]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       user:
103         email: Posta elittrònica
104         active: Attivu
105         display_name: Nomu ammustratu
106         description: Discrizzioni
107         languages: Lingui
108         pass_crypt: Palora d'òrdini
109     help:
110       trace:
111         tagstring: spartuti câ vìrgula
112   editor:
113     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
114     potlatch:
115       name: Potlatch 1
116       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
117     id:
118       name: iD
119       description: iD (editor ntô browser)
120     potlatch2:
121       name: Potlatch 2
122       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
123     remote:
124       name: Telecumannu
125       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
126   api:
127     notes:
128       comment:
129         opened_at_html: Criatu %{when} fa
130         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
137       rss:
138         title: Noti d'OpenStreetMap
139         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142         opened: nota nova (vicinu a %{place})
143         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
146       entry:
147         comment: Cummentu
148         full: Nota cumpleta
149   browse:
150     created: Criatu
151     closed: Chiudutu
152     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     version: Virsioni
159     in_changeset: Gruppu di canciamenti
160     anonymous: anònimu
161     no_comment: (nuddu cummentu)
162     part_of: Fa parti di
163     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164     view_history: Talìa la crunuluggìa
165     view_details: Talìa li dittagghî
166     location: 'Locu:'
167     changeset:
168       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
169       belongs_to: Auturi
170       node: Gruppa (%{count})
171       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172       way: Camini (%{count})
173       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174       relation: Rilazzioni (%{count})
175       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176       comment: Cummenti (%{count})
177       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
178         fa</abbr>
179       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181       osmchangexml: XML osmChange
182       feed:
183         title: Gruppu di canciamenti %{id}
184         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186       discussion: Discussioni
187     node:
188       title_html: 'Gruppu: %{name}'
189       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
190     way:
191       title_html: 'Caminu: %{name}'
192       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
193       nodes: Gruppa
194       also_part_of_html:
195         one: parti dû caminu %{related_ways}
196         other: parti dî camini %{related_ways}
197     relation:
198       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
200       members: Membri
201     relation_member:
202       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
203       type:
204         node: Gruppu
205         way: Caminu
206         relation: Rilazzioni
207     containing_relation:
208       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
210     not_found:
211       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
212       type:
213         node: lu gruppu
214         way: lu caminu
215         relation: la rilazzioni
216         changeset: lu gruppu di canciamenti
217         note: nota
218     timeout:
219       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
220       type:
221         node: dû gruppu
222         way: dû caminu
223         relation: dâ rilazzioni
224         changeset: dû gruppu di canciamenti
225         note: nota
226     redacted:
227       redaction: Occultamentu %{id}
228       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
230       type:
231         node: stu gruppu
232         way: stu caminu
233         relation: sta rilazzioni
234     start_rjs:
235       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
237         sti dati?
238       load_data: Càrrica li dati
239       loading: Carricamentu...
240     tag_details:
241       tags: Etichetti
242       wiki_link:
243         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nota: %{id}'
250       new_note: Nota nova
251       description: Discrizzioni
252       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267         fa</abbr>
268       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
269     query:
270       title: Arricerca di l'elimenti
271       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272       nearby: Elimenti vicini
273       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
274   changesets:
275     changeset_paging_nav:
276       showing_page: Pàggina %{page}
277       next: Appressu »
278       previous: « Prima
279     changeset:
280       anonymous: Anònimu
281       no_edits: (nuddu canciamentu)
282       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
283     changesets:
284       id: ID
285       saved_at: Sarvatu lu
286       user: Utenti
287       comment: Cummentu
288       area: Ària
289     index:
290       title: Gruppi di canciamenti
291       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300       load_more: Carrìcanni àutri
301     timeout:
302       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
303         c'addumannasti.
304   changeset_comments:
305     comment:
306       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
308     index:
309       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
311         #%{changeset_id}'
312   diary_entries:
313     new:
314       title: Vuci nova dû diariu
315     form:
316       subject: 'Oggettu:'
317       body: 'Corpu:'
318       language: 'Lingua:'
319       location: 'Locu:'
320       latitude: 'Latitùdini:'
321       longitude: 'Luncitùdini:'
322       use_map_link: adòpira la cartina
323     index:
324       title: Diarî di l'utenti
325       title_friends: Diarî di l'amici
326       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
327       user_title: Diariu di %{user}
328       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
329       new: Vuci nova dû diariu
330       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
331       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
332       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
333       older_entries: Vuci cchiù vecchî
334       newer_entries: Vuci cchiù novi
335     edit:
336       title: Cancia sta vuci dû diariu
337       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
338     show:
339       title: Diariu di %{user} | %{title}
340       user_title: Diariu di %{user}
341       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
342       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
343       login: trasi
344     no_such_entry:
345       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
346       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
347       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
348         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
349         chi cliccasti è sbagghiatu.
350     diary_entry:
351       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
352       comment_link: Cummenta sta vuci
353       reply_link: Arrispunni a sta vuci
354       comment_count:
355         zero: Nuddu cummentu
356         one: '%{count} cummentu'
357         other: '%{count} cummenti'
358       edit_link: Cancia sta vuci
359       hide_link: Ammuccia sta vuci
360       confirm: Cunferma
361     diary_comment:
362       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
363       hide_link: Ammuccia stu cummentu
364       confirm: Cunferma
365     location:
366       location: 'Locu:'
367       view: Talìa
368       edit: Cancia
369     feed:
370       user:
371         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
373       language:
374         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
375         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
376       all:
377         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
378         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
379     comments:
380       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
381       post: Pùbblica
382       when: Quannu
383       comment: Cummentu
384       newer_comments: Cummenti cchiù novi
385       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
386   friendships:
387     make_friend:
388       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
389       button: Agghiunci comu amicu
390       success: Ora %{name} è amicu tò!
391       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
392       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
393     remove_friend:
394       heading: Livari %{user} di l'amici?
395       button: Leva di l'amici
396       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
397       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
398   geocoder:
399     search:
400       title:
401         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
402         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
403         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404           Nominatim</a>
405         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407           Nominatim</a>
408         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409     search_osm_nominatim:
410       prefix:
411         aerialway:
412           cable_car: Funivìa
413           chair_lift: Seggiuvìa
414           drag_lift: Sciuvìa
415           gondola: Cabbinuvìa
416           station: Stazzioni dâ funivìa
417         aeroway:
418           aerodrome: Ariuportu
419           apron: Chiazzali
420           gate: Porta di mbarcu
421           helipad: Eliportu
422           runway: Pista d’attirraggiu
423           taxiway: Pista di rullaggiu
424           terminal: Terminal
425         amenity:
426           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
427           arts_centre: Centru d'arti
428           atm: Bancomat
429           bank: Banca
430           bar: Bar
431           bbq: Fucuni
432           bench: Vancu
433           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
434           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
435           biergarten: Biergarten
436           boat_rental: Alluga-varchi
437           brothel: Burdellu
438           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
439           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
440           cafe: Cafè
441           car_rental: Alluga-màchini
442           car_sharing: Car Sharing
443           car_wash: Lavaggiu dî màchini
444           casino: Casa di jocu
445           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
446           childcare: Asilu nidu
447           cinema: Cìnima
448           clinic: Clìnica
449           clock: Ruloggiu
450           college: Accademia
451           community_centre: Centru cìvicu
452           courthouse: Tribbunali
453           crematorium: Crimatoriu
454           dentist: Dintista
455           doctors: Dutturi
456           drinking_water: Acqua pi vìviri
457           driving_school: Scola guida
458           embassy: Ammasciata
459           fast_food: Fast Food
460           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
461           fire_station: Pumperi
462           food_court: Zona di risturazzioni
463           fountain: Funtana
464           fuel: Pompa dâ binzina
465           gambling: Scummissi
466           grave_yard: Cimiteru
467           hospital: Spitali
468           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
469           ice_cream: Gilatarìa
470           kindergarten: Asilu
471           library: Libbrarìa
472           marketplace: Mircatu
473           monastery: Munasteru
474           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
475           nightclub: Night Club
476           nursing_home: Casa di riposu
477           parking: Pusteggiu
478           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
479           pharmacy: Farmacìa
480           place_of_worship: Locu di cultu
481           police: Guardia
482           post_box: Buca dâ posta
483           post_office: Uffizziu pustali
484           prison: Càrciri
485           pub: Pub
486           public_building: Edificiu pùbblicu
487           recycling: Ìsula eculòggica
488           restaurant: Risturanti
489           school: Scola
490           shelter: Pinnata
491           shower: Doccia
492           social_centre: Centru suciali
493           social_facility: Sirvizzî suciali
494           studio: Studiu di riggistrazzioni
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Telèfunu pùbblicu
498           theatre: Tiatru
499           toilets: Cessi
500           townhall: Municipiu
501           university: Univirsità
502           vending_machine: Machinetta chi vinni
503           veterinary: Vitirinariu
504           village_hall: Municipiu
505           waste_basket: Biduni dâ munnizza
506           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
507         boundary:
508           administrative: Cunfini amministrativu
509           census: Cunfini cinzuariu
510           national_park: Parcu nazziunali
511           protected_area: Ària prutetta
512         bridge:
513           aqueduct: Catusatu
514           suspension: Ponti suspisu
515           swing: Ponti firriàbbili
516           viaduct: Viaduttu
517           "yes": Ponti
518         building:
519           "yes": Edificiu
520         craft:
521           brewery: Birrificiu
522           carpenter: Mastru d'ascia
523           electrician: Elittricista
524           gardener: Jardinaru
525           painter: Pitturi
526           photographer: Fotògrafu
527           plumber: Funtaneri
528           shoemaker: Scarparu
529           tailor: Custureri
530           "yes": Putìa dû mastru
531         emergency:
532           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533           defibrillator: Difibbrillaturi
534           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535           phone: Telèfunu d'emirgenza
536         highway:
537           abandoned: Strata abbannunata
538           bridleway: Caminu pî cavaddi
539           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540           bus_stop: Firmata di l'autobussu
541           construction: Strata n custruzzioni
542           cycleway: Pista ciclàbbili
543           elevator: Ascinzuri
544           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545           footway: Caminu pidunali
546           ford: Sguazzu
547           living_street: Living Street
548           milestone: Petra miliari
549           motorway: Autustrata
550           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551           motorway_link: Autustrata
552           path: Caminu
553           pedestrian: Strata pidunali
554           platform: Firmata
555           primary: Strata primaria
556           primary_link: Strata primaria
557           proposed: Strata pruggittata
558           raceway: Pista
559           residential: Strata risidinziali
560           rest_area: Ària di pusteggiu
561           road: Strata
562           secondary: Strata sicunnaria
563           secondary_link: Strata sicunnaria
564           service: Strata di sirvizziu
565           services: Ària di sirvizziu
566           speed_camera: Autovelox
567           steps: Scala
568           street_lamp: Lampiuni
569           tertiary: Strata tirziaria
570           tertiary_link: Strata tirziaria
571           track: Trazzera
572           traffic_signals: Simàfuru
573           trunk: Supirstrata
574           trunk_link: Supirstrata
575           unclassified: Strata senza classificazzioni
576           "yes": Strata
577         historic:
578           archaeological_site: Zona archiulòggica
579           battlefield: Campu di battagghia
580           boundary_stone: Petra finàita
581           building: Edificiu stòricu
582           bunker: Bunker
583           castle: Casteddu
584           church: Cresia
585           city_gate: Porta dâ cità
586           citywalls: Mura dâ cità
587           fort: Forti
588           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
589           house: Casa stòrica
590           manor: Casa patrunali
591           memorial: Munumentu â mimoria
592           mine: Minera
593           monument: Munumentu
594           roman_road: Strata rumana
595           ruins: Ruini
596           stone: Petra stòrica
597           tomb: Sipultura
598           tower: Turri
599           wayside_cross: Crucifissu
600           wayside_shrine: Cona
601           wreck: Barca nfunnata
602         junction:
603           "yes": Cruci di via
604         landuse:
605           allotments: Jardinu familiari
606           basin: Gebbia
607           brownfield: Zona luttizzata
608           cemetery: Cimiteru
609           commercial: Zona cummirciali
610           conservation: Zona prutetta
611           construction: Zona n custruzzioni
612           farm: Massarìa
613           farmland: Terra curtivata
614           farmyard: Aria
615           forest: Furesta
616           garages: Garage
617           grass: Erva
618           greenfield: Zona luttizzata
619           industrial: Zona nnustriali
620           landfill: Munnizzaru
621           meadow: Pratu
622           military: Zona militari
623           mine: Minera
624           orchard: Fruttera
625           quarry: Pirrera
626           railway: Ferruvìa
627           recreation_ground: Chianu di ricrìu
628           reservoir: Lacu artificiali
629           reservoir_watershed: Gebbia
630           residential: Zona risidinziali
631           retail: Putìa
632           village_green: Parcu urbanu
633           vineyard: Vigna
634           "yes": Usu dâ terra
635         leisure:
636           beach_resort: Lidu
637           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
638           common: Cumuni
639           dog_park: Parcu dî cani
640           fishing: Riserva di pisca
641           fitness_centre: Palestra
642           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
643           garden: Jardinu
644           golf_course: Campu di golf
645           horse_riding: Equitazzioni
646           ice_rink: Pista ghiazzata
647           marina: Portu turìsticu
648           miniature_golf: Minigolf
649           nature_reserve: Riserva naturali
650           park: Villa
651           pitch: Campu di jocu
652           playground: Jochi pî picciriddi
653           recreation_ground: Chianu di ricrìu
654           resort: Villaggiu turìsticu
655           sauna: Sàuna
656           slipway: Rampa d'alaggiu
657           sports_centre: Centru spurtivu
658           stadium: Stadiu
659           swimming_pool: Piscina
660           track: Pista di cursa
661           water_park: Acquapark
662           "yes": Ricrìu
663         man_made:
664           lighthouse: Faru
665           pipeline: Cunnuttu
666           tower: Turri
667           works: Fàbbrica
668           "yes": Artificiali
669         military:
670           airfield: Ariuportu militari
671           barracks: Caserma
672           bunker: Bunker
673         mountain_pass:
674           "yes": Passu di muntagna
675         natural:
676           bay: Gulfu
677           beach: Praia
678           cape: Capu
679           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
680           cliff: Sdirrupu
681           crater: Crateri
682           dune: Duna
683           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
684           fjord: Fiordu
685           forest: Furesta
686           geyser: Geyser
687           glacier: Ghiacciaiu
688           grassland: Pratu
689           heath: Brughiera
690           hill: Cullina
691           island: Ìsula
692           land: Terra
693           marsh: Margiu
694           moor: Molu
695           mud: Fangu
696           peak: Muntagna
697           point: Puntu
698           reef: Scogghiu summersu
699           ridge: Serra
700           rock: Massu
701           saddle: Sedda
702           sand: Rina
703           scree: Agghiara
704           scrub: Troffi
705           spring: Surgiva
706           stone: Petra
707           strait: Strittu
708           tree: Àrvulu
709           valley: Vaddi
710           volcano: Vurcanu
711           water: Acqua
712           wetland: Pantanu
713           wood: Voscu
714         office:
715           accountant: Raggiuneri
716           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717           architect: Architettu
718           company: Sucità
719           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721           government: Ufficiu pùbblicu
722           insurance: Assicurazzioni
723           lawyer: Avvucatu
724           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
727           "yes": Uffizziu
728         place:
729           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
730           city: Cità
731           country: Paisi
732           county: Cuntea
733           farm: Massarìa
734           hamlet: Casali
735           house: Casa
736           houses: Casi
737           island: Ìsula
738           islet: Isuletta
739           isolated_dwelling: Casi isulati
740           locality: Cuntrata
741           municipality: Cumuni
742           neighbourhood: Quarteri
743           postcode: CAP
744           region: Pruvincia
745           sea: Mari
746           state: Statu
747           subdivision: Suttadivisioni
748           suburb: Quarteri
749           town: Citatedda
750           village: Paisi
751           "yes": Locu
752         railway:
753           abandoned: Ferruvìa abbannunata
754           construction: Ferruvìa n custruzzioni
755           disused: Ferruvìa n disusu
756           funicular: Funiculari
757           halt: Firmata dû trenu
758           junction: Biviu ferruviariu
759           level_crossing: Passaggiu a liveddu
760           light_rail: Mitrupulitana leggia
761           miniature: Binariu n miniatura
762           monorail: Monurutaia
763           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
764           platform: Binariu dâ stazzioni
765           preserved: Ferruvìa stòrica
766           proposed: Ferruvìa n pruggettu
767           spur: Binariu di sirvizziu
768           station: Stazzioni dâ ferruvìa
769           stop: Firmata dû trenu
770           subway: Mitrupulitana
771           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
772           switch: Scanciu ferruviariu
773           tram: Tram
774           tram_stop: Firmata dû tram
775         shop:
776           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
777           antiques: Antiquariu
778           art: Nigozziu d'arti
779           bakery: Furnu
780           beauty: Nigozziu di biddizza
781           beverages: Putìa dî buttigghî
782           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
783           books: Nigozziu dî libbra
784           boutique: Boutique
785           butcher: Chiancheri
786           car: Cuncissiunaria dî màchini
787           car_parts: Ricambî dî màchini
788           car_repair: Officina dî màchini
789           carpet: Nigozziu di tappiti
790           charity: Nigozziu di binificienza
791           chemist: Sanitaria
792           clothes: Nigozziu dî vistiti
793           computer: Nigozziu dî computeri
794           confectionery: Pastizzarìa
795           convenience: Minimarket
796           copyshop: Cupistarìa
797           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
798           deli: Salumarìa
799           department_store: Magasenu granni
800           discount: Discount
801           doityourself: Fai-da-te
802           dry_cleaning: Lavasiccu
803           electronics: Nigozziu d'elittrònica
804           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
805           farm: Putìa dû viddanu
806           fashion: Boutique
807           florist: Ciuraru
808           food: Putìa dû manciari
809           funeral_directors: Casciamurtaru
810           furniture: Putìa dî mòbbili
811           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
812           general: Putìa
813           gift: Artìculi di rijalu
814           greengrocer: Putìa dâ frutta
815           grocery: Putìa
816           hairdresser: Piluccheri
817           hardware: Firramenta
818           hifi: Hi-Fi
819           jewelry: Giujillirìa
820           kiosk: Cioscu
821           laundry: Lavannarìa
822           mall: Centru cummirciali
823           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
824           motorcycle: Nigozziu di muturi
825           music: Nigozziu di mùsica
826           newsagent: Giurnalaru
827           optician: Òtticu
828           organic: Manciari biulòggicu
829           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
830           pet: Nigozziu di l'armali
831           photo: Artìculi di futugrafìa
832           second_hand: Artìculi di secunna manu
833           shoes: Scarparu
834           sports: Artìculi spurtivi
835           stationery: Cartaru
836           supermarket: Supirmircatu
837           tailor: Custureri
838           toys: Nigozziu dî jucàttuli
839           travel_agency: Agginzìa di viaggi
840           video: Vidiuteca
841           wine: Putìa dû vinu
842           "yes": Nigozziu
843         tourism:
844           alpine_hut: Rifuggiu
845           apartment: Appartamentu
846           artwork: Òpira d'arti
847           attraction: Attrazzioni turìstica
848           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
849           cabin: Barracca
850           camp_site: Campìu
851           caravan_site: Campìu pî roulotte
852           chalet: Bungalow
853           gallery: Jallarìa d'arti
854           guest_house: Guest House
855           hostel: Ostellu
856           hotel: Arbergu
857           information: Nfurmazzioni turìstichi
858           motel: Motel
859           museum: Museu
860           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861           theme_park: Parcu dî divirtimenti
862           viewpoint: Postu panuràmicu
863           zoo: Zoo
864         tunnel:
865           culvert: Tumbinatura
866           "yes": Jallarìa
867         waterway:
868           artificial: Cursu d'acqua artificiali
869           boatyard: Canteri navali
870           canal: Canali
871           dam: Diga
872           derelict_canal: Saia abbannunata
873           ditch: Fossu
874           dock: Bacinu
875           drain: Saia
876           lock: Conca di navigazzioni
877           lock_gate: Chiusa
878           mooring: Molu
879           rapids: Catarratti
880           river: Ciumi
881           stream: Vadduni
882           wadi: Uadì
883           waterfall: Cascata
884           weir: Brigghia fluviali
885           "yes": Cursu d'acqua
886       admin_levels:
887         level2: Cunfini di nazzioni
888         level4: Cunfini di riggiuni
889         level5: Cunfini di riggiuni èstira
890         level6: Cunfini di pruvincia
891         level8: Cunfini di cumuni
892         level9: Cunfini di villaggiu
893         level10: Cunfini di quarteri
894       types:
895         cities: Cità
896         towns: Paisi
897         places: Posti
898     results:
899       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
900       more_results: Àutri risurtati
901   layouts:
902     logo:
903       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904     home: Vai â casa
905     logout: Nesci
906     log_in: Trasi
907     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
908     sign_up: Scrìviti
909     start_mapping: Accumenza a mappari
910     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
911     edit: Cancia
912     history: Crunuluggìa
913     export: Esporta
914     data: Dati
915     export_data: Esporta li dati
916     gps_traces: Tracciati GPS
917     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
918     user_diaries: Diarî di l'utenti
919     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
920     edit_with: Cancia cu %{editor}
921     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
922     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
923     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
924       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
925     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
926     partners_ucl: the UCL VR Centre
927     partners_bytemark: Bytemark Hosting
928     partners_partners: cullabburatura
929     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
930       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
932       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
933     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
934     help: Guida
935     about: Nfurmazzioni
936     copyright: Dritti d'auturi
937     community: Cumunità
938     community_blogs: Blog dâ cumunità
939     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
940     foundation: Funnazzioni
941     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
942     make_a_donation:
943       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
944       text: Fai na dunazzioni
945     learn_more: Sapìrinni cchiossai
946     more: Àutri cosi
947   user_mailer:
948     diary_comment_notification:
949       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
950       hi: Salutamu %{to_user},
951       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
952         chi havi oggettu %{subject}:'
953       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
954         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
955     message_notification:
956       hi: Salutamu %{to_user},
957       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
958         %{subject}:'
959       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
960         di %{replyurl}
961     friendship_notification:
962       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
963       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
964       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
965       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
966     gpx_failure:
967       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
968       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
969     gpx_success:
970       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
971         punti pussìbbili.
972       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
973     signup_confirm:
974       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
975       greeting: A tìa!
976       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
977       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
978         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
979         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
980       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
981         pi spigàriti comu s'accumenza.
982     email_confirm:
983       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
984       greeting: Salutamu,
985       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
986         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
987       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
988         stu canciamentu.
989     lost_password:
990       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
991       greeting: Salutamu,
992       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
993         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
994       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
995         la tò palora d'òrdini.
996     note_comment_notification:
997       anonymous: N’utenti anònimu
998       greeting: Salutamu,
999       commented:
1000         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1001           noti'
1002         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1003           noti chi ti ntirèssanu'
1004         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1005           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1006         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1007           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1008       closed:
1009         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1010         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1011           ntirèssanu'
1012         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1013           %{place}.'
1014         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1015           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1016       reopened:
1017         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1018           noti'
1019         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1020           noti chi ti ntirèssanu'
1021         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1022           s''attrova vicinu a %{place}.'
1023         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1024           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1025       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1026     changeset_comment_notification:
1027       greeting: Salutamu,
1028       commented:
1029         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1030         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1031           chi ti ntirèssanu'
1032         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1033           criatu lu %{time}'
1034         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1035           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1036         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1037         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1038       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1039         nta %{url}.
1040   messages:
1041     inbox:
1042       title: Posta arrivata
1043       my_inbox: La mè posta arrivata
1044       outbox: posta mannata
1045       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1046       new_messages:
1047         one: '%{count} missaggiu novu'
1048         other: '%{count} missaggî novi'
1049       old_messages:
1050         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1051         other: '%{count} missaggî vecchî'
1052       from: Di
1053       subject: Oggettu
1054       date: Data
1055       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1056         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1057       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1058     message_summary:
1059       unread_button: Signa comu di lèggiri
1060       read_button: Signa comu già liggiutu
1061       reply_button: Arrispunni
1062       destroy_button: Cancella
1063     new:
1064       title: Manna un missaggiu
1065       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1066       subject: Oggettu
1067       body: Corpu
1068       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1069     create:
1070       message_sent: Missaggiu mannatu
1071       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1072         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1073     no_such_message:
1074       title: Nuddu missaggiu accussì
1075       heading: Nuddu missaggiu accussì
1076       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1077     outbox:
1078       title: Posta mannata
1079       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1080       inbox: posta arrivata
1081       outbox: posta mannata
1082       messages:
1083         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1084         other: Hai %{count} missaggî mannati
1085       to: A
1086       subject: Oggettu
1087       date: Data
1088       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1089         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1090       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1091     reply:
1092       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1093         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1094         arrispùnniri.
1095     show:
1096       title: Leggi lu missaggiu
1097       from: Di
1098       subject: Oggettu
1099       date: Data
1100       reply_button: Arrispunni
1101       unread_button: Signa comu di lèggiri
1102       back: Torna n arreri
1103       to: A
1104       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1105         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1106     sent_message_summary:
1107       destroy_button: Cancella
1108     mark:
1109       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1110       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1111     destroy:
1112       destroyed: Missaggiu cancillatu
1113   site:
1114     about:
1115       next: Appressu
1116       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1117       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1118         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1119       lede_text: |-
1120         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1121         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1122       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1123       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1124         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1125         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1126         aggiurnatu.
1127       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1128       community_driven_html: |-
1129         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1130         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1131         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1132         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1133       open_data_title: Dati graputi
1134       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1135         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1136         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1137         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1138         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1139         pî dittagghî.'
1140       legal_title: Noti ligali
1141       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1142         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1143         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1144         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1145         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1146       partners_title: Cullabburatura
1147     copyright:
1148       foreign:
1149         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1150         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1151           fa fidi la pàggina n ngrisi
1152         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1153       native:
1154         title: A prupòsitu di sta pàggina
1155         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1156           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1157           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1158         native_link: virsioni n sicilianu
1159         mapping_link: accuminzari a mappari
1160       legal_babble:
1161         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1162         intro_1_html: |-
1163           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1164           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1165           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1166           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1167         intro_2_html: |-
1168           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1169           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1170         intro_3_1_html: |-
1171           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1172           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1173         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1174         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1175           d'OpenStreetMap&raquo;.
1176         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1177           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1178           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1179           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1180           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1181           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1182           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1183           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1184           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1185           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1186           unni\n creativecommons.org."
1187         credit_4_html: |-
1188           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1189           P'esempiu:
1190         attribution_example:
1191           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1192           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1193         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1194         more_1_html: |-
1195           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1196           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1197           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1198         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1199           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1200           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1201           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1202           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1203           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1204         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1205         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1206           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1207           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1208         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1209           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1210           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1211           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1212           BY AT cu canciamenti</a>)."
1213         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1214           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1215           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1216           Canada)."
1217         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1218           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1219           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1220           NLSFI</a>."
1221         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1222           Générale des Impôts."
1223         contributors_nl_html: |-
1224           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1225           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1226         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1227           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1228         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1229           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1230           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1231           dâ Sluvenia)."
1232         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1233           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1234           Information</a>, State copyright reserved."
1235         contributors_gb_html: |-
1236           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1237           Survey &copy; Crown copyright and database right
1238           2010-12.
1239         contributors_footer_1_html: |-
1240           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1241           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1242         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1243           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1244           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1245         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1246         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1247           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1248           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1249           titulari dû drittu d'auturi.
1250         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1251           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1252           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1253           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1254           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1255           lìnia</a>."
1256         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1257         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1258           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1259           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1260           di travagghiu dî licenzi</a>.
1261     index:
1262       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1263         lu JavaScript disattivatu.
1264       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1265       permalink: Culligamentu pirmanenti
1266       shortlink: Culligamentu accurzatu
1267       createnote: Agghiunci na nota
1268       license:
1269         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1270           graputa
1271       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1272         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1273     edit:
1274       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1275       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1276         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1277       user_page_link: pàggina di l'utenti
1278       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1279       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1280         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1281         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1282         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1283       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1284         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1285         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1286       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1287         p'aviri nfurmazzioni
1288       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1289         2, hai a carcari «sarva».)
1290       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1291       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1292         nicissarî pi sta funziunalità.
1293     export:
1294       title: Espurtazzioni
1295       area_to_export: Ària d'espurtari
1296       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1297       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1298       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1299       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1300       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1301       licence: Licenza
1302       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1303         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1304       too_large:
1305         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1306           fonti ccassutta:'
1307         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1308           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1309           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1310         planet:
1311           title: Pianeta OSM
1312           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1313             rigularmenti
1314         overpass:
1315           title: API Overpass
1316           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1317         geofabrik:
1318           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1319           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1320             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1321         metro:
1322           title: Metro Extracts
1323           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1324         other:
1325           title: Àutri fonti
1326           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1327       options: Opzioni
1328       format: Furmatu
1329       scale: Scala
1330       max: max
1331       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1332       zoom: Ngrannimentu
1333       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1334       latitude: 'Lat:'
1335       longitude: 'Lun:'
1336       output: Pruduttu
1337       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1338       export_button: Esporta
1339     fixthemap:
1340       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1341       how_to_help:
1342         title: Comu aiutari
1343         join_the_community:
1344           title: Tràsiri ntâ cumunità
1345           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1346             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1347             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1348             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1349         add_a_note:
1350           instructions_html: |-
1351             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1352             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1353             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1354       other_concerns:
1355         title: Àutri dubbî
1356         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1357           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1358           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1359           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1360           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1361     help:
1362       title: Attruvari aiutu
1363       introduction: |-
1364         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1365         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1366       welcome:
1367         url: /welcome
1368         title: Bimminuti nta OSM
1369         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1370       beginners_guide:
1371         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1372         title: Guida dî principianti
1373         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1374       help:
1375         url: https://help.openstreetmap.org/
1376         title: help.openstreetmap.org
1377         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1378           e arrispunnuti d'OSM.
1379       mailing_lists:
1380         title: Mailing list
1381         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1382           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1383       forums:
1384         title: Forum
1385         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1386           fatta a bacheca.
1387       irc:
1388         title: IRC
1389         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1390       switch2osm:
1391         title: switch2osm
1392         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1393           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1394       wiki:
1395         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1396         title: wiki.openstreetmap.org
1397         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1398           d'OSM.
1399     sidebar:
1400       search_results: Risurtati di l'arricerca
1401       close: Chiudi
1402     search:
1403       search: Arricerca
1404       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1405       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1406       from: Di
1407       to: A
1408       where_am_i: Unni sugnu?
1409       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1410       submit_text: Vai
1411     key:
1412       table:
1413         entry:
1414           motorway: Autustrata
1415           trunk: Supirstrata
1416           primary: Strata primaria
1417           secondary: Strata sicunnaria
1418           unclassified: Strata senza classificazzioni
1419           track: Trazzera
1420           bridleway: Caminu pî cavaddi
1421           cycleway: Pista ciclàbbili
1422           footway: Caminu pidunali
1423           rail: Ferruvìa
1424           subway: Mitrupulitana
1425           tram:
1426           - Mitrupulitana leggia
1427           - tram
1428           cable:
1429           - Funivìa
1430           - seggiuvìa
1431           runway:
1432           - Pista d’attirraggiu
1433           - pista di rullaggiu
1434           apron:
1435           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1436           - terminal
1437           admin: Cunfini amministrativu
1438           forest: Furesta
1439           wood: Voscu
1440           golf: Campu di golf
1441           park: Villa
1442           resident: Zona risidinziali
1443           common:
1444           - Cumuni
1445           - Pratu
1446           retail: Zona di nigozzî
1447           industrial: Zona nnustriali
1448           commercial: Zona cummirciali
1449           heathland: Brughiera
1450           lake:
1451           - Lacu
1452           - lacu artificiali
1453           farm: Massarìa
1454           brownfield: Zona di bunìfica
1455           cemetery: Cimiteru
1456           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1457           pitch: Campu di jocu
1458           centre: Centru spurtivu
1459           reserve: Riserva naturali
1460           military: Zona militari
1461           school:
1462           - Scola
1463           - Univirsità
1464           building: Edificiu mpurtanti
1465           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1466           summit:
1467           - Muntagna
1468           - Muntagna
1469           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1470           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1471           private: Accessu privatu
1472           destination: Sirvitù di passaggiu
1473           construction: Strati n custruzzioni
1474     richtext_area:
1475       edit: Cancia
1476       preview: Antiprima
1477     markdown_help:
1478       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1479       headings: Ntistazzioni
1480       heading: Ntistazzioni
1481       subheading: Suttantistazzioni
1482       unordered: Elencu puntatu
1483       ordered: Elencu nummiratu
1484       first: Prima vuci
1485       second: Secunna vuci
1486       link: Culligamentu
1487       text: Testu
1488       image: Mmàggini
1489       alt: Testu altirnativu
1490       url: URL
1491     welcome:
1492       title: Bimminuti!
1493       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1494         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1495         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1496       whats_on_the_map:
1497         title: Zocchi c'è supra â cartina
1498         on_html: |-
1499           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1500           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1501         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1502           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1503           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1504           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1505       basic_terms:
1506         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1507         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1508           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1509         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1510           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1511         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1512           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1513         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1514           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1515         tag_html: |-
1516           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1517           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1518       rules:
1519         title: Règuli!
1520         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1521           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1522           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1523           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1524           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1525           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1526           autumatizzati</a>."
1527       questions:
1528         title: Hai dumanni?
1529         paragraph_1_html: |-
1530           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1531           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1532           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1533       start_mapping: Accumenza a mappari
1534       add_a_note:
1535         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1536         paragraph_1_html: |-
1537           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1538           cchiù fàcili lassari na nota.
1539         paragraph_2_html: |-
1540           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1541           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1542   traces:
1543     visibility:
1544       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1545       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1546         punti nun mantinutu)
1547       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1548         timpurali)
1549       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1550         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1551     new:
1552       visibility_help: chi voli diri?
1553       help: Guida
1554     create:
1555       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1556       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1557         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1558         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1559       traces_waiting:
1560         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1561           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1562           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1563         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1564           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1565           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1566     edit:
1567       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1568       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1569       visibility_help: chi voli diri?
1570     trace_optionals:
1571       tags: Etichetti
1572     show:
1573       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1574       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1575       pending: N CUDA
1576       filename: 'Nomu dû file:'
1577       download: scàrrica
1578       uploaded: 'Carricatu lu:'
1579       points: 'Punti:'
1580       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1581       map: cartina
1582       edit: cancia
1583       owner: 'Prupitariu:'
1584       description: 'Discrizzioni:'
1585       tags: 'Etichetti:'
1586       none: Nudda
1587       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1588       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1589       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1590       visibility: 'Visibbilità:'
1591     trace_paging_nav:
1592       showing_page: Pàggina %{page}
1593       older: Tracciati cchiù vecchî
1594       newer: Tracciati cchiù novi
1595     trace:
1596       pending: N CUDA
1597       count_points: '%{count} punti'
1598       more: dittagghî
1599       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1600       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1601       edit: cancia
1602       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1603       public: PÙBBLICA
1604       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1605       private: PRIVATA
1606       trackable: TRACCIÀBBILI
1607       by: di
1608       in: nta
1609       map: carta
1610     index:
1611       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1612       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1613       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1614       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1615       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1616         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1617         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1618       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1619       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1620     destroy:
1621       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1622     make_public:
1623       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1624     offline_warning:
1625       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1626     offline:
1627       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1628       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1629         è fora sirvizziu.
1630     georss:
1631       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1632     description:
1633       description_with_count:
1634         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1636       description_without_count: File GPX di %{user}
1637   application:
1638     require_cookies:
1639       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1640         browser prima chi cuntìnui.
1641     setup_user_auth:
1642       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1643         cchiossai.
1644       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1645         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1646         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1647   oauth:
1648     authorize:
1649       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1650       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1651         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1652         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1653       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1654       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1655       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1656       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1657       allow_write_api: canciari la cartina.
1658       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1659       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1660       allow_write_notes: canciari li noti.
1661       grant_access: Duna l’accessu
1662     authorize_success:
1663       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1664       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1665       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1666     authorize_failure:
1667       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1668       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1669       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1670     revoke:
1671       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1672   oauth_clients:
1673     new:
1674       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1675     edit:
1676       title: Cancia la tò applicazzioni
1677     show:
1678       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1679       key: 'Consumer Key:'
1680       secret: 'Consumer Secret:'
1681       url: 'URL pû Request Token:'
1682       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1683       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1684       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1685       edit: Cancia li dittagghî
1686       delete: Cancella stu clienti
1687       confirm: Sî sicuru?
1688       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1689     index:
1690       title: Li mè dittagghî OAuth
1691       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1692       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1693       application: Nomu di l'applicazzioni
1694       issued_at: Cuncidutu n data
1695       revoke: Rèvuca!
1696       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1697       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1698         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1699         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1700       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1701       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1702     form:
1703       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1704     not_found:
1705       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1706     create:
1707       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1708     update:
1709       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1710     destroy:
1711       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1712   users:
1713     login:
1714       title: Trasi
1715       heading: Trasi
1716       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1717       password: 'Palora d''òrdini:'
1718       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1719       remember: Arricòrdati di mìa
1720       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1721       login_button: Trasi
1722       register now: Scrìviti ora
1723       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1724         utenti e palora d''òrdini:'
1725       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1726       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1727       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1728         un cuntu.
1729       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1730       no account: Nun hai un cuntu?
1731       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1732         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1733         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1734         missaggiu di cunferma</a>.
1735       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1736         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1737         nni voi discùtiri.
1738       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1739       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1740       auth_providers:
1741         openid:
1742           title: Trasi cu n'OpenID
1743           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1744         google:
1745           title: Trasi cu Google
1746           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1747         facebook:
1748           title: Trasi cu Facebook
1749           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1750         windowslive:
1751           title: Trasi cu Windows Live
1752           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1753         yahoo:
1754           title: Trasi cu Yahoo
1755           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1756         wordpress:
1757           title: Trasi cu Wordpress
1758           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1759         aol:
1760           title: Trasi cu AOL
1761           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1762     logout:
1763       title: Nesci
1764       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1765       logout_button: Nesci
1766     lost_password:
1767       title: Palora d'òrdini pirduta
1768       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1769       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1770       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1771       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1772         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1773       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1774         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1775       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1776     reset_password:
1777       title: Azzera la palora d'òrdini
1778       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1779       reset: Azzera la palora d'òrdini
1780       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1781       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1782     new:
1783       title: Scrìviti
1784       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1785         cuntu di manera autumàtica.
1786       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1787         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1788         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1789       about:
1790         header: Lìbbira e canciàbbili
1791         html: |-
1792           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1793           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1794           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1795       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1796       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1797       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1798         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1799         dâ risirvatizza</a>)
1800       display name: 'Nomu ammustratu:'
1801       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1802         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1803       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1804       password: 'Palora d''òrdini:'
1805       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1806       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1807       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1808         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1809       continue: Scrìviti
1810       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1811         novi!
1812       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1813         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1814         pàggina dâ wiki</a>.
1815     terms:
1816       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1817       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1818       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1819         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1820       consider_pd_why: chi voli diri?
1821       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1822         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1823         nun furmali</a>'
1824       decline: Rifiutu
1825       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1826         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1827       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1828       legale_names:
1829         france: Francia
1830         italy: Italia
1831         rest_of_world: Restu dû munnu
1832     no_such_user:
1833       title: St'utenti nun c'è
1834       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1835       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1836         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1837     show:
1838       my diary: Lu mè diariu
1839       new diary entry: vuci nova dû diariu
1840       my edits: Li mè canciamenti
1841       my traces: Li mè tracciati
1842       my notes: Li mè noti
1843       my messages: Li mè missaggi
1844       my profile: Lu mè prufilu
1845       my settings: Li mè mpustazzioni
1846       my comments: Li mè cummenti
1847       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1848       blocks on me: Cu blocca a mìa
1849       blocks by me: A cu bloccu iu
1850       send message: Manna nu missaggiu
1851       diary: Diariu
1852       edits: Canciamenti
1853       traces: Tracciati
1854       notes: Noti dâ cartina
1855       remove as friend: Leva di l'amici
1856       add as friend: Agghiunci a l'amici
1857       mapper since: 'Mappaturi di:'
1858       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1859       ct undecided: Nun dicisi
1860       ct declined: Rifiutati
1861       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1862       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1863       created from: 'Criatu di:'
1864       status: 'Statu:'
1865       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1866       description: Discrizzioni
1867       user location: Pusizzioni di l'utenti
1868       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1869         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1870       settings_link_text: mpustazzioni
1871       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1872       km away: luntanu %{count} km
1873       m away: luntanu %{count} m
1874       nearby users: Àutri utenti vicinu
1875       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1876         ccà vicinu.
1877       role:
1878         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1879         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1880         grant:
1881           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1882           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1883         revoke:
1884           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1885           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1886       block_history: blocchi arricivuti
1887       moderator_history: blocchi dati
1888       comments: Cummenti
1889       create_block: blocca a st'utenti
1890       activate_user: attiva a st'utenti
1891       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1892       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1893       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1894       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1895       delete_user: Cancella a st'utenti
1896       confirm: Cunferma
1897       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1898       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1899       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1900       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1901     popup:
1902       your location: La tò pusizzioni
1903       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1904       friend: Amicu
1905     account:
1906       title: Cancia lu cuntu
1907       my settings: Li mè mpustazzioni
1908       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1909       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1910       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1911       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1912       openid:
1913         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1914         link text: chi voli diri?
1915       public editing:
1916         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1917         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1918         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1919         enabled link text: chi voli diri?
1920         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1921           sunnu anònimi.
1922         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1923       public editing note:
1924         heading: Canciamenti pùbblici
1925         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1926           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1927           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1928           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1929           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1930           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1931           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1932           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1933       contributor terms:
1934         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1935         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1936         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1937         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1938           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1939         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1940           Pùbblicu.
1941         link text: chi voli diri?
1942       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1943       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1944       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1945       image: 'Mmàggini:'
1946       gravatar:
1947         gravatar: Adòpira Gravatar
1948         link text: chi voli diri?
1949       new image: Agghiunci na mmàggini
1950       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1951       delete image: Leva la mmàggini attuali
1952       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1953       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1954       home location: 'Pusizzioni basi:'
1955       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1956       latitude: 'Latitùdini:'
1957       longitude: 'Luncitùdini:'
1958       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1959         â carta?
1960       save changes button: Sarva li canciamenti
1961       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1962       return to profile: Arritorna ô prufilu
1963       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1964         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1965         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1966       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1967     confirm:
1968       heading: Talìa la tò posta!
1969       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1970       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1971         a mappari.
1972       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1973         cuntu.
1974       button: Cunferma
1975       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1976       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1977       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1978       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1979         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1980     confirm_resend:
1981       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1982         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1983         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1984         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1985         a nudda addumannata di cunferma.
1986       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1987     confirm_email:
1988       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1989       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1990         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1991       button: Cunferma
1992       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1993       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1994       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1995     set_home:
1996       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1997     go_public:
1998       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1999         di fari canciamenti.
2000     index:
2001       title: Utenti
2002       heading: Utenti
2003       showing:
2004         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2005         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2006       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2007       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2008       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2009       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2010       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2011     suspended:
2012       title: Cuntu suspinnutu
2013       heading: Cuntu suspinnutu
2014       webmaster: webmaster
2015       body_html: |-
2016         <p>
2017           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2018         </p>
2019         <p>
2020           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2021           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2022         </p>
2023     auth_failure:
2024       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2025       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2026       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2027       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2028       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2029   user_role:
2030     filter:
2031       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2032       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2033       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2034     grant:
2035       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2036       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2037       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2038       confirm: Cunferma
2039       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2040         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2041     revoke:
2042       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2043       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2044       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2045       confirm: Cunferma
2046       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2047         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2048   user_blocks:
2049     model:
2050       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2051       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2052     not_found:
2053       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2054       back: Arritorna a l'ìnnici
2055     new:
2056       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2057       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2058       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2059         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2060         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2061         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2062         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2063       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2064       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2065       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2066       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2067       back: Talìa tutti li blocchi
2068     edit:
2069       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2070       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2071       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2072         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2073         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2074         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2075       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2076       show: Talìa stu bloccu
2077       back: Talìa tutti li blocchi
2078       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2079     filter:
2080       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2081       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2082         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2083     create:
2084       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2085         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2086       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2087         chi lu blocchi.
2088       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2089     update:
2090       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2091       success: Bloccu aggiurnatu.
2092     index:
2093       title: Blocchi di l'utenti
2094       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2095       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2096     revoke:
2097       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2098       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2099       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2100       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2101       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2102       revoke: Rèvuca!
2103       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2104     helper:
2105       time_future_html: Finisci tra %{time}
2106       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2107       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2108       block_duration:
2109         hours:
2110           one: 1 ura
2111           other: '%{count} uri'
2112     blocks_on:
2113       title: Blocchi di %{name}
2114       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2115       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2116     blocks_by:
2117       title: Blocchi fatti di %{name}
2118       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2119       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2120     show:
2121       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2122       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2123       created: Criatu
2124       status: Statu
2125       show: Ammustra
2126       edit: Cancia
2127       revoke: Rèvuca!
2128       confirm: Sî sicuru?
2129       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2130       back: Talìa tutti li blocchi
2131       revoker: 'Rivucaturi:'
2132       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2133     block:
2134       not_revoked: (nun arrivucatu)
2135       show: Ammustra
2136       edit: Cancia
2137       revoke: Rèvuca!
2138     blocks:
2139       display_name: Utenti bluccatu
2140       creator_name: Criaturi
2141       reason: Mutivu dû bloccu
2142       status: Statu
2143       revoker_name: Arrivucatu di
2144       showing_page: Pàggina %{page}
2145       next: Appressu »
2146       previous: « Arreri
2147   notes:
2148     index:
2149       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2150       heading: Noti di %{user}
2151       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2152       id: Id
2153       creator: Criaturi
2154       description: Discrizzioni
2155       created_at: Criata lu
2156       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2157   javascripts:
2158     close: Chiudi
2159     share:
2160       title: Cunnividi
2161       cancel: Annulla
2162       image: Mmàggini
2163       link: Culligamentu o HTML
2164       long_link: Culligamentu
2165       short_link: Culligamentu accurzatu
2166       geo_uri: Geo-URI
2167       embed: HTML
2168       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2169       format: 'Furmatu:'
2170       scale: 'Scala:'
2171       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2172       download: Scàrrica
2173       short_url: URL curta
2174       include_marker: Ncludi lu signali
2175       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2176       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2177       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2178     key:
2179       title: Liggenna
2180       tooltip: Liggenna
2181       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2182     map:
2183       zoom:
2184         in: Zumma pi dintra
2185         out: Zumma pi fora
2186       locate:
2187         title: Ammustra unni sugnu
2188       base:
2189         standard: Standard
2190         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2191         transport_map: Mappa dî trasporti
2192         hot: Umanitaria
2193       layers:
2194         header: Strati dâ cartina
2195         notes: Noti dâ cartina
2196         data: Dati dâ cartina
2197         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2198         title: Strati
2199       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2200       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2201     site:
2202       edit_tooltip: Cancia la cartina
2203       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2204       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2205       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2206       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2207       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2208       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2209       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2210     changesets:
2211       show:
2212         comment: Cummenta
2213         subscribe: Abbònati
2214         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2215         hide_comment: Ammuccia
2216         unhide_comment: Ammustra
2217     notes:
2218       new:
2219         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2220           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2221           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2222           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2223           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2224         add: Agghiunci la nota
2225       show:
2226         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2227           a virificari di fonti nnipinnenti.
2228         hide: Ammuccia
2229         resolve: Arrisorvi
2230         reactivate: Attiva di novu
2231         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2232         comment: Cummenta
2233     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2234       ccà.
2235     directions:
2236       engines:
2237         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2238         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2239         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2240       directions: Nnicazzioni
2241       distance: Distanza
2242       errors:
2243         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2244         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2245       instructions:
2246         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2247         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2248         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2249         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2250         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2251         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2252         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2253         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2254         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2255         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2256         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2257         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2258         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2259         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2260         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2261         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2262         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2263         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2264         unnamed: strata senza nomu
2265         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2266       time: Tempu
2267     query:
2268       node: Gruppu
2269       way: Caminu
2270       relation: Rilazzioni
2271       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2272       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2273       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2274   redactions:
2275     edit:
2276       description: Discrizzioni
2277       heading: Cancia occultamentu
2278       title: Cancia occultamentu
2279     index:
2280       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2281       heading: Lista di l'occultamenti
2282       title: Lista di l'occultamenti
2283     new:
2284       description: Discrizzioni
2285       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2286       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2287     show:
2288       description: 'Discrizzioni:'
2289       heading: Occultamentu «%{title}»
2290       title: Occultamentu
2291       user: 'Criaturi:'
2292       edit: Cancia st'occultamentu
2293       destroy: Leva st'occultamentu
2294       confirm: Sî sicuru?
2295     create:
2296       flash: Occultamentu criatu.
2297     update:
2298       flash: Canciamenti sarvati.
2299     destroy:
2300       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2301         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2302       flash: Occultamentu distruiutu.
2303       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2304 ...