1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
17 create: Verëffentlechen
18 update: Aktualiséieren
21 changeset: Set vun Ännerungen
28 old_relation: Al Relatioun
33 user_preference: Benotzerastellung
39 latitude: Geografesch Breet
40 longitude: Geografesch Längt
50 latitude: Geografesch Breet
51 longitude: Geografesch Längt
53 description: Beschreiwung
61 display_name: Numm dee gewise gëtt
62 description: Beschreiwung
66 default: Standard (elo %{name})
76 title: OpenStreetMap Notizen
82 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
83 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
84 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
85 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
86 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
87 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
89 in_changeset: Set vun Ännerungen
91 no_comment: (keng Bemierkung)
93 download_xml: XML eroflueden
94 view_history: Versioune weisen
95 view_details: Detailer weisen
98 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
100 node: Kniet (%{count})
101 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
102 way: Weeër (%{count})
103 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
104 relation: Relatiounen (%{count})
105 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
106 comment: Bemierkungen (%{count})
107 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
108 viru(n) %{when}</abbr>
109 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
110 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
111 osmchangexml: osmChange XML
113 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
114 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
115 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
116 discussion: Diskussioun
118 title: 'Knuet: %{name}'
120 title: 'Wee: %{name}'
121 history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
124 title: 'Relatioun: %{name}'
127 entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
133 entry: Relatioun %{relation_name}
134 entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
136 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
141 changeset: Set vun Ännerungen
148 changeset: Set vun Ännerungen
156 load_data: Donnéeë lueden
161 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
162 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
163 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
164 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
165 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
167 title: 'Notiz: %{id}'
169 description: Beschreiwung
170 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
171 open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
172 open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
173 viru(n) %{when}</abbr>
174 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
175 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
176 viru(n) %{when}</abbr>
177 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
178 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
179 viru(n) %{when}</abbr>
180 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
181 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
182 viru(n) %{when}</abbr>
183 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
185 changeset_paging_nav:
186 showing_page: Säit %{page}
191 no_edits: (keng Ännerungen)
194 saved_at: Gespäichert de(n)
199 title: Sette vun Ännerungen
200 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
201 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
202 title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
203 empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
204 empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
205 empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
206 no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
207 no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
208 no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
209 load_more: Méi lueden
212 commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
218 latitude: 'Breedegrad:'
219 longitude: 'Längegrad:'
220 use_map_link: Kaart benotzen
222 title: Blogge vun de Benotzer
223 user_title: Blog vum %{user}
225 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
226 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
228 save_button: Späicheren
230 posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
232 one: '%{count} Bemierkung'
233 zero: Keng Bemierkungen
234 other: '%{count} Bemierkungen'
235 confirm: Confirméieren
237 comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
238 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
239 confirm: Confirméieren
248 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
249 older_comments: Méi al Bemierkungen
253 latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
254 ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
255 geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
256 geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
257 search_osm_nominatim:
264 aerodrome: Fluchhafen
267 helipad: Helikopterlandeplaz
268 runway: Start- a Landepist
271 arts_centre: Konschtzentrum
277 bicycle_parking: Vëlos-Parking
278 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
279 biergarten: Béiergaard
281 bureau_de_change: Wiesselbüro
282 bus_station: Busarrêt
284 car_wash: Autoswäschanlag
286 charging_station: Statioun fir ze lueden
291 crematorium: Crematoire
294 drinking_water: Drénkwaasser
295 driving_school: Fahrschoul
297 fire_station: Pompjeeën
300 grave_yard: Kiirfecht
303 kindergarten: Spillschoul
305 marketplace: Maartplaz
306 monastery: Klouschter
307 nightclub: Bar (Nightclub)
308 nursing_home: Altersheim
311 parking_space: Parkplaz(en)
315 post_office: Postbüro
316 preschool: Spillschoul
319 public_building: Ëffentlecht Gebai
320 recycling: Recycling-Center
321 restaurant: Restaurant
322 retirement_home: Altersheim
327 social_facility: Sozial Ariichtung
329 swimming_pool: Schwämm
331 telephone: Telefonscabine
335 university: Universitéit
336 vending_machine: Verkaafsautomat
337 veterinary: Déiereklinik
338 waste_basket: Drecksback
339 youth_centre: Jugendhaus
341 national_park: Nationalpark
344 suspension: Hänkbréck
352 carpenter: Zammermann
353 electrician: Elektriker
356 photographer: Fotograf
360 defibrillator: Defibrillator
361 phone: Noutruff-Telefon
364 bridleway: Wee fir Päerd
365 bus_guideway: Busspur
367 construction: Autobunn (am Bau)
372 milestone: Kilometersteen
374 motorway_link: Autobunnsopfaart
378 primary: Haaptstrooss
379 primary_link: Haaptstrooss
380 proposed: Virgeschlo Strooss
382 secondary: Niewestrooss
383 secondary_link: Niewestrooss
384 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
387 street_lamp: Stroosseluucht
388 tertiary: Kleng Strooss
391 archaeological_site: Archeologesche Site
392 battlefield: Schluechtfeld
393 building: Historescht Gebai
398 citywalls: Stadmaueren
403 roman_road: Réimerwee
409 "yes": Historesch Plaz
414 construction: Chantier
417 farmyard: Bauerenhaff
421 greenfield: Gréngzone
422 industrial: Industriezone
423 military: Militairegebitt
428 residential: Wunngéigend
432 golf_course: Golfterrain
435 miniature_golf: Minigolf
436 nature_reserve: Naturschutzgebitt
439 playground: Spillplaz
442 swimming_pool: Schwämm
450 lighthouse: Liichttuerm
454 surveillance: Iwwerwaachung
456 watermill: Waassermillen
457 water_tower: Waassertuerm
462 airfield: Militärfluchhafen
467 "yes": Pass an de Bierger
492 wetland: Fiichtgebitt
495 administrative: Verwaltung
498 employment_agency: Aarbechtsamt
499 estate_agent: Immobilière
501 travel_agent: Reesbüro
514 neighbourhood: Noperschaft
520 subdivision: Ënnerdeelung
525 abandoned: Fréier Eisebunn
526 construction: Eisebunn (am Bau)
527 disused: Fréier Eisebunn
528 junction: Eisebunnskräizung
529 miniature: Miniatur-Eisebunn
532 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
533 station: Gare (Eisebunn)
537 antiques: Antiquitéitegeschäft
539 bicycle: Vëlosgeschäft
541 books: Bichergeschäft
545 carpet: Teppechgeschäft
547 clothes: Kleedergeschäft
548 computer: Computergeschäft
549 cosmetics: Parfümerie
550 dry_cleaning: Botzerei
551 fashion: Moudegeschäft
555 funeral_directors: Doudegriewer
556 furniture: Miwwelgeschäft
558 hairdresser: Coiffeur
559 hardware: Quincaillerie
565 music: Museksgeschäft
570 seafood: Mieresfriichten
571 second_hand: Secondhand-Geschäft
572 shoes: Schonggeschäft
573 sports: Sportsgeschäft
574 supermarket: Supermarché
576 travel_agency: Reesbüro
581 apartment: Vakanzen-Appartement
582 artwork: Konschtwierk
583 attraction: Attraktioun
589 information: Informatioun
592 picnic_site: Piknikplaz
593 theme_park: Fräizäitpark
594 viewpoint: Aussiichtspunkt
603 waterfall: Waasserfall
610 no_results: Näischt fonnt
611 more_results: Méi Resultater
615 select_type: Typ eraussichen
616 not_updated: Net aktualiséiert
618 user_not_found: Benotzer gëtt et net
621 last_updated: Lescht Aktualiséierung
627 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
631 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
632 read_reports: Rapporte liesem
633 new_reports: Nei Rapporten
635 created_at: De(n) %{datetime}
638 title_html: '%{link} mellen'
643 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
646 spam_label: Dës Notiz ass Spam
647 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
649 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
652 alt_text: OpenStreetMap Logo
653 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
656 sign_up: Mellt Iech un
662 export_data: Donnéeën exportéieren
663 user_diaries: Benotzer Bloggen
664 edit_with: Ännere mat %{editor}
665 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
666 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
667 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
668 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
669 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
670 partners_partners: Partner
671 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
676 community: Communautéit
677 foundation: Fondatioun
678 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
680 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
682 learn_more: Méi wëssen
685 diary_comment_notification:
686 hi: Salut %{to_user},
687 message_notification:
688 hi: Salut %{to_user},
689 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
692 hi: Salut %{to_user},
693 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
694 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
695 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
698 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
699 with_description: mat der Beschreiwung
701 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
705 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
708 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
712 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
715 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
718 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
719 Äert Passwuert zréckzesetzen.
722 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
723 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
724 note_comment_notification:
725 anonymous: En anonyme Benotzer
727 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
728 changeset_comment_notification:
729 hi: Salut %{to_user},
732 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
735 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
737 one: '%{count} neie mMssage'
738 other: '%{count} nei Messagen'
743 unread_button: Als net gelies markéieren
744 read_button: Als gelies markéieren
745 reply_button: Äntwerten
746 destroy_button: Läschen
748 title: Noriicht schécken
749 send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
751 send_button: Schécken
753 message_sent: Message geschéckt
755 title: Kee sou ee Message
756 heading: Kee sou ee Message
761 title: Message liesen
765 reply_button: Äntwerten
766 unread_button: Als net gelies markéieren
767 destroy_button: Läschen
770 sent_message_summary:
771 destroy_button: Läschen
773 as_read: Message als gelies markéiert
774 as_unread: Message als net geliest markéiert
776 destroyed: Message geläscht
780 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
781 open_data_title: Open Data
783 partners_title: Partner
786 title: Iwwer dës Iwwersetzung
787 english_link: den engleschen Original
789 title: Iwwer dës Säit
790 native_link: lëtzebuergesch Versioun
792 title_html: Copyright a Lizenz
793 more_title_html: Fir méi ze wëssen
794 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
796 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
797 JavaScript desaktivéiert.
798 permalink: Permanentlink
799 shortlink: Kuerze Link
800 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
802 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
803 user_page_link: Benotzersäit
804 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
807 area_to_export: Beräich fir den Export
808 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
809 format_to_export: Format fir z'exportéieren
810 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
814 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
818 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
823 image_size: Gréisst vum Bild
825 latitude: 'Geographesch Breet:'
826 longitude: 'Geographesch Längt:'
828 export_button: Exportéieren
830 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
834 title: Maacht bei eis mat
841 title: Wëllkomm bäi OSM
843 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
844 title: Guide fir nei Benotzer
846 url: https://help.openstreetmap.org/
847 title: help.openstreetmap.org
848 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
851 title: Mailing-Lëschten
857 title: Fir Organisatiounen
859 url: https://wiki.openstreetmap.org/
860 title: wiki.openstreetmap.org
862 search_results: Resultater vum Sichen
867 where_am_i: Wou ass dat?
873 main_road: Haaptstrooss
874 secondary: Niewestrooss
875 unclassified: Net klasséiert Strooss
876 bridleway: Wee fir Päerd
878 cycleway_national: Nationale Vëloswee
879 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
880 cycleway_local: Lokale Vëloswee
892 industrial: Industriezone
897 reserve: Naturschutzgebitt
898 military: Militärgebitt
904 private: Privaten Terrain
905 construction: Stroossen am Bau
906 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
907 bicycle_parking: Vëlosparking
911 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
913 headings: Iwwerschrëften
914 heading: Iwwerschrëft
915 subheading: Ënneriwwerschrëft
916 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
917 ordered: Nummeréiert Lëscht
918 first: Éischt Element
919 second: Zweet Element
923 alt: Alternativen Text
928 title: Wat ass op der Kaart
934 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
937 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
938 description: 'Beschreiwung:'
939 tags: 'Markéierungen:'
940 tags_help: Mat Komma getrennt
941 visibility: 'Visibilitéit:'
942 visibility_help: wat heescht dat?
943 upload_button: Eroplueden
946 filename: 'Numm vum Fichier:'
948 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
950 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
954 description: 'Beschreiwung:'
955 tags: 'Markéierungen:'
956 tags_help: Mat Komma getrennt
957 save_button: Ännerunge späicheren
958 visibility: 'Visibilitéit:'
959 visibility_help: wat heescht dat?
962 filename: 'Numm vum Fichier:'
964 uploaded: 'Eropgelueden:'
966 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
970 description: 'Beschreiwung:'
971 tags: 'Markéierungen:'
973 visibility: 'Visibilitéit:'
975 showing_page: Säit %{page}
977 count_points: '%{count} Punkten'
978 ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
980 view_map: Kaart weisen
982 edit_map: Kaart änneren
989 my_traces: Meng GPS Spueren
991 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
994 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
995 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
996 allow_write_api: d'Kaart änneren.
997 allow_write_notes: Notizen änneren.
1000 submit: Registréieren
1004 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1005 edit: Detailer änneren
1006 delete: Client läschen
1007 confirm: Sidd Dir sécher?
1008 allow_write_api: Kaart änneren
1010 title: Meng OAuth Detailer
1014 required: Obligatoresch
1015 allow_write_api: Kaart änneren
1020 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1021 password: 'Passwuert:'
1022 openid: '%{logo} OpenID:'
1023 remember: Sech u mech erënneren
1024 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1025 login_button: Umellen
1026 register now: Elo aschreiwen
1027 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1028 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1029 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1030 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1033 title: Alogge mat OpenID
1034 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1036 title: Alogge mat Google
1037 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1039 title: Mat Facebook aloggen
1040 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1042 title: Mat Windows Live aloggen
1043 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1045 title: Mat GitHub aloggen
1046 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1048 title: Mat Wikipedia aloggen
1049 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1051 title: Alogge mat Yahoo
1052 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1054 title: Alogge mat Wordpress
1055 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1057 title: Alogge mat AOL
1058 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1061 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1062 logout_button: Ofmellen
1064 title: Passwuert vergiess
1065 heading: Passwuert vergiess?
1066 email address: 'E-Mail-Adress:'
1067 new password button: Passwuert zrécksetzen
1068 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1070 title: Passwuert zrécksetzen
1071 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1072 password: 'Passwuert:'
1073 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1074 reset: Passwuert zrécksetzen
1075 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1077 title: Mellt Iech un
1078 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1081 header: Fäi a verännerbar
1082 email address: 'E-Mail-Adress:'
1083 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1084 not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1085 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1086 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1088 display name: Numm weisen
1089 password: 'Passwuert:'
1090 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1091 continue: Mellt Iech un
1093 consider_pd_why: wat ass dat?
1094 legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1098 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1100 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1101 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1105 my edits: Meng Ännerungen
1106 my notes: Meng Notizen
1107 my messages: Meng Messagen
1108 my profile: Mäi Profil
1109 my settings: Meng Astellungen
1110 my comments: Meng Bemierkungen
1111 oauth settings: OAuth-Astellungen
1112 blocks by me: vu Mir Gespaart
1113 send message: Message schécken
1116 notes: Notizen op der Kaart
1117 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1118 add as friend: Frënd derbäisetzen
1119 ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1120 ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1121 latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1122 email address: 'E-Mail-Adress:'
1124 description: Beschreiwung
1125 settings_link_text: Astellungen
1126 my friends: Meng Frënn
1127 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1128 km away: '%{count} km ewech'
1129 m away: '%{count} m ewech'
1130 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1132 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1133 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1135 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1136 moderator: Moderateursrechter ginn
1138 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1139 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1140 block_history: Aktiv Spären
1141 comments: Bemierkungen
1142 create_block: Dëse Benotzer spären
1143 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1144 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1145 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1146 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1147 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1148 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1149 confirm: Confirméieren
1150 report: Dëse Benotzer mellen
1154 title: Benotzerkont änneren
1155 my settings: Meng Astellungen
1156 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1157 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1158 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1160 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1161 link text: wat ass dat?
1163 enabled link text: wat ass dëst?
1164 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1166 link text: wat ass dëst?
1167 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1168 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1171 link text: wat ass dat?
1172 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1173 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1174 new image: E Bild derbäisetzen
1175 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1176 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1177 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1178 latitude: 'Breedegrad:'
1179 longitude: 'Längegrad:'
1180 save changes button: Ännerunge späicheren
1181 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1182 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1183 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1185 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1186 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1187 press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1189 button: Confirméieren
1190 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1191 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1193 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1195 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1196 button: Confirméieren
1197 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1199 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1201 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1202 button: Als Frënd derbäisetzen
1203 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1204 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1205 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1207 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1208 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1212 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1213 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1214 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1216 webmaster: Webmaster
1218 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1220 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1221 un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1224 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1225 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1226 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1227 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1230 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1231 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1232 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1234 confirm: Confirméieren
1236 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1237 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1238 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1240 confirm: Confirméieren
1241 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1242 w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1245 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1248 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1249 back: All Späre weisen
1251 submit: Spär aktualiséieren
1252 show: Dës Spär weisen
1253 back: All Späre weisen
1255 success: Spär aktualiséiert
1257 title: Benotzerspären
1258 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1259 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1262 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1267 other: '%{count} Stonnen'
1269 title: Späre vum %{name}
1270 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1272 title: Späre vum %{name}
1273 heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1275 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1276 heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1277 ago: viru(n) %{time}}
1282 confirm: Sidd Dir sécher?
1283 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1284 back: All Späre weisen
1286 not_revoked: (net opgehuewen)
1291 display_name: Gespaarte Benotzer
1292 reason: Grond fir d'Spär
1294 revoker_name: Opgehuewe vum
1295 showing_page: Säit %{page}
1300 description: Beschreiwung
1301 last_changed: Lescht Ännerung
1302 ago_html: viru(n) %{when}
1309 link: Link oder HTML
1312 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1315 download: Eroflueden
1316 short_url: Kuerz URL
1317 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1319 report_problem: E Problem mellen
1322 title: Weise wou ech sinn
1323 popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1326 cycle_map: Vëloskaart
1329 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1330 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1332 edit_tooltip: Kaart änneren
1333 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1337 subscribe: Abonnéieren
1338 unsubscribe: Ofbestellen
1339 hide_comment: verstoppen
1340 unhide_comment: nees weisen
1343 add: Notiz derbäisetzen
1347 reactivate: Reaktivéieren
1350 ascend: Vu kleng op grouss
1352 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1353 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1354 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1355 descend: Vu grouss op kleng
1356 directions: Richtungen
1359 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1361 continue_without_exit: Virun op %{name}
1362 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1363 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1364 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1365 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1366 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1367 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1368 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1369 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1370 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1371 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1372 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1373 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1374 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1375 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1376 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1377 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1378 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1379 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1380 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1381 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1382 unnamed: Strooss ouni Numm
1399 directions_from: Vun hei fort
1400 directions_to: Heihinn
1401 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1402 show_address: Adress weisen
1403 centre_map: Kaart hei zentréieren
1406 description: Beschreiwung
1408 description: Beschreiwung
1410 description: 'Beschreiwung:'
1411 confirm: Sidd Dir sécher?
1413 flash: Ännerunge gespäichert.
1415 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1416 invalid_characters: huet net valabel Zeechen