]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       redaction:
32         create: Crea l'occultamentu
33         update: Sarva occultamentu
34       trace:
35         create: Càrrica
36         update: Sarva li canciamenti
37       user_block:
38         create: Crea lu bloccu
39         update: Aggiorna lu bloccu
40   activerecord:
41     models:
42       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
43       changeset: Gruppu di canciamenti
44       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
45       country: Paisi
46       diary_comment: Cummentu ntô diariu
47       diary_entry: Vuci dû diariu
48       friend: Amicu
49       language: Lingua
50       message: Missaggiu
51       node: Gruppu
52       node_tag: Etichetta dû gruppu
53       notifier: Nutìfica
54       old_node: Gruppu vecchiu
55       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
56       old_relation: Rilazzioni vecchia
57       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
58       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
59       old_way: Caminu vecchiu
60       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
61       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
62       relation: Rilazzioni
63       relation_member: Membru dâ rilazzioni
64       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
65       session: Sissioni
66       trace: Tracciatu
67       tracepoint: Puntu dû tracciatu
68       tracetag: Etichetta dû tracciatu
69       user: Utenti
70       user_preference: Prifirenza di l'utenti
71       user_token: Lassa-passari di l'utenti
72       way: Caminu
73       way_node: Gruppu dû caminu
74       way_tag: Etichetta dû caminu
75     attributes:
76       client_application:
77         callback_url: URL di callback
78         support_url: URL di l'assistenza
79         allow_write_notes: cancia li noti
80       diary_comment:
81         body: Corpu
82       diary_entry:
83         user: Utenti
84         title: Oggettu
85         latitude: Latitùdini
86         longitude: Loncitùdini
87         language: Lingua
88       doorkeeper/application:
89         name: Nomu
90       friend:
91         user: Utenti
92         friend: Amicu
93       trace:
94         user: Utenti
95         visible: Visìbbili
96         name: Nomu dû file
97         size: Grannizza
98         latitude: Latitùdini
99         longitude: Loncitùdini
100         public: Pùbblicu
101         description: Discrizzioni
102         gpx_file: Carricari file GPX
103         visibility: Visibbilità
104         tagstring: Etichetti
105       message:
106         sender: Mittenti
107         title: Oggettu
108         body: Corpu
109         recipient: Distinatariu
110       redaction:
111         title: Tìtulu
112         description: Discrizzioni
113       user:
114         email: Posta elittrònica
115         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
116         active: Attivu
117         display_name: Nomu ammustratu
118         description: Discrizzioni dû prufilu
119         home_lat: Latitùdini
120         home_lon: Luncitùdini
121         languages: Lingui prifiruti
122         pass_crypt: Palora d'òrdini
123         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
124     help:
125       trace:
126         tagstring: spartuti câ vìrgula
127       user_block:
128         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
129       user:
130         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
131   datetime:
132     distance_in_words_ago:
133       x_minutes:
134         one: 1 minutu fa
135         other: '%{count} minuti fa'
136       x_days:
137         one: 1 jornu fa
138         other: '%{count} jorna fa'
139       x_months:
140         one: 1 misi fa
141         other: '%{count} misi fa'
142       x_years:
143         one: 1 annu fa
144         other: '%{count} anni fa'
145   editor:
146     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
147     id:
148       name: iD
149       description: iD (editor ntô browser)
150     remote:
151       name: Telecumannu
152       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
153   auth:
154     providers:
155       none: Nuddu
156       openid: OpenID
157       google: Google
158       facebook: Facebook
159       windowslive: Windows Live
160       github: GitHub
161       wikipedia: Wikipedia
162   api:
163     notes:
164       comment:
165         opened_at_html: Criatu %{when}
166         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
167         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
168         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
169         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
170         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
171         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
172         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
173       rss:
174         title: Noti d'OpenStreetMap
175         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
176           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
177         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
178         opened: nota nova (vicinu a %{place})
179         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
180         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
181         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
182       entry:
183         comment: Cummentu
184         full: Nota cumpleta
185   browse:
186     created: Criatu
187     closed: Chiudutu
188     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
189     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
190     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
191     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
192     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
193     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
194     version: Virsioni
195     in_changeset: Gruppu di canciamenti
196     anonymous: anònimu
197     no_comment: (nuddu cummentu)
198     part_of: Fa parti di
199     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
200     view_history: Talìa la crunuluggìa
201     view_details: Talìa li dittagghî
202     location: 'Locu:'
203     changeset:
204       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
205       belongs_to: Auturi
206       node: Gruppa (%{count})
207       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
208       way: Camini (%{count})
209       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
210       relation: Rilazzioni (%{count})
211       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
212       comment: Cummenti (%{count})
213       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
214         fa</abbr>
215       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
216       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
217       osmchangexml: XML osmChange
218       feed:
219         title: Gruppu di canciamenti %{id}
220         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
221       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
222       discussion: Discussioni
223     node:
224       title_html: 'Gruppu: %{name}'
225       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
226     way:
227       title_html: 'Caminu: %{name}'
228       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
229       nodes: Gruppa
230       also_part_of_html:
231         one: parti dû caminu %{related_ways}
232         other: parti dî camini %{related_ways}
233     relation:
234       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
235       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
236       members: Mèmmiri
237     relation_member:
238       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
239       type:
240         node: Gruppu
241         way: Caminu
242         relation: Rilazzioni
243     containing_relation:
244       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
245       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
246     not_found:
247       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
248       type:
249         node: lu gruppu
250         way: lu caminu
251         relation: la rilazzioni
252         changeset: lu gruppu di canciamenti
253         note: nota
254     timeout:
255       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
256       type:
257         node: dû gruppu
258         way: dû caminu
259         relation: dâ rilazzioni
260         changeset: dû gruppu di canciamenti
261         note: nota
262     redacted:
263       redaction: Occultamentu %{id}
264       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
265         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
266       type:
267         node: stu gruppu
268         way: stu caminu
269         relation: sta rilazzioni
270     start_rjs:
271       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
272         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
273         sti dati?
274       load_data: Càrrica li dati
275       loading: Carricamentu...
276     tag_details:
277       tags: Etichetti
278       wiki_link:
279         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
280         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
281       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
282       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
283       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
284     note:
285       title: 'Nota: %{id}'
286       new_note: Nota nova
287       description: Discrizzioni
288       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
289       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
290       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
291       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
292       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
293         fa</abbr>
294       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
295       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
296         fa</abbr>
297       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
298       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
299         fa</abbr>
300       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
301         fa</abbr>
302       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
303         fa</abbr>
304       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
305     query:
306       title: Arricerca di l'elimenti
307       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
308       nearby: Elimenti vicini
309       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
310   changesets:
311     changeset_paging_nav:
312       showing_page: Pàggina %{page}
313       next: Appressu »
314       previous: « Prima
315     changeset:
316       anonymous: Anònimu
317       no_edits: (nuddu canciamentu)
318       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
319     changesets:
320       id: ID
321       saved_at: Sarvatu lu
322       user: Utenti
323       comment: Cummentu
324       area: Ària
325     index:
326       title: Gruppi di canciamenti
327       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
328       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
329       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
330       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
331       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
332       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
333       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
334       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
335       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
336       load_more: Carrìcanni àutri
337     timeout:
338       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
339         c'addumannasti.
340   changeset_comments:
341     comment:
342       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
343       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
344     index:
345       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
346       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
347         #%{changeset_id}'
348   dashboards:
349     contact:
350       km away: luntanu %{count} km
351       m away: luntanu %{count} m
352     popup:
353       your location: La tò pusizzioni
354       nearby mapper: Mappaturi vicinu
355       friend: Amicu
356     show:
357       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
358       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
359       nearby users: Àutri utenti vicinu
360       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
361         ccà vicinu.
362       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
363       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
364       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
365       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
366   diary_entries:
367     new:
368       title: Vuci nova dû diariu
369     form:
370       location: Locu
371       use_map_link: adòpira la cartina
372     index:
373       title: Diarî di l'utenti
374       title_friends: Diarî di l'amici
375       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
376       user_title: Diariu di %{user}
377       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
378       new: Vuci nova dû diariu
379       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
380       my_diary: Lu mè diariu
381       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
382       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
383       older_entries: Vuci cchiù vecchî
384       newer_entries: Vuci cchiù novi
385     edit:
386       title: Cancia sta vuci dû diariu
387       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
388     show:
389       title: Diariu di %{user} | %{title}
390       user_title: Diariu di %{user}
391       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
392       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
393       login: trasi
394     no_such_entry:
395       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
396       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
397       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
398         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
399         chi cliccasti è sbagghiatu.
400     diary_entry:
401       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
402       comment_link: Cummenta sta vuci
403       reply_link: Arrispunni a sta vuci
404       comment_count:
405         zero: Nuddu cummentu
406         one: '%{count} cummentu'
407         other: '%{count} cummenti'
408       edit_link: Cancia sta vuci
409       hide_link: Ammuccia sta vuci
410       confirm: Cunferma
411     diary_comment:
412       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
413       hide_link: Ammuccia stu cummentu
414       confirm: Cunferma
415     location:
416       location: 'Locu:'
417       view: Talìa
418       edit: Cancia
419     feed:
420       user:
421         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
422         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
423       language:
424         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
425         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
426       all:
427         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
428         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
429     comments:
430       post: Missaggiu
431       when: Quannu
432       comment: Cummentu
433       newer_comments: Cummenti cchiù novi
434       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
435   friendships:
436     make_friend:
437       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
438       button: Agghiunci comu amicu
439       success: Ora %{name} è amicu tò!
440       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
441       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
442     remove_friend:
443       heading: Livari %{user} di l'amici?
444       button: Leva di l'amici
445       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
446       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
447   geocoder:
448     search:
449       title:
450         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
451         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
452         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
453           Nominatim</a>
454         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
455         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
456           Nominatim</a>
457         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
458     search_osm_nominatim:
459       prefix:
460         aerialway:
461           cable_car: Funivìa
462           chair_lift: Seggiuvìa
463           drag_lift: Sciuvìa
464           gondola: Cabbinuvìa
465           station: Stazzioni dâ funivìa
466         aeroway:
467           aerodrome: Ariuportu
468           apron: Chiazzali
469           gate: Porta di mbarcu
470           helipad: Eliportu
471           runway: Pista d’attirraggiu
472           taxiway: Pista di rullaggiu
473           terminal: Terminal
474         amenity:
475           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
476           arts_centre: Centru d'arti
477           atm: Bancomat
478           bank: Banca
479           bar: Bar
480           bbq: Fucuni
481           bench: Vancu
482           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
483           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
484           biergarten: Biergarten
485           boat_rental: Alluga-varchi
486           brothel: Burdellu
487           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
488           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
489           cafe: Cafè
490           car_rental: Alluga-màchini
491           car_sharing: Car Sharing
492           car_wash: Lavaggiu dî màchini
493           casino: Casa di jocu
494           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
495           childcare: Asilu nidu
496           cinema: Cìnima
497           clinic: Clìnica
498           clock: Ruloggiu
499           college: Accademia
500           community_centre: Centru cìvicu
501           courthouse: Tribbunali
502           crematorium: Crimatoriu
503           dentist: Dintista
504           doctors: Dutturi
505           drinking_water: Acqua pi vìviri
506           driving_school: Scola guida
507           embassy: Ammasciata
508           fast_food: Fast Food
509           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
510           fire_station: Pumperi
511           food_court: Zona di risturazzioni
512           fountain: Funtana
513           fuel: Pompa dâ binzina
514           gambling: Scummissi
515           grave_yard: Cimiteru
516           hospital: Spitali
517           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
518           ice_cream: Gilatarìa
519           kindergarten: Asilu
520           library: Libbrarìa
521           marketplace: Mircatu
522           monastery: Munasteru
523           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
524           nightclub: Night Club
525           nursing_home: Casa di riposu
526           parking: Pusteggiu
527           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
528           pharmacy: Farmacìa
529           place_of_worship: Locu di cultu
530           police: Guardia
531           post_box: Buca dâ posta
532           post_office: Uffizziu pustali
533           prison: Càrciri
534           pub: Pub
535           public_building: Edificiu pùbblicu
536           recycling: Ìsula eculòggica
537           restaurant: Risturanti
538           school: Scola
539           shelter: Pinnata
540           shower: Doccia
541           social_centre: Centru suciali
542           social_facility: Sirvizzî suciali
543           studio: Studiu di riggistrazzioni
544           swimming_pool: Piscina
545           taxi: Taxi
546           telephone: Telèfunu pùbblicu
547           theatre: Tiatru
548           toilets: Cessi
549           townhall: Municipiu
550           university: Univirsità
551           vending_machine: Machinetta chi vinni
552           veterinary: Vitirinariu
553           village_hall: Municipiu
554           waste_basket: Biduni dâ munnizza
555           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
556         boundary:
557           administrative: Cunfini amministrativu
558           census: Cunfini cinzuariu
559           national_park: Parcu nazziunali
560           protected_area: Ària prutetta
561         bridge:
562           aqueduct: Catusatu
563           suspension: Ponti suspisu
564           swing: Ponti firriàbbili
565           viaduct: Viaduttu
566           "yes": Ponti
567         building:
568           house: Casa
569           "yes": Edificiu
570         craft:
571           brewery: Birrificiu
572           carpenter: Mastru d'ascia
573           electrician: Elittricista
574           gardener: Jardinaru
575           painter: Pitturi
576           photographer: Fotògrafu
577           plumber: Funtaneri
578           shoemaker: Scarparu
579           tailor: Custureri
580           "yes": Putìa dû mastru
581         emergency:
582           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
583           defibrillator: Difibbrillaturi
584           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
585           phone: Telèfunu d'emirgenza
586         highway:
587           abandoned: Strata abbannunata
588           bridleway: Caminu pî cavaddi
589           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
590           bus_stop: Firmata di l'autobussu
591           construction: Strata n custruzzioni
592           cycleway: Pista ciclàbbili
593           elevator: Ascinzuri
594           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
595           footway: Caminu pidunali
596           ford: Sguazzu
597           living_street: Living Street
598           milestone: Petra miliari
599           motorway: Autustrata
600           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
601           motorway_link: Autustrata
602           path: Caminu
603           pedestrian: Strata pidunali
604           platform: Firmata
605           primary: Strata primaria
606           primary_link: Strata primaria
607           proposed: Strata pruggittata
608           raceway: Pista
609           residential: Strata risidinziali
610           rest_area: Ària di pusteggiu
611           road: Strata
612           secondary: Strata sicunnaria
613           secondary_link: Strata sicunnaria
614           service: Strata di sirvizziu
615           services: Ària di sirvizziu
616           speed_camera: Autovelox
617           steps: Scala
618           street_lamp: Lampiuni
619           tertiary: Strata tirziaria
620           tertiary_link: Strata tirziaria
621           track: Trazzera
622           traffic_signals: Simàfuru
623           trunk: Supirstrata
624           trunk_link: Supirstrata
625           unclassified: Strata senza classificazzioni
626           "yes": Strata
627         historic:
628           archaeological_site: Zona archiulòggica
629           battlefield: Campu di battagghia
630           boundary_stone: Petra finàita
631           building: Edificiu stòricu
632           bunker: Bunker
633           castle: Casteddu
634           church: Cresia
635           city_gate: Porta dâ cità
636           citywalls: Mura dâ cità
637           fort: Forti
638           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
639           house: Casa stòrica
640           manor: Casa patrunali
641           memorial: Munumentu â mimoria
642           mine: Minera
643           monument: Munumentu
644           roman_road: Strata rumana
645           ruins: Ruini
646           stone: Petra
647           tomb: Sipultura
648           tower: Turri
649           wayside_cross: Crucifissu
650           wayside_shrine: Cona
651           wreck: Barca nfunnata
652         junction:
653           "yes": Cruci di via
654         landuse:
655           allotments: Jardinu familiari
656           basin: Gebbia
657           brownfield: Zona luttizzata
658           cemetery: Cimiteru
659           commercial: Zona cummirciali
660           conservation: Zona prutetta
661           construction: Zona n custruzzioni
662           farm: Massarìa
663           farmland: Terra curtivata
664           farmyard: Aria
665           forest: Furesta
666           garages: Garage
667           grass: Erva
668           greenfield: Zona luttizzata
669           industrial: Zona nnustriali
670           landfill: Munnizzaru
671           meadow: Pratu
672           military: Zona militari
673           mine: Minera
674           orchard: Fruttera
675           quarry: Pirrera
676           railway: Ferruvìa
677           recreation_ground: Chianu di ricrìu
678           reservoir: Lacu artificiali
679           reservoir_watershed: Gebbia
680           residential: Zona risidinziali
681           retail: Putìa
682           village_green: Parcu urbanu
683           vineyard: Vigna
684           "yes": Usu dâ terra
685         leisure:
686           beach_resort: Lidu
687           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
688           common: Cumuni
689           dog_park: Parcu dî cani
690           fishing: Riserva di pisca
691           fitness_centre: Palestra
692           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
693           garden: Jardinu
694           golf_course: Campu di golf
695           horse_riding: Equitazzioni
696           ice_rink: Pista ghiazzata
697           marina: Portu turìsticu
698           miniature_golf: Minigolf
699           nature_reserve: Riserva naturali
700           park: Villa
701           pitch: Campu di jocu
702           playground: Jochi pî picciriddi
703           recreation_ground: Chianu di ricrìu
704           resort: Villaggiu turìsticu
705           sauna: Sàuna
706           slipway: Rampa d'alaggiu
707           sports_centre: Centru spurtivu
708           stadium: Stadiu
709           swimming_pool: Piscina
710           track: Pista di cursa
711           water_park: Acquapark
712           "yes": Ricrìu
713         man_made:
714           lighthouse: Faru
715           pier: Molu
716           pipeline: Cunnuttu
717           tower: Turri
718           works: Fàbbrica
719           "yes": Artificiali
720         military:
721           airfield: Ariuportu militari
722           barracks: Caserma
723           bunker: Bunker
724         mountain_pass:
725           "yes": Passu di muntagna
726         natural:
727           bay: Gulfu
728           beach: Praia
729           cape: Capu
730           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
731           cliff: Sdirrupu
732           crater: Crateri
733           dune: Duna
734           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
735           fjord: Fiordu
736           forest: Furesta
737           geyser: Geyser
738           glacier: Ghiacciaiu
739           grassland: Pratu
740           heath: Brughiera
741           hill: Cullina
742           island: Ìsula
743           land: Terra
744           marsh: Margiu
745           moor: Molu
746           mud: Fangu
747           peak: Muntagna
748           point: Puntu
749           reef: Scogghiu summersu
750           ridge: Serra
751           rock: Massu
752           saddle: Sedda
753           sand: Rina
754           scree: Agghiara
755           scrub: Troffi
756           spring: Surgiva
757           stone: Petra
758           strait: Strittu
759           tree: Àrvulu
760           valley: Vaddi
761           volcano: Vurcanu
762           water: Acqua
763           wetland: Pantanu
764           wood: Voscu
765         office:
766           accountant: Raggiuneri
767           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
768           architect: Architettu
769           company: Sucità
770           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
771           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
772           government: Ufficiu pùbblicu
773           insurance: Assicurazzioni
774           lawyer: Avvucatu
775           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
776           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
777           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
778           "yes": Uffizziu
779         place:
780           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
781           city: Cità
782           country: Paisi
783           county: Cuntea
784           farm: Massarìa
785           hamlet: Casali
786           house: Casa
787           houses: Casi
788           island: Ìsula
789           islet: Isuletta
790           isolated_dwelling: Casi isulati
791           locality: Cuntrata
792           municipality: Cumuni
793           neighbourhood: Quarteri
794           postcode: CAP
795           region: Riggiuni
796           sea: Mari
797           state: Statu
798           subdivision: Suttadivisioni
799           suburb: Quarteri
800           town: Citatedda
801           village: Paisi
802           "yes": Locu
803         railway:
804           abandoned: Ferruvìa abbannunata
805           construction: Ferruvìa n custruzzioni
806           disused: Ferruvìa n disusu
807           funicular: Funiculari
808           halt: Firmata dû trenu
809           junction: Biviu ferruviariu
810           level_crossing: Passaggiu a liveddu
811           light_rail: Mitrupulitana leggia
812           miniature: Binariu n miniatura
813           monorail: Monurutaia
814           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
815           platform: Binariu dâ stazzioni
816           preserved: Ferruvìa stòrica
817           proposed: Ferruvìa n pruggettu
818           spur: Binariu di sirvizziu
819           station: Stazzioni dâ ferruvìa
820           stop: Firmata dû trenu
821           subway: Mitrupulitana
822           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
823           switch: Scanciu ferruviariu
824           tram: Tram
825           tram_stop: Firmata dû tram
826         shop:
827           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
828           antiques: Antiquariu
829           art: Nigozziu d'arti
830           bakery: Furnu
831           beauty: Nigozziu di biddizza
832           beverages: Putìa dî buttigghî
833           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
834           books: Nigozziu dî libbra
835           boutique: Boutique
836           butcher: Chiancheri
837           car: Cuncissiunaria dî màchini
838           car_parts: Ricambî dî màchini
839           car_repair: Officina dî màchini
840           carpet: Nigozziu di tappiti
841           charity: Nigozziu di binificienza
842           chemist: Sanitaria
843           clothes: Nigozziu dî vistiti
844           computer: Nigozziu dî computeri
845           confectionery: Pastizzarìa
846           convenience: Minimarket
847           copyshop: Cupistarìa
848           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
849           deli: Salumarìa
850           department_store: Magasenu granni
851           discount: Discount
852           doityourself: Fai-da-te
853           dry_cleaning: Lavasiccu
854           electronics: Nigozziu d'elittrònica
855           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
856           farm: Putìa dû viddanu
857           fashion: Boutique
858           florist: Ciuraru
859           food: Putìa dû manciari
860           funeral_directors: Casciamurtaru
861           furniture: Putìa dî mòbbili
862           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
863           general: Putìa
864           gift: Artìculi di rijalu
865           greengrocer: Putìa dâ frutta
866           grocery: Putìa
867           hairdresser: Piluccheri
868           hardware: Firramenta
869           hifi: Hi-Fi
870           jewelry: Giujillirìa
871           kiosk: Cioscu
872           laundry: Lavannarìa
873           mall: Centru cummirciali
874           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
875           motorcycle: Nigozziu di muturi
876           music: Nigozziu di mùsica
877           newsagent: Giurnalaru
878           optician: Òtticu
879           organic: Manciari biulòggicu
880           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
881           pet: Nigozziu di l'armali
882           photo: Artìculi di futugrafìa
883           second_hand: Artìculi di secunna manu
884           shoes: Scarparu
885           sports: Artìculi spurtivi
886           stationery: Cartaru
887           supermarket: Supirmircatu
888           tailor: Custureri
889           toys: Nigozziu dî jucàttuli
890           travel_agency: Agginzìa di viaggi
891           video: Vidiuteca
892           wine: Putìa di vini
893           "yes": Nigozziu
894         tourism:
895           alpine_hut: Rifuggiu
896           apartment: Appartamentu
897           artwork: Òpira d'arti
898           attraction: Attrazzioni turìstica
899           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
900           cabin: Barracca
901           camp_site: Campìu
902           caravan_site: Campìu pî roulotte
903           chalet: Bungalow
904           gallery: Jallarìa d'arti
905           guest_house: Guest House
906           hostel: Ostellu
907           hotel: Arbergu
908           information: Nfurmazzioni
909           motel: Motel
910           museum: Museu
911           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
912           theme_park: Parcu dî divirtimenti
913           viewpoint: Postu panuràmicu
914           zoo: Zoo
915         tunnel:
916           culvert: Tumbinatura
917           "yes": Jallarìa
918         waterway:
919           artificial: Cursu d'acqua artificiali
920           boatyard: Canteri navali
921           canal: Canali
922           dam: Diga
923           derelict_canal: Saia abbannunata
924           ditch: Fossu
925           dock: Bacinu
926           drain: Saia
927           lock: Conca di navigazzioni
928           lock_gate: Chiusa
929           mooring: Molu
930           rapids: Catarratti
931           river: Ciumi
932           stream: Vadduni
933           wadi: Uadì
934           waterfall: Cascata
935           weir: Brigghia fluviali
936           "yes": Cursu d'acqua
937       admin_levels:
938         level2: Cunfini di nazzioni
939         level4: Cunfini di riggiuni
940         level5: Cunfini di riggiuni èstira
941         level6: Cunfini di pruvincia
942         level8: Cunfini di cumuni
943         level9: Cunfini di villaggiu
944         level10: Cunfini di quarteri
945       types:
946         cities: Cità
947         towns: Paisi
948         places: Posti
949     results:
950       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
951       more_results: Àutri risurtati
952   reports:
953     new:
954       categories:
955         user:
956           other_label: Àutru
957         note:
958           spam_label: Sta nota è spam
959           other_label: Àutru
960   layouts:
961     logo:
962       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
963     home: Vai â casa
964     logout: Nesci
965     log_in: Trasi
966     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
967     sign_up: Scrìviti
968     start_mapping: Accumenza a mappari
969     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
970     edit: Cancia
971     history: Crunuluggìa
972     export: Esporta
973     data: Dati
974     export_data: Esporta li dati
975     gps_traces: Tracciati GPS
976     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
977     user_diaries: Diarî di l'utenti
978     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
979     edit_with: Cancia cu %{editor}
980     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
981     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
982     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
983       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
984     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
985     partners_ucl: UCL
986     partners_bytemark: Bytemark Hosting
987     partners_partners: cullabburatura
988     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
989       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
990     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
991       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
992     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
993     help: Guida
994     about: Nfurmazzioni
995     copyright: Dritti d'auturi
996     community: Cumunità
997     community_blogs: Blog dâ cumunità
998     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
999     foundation: Funnazzioni
1000     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1001     make_a_donation:
1002       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1003       text: Fai na dunazzioni
1004     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1005     more: Àutri cosi
1006   user_mailer:
1007     diary_comment_notification:
1008       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1009       hi: Salutamu %{to_user},
1010       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1011         chi havi oggettu %{subject}:'
1012       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1013         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1014     message_notification:
1015       hi: Salutamu %{to_user},
1016       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1017         %{subject}:'
1018       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1019         di %{replyurl}
1020     friendship_notification:
1021       hi: Salutamu %{to_user},
1022       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1023       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1024       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1025       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1026     gpx_failure:
1027       hi: Salutamu %{to_user},
1028       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1029       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1030     gpx_success:
1031       hi: Salutamu %{to_user},
1032       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1033         punti pussìbbili.
1034       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1035     signup_confirm:
1036       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1037       greeting: A tìa!
1038       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1039       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1040         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1041         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1042       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1043         pi spigàriti comu s'accumenza.
1044     email_confirm:
1045       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1046       greeting: Salutamu,
1047       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1048         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1049       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1050         stu canciamentu.
1051     lost_password:
1052       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1053       greeting: Salutamu,
1054       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1055         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1056       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1057         la tò palora d'òrdini.
1058     note_comment_notification:
1059       anonymous: N’utenti anònimu
1060       greeting: Salutamu,
1061       commented:
1062         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1063           noti'
1064         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1065           noti chi ti ntirèssanu'
1066         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1067           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1068         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1069           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1070       closed:
1071         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1072         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1073           ntirèssanu'
1074         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1075           %{place}.'
1076         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1077           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1078       reopened:
1079         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1080           noti'
1081         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1082           noti chi ti ntirèssanu'
1083         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1084           s''attrova vicinu a %{place}.'
1085         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1086           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1087       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1088     changeset_comment_notification:
1089       hi: Salutamu %{to_user},
1090       greeting: Salutamu,
1091       commented:
1092         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1093         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1094           chi ti ntirèssanu'
1095         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1096           criatu lu %{time}'
1097         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1098           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1099         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1100         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1101       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1102         nta %{url}.
1103   confirmations:
1104     confirm:
1105       heading: Talìa la tò posta!
1106       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1107       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1108         a mappari.
1109       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1110         cuntu.
1111       button: Cunferma
1112       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1113       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1114       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1115       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1116         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1117     confirm_resend:
1118       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1119     confirm_email:
1120       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1121       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1122         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1123       button: Cunferma
1124       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1125       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1126       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1127   messages:
1128     inbox:
1129       title: Posta arrivata
1130       my_inbox: La mè posta arrivata
1131       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1132       new_messages:
1133         one: '%{count} missaggiu novu'
1134         other: '%{count} missaggî novi'
1135       old_messages:
1136         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1137         other: '%{count} missaggî vecchî'
1138       from: Di
1139       subject: Oggettu
1140       date: Data
1141       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1142         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1143       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1144     message_summary:
1145       unread_button: Signa comu di lèggiri
1146       read_button: Signa comu già liggiutu
1147       reply_button: Arrispunni
1148       destroy_button: Cancella
1149     new:
1150       title: Manna un missaggiu
1151       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1152       subject: Oggettu
1153       body: Corpu
1154       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1155     create:
1156       message_sent: Missaggiu mannatu
1157       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1158         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1159     no_such_message:
1160       title: Nuddu missaggiu accussì
1161       heading: Nuddu missaggiu accussì
1162       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1163     outbox:
1164       title: Posta mannata
1165       messages:
1166         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1167         other: Hai %{count} missaggî mannati
1168       to: A
1169       subject: Oggettu
1170       date: Data
1171       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1172         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1173       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1174     reply:
1175       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1176         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1177         arrispùnniri.
1178     show:
1179       title: Leggi lu missaggiu
1180       from: Di
1181       subject: Oggettu
1182       date: Data
1183       reply_button: Arrispunni
1184       unread_button: Signa comu di lèggiri
1185       destroy_button: Cancella
1186       back: Torna n arreri
1187       to: A
1188       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1189         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1190     sent_message_summary:
1191       destroy_button: Cancella
1192     mark:
1193       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1194       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1195     destroy:
1196       destroyed: Missaggiu cancillatu
1197   passwords:
1198     lost_password:
1199       title: Palora d'òrdini pirduta
1200       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1201       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1202       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1203       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1204         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1205       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1206         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1207       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1208     reset_password:
1209       title: Azzera la palora d'òrdini
1210       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1211       reset: Azzera la palora d'òrdini
1212       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1213       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1214   preferences:
1215     edit:
1216       cancel: Annulla
1217   profiles:
1218     edit:
1219       cancel: Annulla
1220       image: Mmàggini
1221       gravatar:
1222         gravatar: Adòpira Gravatar
1223         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1224       new image: Agghiunci na mmàggini
1225       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1226       delete image: Leva la mmàggini attuali
1227       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1228       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1229       home location: 'Pusizzioni basi:'
1230       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1231       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1232         â carta?
1233   sessions:
1234     new:
1235       title: Trasi
1236       heading: Trasi
1237       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1238       password: 'Palora d''òrdini:'
1239       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1240       remember: Arricòrdati di mìa
1241       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1242       login_button: Trasi
1243       register now: Scrìviti ora
1244       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1245         utenti e palora d''òrdini:'
1246       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1247       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1248       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1249         un cuntu.
1250       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1251       no account: Nun hai un cuntu?
1252       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1253         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1254         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1255         missaggiu di cunferma</a>.
1256       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1257         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1258         nni voi discùtiri.
1259       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1260       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1261       auth_providers:
1262         openid:
1263           title: Trasi cu n'OpenID
1264           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1265         google:
1266           title: Trasi cu Google
1267           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1268         facebook:
1269           title: Trasi cu Facebook
1270           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1271         windowslive:
1272           title: Trasi cu Windows Live
1273           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1274         wordpress:
1275           title: Trasi cu Wordpress
1276           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1277         aol:
1278           title: Trasi cu AOL
1279           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1280     destroy:
1281       title: Nesci
1282       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1283       logout_button: Nesci
1284   shared:
1285     markdown_help:
1286       heading: Ntistazzioni
1287       subheading: Suttantistazzioni
1288       link: Culligamentu
1289       text: Testu
1290       image: Mmàggini
1291       url: URL
1292     richtext_field:
1293       edit: Cancia
1294       preview: Antiprima
1295   site:
1296     about:
1297       next: Appressu
1298       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1299       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1300         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1301       lede_text: |-
1302         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1303         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1304       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1305       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1306         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1307         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1308         aggiurnatu.
1309       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1310       community_driven_html: |-
1311         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1312         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1313         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1314         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1315       open_data_title: Dati graputi
1316       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1317         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1318         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1319         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1320         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1321         pî dittagghî.'
1322       legal_title: Noti ligali
1323       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1324         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1325         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1326         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1327         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1328       partners_title: Cullabburatura
1329     copyright:
1330       foreign:
1331         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1332         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1333           fa fidi la pàggina n ngrisi
1334         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1335       native:
1336         title: A prupòsitu di sta pàggina
1337         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1338           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1339           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1340         native_link: virsioni n sicilianu
1341         mapping_link: accuminzari a mappari
1342       legal_babble:
1343         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1344         intro_1_html: |-
1345           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1346           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1347           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1348           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1349         intro_2_html: |-
1350           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1351           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1352         intro_3_1_html: |-
1353           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1354           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1355         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1356         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1357           d'OpenStreetMap&raquo;.
1358         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1359           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1360           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1361           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1362           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1363           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1364           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1365           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1366           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1367           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1368           unni\n creativecommons.org."
1369         credit_4_html: |-
1370           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1371           P'esempiu:
1372         attribution_example:
1373           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1374           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1375         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1376         more_1_html: |-
1377           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1378           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1379           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1380         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1381           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1382           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1383           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1384           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1385           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1386         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1387         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1388           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1389           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1390         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1391           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1392           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1393           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1394           BY AT cu canciamenti</a>)."
1395         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1396           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1397           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1398           Canada)."
1399         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1400           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1401           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1402           NLSFI</a>."
1403         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1404           Générale des Impôts."
1405         contributors_nl_html: |-
1406           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1407           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1408         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1409           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1410         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1411           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1412           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1413           dâ Sluvenia)."
1414         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1415           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1416           Information</a>, State copyright reserved."
1417         contributors_gb_html: |-
1418           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1419           Survey &copy; Crown copyright and database right
1420           2010-12.
1421         contributors_footer_1_html: |-
1422           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1423           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1424         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1425           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1426           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1427         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1428         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1429           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1430           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1431           titulari dû drittu d'auturi.
1432         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1433           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1434           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1435           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1436           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1437           lìnia</a>."
1438         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1439         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1440           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1441           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1442           di travagghiu dî licenzi</a>.
1443     index:
1444       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1445         lu JavaScript disattivatu.
1446       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1447       permalink: Culligamentu pirmanenti
1448       shortlink: Culligamentu accurzatu
1449       createnote: Agghiunci na nota
1450       license:
1451         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1452           graputa
1453       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1454         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1455     edit:
1456       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1457       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1458         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1459       user_page_link: pàggina di l'utenti
1460       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1461       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1462       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1463         nicissarî pi sta funziunalità.
1464     export:
1465       title: Espurtazzioni
1466       area_to_export: Ària d'espurtari
1467       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1468       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1469       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1470       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1471       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1472       licence: Licenza
1473       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1474         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1475       too_large:
1476         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1477           fonti ccassutta:'
1478         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1479           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1480           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1481         planet:
1482           title: Pianeta OSM
1483           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1484             rigularmenti
1485         overpass:
1486           title: API Overpass
1487           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1488         geofabrik:
1489           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1490           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1491             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1492         metro:
1493           title: Metro Extracts
1494           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1495         other:
1496           title: Àutri fonti
1497           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1498       options: Opzioni
1499       format: Furmatu
1500       scale: Scala
1501       max: max
1502       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1503       zoom: Ngrannimentu
1504       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1505       latitude: 'Lat:'
1506       longitude: 'Lun:'
1507       output: Pruduttu
1508       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1509       export_button: Esporta
1510     fixthemap:
1511       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1512       how_to_help:
1513         title: Comu aiutari
1514         join_the_community:
1515           title: Tràsiri ntâ cumunità
1516           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1517             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1518             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1519             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1520         add_a_note:
1521           instructions_html: |-
1522             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1523             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1524             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1525       other_concerns:
1526         title: Àutri dubbî
1527         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1528           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1529           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1530           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1531           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1532     help:
1533       title: Attruvari aiutu
1534       introduction: |-
1535         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1536         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1537       welcome:
1538         url: /welcome
1539         title: Bimminuti nta OSM
1540         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1541       beginners_guide:
1542         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1543         title: Guida dî principianti
1544         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1545       help:
1546         url: https://help.openstreetmap.org/
1547         title: help.openstreetmap.org
1548         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1549           e arrispunnuti d'OSM.
1550       mailing_lists:
1551         title: Mailing list
1552         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1553           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1554       forums:
1555         title: Forum
1556         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1557           fatta a bacheca.
1558       irc:
1559         title: IRC
1560         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1561       switch2osm:
1562         title: switch2osm
1563         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1564           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1565       welcomemat:
1566         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1567       wiki:
1568         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1569         title: wiki.openstreetmap.org
1570         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1571           d'OSM.
1572     sidebar:
1573       search_results: Risurtati di l'arricerca
1574       close: Chiudi
1575     search:
1576       search: Arricerca
1577       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1578       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1579       from: Di
1580       to: A
1581       where_am_i: Unni sugnu?
1582       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1583       submit_text: Vai
1584     key:
1585       table:
1586         entry:
1587           motorway: Autustrata
1588           trunk: Supirstrata
1589           primary: Strata primaria
1590           secondary: Strata sicunnaria
1591           unclassified: Strata senza classificazzioni
1592           track: Trazzera
1593           bridleway: Caminu pî cavaddi
1594           cycleway: Pista ciclàbbili
1595           footway: Caminu pidunali
1596           rail: Ferruvìa
1597           subway: Mitrupulitana
1598           tram:
1599           - Mitrupulitana leggia
1600           - tram
1601           cable:
1602           - Funivìa
1603           - seggiuvìa
1604           runway:
1605           - Pista d’attirraggiu
1606           - pista di rullaggiu
1607           apron:
1608           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1609           - terminal
1610           admin: Cunfini amministrativu
1611           forest: Furesta
1612           wood: Voscu
1613           golf: Campu di golf
1614           park: Villa
1615           resident: Zona risidinziali
1616           common:
1617           - Cumuni
1618           - Pratu
1619           retail: Zona di nigozzî
1620           industrial: Zona nnustriali
1621           commercial: Zona cummirciali
1622           heathland: Brughiera
1623           lake:
1624           - Lacu
1625           - lacu artificiali
1626           farm: Massarìa
1627           brownfield: Zona di bunìfica
1628           cemetery: Cimiteru
1629           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1630           pitch: Campu di jocu
1631           centre: Centru spurtivu
1632           reserve: Riserva naturali
1633           military: Zona militari
1634           school:
1635           - Scola
1636           - Univirsità
1637           building: Edificiu mpurtanti
1638           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1639           summit:
1640           - Muntagna
1641           - Muntagna
1642           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1643           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1644           private: Accessu privatu
1645           destination: Sirvitù di passaggiu
1646           construction: Strati n custruzzioni
1647     welcome:
1648       title: Bimminuti!
1649       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1650         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1651         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1652       whats_on_the_map:
1653         title: Zocchi c'è supra â cartina
1654         on_html: |-
1655           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1656           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1657         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1658           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1659           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1660           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1661       basic_terms:
1662         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1663         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1664           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1665         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1666           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1667         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1668           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1669         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1670           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1671         tag_html: |-
1672           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1673           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1674       rules:
1675         title: Règuli!
1676         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1677           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1678           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1679           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1680           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1681           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1682           autumatizzati</a>."
1683       questions:
1684         title: Hai dumanni?
1685         paragraph_1_html: |-
1686           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1687           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1688           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1689       start_mapping: Accumenza a mappari
1690       add_a_note:
1691         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1692         paragraph_1_html: |-
1693           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1694           cchiù fàcili lassari na nota.
1695         paragraph_2_html: |-
1696           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1697           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1698   traces:
1699     visibility:
1700       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1701       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1702         punti nun mantinutu)
1703       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1704         timpurali)
1705       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1706         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1707     new:
1708       visibility_help: chi voli diri?
1709       help: Guida
1710     create:
1711       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1712       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1713         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1714         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1715       traces_waiting:
1716         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1717           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1718           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1719         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1720           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1721           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1722     edit:
1723       cancel: Annulla
1724       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1725       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1726       visibility_help: chi voli diri?
1727     trace_optionals:
1728       tags: Etichetti
1729     show:
1730       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1731       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1732       pending: N CUDA
1733       filename: 'Nomu dû file:'
1734       download: scàrrica
1735       uploaded: 'Carricatu lu:'
1736       points: 'Punti:'
1737       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1738       map: cartina
1739       edit: cancia
1740       owner: 'Prupitariu:'
1741       description: 'Discrizzioni:'
1742       tags: 'Etichetti:'
1743       none: Nudda
1744       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1745       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1746       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1747       visibility: 'Visibbilità:'
1748     trace_paging_nav:
1749       showing_page: Pàggina %{page}
1750       older: Tracciati cchiù vecchî
1751       newer: Tracciati cchiù novi
1752     trace:
1753       pending: N CUDA
1754       count_points: '%{count} punti'
1755       more: dittagghî
1756       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1757       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1758       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1759       public: PÙBBLICA
1760       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1761       private: PRIVATA
1762       trackable: TRACCIÀBBILI
1763       by: di
1764       in: nta
1765     index:
1766       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1767       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1768       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1769       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1770       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1771         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1772         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1773       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1774     destroy:
1775       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1776     make_public:
1777       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1778     offline_warning:
1779       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1780     offline:
1781       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1782       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1783         è fora sirvizziu.
1784     georss:
1785       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1786     description:
1787       description_with_count:
1788         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1789         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1790       description_without_count: File GPX di %{user}
1791   application:
1792     require_cookies:
1793       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1794         browser prima chi cuntìnui.
1795     setup_user_auth:
1796       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1797         cchiossai.
1798       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1799         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1800         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1801   oauth:
1802     authorize:
1803       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1804       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1805         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1806         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1807       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1808       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1809       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1810       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1811       allow_write_api: canciari la cartina.
1812       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1813       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1814       allow_write_notes: canciari li noti.
1815       grant_access: Duna l’accessu
1816     authorize_success:
1817       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1818       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1819       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1820     authorize_failure:
1821       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1822       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1823       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1824     revoke:
1825       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1826   oauth_clients:
1827     new:
1828       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1829     edit:
1830       title: Cancia la tò applicazzioni
1831     show:
1832       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1833       key: 'Consumer Key:'
1834       secret: 'Consumer Secret:'
1835       url: 'URL pû Request Token:'
1836       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1837       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1838       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1839       edit: Cancia li dittagghî
1840       delete: Cancella stu clienti
1841       confirm: Sî sicuru?
1842       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1843     index:
1844       title: Li mè dittagghî OAuth
1845       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1846       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1847       application: Nomu di l'applicazzioni
1848       issued_at: Cuncidutu n data
1849       revoke: Rèvuca!
1850       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1851       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1852         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1853         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1854       oauth: OAuth
1855       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1856       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1857     form:
1858       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1859     not_found:
1860       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1861     create:
1862       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1863     update:
1864       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1865     destroy:
1866       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1867   oauth2_applications:
1868     index:
1869       name: Nomu
1870     application:
1871       edit: Cancia
1872       delete: Cancella
1873     show:
1874       edit: Cancia
1875       delete: Cancella
1876   users:
1877     new:
1878       title: Scrìviti
1879       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1880         cuntu di manera autumàtica.
1881       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1882         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1883         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1884       about:
1885         header: Lìbbira e canciàbbili
1886         html: |-
1887           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1888           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1889           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1890       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1891       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1892       display name: 'Nomu ammustratu:'
1893       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1894         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1895       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1896       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1897       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1898         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1899       continue: Scrìviti
1900       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1901         novi!
1902     terms:
1903       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1904       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1905       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1906         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1907       consider_pd_why: chi voli diri?
1908       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1909         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1910         nun furmali</a>'
1911       decline: Rifiutu
1912       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1913         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1914       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1915       legale_names:
1916         france: Francia
1917         italy: Italia
1918         rest_of_world: Restu dû munnu
1919     terms_declined_flash:
1920       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1921       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1922     no_such_user:
1923       title: St'utenti nun c'è
1924       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1925       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1926         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1927       deleted: cancillatu
1928     show:
1929       my diary: Lu mè diariu
1930       new diary entry: vuci nova dû diariu
1931       my edits: Li mè canciamenti
1932       my traces: Li mè tracciati
1933       my notes: Li mè noti
1934       my messages: Li mè missaggi
1935       my profile: Lu mè prufilu
1936       my settings: Li mè mpustazzioni
1937       my comments: Li mè cummenti
1938       my_preferences: Li mè prifirenzi
1939       blocks on me: Cu blocca a mìa
1940       blocks by me: A cu bloccu iu
1941       edit_profile: Cancia prufilu
1942       send message: Manna nu missaggiu
1943       diary: Diariu
1944       edits: Canciamenti
1945       traces: Tracciati
1946       notes: Noti dâ cartina
1947       remove as friend: Leva di l'amici
1948       add as friend: Agghiunci a l'amici
1949       mapper since: 'Mappaturi di:'
1950       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1951       ct undecided: Nun dicisi
1952       ct declined: Rifiutati
1953       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1954       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1955       created from: 'Criatu di:'
1956       status: 'Statu:'
1957       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1958       description: Discrizzioni
1959       user location: Pusizzioni di l'utenti
1960       role:
1961         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1962         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1963         grant:
1964           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1965           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1966         revoke:
1967           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1968           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1969       block_history: blocchi arricivuti
1970       moderator_history: blocchi dati
1971       comments: Cummenti
1972       create_block: blocca a st'utenti
1973       activate_user: attiva a st'utenti
1974       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1975       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1976       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1977       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1978       delete_user: Cancella a st'utenti
1979       confirm: Cunferma
1980     account:
1981       title: Cancia lu cuntu
1982       my settings: Li mè mpustazzioni
1983       current email address: Nnirizzu email attuali
1984       external auth: Autinticazzioni esterna
1985       openid:
1986         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1987         link text: chi voli diri?
1988       public editing:
1989         heading: Canciamenti pùbblici
1990         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1991         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1992         enabled link text: chi voli diri?
1993         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1994           sunnu anònimi.
1995         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1996       public editing note:
1997         heading: Canciamenti pùbblici
1998         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1999           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
2000           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
2001           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
2002           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
2003           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
2004           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
2005           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
2006       contributor terms:
2007         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2008         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2009         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2010         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
2011           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
2012         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
2013           Pùbblicu.
2014         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2015         link text: chi voli diri?
2016       save changes button: Sarva li canciamenti
2017       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2018       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2019         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2020         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2021       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2022     set_home:
2023       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2024     go_public:
2025       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2026         di fari canciamenti.
2027     index:
2028       title: Utenti
2029       heading: Utenti
2030       showing:
2031         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2032         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2033       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2034       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2035       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2036       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2037       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2038     suspended:
2039       title: Cuntu suspinnutu
2040       heading: Cuntu suspinnutu
2041       support: supportu
2042       body_html: |-
2043         <p>
2044           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2045         </p>
2046         <p>
2047           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2048           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2049         </p>
2050     auth_failure:
2051       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2052       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2053       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2054       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2055       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2056   user_role:
2057     filter:
2058       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2059       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2060       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2061     grant:
2062       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2063       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2064       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2065       confirm: Cunferma
2066       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2067         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2068     revoke:
2069       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2070       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2071       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2072       confirm: Cunferma
2073       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2074         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2075   user_blocks:
2076     model:
2077       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2078       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2079     not_found:
2080       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2081       back: Arritorna a l'ìnnici
2082     new:
2083       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2084       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2085       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2086       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2087       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2088       back: Talìa tutti li blocchi
2089     edit:
2090       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2091       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2092       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2093       show: Talìa stu bloccu
2094       back: Talìa tutti li blocchi
2095     filter:
2096       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2097       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2098         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2099     create:
2100       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2101         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2102       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2103         chi lu blocchi.
2104       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2105     update:
2106       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2107       success: Bloccu aggiurnatu.
2108     index:
2109       title: Blocchi di l'utenti
2110       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2111       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2112     revoke:
2113       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2114       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2115       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2116       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2117       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2118       revoke: Rèvuca!
2119       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2120     helper:
2121       time_future_html: Finisci tra %{time}
2122       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2123       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2124       block_duration:
2125         hours:
2126           one: 1 ura
2127           other: '%{count} uri'
2128     blocks_on:
2129       title: Blocchi di %{name}
2130       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2131       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2132     blocks_by:
2133       title: Blocchi fatti di %{name}
2134       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2135       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2136     show:
2137       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2138       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2139       created: 'Criatu:'
2140       status: 'Statu:'
2141       show: Ammustra
2142       edit: Cancia
2143       revoke: Rèvuca!
2144       confirm: Sî sicuru?
2145       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2146       back: Talìa tutti li blocchi
2147       revoker: 'Rivucaturi:'
2148       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2149     block:
2150       not_revoked: (nun arrivucatu)
2151       show: Ammustra
2152       edit: Cancia
2153       revoke: Rèvuca!
2154     blocks:
2155       display_name: Utenti bluccatu
2156       creator_name: Criaturi
2157       reason: Mutivu dû bloccu
2158       status: Statu
2159       revoker_name: Arrivucatu di
2160       showing_page: Pàggina %{page}
2161       next: Appressu »
2162       previous: « Arreri
2163   notes:
2164     index:
2165       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2166       heading: Noti di %{user}
2167       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2168       id: Id
2169       creator: Criaturi
2170       description: Discrizzioni
2171       created_at: Criata lu
2172       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2173   javascripts:
2174     close: Chiudi
2175     share:
2176       title: Cunnividi
2177       cancel: Annulla
2178       image: Mmàggini
2179       link: Culligamentu o HTML
2180       long_link: Culligamentu
2181       short_link: Culligamentu accurzatu
2182       geo_uri: Geo-URI
2183       embed: HTML
2184       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2185       format: 'Furmatu:'
2186       scale: 'Scala:'
2187       download: Scàrrica
2188       short_url: URL curta
2189       include_marker: Ncludi lu signali
2190       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2191       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2192       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2193     key:
2194       title: Liggenna
2195       tooltip: Liggenna
2196       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2197     map:
2198       zoom:
2199         in: Zumma pi dintra
2200         out: Zumma pi fora
2201       locate:
2202         title: Ammustra unni sugnu
2203       base:
2204         standard: Standard
2205         cyclosm: CyclOSM
2206         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2207         transport_map: Mappa dî trasporti
2208         hot: Umanitaria
2209         opnvkarte: ÖPNVKarte
2210       layers:
2211         header: Strati dâ cartina
2212         notes: Noti dâ cartina
2213         data: Dati dâ cartina
2214         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2215         title: Strati
2216       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2217       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2218     site:
2219       edit_tooltip: Cancia la cartina
2220       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2221       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2222       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2223       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2224       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2225       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2226       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2227     changesets:
2228       show:
2229         comment: Cummenta
2230         subscribe: Abbònati
2231         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2232         hide_comment: ammuccia
2233         unhide_comment: Ammustra
2234     notes:
2235       new:
2236         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2237           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2238           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2239           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2240           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2241         add: Agghiunci la nota
2242       show:
2243         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2244           a virificari di fonti nnipinnenti.
2245         hide: Ammuccia
2246         resolve: Arrisorvi
2247         reactivate: Attiva di novu
2248         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2249         comment: Cummenta
2250     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2251       ccà.
2252     directions:
2253       engines:
2254         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2255         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2256         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2257       directions: Nnicazzioni
2258       distance: Distanza
2259       errors:
2260         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2261         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2262       instructions:
2263         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2264         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2265         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2266         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2267         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2268         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2269         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2270         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2271         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2272         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2273         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2274         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2275         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2276         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2277         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2278         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2279         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2280         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2281         unnamed: strata senza nomu
2282         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2283         exit_counts:
2284           first: 1ª
2285           second: 2ª
2286           third: 3ª
2287           fourth: 4ª
2288           fifth: 5ª
2289           sixth: 6ª
2290           seventh: 7ª
2291           eighth: 8ª
2292           ninth: 9ª
2293           tenth: 10ª
2294       time: Tempu
2295     query:
2296       node: Gruppu
2297       way: Caminu
2298       relation: Rilazzioni
2299       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2300       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2301       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2302   redactions:
2303     edit:
2304       heading: Cancia occultamentu
2305       title: Cancia occultamentu
2306     index:
2307       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2308       heading: Lista di l'occultamenti
2309       title: Lista di l'occultamenti
2310     new:
2311       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2312       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2313     show:
2314       description: 'Discrizzioni:'
2315       heading: Occultamentu «%{title}»
2316       title: Occultamentu
2317       user: 'Criaturi:'
2318       edit: Cancia st'occultamentu
2319       destroy: Leva st'occultamentu
2320       confirm: Sî sicuru?
2321     create:
2322       flash: Occultamentu criatu.
2323     update:
2324       flash: Canciamenti sarvati.
2325     destroy:
2326       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2327         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2328       flash: Occultamentu distruiutu.
2329       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2330 ...