1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
100 description: Descripción
105 recipient: Destinatariu
109 display_name: Nome a amosar
110 description: Descripción
112 pass_crypt: Contraseña
114 distance_in_words_ago:
117 other: hai como %{count} hores
120 other: hai como %{count} meses
123 other: hai como %{count} años
126 other: fai casi %{count} años
127 half_a_minute: va mediu minutu
129 one: fai menos de 1 segundu
130 other: fai menos de %{count} segundos
132 one: fai menos de 1 minutu
133 other: fai menos de %{count} minutos
135 one: fai más de 1 añu
136 other: fai más de %{count} años
139 other: fai %{count} segundos
142 other: fai %{count} minutos
145 other: fai %{count} díes
148 other: fai %{count} meses
151 other: fai %{count} años
153 default: Predetermináu (anguaño %{name})
156 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
159 description: iD (editor nel navegador)
162 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
165 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
172 windowslive: Windows Live
178 opened_at_html: Creáu %{when}
179 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
180 commented_at_html: Anováu %{when}
181 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
182 closed_at_html: Resueltu %{when}
183 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
184 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
185 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
187 title: Notes d'OpenStreetMap
188 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
189 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
190 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
191 opened: nota nueva (cerca de %{place})
192 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
193 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
194 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
201 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
202 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
203 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
204 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
205 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
206 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
208 in_changeset: Conxuntu de cambios
210 no_comment: (nun hai comentarios)
212 download_xml: Descargar XML
213 view_history: Ver historial
214 view_details: Ver detalles
215 location: 'Allugamientu:'
217 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
219 node: Nuedos (%{count})
220 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
222 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
223 relation: Rellaciones (%{count})
224 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
225 comment: Comentarios (%{count})
226 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
227 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
228 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
229 osmchangexml: osmChange XML
231 title: Conxuntu de cambeos %{id}
232 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
233 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
234 discussion: Alderique
235 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
236 zarrando'l conxuntu de cambios.
238 title_html: 'Nuedu: %{name}'
239 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
241 title_html: 'Vía: %{name}'
242 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
245 one: parte de la vía %{related_ways}
246 other: parte de les víes %{related_ways}
248 title_html: 'Rellación: %{name}'
249 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
252 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
258 entry_html: Rellación %{relation_name}
259 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
261 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
266 changeset: conxuntu de cambios
269 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
274 changeset: conxuntu de cambios
277 redaction: Redaición de %{id}
278 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
279 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
285 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
286 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
288 load_data: Cargar datos
293 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
294 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
295 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
296 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
297 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
298 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
299 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
303 description: Descripción
304 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
305 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
306 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
307 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
311 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
312 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
313 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 report: Informar d'esta nota
318 title: Consultar entidaes
319 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
320 nearby: Entidaes cercanes
321 enclosing: Entidaes envolventes
323 changeset_paging_nav:
324 showing_page: Páxina %{page}
329 no_edits: (ensin ediciones)
330 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
338 title: Conxuntos de cambeos
339 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
340 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
341 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
342 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
343 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
344 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
345 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
346 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
347 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
348 load_more: Cargar más
350 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
353 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
355 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
357 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
360 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
361 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
363 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
367 title: Nueva entrada del diariu
372 location: 'Allugamientu:'
374 longitude: 'Llonxitú:'
375 use_map_link: usar mapa
377 title: Diarios d'usuarios
378 title_friends: Diarios de collacios
379 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
380 user_title: Diariu de %{user}
381 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
382 new: Nueva entrada del diariu
383 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
384 my_diary: El mio Diariu
385 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
386 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
387 older_entries: Entraes anteriores
388 newer_entries: Entraes más nueves
390 title: Editar entrada del Diariu
391 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
393 title: Diariu de %{user} | %{title}
394 user_title: Diariu de %{user}
395 leave_a_comment: Dexar un comentariu
396 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
399 title: Nun esiste la entrada del diariu
400 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
401 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
402 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
404 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
405 comment_link: Comentar esta entrada
406 reply_link: Responder a esta entrada
408 zero: Ensin comentarios
409 one: '%{count} comentariu'
410 other: '%{count} comentarios'
411 edit_link: Editar esta entrada
412 hide_link: Anubrir esta entrada
413 unhide_link: Amosar esta entrada
415 report: Informar d'esta entrada
417 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
418 hide_link: Anubrir esti comentariu
419 unhide_link: Amosar esti comentariu
421 report: Informar d'esti comentariu
423 location: 'Allugamientu:'
428 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
429 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
431 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
432 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
434 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
435 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
437 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
441 newer_comments: Comentarios más nuevos
442 older_comments: Comentarios anteriores
445 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
446 button: Amestar como amigu
447 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
448 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
449 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
451 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
452 button: Desaniciar como amigu
453 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
454 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
458 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
459 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
460 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
462 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
463 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
465 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
466 search_osm_nominatim:
469 cable_car: Teleféricu
470 chair_lift: Telesilla
475 station: Estación de cable
476 t-bar: Remonte de barra en T
479 airstrip: Campu d'aviación
480 apron: Aparcaderu d'aviones
484 holding_position: Posición d'espera
485 parking_position: Posición d'aparcamientu
487 taxiway: Cai de rodaxe
490 animal_shelter: Refuxu d'animales
491 arts_centre: Centru d'arte
492 atm: Caxeru automáticu
497 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
498 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
499 biergarten: Merenderu
500 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
502 bureau_de_change: Troquéu de moneda
503 bus_station: Estación d'autobús
505 car_rental: Alquiler de coches
506 car_sharing: Compartir coche
507 car_wash: Llaváu de coches
509 charging_station: Estación de carga
514 college: Colexu universitariu
515 community_centre: Centru comunitariu
517 crematorium: Crematoriu
520 drinking_water: Agua potable
521 driving_school: Autoescuela
523 fast_food: Comida rápida
524 ferry_terminal: Terminal de ferry
525 fire_station: Bomberos
526 food_court: Zona de restoranes
529 gambling: Xuegos d'azar
530 grave_yard: Cementeriu
531 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
533 hunting_stand: Puestu de caza
535 kindergarten: Xardín d'infancia
538 monastery: Monasteriu
539 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
540 nightclub: Sala de fiestes
541 nursing_home: Residencia asistida
543 parking: Aparcamientu
544 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
545 parking_space: Plaza d'aparcamientu
547 place_of_worship: Llugar de cultu
550 post_office: Oficina de correos
551 preschool: Preescolar
554 public_building: Edificiu públicu
555 recycling: Puntu llimpiu
557 retirement_home: Residencia de xubilaos
563 social_centre: Centru social
564 social_club: Club social
565 social_facility: Instalación social
567 swimming_pool: Piscina
569 telephone: Teléfonu públicu
572 townhall: Casa del conceyu
573 university: Universidá
574 vending_machine: Venta automática
575 veterinary: Ciruxía veterinaria
576 village_hall: Sala polivalente
577 waste_basket: Papelera
578 waste_disposal: Contenedor pa basories
579 water_point: Toma d'agua
580 youth_centre: Centru de mocedá
582 administrative: Llende alministrativa
583 census: Llende censal
584 national_park: Parque Nacional
585 protected_area: Área protexida
588 boardwalk: Camín de tables
589 suspension: Ponte colgante
590 swing: Ponte xiratoria
596 brewery: Fábrica de cerveza
597 carpenter: Carpinteru
598 electrician: Electricista
601 photographer: Fotógrafu
605 "yes": Tienda d'artesanía
607 ambulance_station: Base d'ambulancies
608 assembly_point: Puntu de xuntanza
609 defibrillator: Desfibrilador
610 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
611 phone: Teléfonu d'emerxencia
612 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
615 abandoned: Estrada abandonada
617 bus_guideway: Carril bus con guía
618 bus_stop: Parada d'autobús
619 construction: Estrada en construcción
621 cycleway: Pista pa bicicletes
623 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
626 give_way: Señal de dexar pasu
627 living_street: Rúa residencial
629 motorway: Autoestrada
630 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
631 motorway_link: Enllaz d'autovía
632 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
634 pedestrian: Camín peonil
636 primary: Estrada primaria
637 primary_link: Estrada primaria
638 proposed: Estrada propuesta
639 raceway: Pista de carreres
641 rest_area: Área de descansu
643 secondary: Estrada secundaria
644 secondary_link: Estrada secundaria
645 service: Estrada de serviciu
646 services: Área de serviciu
651 tertiary: Estrada terciaria
652 tertiary_link: Estrada terciaria
654 traffic_signals: Señales de tráficu
656 trunk: Estrada nacional
657 trunk_link: Estrada nacional
658 turning_loop: Carril pa dar vuelta
659 unclassified: Estrada ensin clasificar
662 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
663 battlefield: Campu de batalla
664 boundary_stone: Finxu
665 building: Edificiu históricu
669 city_gate: Puerta de la ciudá
672 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
678 mine_shaft: Pozu mineru
680 roman_road: Via romana
685 wayside_cross: Cruceru
686 wayside_shrine: Santuariu de camín
688 "yes": Sitiu históricu
692 allotments: Güertos recreativos
694 brownfield: Solar derribáu
696 commercial: Área de negocios
697 conservation: Conservación
698 construction: Construcción
700 farmland: Tierra de llabranza
702 forest: Área forestal
705 greenfield: Terrén pa urbanizar
706 industrial: Área industrial
709 military: Área militar
714 recreation_ground: Campu recreativu
716 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
717 residential: Área residencial
718 retail: Área comercial
720 village_green: Prau municipal
722 "yes": Usu del terrén
724 beach_resort: Complexu playeru
725 bird_hide: Observatoriu d'aves
727 dog_park: Parque pa perros
728 firepit: Pozu pa fogueres
729 fishing: Área de pesca
730 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
731 fitness_station: Ximnasiu
733 golf_course: Campu de golf
735 ice_rink: Pista de xelu
736 marina: Puertu deportivu
737 miniature_golf: Mini golf
738 nature_reserve: Reserva natural
740 pitch: Campu de deportes
741 playground: Xuegos infantiles
742 recreation_ground: Campu recreativu
743 resort: Centru de vacaciones
746 sports_centre: Centru deportivu
748 swimming_pool: Piscina
749 track: Pista de carreres
750 water_park: Parque acuáticu
756 breakwater: Rompeoles
761 dolphin: Poste d'amarre
763 embankment: Terremplén
771 mineshaft: Pozu mineru
772 monitoring_station: Estación de control
773 petroleum_well: Pozu petrolíferu
777 storage_tank: Depósitu
778 surveillance: Vixilancia
780 wastewater_plant: Planta depuradora
781 watermill: Molín d'agua
782 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
784 water_works: Captación d'agua potable
785 windmill: Molín de vientu
789 airfield: Aeródromu militar
794 "yes": Puertu de montaña
799 cave_entrance: Boca de cueva
805 forest: Área forestal
836 administrative: Alministración
837 architect: Arquitectu
838 association: Asociación
840 educational_institution: Institución educativa
841 employment_agency: Oficina d'emplegu
842 estate_agent: Axencia inmobiliaria
843 government: Oficina gubernamental
844 insurance: Axencia de seguros
845 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
848 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
849 travel_agent: Axencia de viaxes
852 allotments: Güertos recreativos
854 city_block: Mazana de cases
863 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
865 municipality: Conceyu
866 neighbourhood: Barriu
867 postcode: Códigu postal
872 state: Estáu o provincia
873 subdivision: Subdivisión
876 unincorporated_area: Área ensin incorporar
880 abandoned: Ferrocarril abandonáu
881 construction: Ferrocarril en construcción
882 disused: Ferrocarril ensin usu
883 funicular: Tren funicular
885 junction: Encruz ferroviariu
886 level_crossing: Pasu a nivel
887 light_rail: Ferrocarril llixeru
888 miniature: Ferrocarril en miniatura
890 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
891 platform: Andén de ferrocarril
892 preserved: Ferrocarril conserváu
893 proposed: Ferrocarril propuestu
894 spur: Ramal ferroviariu
895 station: Estación de tren
898 subway_entrance: Entrada de metro
899 switch: Aguya de ferrocarril
901 tram_stop: Parada de tranvía
903 alcohol: Venta de llicores
904 antiques: Antigüedaes
907 beauty: Cuidaos corporales
908 beverages: Venta de bébores
909 bicycle: Tienda de bicicletes
910 bookmaker: Casa d'apuestes
915 car_parts: Repuestos d'automóvil
916 car_repair: Taller d'automóviles
918 charity: Tienda benéfica
920 clothes: Tienda de ropa
921 computer: Tienda d'informática
922 confectionery: Confitería
923 convenience: Alimentación
925 cosmetics: Tienda de cosmética
927 department_store: Grandes almacenes
928 discount: Tienda de descuentos
929 doityourself: Bricolax
930 dry_cleaning: Tintorería
931 electronics: Tienda d'electrónica
932 estate_agent: Axencia inmobiliaria
933 farm: Tienda de casería
934 fashion: Tienda de modes
938 funeral_directors: Servicios funerarios
940 gallery: Galería d'arte
941 garden_centre: Xardinería
942 general: Mercancía xeneral
943 gift: Tienda de regalos
944 greengrocer: Frutería
945 grocery: Tienda d'alimentación
946 hairdresser: Peluquería
949 houseware: Tienda de cacía
950 interior_decoration: Decoración d'interiores
953 kitchen: Venta de cocines
956 mall: Centru comercial
959 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
960 motorcycle: Venta de motos
961 music: Tienda de música
964 organic: Comida ecolóxica
965 outdoor: Deportes d'aire llibre
966 paint: Tienda de pinturea
967 pawnbroker: Casa d'empeños
968 pet: Tienda d'animales
972 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
974 sports: Tienda de deportes
975 stationery: Papelería
976 supermarket: Supermercáu
978 ticket: Venta d'entraes
981 travel_agency: Axencia de viaxes
983 vacant: Tienda zarrada
984 variety_store: Tienda de too a 100
989 alpine_hut: Refuxu de monte
990 apartment: Apartamentu de vacaciones
992 attraction: Interés turísticu
993 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
996 caravan_site: Camping pa caravanes
1002 information: Información
1005 picnic_site: Área de picnic
1006 theme_park: Parque temáticu
1010 building_passage: Pasu per edificiu
1014 artificial: Vía d'agua artificial
1018 derelict_canal: Canal abandonada
1023 lock_gate: Compuerta
1033 level2: Frontera de país
1034 level4: Frontera d'estáu
1035 level5: Frontera de rexón
1036 level6: Frontera de condáu
1037 level8: Frontera de ciudá
1038 level9: Frontera de villa
1039 level10: Frontera de barriu
1042 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1044 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1050 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1051 more_results: Más resultaos
1055 select_status: Seleicionar estáu
1056 select_type: Seleicionar tipu
1057 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1058 reported_user: Usuariu reportáu
1059 not_updated: Ensin anovar
1061 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1062 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1063 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1066 last_updated: Caberu anovamientu
1067 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1068 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1069 link_to_reports: Ver los informes
1072 other: '%{count} Informes'
1073 reported_item: Elementu reportáu
1079 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1080 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1081 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1083 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1085 zero: Nun hai informes
1087 other: '%{count} informes'
1088 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1089 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1090 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1094 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1095 read_reports: Lleer los informes
1096 new_reports: Informes nuevos
1097 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1098 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1099 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1101 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1103 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1105 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1107 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1108 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1110 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1113 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1114 note: 'Nota #%{note_id}'
1117 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1120 title_html: Informe %{link}
1121 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1122 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1123 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1125 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1127 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1128 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1129 miembros de la comunidá.
1130 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1133 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1134 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1135 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1138 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1139 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1140 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1143 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1144 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1145 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1146 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1149 spam_label: Esta nota ye spam
1150 personal_label: Esta nota contien datos personales
1151 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1154 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1155 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1158 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1159 home: Dir al llugar d'entamu
1161 log_in: Aniciar sesión
1162 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1164 start_mapping: Principiar col mapéu
1165 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1171 export_data: Esportar datos
1172 gps_traces: Traces GPS
1173 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1174 user_diaries: Diarios d'usuariu
1175 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1176 edit_with: Editar con %{editor}
1177 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1178 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1179 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1180 llibre baxo una llicencia abierta.
1181 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1182 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1185 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1186 partners_partners: asociaos
1187 tou: Condiciones d'usu
1188 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1189 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1190 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1191 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1192 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1195 copyright: Drechos d'autor
1197 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1198 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1199 foundation: Fundación
1200 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1202 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1203 text: Fai un donativu
1204 learn_more: Más información
1207 diary_comment_notification:
1208 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1209 hi: Bones %{to_user},
1210 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1212 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1213 o contestar en %{replyurl}
1214 message_notification:
1215 hi: Bones %{to_user},
1216 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1217 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1218 friendship_notification:
1219 hi: Bones %{to_user},
1220 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1221 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1222 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1223 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1226 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1227 with_description: cola descripción
1228 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1229 and_no_tags: ensin etiquetes.
1231 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1232 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1233 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1235 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1237 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1238 loaded_successfully:
1239 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1240 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1243 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1245 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1246 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1247 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1248 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1252 email_confirm_plain:
1254 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1255 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1256 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1260 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1261 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1263 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1264 lost_password_plain:
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1267 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1268 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1271 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1272 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1273 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1274 note_comment_notification:
1275 anonymous: Un usuariu anónimu
1278 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1280 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1281 nota na que ta interesáu'
1282 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1284 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1285 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1287 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1288 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1290 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1291 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1292 La nota ta cerca de %{place}.'
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1295 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1296 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1297 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1298 La nota ta cerca de %{place}.'
1299 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1300 changeset_comment_notification:
1301 hi: Bones %{to_user},
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1307 cambios que t''interesa'
1308 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1309 tos conxuntos de cambios'
1310 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1311 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1312 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1313 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1314 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1315 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1316 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1320 my_inbox: El mio buzón
1321 outbox: buzón de salida
1322 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1324 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1325 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1327 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1328 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1332 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1333 %{people_mapping_nearby_link}?
1334 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1336 unread_button: Marcar como non lleíu
1337 read_button: Marcar como lleíu
1338 reply_button: Contestar
1339 destroy_button: Desaniciar
1341 title: Unviar mensaxe
1342 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1345 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1347 message_sent: Mensaxe unviáu
1348 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1349 de poder unviar más.
1351 title: Esi mensaxe nun esiste
1352 heading: Esi mensaxe nun esiste
1353 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1355 title: Buzón de salida
1356 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1358 outbox: buzón de salida
1360 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1361 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1365 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1366 con %{people_mapping_nearby_link}?
1367 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1369 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1370 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1372 title: Lleer el mensaxe
1376 reply_button: Contestar
1377 unread_button: Marcar como non lleíu
1378 destroy_button: Desaniciar
1381 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1382 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1383 sent_message_summary:
1384 destroy_button: Desaniciar
1386 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1387 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1389 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1393 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1394 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1395 pa móviles, y preseos de hardware'
1396 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1397 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1398 y muncho más, pel mundu enteru.
1399 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1400 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1401 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1402 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1403 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1404 community_driven_html: |-
1405 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1406 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1407 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1408 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1409 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1410 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1411 open_data_title: Datos abiertos
1413 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1414 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1415 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1416 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1419 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1420 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1421 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1422 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1423 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1424 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1425 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1426 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1427 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1428 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1429 rexistraes de la OSMF</a>."
1431 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1433 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1434 partners_title: Asociaos
1437 title: Tocante a esta traducción
1438 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1439 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1440 english_link: l'orixinal n'inglés
1442 title: Tocante a esta páxina
1443 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1444 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1446 native_link: versión n'asturianu
1447 mapping_link: principiar col mapéu
1449 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1451 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1452 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1453 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1454 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1455 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1456 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1457 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1458 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1459 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1460 intro_3_1_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1461 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1462 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1463 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1464 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1466 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1467 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1469 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1471 attribution_example:
1472 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1473 title: Exemplu de reconocimientu
1474 more_title_html: Pa saber más
1476 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1477 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1479 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1480 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1481 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1482 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1483 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1484 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1485 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1486 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1487 contributors_at_html: |-
1488 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1489 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1490 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1491 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1492 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1493 contributors_au_html: |-
1494 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1496 contributors_ca_html: |-
1497 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1498 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1499 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1501 contributors_fi_html: |-
1502 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1503 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1504 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1505 Générale des Impôts.'
1506 contributors_nl_html: |-
1507 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1508 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1509 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1510 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1511 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1513 contributors_si_html: |-
1514 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1515 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1516 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1517 (información pública d'Eslovenia).
1518 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1519 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1520 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1521 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1523 contributors_za_html: |-
1524 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1525 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1526 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1527 contributors_gb_html: |-
1528 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1530 contributors_footer_1_html: |-
1531 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1532 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1533 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1534 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1535 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1536 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1537 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1538 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1539 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1540 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1541 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1543 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1544 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1545 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1546 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1548 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1549 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1550 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1551 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1552 de marques rexistraes</a>.
1554 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1556 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1557 permalink: Enllaz permanente
1558 shortlink: Enllaz curtiu
1559 createnote: Amestar una nota
1561 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1562 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1563 y de que tea activada la opción de control remotu
1565 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1566 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1567 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1568 user_page_link: páxina d'usuariu
1569 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1570 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1571 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1572 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1573 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1574 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1575 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1576 nel botón guardar si apaez esi botón).
1577 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1579 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1580 2, tienes de calcar en guardar).
1581 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1582 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1583 se necesiten pa esta carauterística.
1586 area_to_export: Área a esportar
1587 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1588 format_to_export: Formatu a esportar
1589 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1590 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1591 embeddable_html: HTML pa embrivir
1593 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1594 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1596 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1597 de la llista siguiente:'
1598 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1599 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1600 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1603 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1606 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1607 de datos d'OpenStreetMap
1609 title: Descargues de Geofabrik
1610 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1613 title: Estractos de Metro
1614 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1618 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1623 image_size: Tamañu d'imaxe
1625 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1629 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1630 export_button: Esportar
1632 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1636 title: Xunise a la comunidá
1637 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1638 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1639 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1642 instructions_html: |-
1643 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1644 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1645 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1647 title: Otres preocupaciones
1648 explanation_html: |-
1649 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1650 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1652 title: Algamar ayuda
1653 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1654 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1658 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1659 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1661 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1662 title: Guía del principiante
1663 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1665 url: https://help.openstreetmap.org/
1667 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1670 title: Llistes de corréu
1671 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1672 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1675 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1676 estilu d'un tablón d'anuncios.
1679 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1683 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1684 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1686 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1687 title: Pa organizaciones
1688 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1689 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1691 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1692 title: Wiki d'OpenStreetMap
1693 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1695 search_results: Resultaos de la gueta
1699 get_directions: Obtener indicaciones
1700 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1703 where_am_i: ¿Ú esto?
1704 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1706 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1710 motorway: Autoestrada
1711 main_road: Carretera principal
1712 trunk: Carretera nacional
1713 primary: Carretera primaria
1714 secondary: Carretera secundaria
1715 unclassified: Carretera ensin clasificar
1718 cycleway: Carril bici
1719 cycleway_national: Carril bici nacional
1720 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1721 cycleway_local: Carril bici llocal
1722 footway: Camín peatonal
1726 - Ferrocarril llixeru
1732 - Pista d'aeropuertu
1735 - Aparcamientu d'aviones
1737 admin: Llende alministrativa
1738 forest: Área forestal
1742 resident: Área residencial
1746 retail: Área de tiendes
1747 industrial: Área industrial
1748 commercial: Área comercial
1754 brownfield: Terrén en derribu
1755 cemetery: Cementeriu
1756 allotments: Güertes recreatives
1757 pitch: Campu deportivu
1758 centre: Centru deportivu
1759 reserve: Reserva natural
1760 military: Área militar
1764 building: Edificiu destacáu
1765 station: Estación de tren
1769 tunnel: Borde de rayes = túnel
1770 bridge: Borde prietu = ponte
1771 private: Accesu priváu
1772 destination: Accesu pa destín
1773 construction: Carreteres en construcción
1774 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1775 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1779 preview: Vista previa
1781 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1784 subheading: Cabecera secundaria
1785 unordered: Llista ensin ordenar
1786 ordered: Llista ordenada
1787 first: Primer elementu
1788 second: Segundu elementu
1792 alt: Testu alternativu
1796 introduction_html: |-
1797 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1798 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1799 de les coses más importantes que necesites saber.
1801 title: Qué hai nel Mapa
1803 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1804 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1805 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1807 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1808 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1810 title: Términos básicos pa facer mapes
1811 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1812 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1813 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1814 usar pa editar el mapa.
1815 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1817 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1818 regueru, llagu o edificiu.
1820 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1821 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1824 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1825 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1826 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1827 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1828 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1831 title: ¿Tien alguna entruga?
1832 paragraph_1_html: |-
1833 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1834 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1835 start_mapping: Principiar col mapéu
1837 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1838 paragraph_1_html: |-
1839 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1840 ye fácil amestar una nota.
1841 paragraph_2_html: |-
1842 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1843 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1844 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1847 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1848 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1849 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1851 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1852 puntos axeitaos con marques d'hora)
1854 upload_trace: Xubir traza GPS
1855 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1856 description: 'Descripción:'
1858 tags_help: llendáu con comes
1859 visibility: 'Visibilidá:'
1860 visibility_help: ¿qué ye esto?
1861 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1863 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1865 upload_trace: Xubir traza GPS
1866 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1867 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1868 corréu al completase.
1869 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1872 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1873 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1874 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1875 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1878 title: Editando la traza %{name}
1879 heading: Editando la traza %{name}
1880 filename: 'Nome del ficheru:'
1882 uploaded_at: 'Xubida:'
1884 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1887 owner: 'Propietariu:'
1888 description: 'Descripción:'
1890 tags_help: llendáu con comes
1891 visibility: 'Visibilidá:'
1892 visibility_help: ¿qué ye esto?
1894 updated: Xubióse la traza
1898 title: Amosando la traza %{name}
1899 heading: Amosando la traza %{name}
1901 filename: 'Nome del ficheru:'
1905 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1908 owner: 'Propietariu:'
1909 description: 'Descripción:'
1912 edit_trace: Editar esta traza
1913 delete_trace: Desaniciar esta traza
1914 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1915 visibility: 'Visibilidá:'
1916 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1918 showing_page: Páxina %{page}
1919 older: Traces más antigües
1920 newer: Traces más nueves
1925 other: '%{count} puntos'
1927 trace_details: Amosar detalles de la traza
1928 view_map: Ver el Mapa
1930 edit_map: Editar el Mapa
1932 identifiable: IDENTIFICABLE
1934 trackable: RASTREABLE
1939 public_traces: Traces GPS públiques
1940 my_traces: Les mios traces GPS
1941 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1942 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1943 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1944 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1945 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1947 upload_trace: Xubir una traza
1948 see_all_traces: Ver toles traces
1949 see_my_traces: Ver les mios traces
1951 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1953 made_public: Traza fecha pública
1955 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1957 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1958 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1961 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1963 description_with_count:
1964 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1965 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1966 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1968 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1970 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1971 nel restolador enantes de siguir.
1973 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1975 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1976 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1977 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1979 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1980 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1981 aceutalos, pero debes conocelos.
1984 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1985 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1986 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1987 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1988 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1989 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1990 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1991 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1992 allow_write_api: camudar el mapa.
1993 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1994 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1995 allow_write_notes: camudar notes.
1996 grant_access: Permitir accesu
1998 title: Solicitú d'autorización permitida
1999 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2000 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2002 title: Falló la solicitú d'autorización
2003 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2004 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2006 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2008 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2011 title: Rexistrar una aplicación nueva
2013 title: Editar la to aplicación
2015 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2016 key: 'Clave del consumidor:'
2017 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2018 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2019 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2020 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2021 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2022 edit: Editar los detalles
2023 delete: Desaniciar cliente
2024 confirm: ¿Tas seguru?
2025 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2026 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2027 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2028 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2029 allow_write_api: camudar el mapa.
2030 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2031 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2032 allow_write_notes: camudar notes.
2034 title: Los mios detalles d'OAuth
2035 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2036 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2037 application: Nome d'aplicación
2038 issued_at: Emitíu el
2039 revoke: ¡Desaniciar!
2040 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2041 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2042 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2043 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2045 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2046 register_new: Rexistra la to aplicación
2050 url: URL principal de l'aplicación
2051 callback_url: URL de retornu
2052 support_url: URL d'encontu
2053 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2054 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2055 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2056 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2057 allow_write_api: camudar el mapa.
2058 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2059 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2060 allow_write_notes: camudar notes.
2062 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2064 flash: Se rexistró la información correutamente
2066 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2068 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2073 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2074 password: 'Contraseña:'
2075 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2076 remember: 'Recordame:'
2077 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2078 login_button: Entrar
2079 register now: Rexistrate agora
2080 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2081 d''usuariu y contraseña:'
2082 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2083 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2084 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2085 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2086 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2087 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2088 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2089 otru corréu de confirmación</a>.
2090 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2091 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2093 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2094 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2097 title: Aniciar sesión con OpenID
2098 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2100 title: Aniciar sesión con Google
2101 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2103 title: Anicia sesión con Facebook
2104 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2106 title: Anicia sesión con Windows Live
2107 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2109 title: Aniciar sesión con GitHub
2110 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2112 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2113 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2115 title: Aniciar sesión con Yahoo
2116 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2118 title: Aniciar sesión con Wordpress
2119 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2121 title: Aniciar sesión con AOL
2122 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2125 heading: Colar d'OpenStreetMap
2126 logout_button: Salir
2128 title: Contraseña perdida
2129 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2130 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2131 new password button: Reestablecer contraseña
2132 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2133 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2134 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2135 pa que puedas reaniciala ceo.
2136 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2138 title: Reestablecer contraseña
2139 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2140 password: 'Contraseña:'
2141 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2142 reset: Reaniciar contraseña
2143 flash changed: Cambióse la contraseña
2144 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2147 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2149 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2150 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2151 más aína que podamos.
2153 header: Llibre y editable
2155 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2156 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2157 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2158 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2159 de collaboración</a>.
2160 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2161 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2162 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2163 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2164 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2165 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2166 display name: 'Nome a amosar:'
2167 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2168 más sero nes preferencies.
2169 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2170 password: 'Contraseña:'
2171 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2172 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2173 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2174 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2175 continue: Date d'alta
2176 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2177 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2178 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2179 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2182 heading: Condiciones
2183 heading_ct: Condiciones de collaboración
2184 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2185 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2186 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2188 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2189 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2190 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2191 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2192 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2193 a ser Dominiu Públicu
2194 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2195 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2196 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2197 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2199 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2201 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2202 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2203 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2207 rest_of_world: Restu del mundu
2209 title: Nun esiste l'usuariu
2210 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2211 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2212 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2215 my diary: El mio diariu
2216 new diary entry: nueva entrada del diariu
2217 my edits: Les mios ediciones
2218 my traces: Les mios traces
2219 my notes: Les mios notes
2220 my messages: Los mios mensaxes
2221 my profile: El mio perfil
2222 my settings: Les mios preferencies
2223 my comments: Los mios comentarios
2224 oauth settings: configuración OAuth
2225 blocks on me: Bloqueos recibíos
2226 blocks by me: Bloqueos puestos
2227 send message: Unviar mensaxe
2231 notes: Notes de mapa
2232 remove as friend: Desaniciar como amigu
2233 add as friend: Amestar como amigu
2234 mapper since: 'Mapeador dende:'
2235 ct status: 'Términos de collaboración:'
2236 ct undecided: Indecisu
2237 ct declined: Refugada
2238 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2239 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2240 created from: 'Creáu dende:'
2242 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2243 description: Descripción
2244 user location: Allugamientu del usuariu
2245 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2246 pa ver los usuarios cercanos.
2247 settings_link_text: preferencies
2248 my friends: Los mios amigos
2249 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2250 km away: a %{count}km de distancia
2251 m away: a %{count}m de distancia
2252 nearby users: Otros usuarios próximos
2253 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2255 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2256 moderator: Esti usuariu ye moderador
2258 administrator: Dar accesu d'alministrador
2259 moderator: Dar accesu de moderador
2261 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2262 moderator: Quitar accesu de moderador
2263 block_history: Bloqueos activos
2264 moderator_history: Bloqueos puestos
2265 comments: Comentarios
2266 create_block: Bloquiar esti usuariu
2267 activate_user: Activar esti usuariu
2268 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2269 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2270 hide_user: Anubrir esti usuariu
2271 unhide_user: Amosar esti usuariu
2272 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2274 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2275 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2276 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2277 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2278 report: Informar d'esti usuariu
2280 your location: El to allugamientu
2281 nearby mapper: Mapeador próximu
2284 title: Editar la cuenta
2285 my settings: Les mios preferencies
2286 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2287 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2288 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2289 external auth: 'Autenticación esterna:'
2291 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2292 link text: ¿qué ye esto?
2294 heading: 'Ediciones públiques:'
2295 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2296 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2297 enabled link text: ¿qué ye esto?
2298 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2300 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2301 public editing note:
2302 heading: Edición pública
2303 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2304 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2305 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2306 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2307 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2308 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2309 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2310 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2312 heading: Términos de collaboración
2313 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2314 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2315 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2316 nuevos términos de collaboración.
2317 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2319 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2320 link text: ¿qué ye esto?
2321 profile description: 'Descripción del perfil:'
2322 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2323 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2326 gravatar: Usar Gravatar
2327 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2328 link text: ¿qué ye esto?
2329 disabled: Desactivóse Gravatar.
2330 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2331 new image: Amestar una imaxe
2332 keep image: Mantener la imaxe actual
2333 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2334 replace image: Sustituir la imaxe actual
2335 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2336 home location: 'Llugar d''orixe:'
2337 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2338 latitude: 'Llatitú:'
2339 longitude: 'Llonxitú:'
2340 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2341 save changes button: Guardar los cambios
2342 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2343 return to profile: Volver al perfil
2344 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2345 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2347 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2349 heading: ¡Revisa el corréu!
2350 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2351 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2353 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2356 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2357 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2358 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2359 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2360 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2362 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2363 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2364 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2365 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2366 podemos responder solicitúes de confirmación.
2367 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2369 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2370 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2371 la to direición de corréu nueva.
2373 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2374 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2375 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2377 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2379 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2385 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2386 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2387 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2388 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2389 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2390 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2391 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2393 title: Cuenta suspendida
2394 heading: Cuenta suspendida
2395 webmaster: webmaster
2398 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2399 por actividá sospechosa.
2402 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2403 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2406 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2407 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2408 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2409 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2410 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2412 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2414 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2415 usando'l formulariu de más abaxo.
2417 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2418 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2419 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2422 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2423 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2424 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2425 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2428 title: Confirmar dar rol
2429 heading: Confirmar dar rol
2430 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2432 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2433 l'usuariu como'l rol son válidos.
2435 title: Confirmar quitar rol
2436 heading: Confirmar quitar rol
2437 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2439 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2440 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2443 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2444 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2446 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2447 back: Tornar al índiz
2449 title: Creando un bloquéu a %{name}
2450 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2451 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2452 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2453 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2454 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2456 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2457 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2458 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2459 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2460 back: Ver tolos bloqueos
2462 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2463 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2464 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2465 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2466 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2467 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2468 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2469 show: Ver esti bloquéu
2470 back: Ver tolos bloqueos
2471 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2473 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2474 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2475 na llista estenderexable.
2477 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2478 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2479 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2481 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2483 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2484 success: Bloquéu anováu.
2486 title: Bloqueos d'usuariu
2487 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2488 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2490 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2491 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2492 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2493 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2494 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2495 revoke: ¡Desaniciar!
2496 flash: Esti bloquéu se desanició.
2498 time_future: Fina en %{time}.
2499 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2500 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2502 time_past: Finó %{time}.
2506 other: '%{count} hores'
2509 other: '%{count} díes'
2512 other: '%{count} selmanes'
2515 other: '%{count} meses'
2518 other: '%{count} años'
2520 title: Bloqueos fechos a %{name}
2521 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2522 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2524 title: Bloqueos fechos por %{name}
2525 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2526 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2528 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2529 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2534 revoke: ¡Desaniciar!
2535 confirm: ¿Tas seguru?
2536 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2537 back: Ver tolos bloqueos
2538 revoker: 'Desaniciador:'
2539 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2541 not_revoked: (non desaniciáu)
2544 revoke: ¡Desaniciar!
2546 display_name: Usuariu bloquiáu
2547 creator_name: Creador
2548 reason: Motivu del bloquéu
2550 revoker_name: Desaniciáu por
2551 showing_page: Páxina %{page}
2553 previous: « Anterior
2556 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2557 heading: notes de %{user}
2558 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2561 description: Descripción
2562 created_at: Creada el
2563 last_changed: Cambéu postreru
2572 short_link: Enllaz curtiu
2575 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2578 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2580 short_url: URL curtia
2581 include_marker: Incluir marcador
2582 center_marker: Centrar el mapa na marca
2583 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2584 view_larger_map: Ver mapa mayor
2585 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2587 report_problem: Informar d'un problema
2589 title: Clave del mapa
2590 tooltip: Clave del mapa
2591 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2597 title: Ver el mio allugamientu
2599 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2600 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2602 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2603 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2606 cycle_map: Mapa ciclista
2607 transport_map: Mapa de tresportes
2610 header: Capes del mapa
2611 notes: Notes de mapa
2612 data: Datos del mapa
2613 gps: Traces GPS públiques
2614 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2616 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2617 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2618 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2620 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2622 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2623 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2626 edit_tooltip: Editar el mapa
2627 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2628 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2629 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2630 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2631 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2632 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2633 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2637 subscribe: Suscribite
2638 unsubscribe: Date de baxa
2639 hide_comment: anubrir
2640 unhide_comment: amosar
2643 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2644 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2645 nota pa esplicar el problema.
2646 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2647 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2648 o llistes de teléfonos).
2651 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2652 de comprobase de mou independiente.
2655 reactivate: Reactivar
2656 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2658 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2662 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2663 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2664 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2665 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2666 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2667 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2669 directions: Indicaciones
2672 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2673 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2675 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2676 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2677 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2678 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2679 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2680 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2682 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2683 per %{name}, hacia %{directions}
2684 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2685 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2686 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2688 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2689 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2690 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2692 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2693 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2694 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2696 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2697 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2698 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2699 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2700 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2701 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2702 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2703 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2704 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2705 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2706 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2708 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2709 per %{name}, hacia %{directions}
2710 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2711 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2712 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2714 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2715 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2716 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2718 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2719 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2720 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2722 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2723 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2724 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2725 via_point_without_exit: (pel puntu)
2726 follow_without_exit: Siguir %{name}
2727 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2728 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2729 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2730 start_without_exit: Principiar en %{name}
2731 destination_without_exit: Aportasti al destín
2732 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2733 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2734 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2735 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2736 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2738 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2755 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2756 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2757 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2759 directions_from: Direiciones dende equí
2760 directions_to: Direiciones ata equí
2761 add_note: Añadir una nota equí
2762 show_address: Amosar la direición
2763 query_features: Consultar entidaes
2764 centre_map: Centrar el mapa equí
2767 description: Descripción
2768 heading: Editar redaición
2769 title: Editar redaición
2771 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2772 heading: Llista de redaiciones
2773 title: Llista de redaiciones
2775 description: Descripción
2776 heading: Escribir información de la redaición nueva
2777 title: Crear una redaición nueva
2779 description: 'Descripción:'
2780 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2781 title: Amosando redaición
2783 edit: Editar esta redaición
2784 destroy: Desaniciar esta redaición
2785 confirm: ¿Tas seguru?
2787 flash: Creóse la redaición.
2789 flash: Cambios guardaos.
2791 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2792 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2793 flash: Redaición destruyía.
2794 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2796 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2797 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2798 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2799 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})