 ëmgeleet an Dir kritt keng E-Mail-Notifikatiounen.
2832 user_mute_admins_and_moderators: Dir kënnt Administrateuren a Moderatore stommschalten,
2833 mee hir Messagë ginn net stommgeschalt.
2836 muted_user: Stommgeschalt Benotzer
2839 unmute: Stommschaltung ophiewen
2840 send_message: Message schécken
2842 notice: Dir hutt de Benotzer %{name} stommgeschalt.
2843 error: De Benotzer %{name} konnt net stommgeschalt ginn. %{full_message}
2845 notice: Dir hutt d'Stommschaltung vum Benotzer %{name} opgehuewen.
2846 error: D'Stommschalte vum Benotzer konnt net opgehuewe ginn. Probéiert wgl.
2850 no_notes: Keng Notizen
2852 description: Beschreiwung
2853 created_at: Ugeluecht de(n)
2854 last_changed: Lescht Ännerung
2862 title: 'Notiz: %{id}'
2863 description: Beschreiwung
2864 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2865 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2866 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2867 description_when_author_is_deleted: geläscht
2868 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2869 report: Dësen Hiweis mellen
2870 discussion: Diskussioun
2871 subscribe: Abonéieren
2872 unsubscribe: Ofbestellen
2875 reactivate: Reaktivéieren
2876 comment: Kommentéieren
2879 anonymous_warning_log_in: aloggen
2880 counter_warning_forum_link:
2881 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2882 add: Notiz derbäisetzen
2884 showing_page: Säit %{page}
2888 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2893 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2896 report_problem: E Probleem mellen
2900 tooltip_disabled: D'Legend ass fir dës Kusch net verfügbar
2906 title: Weise wou ech sinn
2908 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2909 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2911 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2912 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2915 cycle_map: Vëloskaart
2916 transport_map: Verkéierskaart
2919 header: Kaartenniveauen
2920 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2921 data: Kaartendonnéeën
2922 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2923 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2925 andy_allan: Andy Allan
2927 edit_tooltip: Kaart änneren
2928 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2929 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2930 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2931 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2932 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2933 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2937 m: '%{distance} m'
2938 km: '%{distance} km'
2939 ft: '%{distance} ft'
2940 mi: '%{distance} mi'
2942 no_route: Konnt keng Streck tëscht deenen zwou Plaze fannen.
2944 continue_without_exit: Virun op %{name}
2945 slight_right_without_exit: Liicht riets op %{name}
2946 offramp_right: D'Opfaart op der rietser Säit huelen
2947 offramp_right_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit huelen
2948 offramp_right_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit op %{name}
2950 offramp_right_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit
2951 Richtung %{directions} huelen
2952 offramp_right_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser
2953 Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2954 offramp_right_with_name: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name} huelen
2955 offramp_right_with_directions: D'Opfaart op der rietser Säit Richtung %{directions}
2957 offramp_right_with_name_directions: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name}
2958 Richtung %{directions} huelen
2959 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2960 onramp_right_with_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2961 onramp_right_with_name_directions: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2962 Richtung %{directions}
2963 onramp_right_without_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart
2964 onramp_right: Riets ofbéien op d'Opfaart
2965 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2966 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2967 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2968 turn_right_without_exit: Riets ofbéien op %{name}
2969 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2970 uturn_without_exit: Op %{name} d'Kéier maachen
2971 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2972 turn_left_without_exit: Lénks ofbéien op %{name}
2973 offramp_left: D'Opfaart op der lénkser Säit huelen
2974 offramp_left_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit huelen
2975 offramp_left_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit op %{name}
2977 offramp_left_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit
2978 Richtung %{directions} huelen
2979 offramp_left_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser
2980 Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2981 offramp_left_with_name: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name} huelen
2982 offramp_left_with_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit Richtung %{directions}
2984 offramp_left_with_name_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name}
2985 Richtung %{directions} huelen
2986 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2987 onramp_left_with_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2988 onramp_left_with_name_directions: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2989 Richtung %{directions}
2990 onramp_left_without_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2991 onramp_left: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2992 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2993 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2994 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2995 slight_left_without_exit: Liicht lénks op %{name}
2996 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2997 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2998 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2999 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
3000 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
3001 destination_without_exit: Zil erreecht
3002 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
3003 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
3004 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
3005 ferry_without_exit: D'Fär %{name} huelen
3006 unnamed: Strooss ouni Numm
3023 wikipedia: Wikipedia
3025 directions_from: Vun hei fort
3026 directions_to: Heihin
3027 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
3028 show_address: Adress weisen
3029 query_features: Objetsoffro
3030 centre_map: Kaart hei zentréieren
3032 marker_title: Mäin Doheem
3033 not_set: Fir Äre Kont ass keen Doheem definéiert
3036 no_contributions: Keng Kontributioune vum %{date}
3038 one: '%{count} Kontributioun vum %{date}'
3039 other: '%{count} Konstributioune vum %{date}'
3042 title: iD gouf net konfiguréiert
3043 body: Kuckt wgl. CONFIGURE.md fir méi Informatiounen
3046 description: 'Beschreiwung:'
3047 confirm: Sidd Dir sécher?
3049 flash: Ännerunge gespäichert.
3051 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
3052 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen