Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2125'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changesets:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     index:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249   changeset_comments:
250     comment:
251       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
252       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
253     index:
254       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
255       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
256         #%{changeset_id}'
257   diary_entries:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     index:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     show:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   geocoder:
335     search:
336       title:
337         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340           Nominatim</a>
341         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345     search_osm_nominatim:
346       prefix:
347         aerialway:
348           cable_car: Funivìa
349           chair_lift: Seggiuvìa
350           drag_lift: Sciuvìa
351           gondola: Cabbinuvìa
352           station: Stazzioni dâ funivìa
353         aeroway:
354           aerodrome: Ariuportu
355           apron: Chiazzali
356           gate: Porta di mbarcu
357           helipad: Eliportu
358           runway: Pista d’attirraggiu
359           taxiway: Pista di rullaggiu
360           terminal: Terminal
361         amenity:
362           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363           arts_centre: Centru d'arti
364           atm: Bancomat
365           bank: Banca
366           bar: Bar
367           bbq: Fucuni
368           bench: Vancu
369           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371           biergarten: Biergarten
372           boat_rental: Alluga-varchi
373           brothel: Burdellu
374           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
376           cafe: Cafè
377           car_rental: Alluga-màchini
378           car_sharing: Car Sharing
379           car_wash: Lavaggiu dî màchini
380           casino: Casa di jocu
381           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382           childcare: Asilu nidu
383           cinema: Cìnima
384           clinic: Clìnica
385           clock: Ruloggiu
386           college: Accademia
387           community_centre: Centru cìvicu
388           courthouse: Tribbunali
389           crematorium: Crimatoriu
390           dentist: Dintista
391           doctors: Dutturi
392           drinking_water: Acqua pi vìviri
393           driving_school: Scola guida
394           embassy: Ammasciata
395           fast_food: Fast Food
396           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397           fire_station: Pumperi
398           food_court: Zona di risturazzioni
399           fountain: Funtana
400           fuel: Pompa dâ binzina
401           gambling: Scummissi
402           grave_yard: Cimiteru
403           hospital: Spitali
404           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
405           ice_cream: Gilatarìa
406           kindergarten: Asilu
407           library: Libbrarìa
408           marketplace: Mircatu
409           monastery: Munasteru
410           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411           nightclub: Night Club
412           nursing_home: Casa di riposu
413           office: Uffizziu
414           parking: Pusteggiu
415           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
416           pharmacy: Farmacìa
417           place_of_worship: Locu di cultu
418           police: Guardia
419           post_box: Buca dâ posta
420           post_office: Uffizziu pustali
421           preschool: Asilu
422           prison: Càrciri
423           pub: Pub
424           public_building: Edificiu pùbblicu
425           recycling: Ìsula eculòggica
426           restaurant: Risturanti
427           retirement_home: Casa di riposu
428           sauna: Sàuna
429           school: Scola
430           shelter: Pinnata
431           shop: Nigozziu
432           shower: Doccia
433           social_centre: Centru suciali
434           social_club: Cìrculu
435           social_facility: Sirvizzî suciali
436           studio: Studiu di riggistrazzioni
437           swimming_pool: Piscina
438           taxi: Taxi
439           telephone: Telèfunu pùbblicu
440           theatre: Tiatru
441           toilets: Cessi
442           townhall: Municipiu
443           university: Univirsità
444           vending_machine: Machinetta chi vinni
445           veterinary: Vitirinariu
446           village_hall: Municipiu
447           waste_basket: Biduni dâ munnizza
448           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449           youth_centre: Centru giuvinili
450         boundary:
451           administrative: Cunfini amministrativu
452           census: Cunfini cinzuariu
453           national_park: Parcu nazziunali
454           protected_area: Ària prutetta
455         bridge:
456           aqueduct: Catusatu
457           suspension: Ponti suspisu
458           swing: Ponti firriàbbili
459           viaduct: Viaduttu
460           "yes": Ponti
461         building:
462           "yes": Edificiu
463         craft:
464           brewery: Birrificiu
465           carpenter: Mastru d'ascia
466           electrician: Elittricista
467           gardener: Jardinaru
468           painter: Pitturi
469           photographer: Fotògrafu
470           plumber: Funtaneri
471           shoemaker: Scarparu
472           tailor: Custureri
473           "yes": Putìa dû mastru
474         emergency:
475           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476           defibrillator: Difibbrillaturi
477           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478           phone: Telèfunu d'emirgenza
479         highway:
480           abandoned: Strata abbannunata
481           bridleway: Caminu pî cavaddi
482           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483           bus_stop: Firmata di l'autobussu
484           construction: Strata n custruzzioni
485           cycleway: Pista ciclàbbili
486           elevator: Ascinzuri
487           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488           footway: Caminu pidunali
489           ford: Sguazzu
490           living_street: Living Street
491           milestone: Petra miliari
492           motorway: Autustrata
493           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494           motorway_link: Autustrata
495           path: Caminu
496           pedestrian: Strata pidunali
497           platform: Firmata
498           primary: Strata primaria
499           primary_link: Strata primaria
500           proposed: Strata pruggittata
501           raceway: Pista
502           residential: Strata risidinziali
503           rest_area: Ària di pusteggiu
504           road: Strata
505           secondary: Strata sicunnaria
506           secondary_link: Strata sicunnaria
507           service: Strata di sirvizziu
508           services: Ària di sirvizziu
509           speed_camera: Autovelox
510           steps: Scala
511           street_lamp: Lampiuni
512           tertiary: Strata tirziaria
513           tertiary_link: Strata tirziaria
514           track: Trazzera
515           traffic_signals: Simàfuru
516           trail: Caminu
517           trunk: Supirstrata
518           trunk_link: Supirstrata
519           unclassified: Strata senza classificazzioni
520           "yes": Strata
521         historic:
522           archaeological_site: Zona archiulòggica
523           battlefield: Campu di battagghia
524           boundary_stone: Petra finàita
525           building: Edificiu stòricu
526           bunker: Bunker
527           castle: Casteddu
528           church: Cresia
529           city_gate: Porta dâ cità
530           citywalls: Mura dâ cità
531           fort: Forti
532           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
533           house: Casa stòrica
534           icon: Cona
535           manor: Casa patrunali
536           memorial: Munumentu â mimoria
537           mine: Minera
538           monument: Munumentu
539           roman_road: Strata rumana
540           ruins: Ruini
541           stone: Petra stòrica
542           tomb: Sipultura
543           tower: Turri
544           wayside_cross: Crucifissu
545           wayside_shrine: Cona
546           wreck: Barca nfunnata
547         junction:
548           "yes": Cruci di via
549         landuse:
550           allotments: Jardinu familiari
551           basin: Gebbia
552           brownfield: Zona luttizzata
553           cemetery: Cimiteru
554           commercial: Zona cummirciali
555           conservation: Zona prutetta
556           construction: Zona n custruzzioni
557           farm: Massarìa
558           farmland: Terra curtivata
559           farmyard: Aria
560           forest: Furesta
561           garages: Garage
562           grass: Erva
563           greenfield: Zona luttizzata
564           industrial: Zona nnustriali
565           landfill: Munnizzaru
566           meadow: Pratu
567           military: Zona militari
568           mine: Minera
569           orchard: Fruttera
570           quarry: Pirrera
571           railway: Ferruvìa
572           recreation_ground: Chianu di ricrìu
573           reservoir: Lacu artificiali
574           reservoir_watershed: Gebbia
575           residential: Zona risidinziali
576           retail: Putìa
577           road: Ària dâ strata
578           village_green: Parcu urbanu
579           vineyard: Vigna
580           "yes": Usu dâ terra
581         leisure:
582           beach_resort: Lidu
583           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
584           common: Cumuni
585           dog_park: Parcu dî cani
586           fishing: Riserva di pisca
587           fitness_centre: Palestra
588           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
589           garden: Jardinu
590           golf_course: Campu di golf
591           horse_riding: Equitazzioni
592           ice_rink: Pista ghiazzata
593           marina: Portu turìsticu
594           miniature_golf: Minigolf
595           nature_reserve: Riserva naturali
596           park: Villa
597           pitch: Campu di jocu
598           playground: Jochi pî picciriddi
599           recreation_ground: Chianu di ricrìu
600           resort: Villaggiu turìsticu
601           sauna: Sàuna
602           slipway: Rampa d'alaggiu
603           sports_centre: Centru spurtivu
604           stadium: Stadiu
605           swimming_pool: Piscina
606           track: Pista di cursa
607           water_park: Acquapark
608           "yes": Ricrìu
609         man_made:
610           lighthouse: Faru
611           pipeline: Cunnuttu
612           tower: Turri
613           works: Fàbbrica
614           "yes": Artificiali
615         military:
616           airfield: Ariuportu militari
617           barracks: Caserma
618           bunker: Bunker
619         mountain_pass:
620           "yes": Passu di muntagna
621         natural:
622           bay: Gulfu
623           beach: Praia
624           cape: Capu
625           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
626           cliff: Sdirrupu
627           crater: Crateri
628           dune: Duna
629           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
630           fjord: Fiordu
631           forest: Furesta
632           geyser: Geyser
633           glacier: Ghiacciaiu
634           grassland: Pratu
635           heath: Brughiera
636           hill: Cullina
637           island: Ìsula
638           land: Terra
639           marsh: Margiu
640           moor: Molu
641           mud: Fangu
642           peak: Muntagna
643           point: Puntu
644           reef: Scogghiu summersu
645           ridge: Serra
646           rock: Massu
647           saddle: Sedda
648           sand: Rina
649           scree: Agghiara
650           scrub: Troffi
651           spring: Surgiva
652           stone: Petra
653           strait: Strittu
654           tree: Àrvulu
655           valley: Vaddi
656           volcano: Vurcanu
657           water: Acqua
658           wetland: Pantanu
659           wood: Voscu
660         office:
661           accountant: Raggiuneri
662           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663           architect: Architettu
664           company: Sucità
665           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667           government: Ufficiu pùbblicu
668           insurance: Assicurazzioni
669           lawyer: Avvucatu
670           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
673           "yes": Uffizziu
674         place:
675           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
676           city: Cità
677           country: Paisi
678           county: Cuntea
679           farm: Massarìa
680           hamlet: Casali
681           house: Casa
682           houses: Casi
683           island: Ìsula
684           islet: Isuletta
685           isolated_dwelling: Casi isulati
686           locality: Cuntrata
687           municipality: Cumuni
688           neighbourhood: Quarteri
689           postcode: CAP
690           region: Pruvincia
691           sea: Mari
692           state: Statu
693           subdivision: Suttadivisioni
694           suburb: Quarteri
695           town: Citatedda
696           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
697           village: Paisi
698           "yes": Locu
699         railway:
700           abandoned: Ferruvìa abbannunata
701           construction: Ferruvìa n custruzzioni
702           disused: Ferruvìa n disusu
703           funicular: Funiculari
704           halt: Firmata dû trenu
705           junction: Biviu ferruviariu
706           level_crossing: Passaggiu a liveddu
707           light_rail: Mitrupulitana leggia
708           miniature: Binariu n miniatura
709           monorail: Monurutaia
710           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711           platform: Binariu dâ stazzioni
712           preserved: Ferruvìa stòrica
713           proposed: Ferruvìa n pruggettu
714           spur: Binariu di sirvizziu
715           station: Stazzioni dâ ferruvìa
716           stop: Firmata dû trenu
717           subway: Mitrupulitana
718           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719           switch: Scanciu ferruviariu
720           tram: Tram
721           tram_stop: Firmata dû tram
722         shop:
723           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
724           antiques: Antiquariu
725           art: Nigozziu d'arti
726           bakery: Furnu
727           beauty: Nigozziu di biddizza
728           beverages: Putìa dî buttigghî
729           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730           books: Nigozziu dî libbra
731           boutique: Boutique
732           butcher: Chiancheri
733           car: Cuncissiunaria dî màchini
734           car_parts: Ricambî dî màchini
735           car_repair: Officina dî màchini
736           carpet: Nigozziu di tappiti
737           charity: Nigozziu di binificienza
738           chemist: Sanitaria
739           clothes: Nigozziu dî vistiti
740           computer: Nigozziu dî computeri
741           confectionery: Pastizzarìa
742           convenience: Minimarket
743           copyshop: Cupistarìa
744           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
745           deli: Salumarìa
746           department_store: Magasenu granni
747           discount: Discount
748           doityourself: Fai-da-te
749           dry_cleaning: Lavasiccu
750           electronics: Nigozziu d'elittrònica
751           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752           farm: Putìa dû viddanu
753           fashion: Boutique
754           fish: Piscarìa
755           florist: Ciuraru
756           food: Putìa dû manciari
757           funeral_directors: Casciamurtaru
758           furniture: Putìa dî mòbbili
759           gallery: Jallarìa d'arti
760           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
761           general: Putìa
762           gift: Artìculi di rijalu
763           greengrocer: Putìa dâ frutta
764           grocery: Putìa
765           hairdresser: Piluccheri
766           hardware: Firramenta
767           hifi: Hi-Fi
768           jewelry: Giujillirìa
769           kiosk: Cioscu
770           laundry: Lavannarìa
771           mall: Centru cummirciali
772           market: Mircatu
773           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774           motorcycle: Nigozziu di muturi
775           music: Nigozziu di mùsica
776           newsagent: Giurnalaru
777           optician: Òtticu
778           organic: Manciari biulòggicu
779           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780           pet: Nigozziu di l'armali
781           pharmacy: Farmacìa
782           photo: Artìculi di futugrafìa
783           second_hand: Artìculi di secunna manu
784           shoes: Scarparu
785           sports: Artìculi spurtivi
786           stationery: Cartaru
787           supermarket: Supirmircatu
788           tailor: Custureri
789           toys: Nigozziu dî jucàttuli
790           travel_agency: Agginzìa di viaggi
791           video: Vidiuteca
792           wine: Putìa dû vinu
793           "yes": Nigozziu
794         tourism:
795           alpine_hut: Rifuggiu
796           apartment: Appartamentu
797           artwork: Òpira d'arti
798           attraction: Attrazzioni turìstica
799           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
800           cabin: Barracca
801           camp_site: Campìu
802           caravan_site: Campìu pî roulotte
803           chalet: Bungalow
804           gallery: Jallarìa d'arti
805           guest_house: Guest House
806           hostel: Ostellu
807           hotel: Arbergu
808           information: Nfurmazzioni turìstichi
809           motel: Motel
810           museum: Museu
811           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812           theme_park: Parcu dî divirtimenti
813           viewpoint: Postu panuràmicu
814           zoo: Zoo
815         tunnel:
816           culvert: Tumbinatura
817           "yes": Jallarìa
818         waterway:
819           artificial: Cursu d'acqua artificiali
820           boatyard: Canteri navali
821           canal: Canali
822           dam: Diga
823           derelict_canal: Saia abbannunata
824           ditch: Fossu
825           dock: Bacinu
826           drain: Saia
827           lock: Conca di navigazzioni
828           lock_gate: Chiusa
829           mooring: Molu
830           rapids: Catarratti
831           river: Ciumi
832           stream: Vadduni
833           wadi: Uadì
834           waterfall: Cascata
835           weir: Brigghia fluviali
836           "yes": Cursu d'acqua
837       admin_levels:
838         level2: Cunfini di nazzioni
839         level4: Cunfini di riggiuni
840         level5: Cunfini di riggiuni èstira
841         level6: Cunfini di pruvincia
842         level8: Cunfini di cumuni
843         level9: Cunfini di villaggiu
844         level10: Cunfini di quarteri
845     description:
846       title:
847         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
848           Nominatim</a>
849         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
850       types:
851         cities: Cità
852         towns: Paisi
853         places: Posti
854     results:
855       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856       more_results: Àutri risurtati
857   layouts:
858     logo:
859       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
860     home: Vai â casa
861     logout: Nesci
862     log_in: Trasi
863     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
864     sign_up: Scrìviti
865     start_mapping: Accumenza a mappari
866     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
867     edit: Cancia
868     history: Crunuluggìa
869     export: Esporta
870     data: Dati
871     export_data: Esporta li dati
872     gps_traces: Tracciati GPS
873     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874     user_diaries: Diarî di l'utenti
875     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876     edit_with: Cancia cu %{editor}
877     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882     partners_ucl: the UCL VR Centre
883     partners_bytemark: Bytemark Hosting
884     partners_partners: cullabburatura
885     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
886       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
887     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
888       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
889     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
890     help: Guida
891     about: Nfurmazzioni
892     copyright: Dritti d'auturi
893     community: Cumunità
894     community_blogs: Blog dâ cumunità
895     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
896     foundation: Funnazzioni
897     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
898     make_a_donation:
899       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
900       text: Fai na dunazzioni
901     learn_more: Sapìrinni cchiossai
902     more: Àutri cosi
903   notifier:
904     diary_comment_notification:
905       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
906       hi: Salutamu %{to_user},
907       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
908         chi havi oggettu %{subject}:'
909       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
910         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
911     message_notification:
912       hi: Salutamu %{to_user},
913       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
914         %{subject}:'
915       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
916         di %{replyurl}
917     friend_notification:
918       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
919       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
920       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
921       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
922     gpx_notification:
923       greeting: Salutamu,
924       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
925       with_description: cu discrizzioni
926       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
927       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
928       failure:
929         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
930         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
931         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
932           e di comu fari p'evitàrili
933         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
934       success:
935         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
936         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
937           punti pussìbbili.
938     signup_confirm:
939       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
940       greeting: A tìa!
941       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
942       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
943         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
944         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
945       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
946         pi spigàriti comu s'accumenza.
947     email_confirm:
948       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
949     email_confirm_plain:
950       greeting: Salutamu,
951       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
952         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
953       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
954         stu canciamentu.
955     email_confirm_html:
956       greeting: Salutamu,
957       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
958         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
959       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
960         stu canciamentu.
961     lost_password:
962       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
963     lost_password_plain:
964       greeting: Salutamu,
965       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
966         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
967       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
968         la tò palora d'òrdini.
969     lost_password_html:
970       greeting: Salutamu,
971       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
972         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
973       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
974         la tò palora d'òrdini.
975     note_comment_notification:
976       anonymous: N’utenti anònimu
977       greeting: Salutamu,
978       commented:
979         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
980           noti'
981         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
982           noti chi ti ntirèssanu'
983         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
984           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
985         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
986           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
987       closed:
988         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
989         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
990           ntirèssanu'
991         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
992           %{place}.'
993         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
994           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
995       reopened:
996         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
997           noti'
998         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
999           noti chi ti ntirèssanu'
1000         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1001           s''attrova vicinu a %{place}.'
1002         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1003           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1004       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1005     changeset_comment_notification:
1006       greeting: Salutamu,
1007       commented:
1008         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1009         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1010           chi ti ntirèssanu'
1011         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1012           criatu lu %{time}'
1013         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1014           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1015         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1016         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1017       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1018         nta %{url}.
1019   messages:
1020     inbox:
1021       title: Posta arrivata
1022       my_inbox: La mè posta arrivata
1023       outbox: posta mannata
1024       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1025       new_messages:
1026         one: '%{count} missaggiu novu'
1027         other: '%{count} missaggî novi'
1028       old_messages:
1029         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1030         other: '%{count} missaggî vecchî'
1031       from: Di
1032       subject: Oggettu
1033       date: Data
1034       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1035         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1036       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1037     message_summary:
1038       unread_button: Signa comu di lèggiri
1039       read_button: Signa comu già liggiutu
1040       reply_button: Arrispunni
1041       destroy_button: Cancella
1042     new:
1043       title: Manna un missaggiu
1044       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1045       subject: Oggettu
1046       body: Corpu
1047       send_button: Manna
1048       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1049     create:
1050       message_sent: Missaggiu mannatu
1051       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1052         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1053     no_such_message:
1054       title: Nuddu missaggiu accussì
1055       heading: Nuddu missaggiu accussì
1056       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1057     outbox:
1058       title: Posta mannata
1059       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1060       inbox: posta arrivata
1061       outbox: posta mannata
1062       messages:
1063         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1064         other: Hai %{count} missaggî mannati
1065       to: A
1066       subject: Oggettu
1067       date: Data
1068       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1069         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1070       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1071     reply:
1072       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1073         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1074         arrispùnniri.
1075     show:
1076       title: Leggi lu missaggiu
1077       from: Di
1078       subject: Oggettu
1079       date: Data
1080       reply_button: Arrispunni
1081       unread_button: Signa comu di lèggiri
1082       back: Torna n arreri
1083       to: A
1084       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1085         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1086     sent_message_summary:
1087       destroy_button: Cancella
1088     mark:
1089       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1090       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1091     destroy:
1092       destroyed: Missaggiu cancillatu
1093   site:
1094     about:
1095       next: Appressu
1096       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1097       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1098         mòbbili e apparecchi hardware'
1099       lede_text: |-
1100         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1101         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1102       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1103       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1104         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1105         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1106         aggiurnatu.
1107       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1108       community_driven_html: |-
1109         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1110         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1111         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1112         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1113       open_data_title: Dati graputi
1114       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1115         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1116         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1117         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1118         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1119         pî dittagghî.'
1120       legal_title: Noti ligali
1121       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1122         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1123         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1124         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1125         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1126       partners_title: Cullabburatura
1127     copyright:
1128       foreign:
1129         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1130         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1131           fa fidi la pàggina n ngrisi
1132         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1133       native:
1134         title: A prupòsitu di sta pàggina
1135         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1136           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1137           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1138         native_link: virsioni n sicilianu
1139         mapping_link: accuminzari a mappari
1140       legal_babble:
1141         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1142         intro_1_html: |-
1143           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1144           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1145           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1146           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1147         intro_2_html: |-
1148           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1149           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1150         intro_3_html: |-
1151           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1152           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1153         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1154         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1155           d'OpenStreetMap&raquo;.
1156         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1157           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1158           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1159           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1160           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1161           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1162           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1163           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1164           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1165           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1166           unni\n creativecommons.org."
1167         credit_3_html: |-
1168           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1169           P'esempiu:
1170         attribution_example:
1171           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1172           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1173         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1174         more_1_html: |-
1175           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1176           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1177           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1178         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1179           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1180           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1181           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1182           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1183           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1184         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1185         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1186           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1187           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1188         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1189           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1190           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1191           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1192           BY AT cu canciamenti</a>)."
1193         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1194           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1195           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1196           Canada)."
1197         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1198           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1199           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1200           NLSFI</a>."
1201         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1202           Générale des Impôts."
1203         contributors_nl_html: |-
1204           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1205           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1206         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1207           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1208         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1209           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1210           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1211           dâ Sluvenia)."
1212         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1213           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1214           Information</a>, State copyright reserved."
1215         contributors_gb_html: |-
1216           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1217           Survey &copy; Crown copyright and database right
1218           2010-12.
1219         contributors_footer_1_html: |-
1220           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1221           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1222         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1223           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1224           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1225         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1226         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1227           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1228           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1229           titulari dû drittu d'auturi.
1230         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1231           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1232           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1233           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1234           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1235         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1236         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1237           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1238           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1239           di travagghiu dî licenzi</a>.
1240     index:
1241       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1242         lu JavaScript disattivatu.
1243       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1244       permalink: Culligamentu pirmanenti
1245       shortlink: Culligamentu accurzatu
1246       createnote: Agghiunci na nota
1247       license:
1248         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1249           graputa
1250       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1251         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1252     edit:
1253       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1254       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1255         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1256       user_page_link: pàggina di l'utenti
1257       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1258       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1259         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1260         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1261         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1262       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1263         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1264         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1265       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1266         p'aviri nfurmazzioni
1267       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1268         2, hai a carcari «sarva».)
1269       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1270       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1271         nicissarî pi sta funziunalità.
1272     export:
1273       title: Espurtazzioni
1274       area_to_export: Ària d'espurtari
1275       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1276       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1277       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1278       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1279       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1280       licence: Licenza
1281       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1282         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1283       too_large:
1284         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1285           fonti ccassutta:'
1286         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1287           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1288           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1289         planet:
1290           title: Pianeta OSM
1291           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1292             rigularmenti
1293         overpass:
1294           title: API Overpass
1295           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1296         geofabrik:
1297           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1298           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1299             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1300         metro:
1301           title: Metro Extracts
1302           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1303         other:
1304           title: Àutri fonti
1305           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1306       options: Opzioni
1307       format: Furmatu
1308       scale: Scala
1309       max: max
1310       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1311       zoom: Ngrannimentu
1312       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1313       latitude: 'Lat:'
1314       longitude: 'Lun:'
1315       output: Pruduttu
1316       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1317       export_button: Esporta
1318     fixthemap:
1319       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1320       how_to_help:
1321         title: Comu aiutari
1322         join_the_community:
1323           title: Tràsiri ntâ cumunità
1324           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1325             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1326             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1327             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1328         add_a_note:
1329           instructions_html: |-
1330             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1331             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1332             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1333       other_concerns:
1334         title: Àutri dubbî
1335         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1336           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1337           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1338           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1339           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1340     help:
1341       title: Attruvari aiutu
1342       introduction: |-
1343         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1344         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1345       welcome:
1346         url: /welcome
1347         title: Bimminuti nta OSM
1348         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1349       beginners_guide:
1350         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1351         title: Guida dî principianti
1352         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1353       help:
1354         url: https://help.openstreetmap.org/
1355         title: help.openstreetmap.org
1356         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1357           e arrispunnuti d'OSM.
1358       mailing_lists:
1359         title: Mailing list
1360         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1361           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1362       forums:
1363         title: Forum
1364         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1365           fatta a bacheca.
1366       irc:
1367         title: IRC
1368         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1369       switch2osm:
1370         title: switch2osm
1371         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1372           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1373       wiki:
1374         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1375         title: wiki.openstreetmap.org
1376         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1377           d'OSM.
1378     sidebar:
1379       search_results: Risurtati di l'arricerca
1380       close: Chiudi
1381     search:
1382       search: Arricerca
1383       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1384       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1385       from: Di
1386       to: A
1387       where_am_i: Unni sugnu?
1388       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1389       submit_text: Vai
1390     key:
1391       table:
1392         entry:
1393           motorway: Autustrata
1394           trunk: Supirstrata
1395           primary: Strata primaria
1396           secondary: Strata sicunnaria
1397           unclassified: Strata senza classificazzioni
1398           track: Trazzera
1399           bridleway: Caminu pî cavaddi
1400           cycleway: Pista ciclàbbili
1401           footway: Caminu pidunali
1402           rail: Ferruvìa
1403           subway: Mitrupulitana
1404           tram:
1405           - Mitrupulitana leggia
1406           - tram
1407           cable:
1408           - Funivìa
1409           - seggiuvìa
1410           runway:
1411           - Pista d’attirraggiu
1412           - pista di rullaggiu
1413           apron:
1414           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1415           - terminal
1416           admin: Cunfini amministrativu
1417           forest: Furesta
1418           wood: Voscu
1419           golf: Campu di golf
1420           park: Villa
1421           resident: Zona risidinziali
1422           common:
1423           - Cumuni
1424           - Pratu
1425           retail: Zona di nigozzî
1426           industrial: Zona nnustriali
1427           commercial: Zona cummirciali
1428           heathland: Brughiera
1429           lake:
1430           - Lacu
1431           - lacu artificiali
1432           farm: Massarìa
1433           brownfield: Zona di bunìfica
1434           cemetery: Cimiteru
1435           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1436           pitch: Campu di jocu
1437           centre: Centru spurtivu
1438           reserve: Riserva naturali
1439           military: Zona militari
1440           school:
1441           - Scola
1442           - Univirsità
1443           building: Edificiu mpurtanti
1444           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1445           summit:
1446           - Muntagna
1447           - Muntagna
1448           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1449           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1450           private: Accessu privatu
1451           destination: Sirvitù di passaggiu
1452           construction: Strati n custruzzioni
1453     richtext_area:
1454       edit: Cancia
1455       preview: Antiprima
1456     markdown_help:
1457       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1458       headings: Ntistazzioni
1459       heading: Ntistazzioni
1460       subheading: Suttantistazzioni
1461       unordered: Elencu puntatu
1462       ordered: Elencu nummiratu
1463       first: Prima vuci
1464       second: Secunna vuci
1465       link: Culligamentu
1466       text: Testu
1467       image: Mmàggini
1468       alt: Testu altirnativu
1469       url: URL
1470     welcome:
1471       title: Bimminuti!
1472       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1473         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1474         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1475       whats_on_the_map:
1476         title: Zocchi c'è supra â cartina
1477         on_html: |-
1478           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1479           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1480         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1481           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1482           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1483           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1484       basic_terms:
1485         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1486         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1487           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1488         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1489           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1490         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1491           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1492         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1493           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1494         tag_html: |-
1495           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1496           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1497       rules:
1498         title: Règuli!
1499         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1500           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1501           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1502           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1503           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1504           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1505           autumatizzati</a>."
1506       questions:
1507         title: Hai dumanni?
1508         paragraph_1_html: |-
1509           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1510           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1511           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1512       start_mapping: Accumenza a mappari
1513       add_a_note:
1514         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1515         paragraph_1_html: |-
1516           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1517           cchiù fàcili lassari na nota.
1518         paragraph_2_html: |-
1519           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1520           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1521   traces:
1522     visibility:
1523       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1524       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1525         punti nun mantinutu)
1526       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1527         timpurali)
1528       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1529         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1530     new:
1531       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1532       description: 'Discrizzioni:'
1533       tags: 'Etichetti:'
1534       tags_help: spartuti câ vìrgula
1535       visibility: 'Visibbilità:'
1536       visibility_help: chi voli diri?
1537       upload_button: Càrrica
1538       help: Guida
1539     create:
1540       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1541       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1542         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1543         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1544       traces_waiting:
1545         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1546           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1547           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1548         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1549           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1550           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1551     edit:
1552       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1553       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1554       filename: 'Nomu dû file:'
1555       download: scàrrica
1556       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1557       points: 'Punti:'
1558       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1559       map: mappa
1560       edit: cancia
1561       owner: 'Prupitariu:'
1562       description: 'Discrizzioni:'
1563       tags: 'Etichetti:'
1564       tags_help: spartuti câ vìrgula
1565       save_button: Sarva li canciamenti
1566       visibility: 'Visibbilità:'
1567       visibility_help: chi voli diri?
1568     trace_optionals:
1569       tags: Etichetti
1570     show:
1571       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1572       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1573       pending: N CUDA
1574       filename: 'Nomu dû file:'
1575       download: scàrrica
1576       uploaded: 'Carricatu lu:'
1577       points: 'Punti:'
1578       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1579       map: cartina
1580       edit: cancia
1581       owner: 'Prupitariu:'
1582       description: 'Discrizzioni:'
1583       tags: 'Etichetti:'
1584       none: Nudda
1585       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1586       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1587       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1588       visibility: 'Visibbilità:'
1589     trace_paging_nav:
1590       showing_page: Pàggina %{page}
1591       older: Tracciati cchiù vecchî
1592       newer: Tracciati cchiù novi
1593     trace:
1594       pending: N CUDA
1595       count_points: '%{count} punti'
1596       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1597       more: dittagghî
1598       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1599       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1600       edit: cancia
1601       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1602       public: PÙBBLICA
1603       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1604       private: PRIVATA
1605       trackable: TRACCIÀBBILI
1606       by: di
1607       in: nta
1608       map: carta
1609     index:
1610       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1611       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1612       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1613       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1614       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1615         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1616         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1617       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1618       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1619     delete:
1620       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1621     make_public:
1622       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1623     offline_warning:
1624       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1625     offline:
1626       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1627       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1628         è fora sirvizziu.
1629     georss:
1630       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1631     description:
1632       description_with_count:
1633         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1634         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635       description_without_count: File GPX di %{user}
1636   application:
1637     require_cookies:
1638       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1639         browser prima chi cuntìnui.
1640     setup_user_auth:
1641       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1642         cchiossai.
1643       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1644         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1645         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1646   oauth:
1647     authorize:
1648       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1649       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1650         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1651         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1652       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1653       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1654       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1655       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1656       allow_write_api: canciari la cartina.
1657       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1658       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1659       allow_write_notes: canciari li noti.
1660       grant_access: Duna l’accessu
1661     authorize_success:
1662       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1663       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1664       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1665     authorize_failure:
1666       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1667       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1668       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1669     revoke:
1670       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1671   oauth_clients:
1672     new:
1673       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1674       submit: Riggistra
1675     edit:
1676       title: Cancia la tò applicazzioni
1677       submit: Cancia
1678     show:
1679       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1680       key: 'Consumer Key:'
1681       secret: 'Consumer Secret:'
1682       url: 'URL pû Request Token:'
1683       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1684       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1685       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1686       edit: Cancia li dittagghî
1687       delete: Cancella stu clienti
1688       confirm: Sî sicuru?
1689       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1690       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1691       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1692       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1693       allow_write_api: canciari la carta.
1694       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1695       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1696       allow_write_notes: canciari li noti.
1697     index:
1698       title: Li mè dittagghî OAuth
1699       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1700       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1701       application: Nomu di l'applicazzioni
1702       issued_at: Cuncidutu n data
1703       revoke: Rèvuca!
1704       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1705       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1706         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1707         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1708       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1709       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1710     form:
1711       name: Nomu
1712       required: Obbligatoriu
1713       url: URL principali di l'applicazzioni
1714       callback_url: URL di callback
1715       support_url: URL di l'assistenza
1716       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1717       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1719       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720       allow_write_api: canciari la carta.
1721       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1722       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723       allow_write_notes: canciari li noti.
1724     not_found:
1725       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1726     create:
1727       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1728     update:
1729       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1730     destroy:
1731       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1732   users:
1733     login:
1734       title: Trasi
1735       heading: Trasi
1736       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1737       password: 'Palora d''òrdini:'
1738       openid: '%{logo} OpenID:'
1739       remember: Arricòrdati di mìa
1740       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1741       login_button: Trasi
1742       register now: Scrìviti ora
1743       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1744         utenti e palora d''òrdini:'
1745       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1746       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1747       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1748         un cuntu.
1749       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1750       no account: Nun hai un cuntu?
1751       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1752         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1753         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1754         missaggiu di cunferma</a>.
1755       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1756         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1757         nni voi discùtiri.
1758       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1759       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1760       auth_providers:
1761         openid:
1762           title: Trasi cu n'OpenID
1763           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1764         google:
1765           title: Trasi cu Google
1766           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1767         facebook:
1768           title: Trasi cu Facebook
1769           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1770         windowslive:
1771           title: Trasi cu Windows Live
1772           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1773         yahoo:
1774           title: Trasi cu Yahoo
1775           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1776         wordpress:
1777           title: Trasi cu Wordpress
1778           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1779         aol:
1780           title: Trasi cu AOL
1781           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1782     logout:
1783       title: Nesci
1784       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1785       logout_button: Nesci
1786     lost_password:
1787       title: Palora d'òrdini pirduta
1788       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1789       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1790       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1791       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1792         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1793       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1794         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1795       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1796     reset_password:
1797       title: Azzera la palora d'òrdini
1798       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1799       password: 'Palora d''òrdini:'
1800       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1801       reset: Azzera la palora d'òrdini
1802       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1803       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1804     new:
1805       title: Scrìviti
1806       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1807         cuntu di manera autumàtica.
1808       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1809         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1810         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1811       about:
1812         header: Lìbbira e canciàbbili
1813         html: |-
1814           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1815           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1816           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1817       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1818         di cuntribbuzzioni</a>.
1819       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1820       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1821       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1822         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1823         dâ risirvatizza</a>)
1824       display name: 'Nomu ammustratu:'
1825       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1826         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1827       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1828       password: 'Palora d''òrdini:'
1829       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1830       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1831       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1832         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1833       continue: Scrìviti
1834       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1835         novi!
1836       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1837         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1838         pàggina dâ wiki</a>.
1839     terms:
1840       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1841       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1842       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1843         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1844         esistenti e futuri.
1845       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1846         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1847       consider_pd_why: chi voli diri?
1848       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1849         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1850         nun furmali</a>'
1851       agree: Accettu
1852       decline: Rifiutu
1853       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1854         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1855       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1856       legale_names:
1857         france: Francia
1858         italy: Italia
1859         rest_of_world: Restu dû munnu
1860     no_such_user:
1861       title: St'utenti nun c'è
1862       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1863       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1864         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1865     show:
1866       my diary: Lu mè diariu
1867       new diary entry: vuci nova dû diariu
1868       my edits: Li mè canciamenti
1869       my traces: Li mè tracciati
1870       my notes: Li mè noti
1871       my messages: Li mè missaggi
1872       my profile: Lu mè prufilu
1873       my settings: Li mè mpustazzioni
1874       my comments: Li mè cummenti
1875       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1876       blocks on me: Cu blocca a mìa
1877       blocks by me: A cu bloccu iu
1878       send message: Manna nu missaggiu
1879       diary: Diariu
1880       edits: Canciamenti
1881       traces: Tracciati
1882       notes: Noti dâ cartina
1883       remove as friend: Leva di l'amici
1884       add as friend: Agghiunci a l'amici
1885       mapper since: 'Mappaturi di:'
1886       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1887       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1888       ct undecided: Nun dicisi
1889       ct declined: Rifiutati
1890       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1891       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1892       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1893       created from: 'Criatu di:'
1894       status: 'Statu:'
1895       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1896       description: Discrizzioni
1897       user location: Pusizzioni di l'utenti
1898       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1899         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1900       settings_link_text: mpustazzioni
1901       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1902       km away: luntanu %{count} km
1903       m away: luntanu %{count} m
1904       nearby users: Àutri utenti vicinu
1905       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1906         ccà vicinu.
1907       role:
1908         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1909         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1910         grant:
1911           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1912           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1913         revoke:
1914           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1915           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1916       block_history: blocchi arricivuti
1917       moderator_history: blocchi dati
1918       comments: Cummenti
1919       create_block: blocca a st'utenti
1920       activate_user: attiva a st'utenti
1921       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1922       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1923       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1924       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1925       delete_user: Cancella a st'utenti
1926       confirm: Cunferma
1927       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1928       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1929       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1930       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1931     popup:
1932       your location: La tò pusizzioni
1933       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1934       friend: Amicu
1935     account:
1936       title: Cancia lu cuntu
1937       my settings: Li mè mpustazzioni
1938       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1939       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1940       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1941       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1942       openid:
1943         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1944         link text: chi voli diri?
1945       public editing:
1946         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1947         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1948         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1949         enabled link text: chi voli diri?
1950         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1951           sunnu anònimi.
1952         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1953       public editing note:
1954         heading: Canciamenti pùbblici
1955         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1956           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1957           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1958           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1959           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1960           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1961           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1962           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1963       contributor terms:
1964         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1965         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1966         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1967         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1968           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1969         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1970           Pùbblicu.
1971         link text: chi voli diri?
1972       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1973       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1974       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1975       image: 'Mmàggini:'
1976       gravatar:
1977         gravatar: Adòpira Gravatar
1978         link text: chi voli diri?
1979       new image: Agghiunci na mmàggini
1980       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1981       delete image: Leva la mmàggini attuali
1982       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1983       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1984       home location: 'Pusizzioni basi:'
1985       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1986       latitude: 'Latitùdini:'
1987       longitude: 'Luncitùdini:'
1988       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1989         â carta?
1990       save changes button: Sarva li canciamenti
1991       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1992       return to profile: Arritorna ô prufilu
1993       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1994         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1995         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1996       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1997     confirm:
1998       heading: Talìa la tò posta!
1999       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2000       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2001         a mappari.
2002       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2003         cuntu.
2004       button: Cunferma
2005       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2006       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2007       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2008       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2009         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2010     confirm_resend:
2011       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2012         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2013         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2014         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2015         a nudda addumannata di cunferma.
2016       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2017     confirm_email:
2018       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2019       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2020         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2021       button: Cunferma
2022       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2023       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2024       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2025     set_home:
2026       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2027     go_public:
2028       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2029         di fari canciamenti.
2030     make_friend:
2031       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2032       button: Agghiunci comu amicu
2033       success: Ora %{name} è amicu tò!
2034       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2035       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2036     remove_friend:
2037       heading: Livari %{user} di l'amici?
2038       button: Leva di l'amici
2039       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2040       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2041     index:
2042       title: Utenti
2043       heading: Utenti
2044       showing:
2045         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2046         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2047       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2048       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2049       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2050       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2051       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2052     suspended:
2053       title: Cuntu suspinnutu
2054       heading: Cuntu suspinnutu
2055       webmaster: webmaster
2056       body: |-
2057         <p>
2058           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2059         </p>
2060         <p>
2061           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2062           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2063         </p>
2064     auth_failure:
2065       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2066       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2067       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2068       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2069       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2070   user_role:
2071     filter:
2072       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2073       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2074       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2075     grant:
2076       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2077       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2078       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2079       confirm: Cunferma
2080       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2081         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2082     revoke:
2083       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2084       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2085       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2086       confirm: Cunferma
2087       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2088         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2089   user_blocks:
2090     model:
2091       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2092       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2093     not_found:
2094       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2095       back: Arritorna a l'ìnnici
2096     new:
2097       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2098       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2099       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2100         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2101         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2102         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2103         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2104       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2105       submit: Crea lu bloccu
2106       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2107       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2108       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2109       back: Talìa tutti li blocchi
2110     edit:
2111       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2112       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2113       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2114         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2115         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2116         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2117       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2118       submit: Aggiorna lu bloccu
2119       show: Talìa stu bloccu
2120       back: Talìa tutti li blocchi
2121       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2122     filter:
2123       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2124       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2125         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2126     create:
2127       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2128         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2129       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2130         chi lu blocchi.
2131       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2132     update:
2133       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2134       success: Bloccu aggiurnatu.
2135     index:
2136       title: Blocchi di l'utenti
2137       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2138       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2139     revoke:
2140       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2141       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2142       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2143       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2144       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2145       revoke: Rèvuca!
2146       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2147     period:
2148       one: 1 ura
2149       other: '%{count} uri'
2150     helper:
2151       time_future: Finisci tra %{time}
2152       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2153       time_past: Finìu %{time} fa.
2154     blocks_on:
2155       title: Blocchi di %{name}
2156       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2157       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2158     blocks_by:
2159       title: Blocchi fatti di %{name}
2160       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2161       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2162     show:
2163       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2164       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2165       time_future: Finisci tra %{time}
2166       time_past: Finìu %{time} fa
2167       created: Criatu
2168       ago: '%{time} fa'
2169       status: Statu
2170       show: Ammustra
2171       edit: Cancia
2172       revoke: Rèvuca!
2173       confirm: Sî sicuru?
2174       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2175       back: Talìa tutti li blocchi
2176       revoker: 'Rivucaturi:'
2177       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2178     block:
2179       not_revoked: (nun arrivucatu)
2180       show: Ammustra
2181       edit: Cancia
2182       revoke: Rèvuca!
2183     blocks:
2184       display_name: Utenti bluccatu
2185       creator_name: Criaturi
2186       reason: Mutivu dû bloccu
2187       status: Statu
2188       revoker_name: Arrivucatu di
2189       showing_page: Pàggina %{page}
2190       next: Appressu »
2191       previous: « Arreri
2192   notes:
2193     comment:
2194       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2195       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2196       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2197       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2198       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2199       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2200       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2201       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2202     rss:
2203       title: Noti d'OpenStreetMap
2204       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2205         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2206       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2207       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2208       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2209       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2210       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2211     entry:
2212       comment: Cummentu
2213       full: Nota cumpleta
2214     mine:
2215       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2216       heading: Noti di %{user}
2217       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218       id: Id
2219       creator: Criaturi
2220       description: Discrizzioni
2221       created_at: Criata lu
2222       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2223       ago_html: '%{when} fa'
2224   javascripts:
2225     close: Chiudi
2226     share:
2227       title: Cunnividi
2228       cancel: Annulla
2229       image: Mmàggini
2230       link: Culligamentu o HTML
2231       long_link: Culligamentu
2232       short_link: Culligamentu accurzatu
2233       geo_uri: Geo-URI
2234       embed: HTML
2235       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2236       format: 'Furmatu:'
2237       scale: 'Scala:'
2238       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2239       download: Scàrrica
2240       short_url: URL curta
2241       include_marker: Ncludi lu signali
2242       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2243       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2244       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2245     key:
2246       title: Liggenna
2247       tooltip: Liggenna
2248       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2249     map:
2250       zoom:
2251         in: Zumma pi dintra
2252         out: Zumma pi fora
2253       locate:
2254         title: Ammustra unni sugnu
2255         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2256       base:
2257         standard: Standard
2258         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2259         transport_map: Mappa dî trasporti
2260         hot: Umanitaria
2261       layers:
2262         header: Strati dâ cartina
2263         notes: Noti dâ cartina
2264         data: Dati dâ cartina
2265         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2266         title: Strati
2267       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2268       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2269     site:
2270       edit_tooltip: Cancia la cartina
2271       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2272       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2273       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2274       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2275       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2276       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2277       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2278     changesets:
2279       show:
2280         comment: Cummenta
2281         subscribe: Abbònati
2282         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2283         hide_comment: Ammuccia
2284         unhide_comment: Ammustra
2285     notes:
2286       new:
2287         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2288           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2289           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2290           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2291           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2292         add: Agghiunci la nota
2293       show:
2294         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2295           a virificari di fonti nnipinnenti.
2296         hide: Ammuccia
2297         resolve: Arrisorvi
2298         reactivate: Attiva di novu
2299         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2300         comment: Cummenta
2301     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2302       ccà.
2303     directions:
2304       engines:
2305         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2306         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2307         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2308       directions: Nnicazzioni
2309       distance: Distanza
2310       errors:
2311         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2312         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2313       instructions:
2314         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2315         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2316         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2317         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2318         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2319         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2320         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2321         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2322         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2323         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2324         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2325         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2326         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2327         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2328         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2329         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2330         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2331         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2332         unnamed: strata senza nomu
2333         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2334       time: Tempu
2335     query:
2336       node: Gruppu
2337       way: Caminu
2338       relation: Rilazzioni
2339       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2340       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2341       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2342   redactions:
2343     edit:
2344       description: Discrizzioni
2345       heading: Cancia occultamentu
2346       submit: Sarva occultamentu
2347       title: Cancia occultamentu
2348     index:
2349       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2350       heading: Lista di l'occultamenti
2351       title: Lista di l'occultamenti
2352     new:
2353       description: Discrizzioni
2354       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2355       submit: Crea l'occultamentu
2356       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2357     show:
2358       description: 'Discrizzioni:'
2359       heading: Occultamentu «%{title}»
2360       title: Occultamentu
2361       user: 'Criaturi:'
2362       edit: Cancia st'occultamentu
2363       destroy: Leva st'occultamentu
2364       confirm: Sî sicuru?
2365     create:
2366       flash: Occultamentu criatu.
2367     update:
2368       flash: Canciamenti sarvati.
2369     destroy:
2370       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2371         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2372       flash: Occultamentu distruiutu.
2373       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2374 ...