]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Späicheren
18       diary_entry:
19         create: Verëffentlechen
20         update: Aktualiséieren
21       issue_comment:
22         create: Bemierkung derbäisetzen
23       message:
24         create: Schécken
25       client_application:
26         create: Registréieren
27         update: Änneren
28       trace:
29         create: Eroplueden
30         update: Ännerunge späicheren
31       user_block:
32         create: Spär uleeën
33         update: Spär aktualiséieren
34   activerecord:
35     models:
36       changeset: Set vun Ännerungen
37       country: Land
38       friend: Frënd
39       issue: Problem
40       language: Sprooch
41       message: Message
42       node: Knuet
43       old_node: Ale Knuet
44       old_relation: Al Relatioun
45       old_way: Ale Wee
46       relation: Relatioun
47       report: Rapport
48       session: Sessioun
49       user: Benotzer
50       user_preference: Benotzerastellung
51       way: Wee
52     attributes:
53       diary_entry:
54         user: Benotzer
55         title: Sujet
56         latitude: Geografesch Breet
57         longitude: Geografesch Längt
58         language: Sprooch
59       friend:
60         user: Benotzer
61         friend: Frënd
62       trace:
63         user: Benotzer
64         visible: Visibel
65         name: Numm
66         size: Gréisst
67         latitude: Geografesch Breet
68         longitude: Geografesch Längt
69         public: Ëffentlech
70         description: Beschreiwung
71         gpx_file: 'GPX-Fichier eroplueden:'
72         visibility: 'Visibilitéit:'
73         tagstring: 'Markéierungen:'
74       message:
75         sender: Sender
76         title: Sujet
77         recipient: Empfänger
78       user:
79         email: E-Mail
80         active: Aktiv
81         display_name: Numm dee gewise gëtt
82         description: Beschreiwung
83         languages: Sproochen
84         pass_crypt: Passwuert
85     help:
86       trace:
87         tagstring: Mat Komma getrennt
88   datetime:
89     distance_in_words_ago:
90       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
91       x_seconds:
92         one: virun 1 virun enger Sekonn
93         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
94   editor:
95     default: Standard (elo %{name})
96     potlatch:
97       name: Potlatch 1
98     id:
99       name: iD
100     potlatch2:
101       name: Potlatch 2
102   auth:
103     providers:
104       none: Keng
105       openid: OpenID
106       google: Google
107       facebook: Facebook
108       windowslive: Windows Live
109       github: GitHub
110       wikipedia: Wikipedia
111   api:
112     notes:
113       rss:
114         title: OpenStreetMap Notizen
115       entry:
116         comment: Bemierkung
117   browse:
118     created: Ugeluecht
119     closed: Zou
120     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
121     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
122     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
123     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
124     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
125     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
126     version: Versioun
127     in_changeset: Set vun Ännerungen
128     anonymous: anonym
129     no_comment: (keng Bemierkung)
130     part_of: Deel vu(n)
131     download_xml: XML eroflueden
132     view_history: Versioune weisen
133     view_details: Detailer weisen
134     location: 'Plaz:'
135     changeset:
136       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
137       belongs_to: Auteur
138       node: Kniet (%{count})
139       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
140       way: Weeër (%{count})
141       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
142       relation: Relatiounen (%{count})
143       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
144       comment: Bemierkungen (%{count})
145       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
146       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
147       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
148       osmchangexml: osmChange XML
149       feed:
150         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
151         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
152       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
153       discussion: Diskussioun
154     node:
155       title_html: 'Knuet: %{name}'
156     way:
157       title_html: 'Wee: %{name}'
158       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
159       nodes: Kniet
160     relation:
161       title_html: 'Relatioun: %{name}'
162       members: Memberen
163     relation_member:
164       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
165       type:
166         node: Knuet
167         way: Wee
168         relation: Relatioun
169     containing_relation:
170       entry_html: Relatioun %{relation_name}
171       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
172     not_found:
173       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
174       type:
175         node: Knuet
176         way: Wee
177         relation: Relatioun
178         changeset: Set vun Ännerungen
179         note: Notiz
180     timeout:
181       type:
182         node: Knuet
183         way: Wee
184         relation: Relatioun
185         changeset: Set vun Ännerungen
186         note: Notiz
187     redacted:
188       type:
189         node: Knuet
190         way: Wee
191         relation: Relatioun
192     start_rjs:
193       load_data: Donnéeë lueden
194       loading: Lueden...
195     tag_details:
196       tags: Markéierungen
197       wiki_link:
198         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
199         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
200       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
201       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
202       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
203     note:
204       title: 'Notiz: %{id}'
205       new_note: Nei Notiz
206       description: Beschreiwung
207       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
208       opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
209       opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
210         viru(n) %{when}</abbr>
211       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
215       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
218   changesets:
219     changeset_paging_nav:
220       showing_page: Säit %{page}
221       next: Nächst »
222       previous: « Vireg
223     changeset:
224       anonymous: Anonym
225       no_edits: (keng Ännerungen)
226     changesets:
227       id: Nummer (ID)
228       saved_at: Gespäichert de(n)
229       user: Benotzer
230       comment: Bemierkung
231       area: Beräich
232     index:
233       title: Sette vun Ännerungen
234       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
235       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
236       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
237       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
238       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
239       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
240       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
241       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
242       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
243       load_more: Méi lueden
244   changeset_comments:
245     comment:
246       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
247   diary_entries:
248     form:
249       subject: 'Sujet:'
250       language: 'Sprooch:'
251       location: 'Plaz:'
252       latitude: 'Breedegrad:'
253       longitude: 'Längegrad:'
254       use_map_link: Kaart benotzen
255     index:
256       title: Blogge vun de Benotzer
257       user_title: Blog vum %{user}
258     show:
259       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
260       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
261       login: Aloggen
262     diary_entry:
263       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
264       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
265       comment_count:
266         one: '%{count} Bemierkung'
267         zero: Keng Bemierkungen
268         other: '%{count} Bemierkungen'
269       confirm: Confirméieren
270     diary_comment:
271       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
272       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
273       confirm: Confirméieren
274     location:
275       location: 'Plaz:'
276       view: Weisen
277       edit: Änneren
278     comments:
279       when: Wéini
280       comment: Bemierkung
281       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
282       older_comments: Méi al Bemierkungen
283   friendships:
284     make_friend:
285       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
286       button: Als Frënd derbäisetzen
287       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
288       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
289       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
290     remove_friend:
291       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
292       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
293   geocoder:
294     search:
295       title:
296         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
297         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
298         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
299         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
300     search_osm_nominatim:
301       prefix:
302         aerialway:
303           cable_car: Kabelwon
304           pylon: Mast
305           t-bar: Schlepplift
306         aeroway:
307           aerodrome: Fluchhafen
308           gate: Paart
309           hangar: Hangar
310           helipad: Helikopterlandeplaz
311           runway: Start- a Landepist
312           terminal: Terminal
313         amenity:
314           arts_centre: Konschtzentrum
315           atm: Bancomat
316           bank: Bank
317           bar: Bar
318           bbq: Grillplaz
319           bench: Bänk
320           bicycle_parking: Vëlos-Parking
321           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
322           biergarten: Béiergaard
323           brothel: Bordell
324           bureau_de_change: Wiesselbüro
325           bus_station: Busarrêt
326           cafe: Café
327           car_wash: Autoswäschanlag
328           casino: Casino
329           charging_station: Statioun fir ze lueden
330           cinema: Kino
331           clinic: Klinik
332           clock: Auer
333           courthouse: Geriicht
334           crematorium: Crematoire
335           dentist: Zänndokter
336           doctors: Dokteren
337           drinking_water: Drénkwaasser
338           driving_school: Fahrschoul
339           embassy: Ambassade
340           fire_station: Pompjeeën
341           fountain: Sprangbur
342           fuel: Benzin
343           grave_yard: Kiirfecht
344           hospital: Klinik
345           ice_cream: Glace
346           kindergarten: Spillschoul
347           library: Bibliothéik
348           marketplace: Maartplaz
349           monastery: Klouschter
350           nightclub: Bar (Nightclub)
351           nursing_home: Altersheim
352           office: Büro
353           parking: Parking
354           parking_space: Parkplaz(en)
355           pharmacy: Apdikt
356           police: Police
357           post_box: Bréifboîte
358           post_office: Postbüro
359           preschool: Spillschoul
360           prison: Prisong
361           pub: Bistro
362           public_building: Ëffentlecht Gebai
363           recycling: Recycling-Center
364           restaurant: Restaurant
365           retirement_home: Altersheim
366           sauna: Sauna
367           school: Schoul
368           shop: Geschäft
369           shower: Douche
370           social_facility: Sozial Ariichtung
371           studio: Studio
372           swimming_pool: Schwämm
373           taxi: Taxi
374           telephone: Telefonscabine
375           theatre: Theater
376           toilets: Toiletten
377           townhall: Stadhaus
378           university: Universitéit
379           vending_machine: Verkaafsautomat
380           veterinary: Déiereklinik
381           waste_basket: Drecksback
382           youth_centre: Jugendhaus
383         boundary:
384           national_park: Nationalpark
385         bridge:
386           aqueduct: Aquädukt
387           suspension: Hänkbréck
388           swing: Dréibréck
389           viaduct: Viadukt
390           "yes": Bréck
391         building:
392           "yes": Gebai
393         craft:
394           brewery: Brauerei
395           carpenter: Zammermann
396           electrician: Elektriker
397           gardener: Gäertner
398           painter: Usträicher
399           photographer: Fotograf
400           shoemaker: Schouster
401           tailor: Schneider
402         emergency:
403           defibrillator: Defibrillator
404           phone: Noutruff-Telefon
405           "yes": Urgence
406         highway:
407           bridleway: Wee fir Päerd
408           bus_guideway: Busspur
409           bus_stop: Busarrêt
410           construction: Autobunn (am Bau)
411           corridor: Couloir
412           elevator: Lift
413           footway: Fousswee
414           ford: Fuert
415           milestone: Kilometersteen
416           motorway: Autobunn
417           motorway_link: Autobunnsopfaart
418           path: Pad
419           pedestrian: Fousswee
420           platform: Quai
421           primary: Haaptstrooss
422           primary_link: Haaptstrooss
423           proposed: Virgeschlo Strooss
424           road: Strooss
425           secondary: Niewestrooss
426           secondary_link: Niewestrooss
427           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
428           steps: Trap
429           stop: Stoppschëld
430           street_lamp: Stroosseluucht
431           tertiary: Kleng Strooss
432           "yes": Strooss
433         historic:
434           archaeological_site: Archeologesche Site
435           battlefield: Schluechtfeld
436           building: Historescht Gebai
437           bunker: Bunker
438           castle: Schlass
439           church: Kierch
440           city_gate: Stadpaart
441           citywalls: Stadmaueren
442           house: Haus
443           memorial: Monument
444           mine: Minn
445           monument: Monument
446           roman_road: Réimerwee
447           ruins: Ruinen
448           stone: Steen
449           tomb: Graf
450           tower: Tuerm
451           wreck: Wrack
452           "yes": Historesch Plaz
453         junction:
454           "yes": Kräizung
455         landuse:
456           cemetery: Kierfecht
457           construction: Chantier
458           farm: Bauerenhaff
459           farmland: Akerland
460           farmyard: Bauerenhaff
461           forest: Bësch
462           garages: Garagen
463           grass: Wiss
464           greenfield: Gréngzone
465           industrial: Industriezone
466           military: Militairegebitt
467           mine: Minn
468           orchard: Bongert
469           quarry: Steekaul
470           railway: Eisebunn
471           residential: Wunngéigend
472           vineyard: Wéngert
473         leisure:
474           garden: Gaart
475           golf_course: Golfterrain
476           ice_rink: Äispist
477           marina: Yachthafen
478           miniature_golf: Minigolf
479           nature_reserve: Naturschutzgebitt
480           park: Park
481           pitch: Sportsterrain
482           playground: Spillplaz
483           sauna: Sauna
484           stadium: Stadion
485           swimming_pool: Schwämm
486           "yes": Fräizäit
487         man_made:
488           bridge: Bréck
489           bunker_silo: Bunker
490           chimney: Kamäin
491           crane: Kran
492           gasometer: Gasometer
493           lighthouse: Liichttuerm
494           mast: Mast
495           mine: Minn
496           pipeline: Pipeline
497           surveillance: Iwwerwaachung
498           tower: Tuerm
499           watermill: Waassermillen
500           water_tower: Waassertuerm
501           water_well: Buer
502           windmill: Wandmillen
503           works: Fabrik
504         military:
505           airfield: Militärfluchhafen
506           barracks: Kasär
507           bunker: Bunker
508           "yes": Militär
509         mountain_pass:
510           "yes": Pass an de Bierger
511         natural:
512           bay: Bucht
513           beach: Plage
514           cape: Kap
515           crater: Krater
516           fjord: Fjord
517           forest: Bësch
518           geyser: Geysir
519           glacier: Gletscher
520           grassland: Wiss
521           hill: Hiwwel
522           island: Insel
523           land: Land
524           marsh: Mouer
525           moor: Mouer
526           point: Punkt
527           rock: Steng
528           sand: Sand
529           spring: Quell
530           stone: Steen
531           tree: Bam
532           valley: Dall
533           volcano: Vulkan
534           water: Waasser
535           wetland: Fiichtgebitt
536           wood: Bësch
537         office:
538           administrative: Verwaltung
539           architect: Architekt
540           company: Firma
541           employment_agency: Aarbechtsamt
542           estate_agent: Immobilière
543           lawyer: Affekot
544           travel_agent: Reesbüro
545           "yes": Büro
546         place:
547           city: Stad
548           country: Land
549           county: Bezierk
550           farm: Bauerenhaff
551           house: Haus
552           houses: Haiser
553           island: Insel
554           islet: Insel
555           locality: Plaz
556           municipality: Gemeng
557           neighbourhood: Noperschaft
558           postcode: Postcode
559           quarter: Quartier
560           region: Regioun
561           sea: Mier
562           square: Plaz
563           subdivision: Ënnerdeelung
564           town: Stad
565           village: Duerf
566           "yes": Plaz
567         railway:
568           abandoned: Fréier Eisebunn
569           construction: Eisebunn (am Bau)
570           disused: Fréier Eisebunn
571           junction: Eisebunnskräizung
572           miniature: Miniatur-Eisebunn
573           monorail: Monorail
574           platform: Zuchquai
575           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
576           station: Gare (Eisebunn)
577           subway: Metro
578           tram: Tram
579         shop:
580           antiques: Antiquitéitegeschäft
581           bakery: Bäckerei
582           bicycle: Vëlosgeschäft
583           bookmaker: Wettbüro
584           books: Bichergeschäft
585           boutique: Boutique
586           butcher: Metzlerei
587           car_repair: Garage
588           carpet: Teppechgeschäft
589           chemist: Apdikt
590           clothes: Kleedergeschäft
591           computer: Computergeschäft
592           cosmetics: Parfümerie
593           dry_cleaning: Botzerei
594           fashion: Moudegeschäft
595           fish: Fëschgeschäft
596           florist: Fleurist
597           food: Epicerie
598           funeral_directors: Doudegriewer
599           furniture: Miwwelgeschäft
600           gallery: Galerie
601           hairdresser: Coiffeur
602           hardware: Quincaillerie
603           jewelry: Bijouterie
604           laundry: Botzerei
605           lottery: Lotterie
606           market: Maart
607           massage: Massage
608           music: Museksgeschäft
609           optician: Optiker
610           pet: Déierebuttek
611           pharmacy: Apdikt
612           photo: Fotosgeschäft
613           seafood: Mieresfriichten
614           second_hand: Secondhand-Geschäft
615           shoes: Schonggeschäft
616           sports: Sportsgeschäft
617           supermarket: Supermarché
618           tailor: Schneider
619           travel_agency: Reesbüro
620           tyres: Peuenhändler
621           wine: Vinothéik
622           "yes": Geschäft
623         tourism:
624           apartment: Vakanzen-Appartement
625           artwork: Konschtwierk
626           attraction: Attraktioun
627           cabin: Hütt
628           camp_site: Camping
629           chalet: Chalet
630           gallery: Galerie
631           hotel: Hotel
632           information: Informatioun
633           motel: Motel
634           museum: Musée
635           picnic_site: Piknikplaz
636           theme_park: Fräizäitpark
637           viewpoint: Aussiichtspunkt
638           zoo: Zoo
639         tunnel:
640           "yes": Tunnel
641         waterway:
642           canal: Kanal
643           dam: Staudamm
644           river: Floss
645           wadi: Wadi
646           waterfall: Waasserfall
647     description:
648       types:
649         cities: Stied
650         towns: Dierfer
651         places: Plazen
652     results:
653       no_results: Näischt fonnt
654       more_results: Méi Resultater
655   issues:
656     index:
657       title: Problemer
658       select_type: Typ eraussichen
659       not_updated: Net aktualiséiert
660       search: Sichen
661       user_not_found: Benotzer gëtt et net
662       status: Status
663       reports: Rapporten
664       last_updated: Lescht Aktualiséierung
665       states:
666         ignored: Ignoréiert
667         open: Opmaachen
668         resolved: Geléist
669     update:
670       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
671     show:
672       resolve: Léisen
673       ignore: Ignoréieren
674       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
675       read_reports: Rapporte liesem
676       new_reports: Nei Rapporten
677   reports:
678     new:
679       title_html: '%{link} mellen'
680       categories:
681         diary_entry:
682           other_label: Anerer
683         user:
684           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
685           other_label: Anerer
686         note:
687           spam_label: Dës Notiz ass Spam
688           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
689     create:
690       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
691   layouts:
692     logo:
693       alt_text: OpenStreetMap Logo
694     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
695     logout: Ausloggen
696     log_in: Aloggen
697     sign_up: Mellt Iech un
698     edit: Änneren
699     history: Versiounen
700     export: Exportéieren
701     issues: Problemer
702     data: Donnéeën
703     export_data: Donnéeën exportéieren
704     user_diaries: Benotzer Bloggen
705     edit_with: Ännere mat %{editor}
706     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
707     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
708       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
709     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
710     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
711     partners_partners: Partner
712     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
713       muss ginn.
714     help: Hëllef
715     about: Iwwer
716     copyright: Copyright
717     community: Communautéit
718     foundation: Fondatioun
719     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
720     make_a_donation:
721       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
722       text: En Don maachen
723     learn_more: Méi wëssen
724     more: Méi
725   notifier:
726     diary_comment_notification:
727       hi: Salut %{to_user},
728     message_notification:
729       hi: Salut %{to_user},
730       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
731         äntwerten
732     friendship_notification:
733       hi: Salut %{to_user},
734       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
735       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
736       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
737     gpx_notification:
738       greeting: Salut,
739       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
740       with_description: mat der Beschreiwung
741       failure:
742         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
743     signup_confirm:
744       greeting: Bonjour !
745     email_confirm:
746       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
747     email_confirm_plain:
748       greeting: Salut,
749       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
750         ze confirméieren.
751     email_confirm_html:
752       greeting: Salut,
753       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
754         ze confirméieren.
755     lost_password:
756       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
757     lost_password_plain:
758       greeting: Salut,
759       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
760         Äert Passwuert zréckzesetzen.
761     lost_password_html:
762       greeting: Salut,
763       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
764         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
765     note_comment_notification:
766       anonymous: En anonyme Benotzer
767       greeting: Salut,
768       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
769     changeset_comment_notification:
770       hi: Salut %{to_user},
771       greeting: Salut,
772       commented:
773         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
774   messages:
775     inbox:
776       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
777       new_messages:
778         one: '%{count} neie mMssage'
779         other: '%{count} nei Messagen'
780       from: Vum
781       subject: Sujet
782       date: Datum
783     message_summary:
784       unread_button: Als net gelies markéieren
785       read_button: Als gelies markéieren
786       reply_button: Äntwerten
787       destroy_button: Läschen
788     new:
789       title: Noriicht schécken
790       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
791       subject: Sujet
792     create:
793       message_sent: Message geschéckt
794     no_such_message:
795       title: Kee sou ee Message
796       heading: Kee sou ee Message
797     outbox:
798       subject: Sujet
799       date: Datum
800     show:
801       title: Message liesen
802       from: Vum
803       subject: Sujet
804       date: Datum
805       reply_button: Äntwerten
806       unread_button: Als net gelies markéieren
807       destroy_button: Läschen
808       back: Zréck
809       to: Fir
810     sent_message_summary:
811       destroy_button: Läschen
812     mark:
813       as_read: Message als gelies markéiert
814       as_unread: Message als net geliest markéiert
815     destroy:
816       destroyed: Message geläscht
817   site:
818     about:
819       next: Weider
820       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
821       open_data_title: Open Data
822       legal_title: Legal
823       partners_title: Partner
824     copyright:
825       foreign:
826         title: Iwwer dës Iwwersetzung
827         english_link: den engleschen Original
828       native:
829         title: Iwwer dës Säit
830         native_link: lëtzebuergesch Versioun
831       legal_babble:
832         title_html: Copyright a Lizenz
833         more_title_html: Fir méi ze wëssen
834         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
835     index:
836       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
837         JavaScript desaktivéiert.
838       permalink: Permanentlink
839       shortlink: Kuerze Link
840       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
841     edit:
842       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
843       user_page_link: Benotzersäit
844       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
845     export:
846       title: Exportéieren
847       area_to_export: Beräich fir den Export
848       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
849       format_to_export: Format fir z'exportéieren
850       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
851       licence: Lizenz
852       too_large:
853         planet:
854           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
855             Datebank
856         other:
857           title: Aner Quellen
858           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
859       options: Optiounen
860       format: Format
861       scale: Maassstab
862       max: max
863       image_size: Gréisst vum Bild
864       zoom: Zoom
865       latitude: 'Geographesch Breet:'
866       longitude: 'Geographesch Längt:'
867       output: Resultat
868       export_button: Exportéieren
869     fixthemap:
870       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
871       how_to_help:
872         title: Wéi Hëllefen
873         join_the_community:
874           title: Maacht bei eis mat
875       other_concerns:
876         title: Aner Uleies
877     help:
878       title: Hëllef kréien
879       welcome:
880         url: /welcome
881         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
882       beginners_guide:
883         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
884         title: Guide fir nei Benotzer
885       help:
886         url: https://help.openstreetmap.org/
887         title: Hëllefs-Forum
888         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
889           mat de Froen an Äntwerten.
890       mailing_lists:
891         title: Mailing-Lëschten
892       forums:
893         title: Forumen
894       irc:
895         title: IRC
896       welcomemat:
897         title: Fir Organisatiounen
898       wiki:
899         url: https://wiki.openstreetmap.org/
900         title: OpenStreetMap Wiki
901     sidebar:
902       search_results: Resultater vum Sichen
903       close: Zoumaachen
904     search:
905       search: Sichen
906       from: Vum
907       where_am_i: Wou ass dat?
908       submit_text: Lass
909     key:
910       table:
911         entry:
912           motorway: Autobunn
913           main_road: Haaptstrooss
914           secondary: Niewestrooss
915           unclassified: Net klasséiert Strooss
916           bridleway: Wee fir Päerd
917           cycleway: Vëlospiste
918           cycleway_national: Nationale Vëloswee
919           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
920           cycleway_local: Lokale Vëloswee
921           footway: Fousswee
922           rail: Eisebunn
923           subway: Metro
924           tram:
925             1: Tram
926           apron:
927             1: Terminal
928           forest: Bësch
929           wood: Bësch
930           golf: Golfterrain
931           park: Park
932           industrial: Industriezone
933           lake:
934           - Séi
935           farm: Bauerenhaff
936           cemetery: Kierfecht
937           reserve: Naturschutzgebitt
938           military: Militärgebitt
939           school:
940           - Schoul
941           - Universitéit
942           summit:
943           - Spëtzt
944           private: Privaten Terrain
945           construction: Stroossen am Bau
946           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
947           bicycle_parking: Vëlosparking
948           toilets: Toiletten
949     richtext_area:
950       edit: Änneren
951       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
952     markdown_help:
953       headings: Iwwerschrëften
954       heading: Iwwerschrëft
955       subheading: Ënneriwwerschrëft
956       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
957       ordered: Nummeréiert Lëscht
958       first: Éischt Element
959       second: Zweet Element
960       link: Link
961       text: Text
962       image: Bild
963       alt: Alternativen Text
964       url: URL
965     welcome:
966       title: Wëllkomm!
967       whats_on_the_map:
968         title: Wat ass op der Kaart
969       rules:
970         title: Reegelen!
971       questions:
972         title: Nach Froen?
973       add_a_note:
974         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
975   traces:
976     new:
977       visibility_help: wat heescht dat?
978       help: Hëllef
979     edit:
980       visibility_help: wat heescht dat?
981     show:
982       pending: AM SUSPENS
983       filename: 'Numm vum Fichier:'
984       download: eroflueden
985       uploaded: 'Eropgelueden:'
986       points: 'Punkten:'
987       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
988       map: Kaart
989       edit: änneren
990       owner: 'Besëtzer:'
991       description: 'Beschreiwung:'
992       tags: 'Markéierungen:'
993       none: Keen
994       visibility: 'Visibilitéit:'
995     trace_paging_nav:
996       showing_page: Säit %{page}
997     trace:
998       count_points:
999         one: 1 Punkt
1000         other: '%{count} Punkten'
1001       more: méi
1002       view_map: Kaart weisen
1003       edit: änneren
1004       edit_map: Kaart änneren
1005       public: ËFFENTLECH
1006       private: PRIVAT
1007       by: vum
1008       in: an
1009       map: Kaart
1010     index:
1011       my_traces: Meng GPS Spueren
1012     description:
1013       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1014   oauth:
1015     authorize:
1016       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1017       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1018       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1019       allow_write_notes: Notizen änneren.
1020   oauth_clients:
1021     show:
1022       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1023       edit: Detailer änneren
1024       delete: Client läschen
1025       confirm: Sidd Dir sécher?
1026       allow_write_api: Kaart änneren
1027     index:
1028       title: Meng OAuth Detailer
1029       revoke: Ophiewen!
1030       oauth: OAuth
1031     form:
1032       name: Numm
1033       required: Obligatoresch
1034       allow_write_api: Kaart änneren
1035   users:
1036     login:
1037       title: Umellen
1038       heading: Umellen
1039       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1040       password: 'Passwuert:'
1041       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1042       remember: Sech u mech erënneren
1043       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1044       login_button: Umellen
1045       register now: Elo aschreiwen
1046       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1047       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1048       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1049       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1050       auth_providers:
1051         openid:
1052           title: Alogge mat OpenID
1053           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1054         google:
1055           title: Alogge mat Google
1056           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1057         facebook:
1058           title: Mat Facebook aloggen
1059           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1060         windowslive:
1061           title: Mat Windows Live aloggen
1062           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1063         github:
1064           title: Mat GitHub aloggen
1065           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1066         wikipedia:
1067           title: Mat Wikipedia aloggen
1068           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1069         yahoo:
1070           title: Alogge mat Yahoo
1071           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1072         wordpress:
1073           title: Alogge mat Wordpress
1074           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1075         aol:
1076           title: Alogge mat AOL
1077           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1078     logout:
1079       title: Ofmellen
1080       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1081       logout_button: Ofmellen
1082     lost_password:
1083       title: Passwuert vergiess
1084       heading: Passwuert vergiess?
1085       email address: 'E-Mail-Adress:'
1086       new password button: Passwuert zrécksetzen
1087       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1088     reset_password:
1089       title: Passwuert zrécksetzen
1090       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1091       password: 'Passwuert:'
1092       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1093       reset: Passwuert zrécksetzen
1094       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1095     new:
1096       title: Mellt Iech un
1097       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1098         fir Iech opmaachen.
1099       about:
1100         header: Fäi a verännerbar
1101       email address: 'E-Mail-Adress:'
1102       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1103       not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1104         <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1105         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1106         Informatiounen
1107       display name: Numm weisen
1108       password: 'Passwuert:'
1109       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1110       continue: Mellt Iech un
1111     terms:
1112       heading: Bedingungen
1113       consider_pd_why: wat ass dat?
1114       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1115       legale_names:
1116         france: Frankräich
1117         italy: Italien
1118         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1119     no_such_user:
1120       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1121       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1122       deleted: geläscht
1123     show:
1124       my diary: Mäi Blog
1125       my edits: Meng Ännerungen
1126       my notes: Meng Notizen
1127       my messages: Meng Messagen
1128       my profile: Mäi Profil
1129       my settings: Meng Astellungen
1130       my comments: Meng Bemierkungen
1131       oauth settings: OAuth-Astellungen
1132       blocks by me: vu Mir Gespaart
1133       send message: Message schécken
1134       diary: Blog
1135       edits: Ännerungen
1136       notes: Notizen op der Kaart
1137       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1138       add as friend: Frënd derbäisetzen
1139       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1140       email address: 'E-Mail-Adress:'
1141       status: 'Status:'
1142       description: Beschreiwung
1143       settings_link_text: Astellungen
1144       my friends: Meng Frënn
1145       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1146       km away: '%{count} km ewech'
1147       m away: '%{count} m ewech'
1148       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1149       role:
1150         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1151         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1152         grant:
1153           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1154           moderator: Moderateursrechter ginn
1155         revoke:
1156           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1157           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1158       block_history: Aktiv Spären
1159       comments: Bemierkungen
1160       create_block: Dëse Benotzer spären
1161       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1162       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1163       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1164       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1165       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1166       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1167       confirm: Confirméieren
1168       report: Dëse Benotzer mellen
1169     popup:
1170       friend: Frënn
1171     account:
1172       title: Benotzerkont änneren
1173       my settings: Meng Astellungen
1174       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1175       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1176       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1177       openid:
1178         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1179         link text: wat ass dat?
1180       public editing:
1181         enabled link text: wat ass dëst?
1182         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1183       contributor terms:
1184         link text: wat ass dëst?
1185       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1186       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1187       image: 'Bild:'
1188       gravatar:
1189         link text: wat ass dat?
1190         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1191         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1192       new image: E Bild derbäisetzen
1193       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1194       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1195       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1196       latitude: 'Breedegrad:'
1197       longitude: 'Längegrad:'
1198       save changes button: Ännerunge späicheren
1199       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1200       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1201       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1202     confirm:
1203       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1204       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1205       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1206         z'aktivéieren.
1207       button: Confirméieren
1208       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1209       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1210     confirm_resend:
1211       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1212     confirm_email:
1213       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1214       button: Confirméieren
1215       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1216     go_public:
1217       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1218     index:
1219       title: Benotzer
1220       heading: Benotzer
1221       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1222       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1223       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1224     suspended:
1225       webmaster: Webmaster
1226     auth_failure:
1227       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1228     auth_association:
1229       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1230         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1231   user_role:
1232     filter:
1233       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1234       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1235       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1236       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1237         ewechzehuelen.
1238     grant:
1239       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1240       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1241       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1242         zoudeele wëllt?
1243       confirm: Confirméieren
1244     revoke:
1245       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1246       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1247       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1248         ofhuele wëllt?
1249       confirm: Confirméieren
1250       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1251         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1252   user_blocks:
1253     not_found:
1254       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1255     new:
1256       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1257       back: All Späre weisen
1258     edit:
1259       show: Dës Spär weisen
1260       back: All Späre weisen
1261     update:
1262       success: Spär aktualiséiert
1263     index:
1264       title: Benotzerspären
1265       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1266       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1267     revoke:
1268       revoke: Ophiewen!
1269       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1270     helper:
1271       block_duration:
1272         hours:
1273           one: 1 Stonn
1274           other: '%{count} Stonnen'
1275     blocks_on:
1276       title: Späre vum %{name}
1277       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1278     blocks_by:
1279       title: Späre vum %{name}
1280       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1281     show:
1282       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1283       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1284       status: Status
1285       show: Weisen
1286       edit: Änneren
1287       revoke: Ophiewen!
1288       confirm: Sidd Dir sécher?
1289       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1290       back: All Späre weisen
1291     block:
1292       not_revoked: (net opgehuewen)
1293       show: Weisen
1294       edit: Änneren
1295       revoke: Ophiewen!
1296     blocks:
1297       display_name: Gespaarte Benotzer
1298       reason: Grond fir d'Spär
1299       status: Status
1300       revoker_name: Opgehuewe vum
1301       showing_page: Säit %{page}
1302       next: Nächst »
1303       previous: « Vireg
1304   notes:
1305     index:
1306       description: Beschreiwung
1307       last_changed: Lescht Ännerung
1308   javascripts:
1309     close: Zoumaachen
1310     share:
1311       title: Deelen
1312       cancel: Ofbriechen
1313       image: Bild
1314       link: Link oder HTML
1315       long_link: Link
1316       embed: HTML
1317       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1318       format: 'Format:'
1319       scale: 'Maassstab:'
1320       download: Eroflueden
1321       short_url: Kuerz URL
1322       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1323     embed:
1324       report_problem: E Problem mellen
1325     map:
1326       locate:
1327         title: Weise wou ech sinn
1328         metersPopup:
1329           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1330           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1331         feetPopup:
1332           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1333           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1334       base:
1335         standard: Standard
1336         cycle_map: Vëloskaart
1337         hot: Humanitär
1338         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1339       layers:
1340         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1341       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1342     site:
1343       edit_tooltip: Kaart änneren
1344       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1345     changesets:
1346       show:
1347         comment: Bemierkung
1348         subscribe: Abonnéieren
1349         unsubscribe: Ofbestellen
1350         hide_comment: verstoppen
1351         unhide_comment: nees weisen
1352     notes:
1353       new:
1354         add: Notiz derbäisetzen
1355       show:
1356         hide: Verstoppen
1357         resolve: Léisen
1358         reactivate: Reaktivéieren
1359         comment: Bemierkung
1360     directions:
1361       ascend: Vu kleng op grouss
1362       engines:
1363         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1364         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1365         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1366       descend: Vu grouss op kleng
1367       directions: Richtungen
1368       distance: Distanz
1369       errors:
1370         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1371       instructions:
1372         continue_without_exit: Virun op %{name}
1373         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1374         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1375         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1376         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1377         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1378         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1379         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1380         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1381         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1382         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1383         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1384         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1385         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1386         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1387         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1388         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1389         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1390         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1391         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1392         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1393         unnamed: Strooss ouni Numm
1394         exit_counts:
1395           first: éischt
1396           second: zweet
1397           third: drëtt
1398           fourth: véiert
1399           fifth: fënneft
1400           sixth: sechst
1401           seventh: siwent
1402           eighth: aacht
1403           ninth: néngt
1404           tenth: zéngt
1405       time: Zäit
1406     query:
1407       way: Wee
1408       relation: Relatioun
1409     context:
1410       directions_from: Vun hei fort
1411       directions_to: Heihinn
1412       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1413       show_address: Adress weisen
1414       centre_map: Kaart hei zentréieren
1415   redactions:
1416     edit:
1417       description: Beschreiwung
1418     new:
1419       description: Beschreiwung
1420     show:
1421       description: 'Beschreiwung:'
1422       confirm: Sidd Dir sécher?
1423     update:
1424       flash: Ännerunge gespäichert.
1425   validations:
1426     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1427     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1428 ...