1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
103 description: Descripción
104 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
105 visibility: 'Visibilidá:'
106 tagstring: 'Etiquetes:'
111 recipient: Destinatariu
113 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117 display_name: Nome a amosar
118 description: Descripción
120 pass_crypt: Contraseña
123 tagstring: llendáu con comes
125 distance_in_words_ago:
128 other: hai como %{count} hores
131 other: hai como %{count} meses
134 other: hai como %{count} años
137 other: fai casi %{count} años
138 half_a_minute: va mediu minutu
140 one: fai menos de 1 segundu
141 other: fai menos de %{count} segundos
143 one: fai menos de 1 minutu
144 other: fai menos de %{count} minutos
146 one: fai más de 1 añu
147 other: fai más de %{count} años
150 other: fai %{count} segundos
153 other: fai %{count} minutos
156 other: fai %{count} díes
159 other: fai %{count} meses
162 other: fai %{count} años
164 default: Predetermináu (anguaño %{name})
167 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
170 description: iD (editor nel navegador)
173 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
176 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
183 windowslive: Windows Live
189 opened_at_html: Creáu %{when}
190 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
191 commented_at_html: Anováu %{when}
192 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
193 closed_at_html: Resueltu %{when}
194 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
195 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
196 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
198 title: Notes d'OpenStreetMap
199 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
200 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
201 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
202 opened: nota nueva (cerca de %{place})
203 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
204 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
205 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
212 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
213 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
214 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
215 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
216 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
217 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 in_changeset: Conxuntu de cambios
221 no_comment: (nun hai comentarios)
223 download_xml: Descargar XML
224 view_history: Ver historial
225 view_details: Ver detalles
226 location: 'Allugamientu:'
228 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
230 node: Nuedos (%{count})
231 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
233 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
234 relation: Rellaciones (%{count})
235 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
236 comment: Comentarios (%{count})
237 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
238 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
239 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
240 osmchangexml: osmChange XML
242 title: Conxuntu de cambeos %{id}
243 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
244 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
245 discussion: Alderique
246 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
247 zarrando'l conxuntu de cambios.
249 title_html: 'Nuedu: %{name}'
250 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
252 title_html: 'Vía: %{name}'
253 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
256 one: parte de la vía %{related_ways}
257 other: parte de les víes %{related_ways}
259 title_html: 'Rellación: %{name}'
260 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
263 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
269 entry_html: Rellación %{relation_name}
270 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
272 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
277 changeset: conxuntu de cambios
280 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
285 changeset: conxuntu de cambios
288 redaction: Redaición de %{id}
289 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
290 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
296 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
297 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
299 load_data: Cargar datos
304 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
305 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
306 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
307 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
308 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
309 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
310 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
314 description: Descripción
315 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
316 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
317 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
318 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
320 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
321 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 report: Informar d'esta nota
329 title: Consultar entidaes
330 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
331 nearby: Entidaes cercanes
332 enclosing: Entidaes envolventes
334 changeset_paging_nav:
335 showing_page: Páxina %{page}
340 no_edits: (ensin ediciones)
341 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
349 title: Conxuntos de cambeos
350 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
351 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
352 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
353 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
354 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
355 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
356 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
357 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
358 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 load_more: Cargar más
361 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
364 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
366 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
371 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
372 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
374 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
378 title: Nueva entrada del diariu
383 location: 'Allugamientu:'
385 longitude: 'Llonxitú:'
386 use_map_link: usar mapa
388 title: Diarios d'usuarios
389 title_friends: Diarios de collacios
390 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
391 user_title: Diariu de %{user}
392 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
393 new: Nueva entrada del diariu
394 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
395 my_diary: El mio Diariu
396 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
397 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
398 older_entries: Entraes anteriores
399 newer_entries: Entraes más nueves
401 title: Editar entrada del Diariu
402 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
404 title: Diariu de %{user} | %{title}
405 user_title: Diariu de %{user}
406 leave_a_comment: Dexar un comentariu
407 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
410 title: Nun esiste la entrada del diariu
411 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
412 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
413 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
415 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
416 comment_link: Comentar esta entrada
417 reply_link: Responder a esta entrada
419 zero: Ensin comentarios
420 one: '%{count} comentariu'
421 other: '%{count} comentarios'
422 edit_link: Editar esta entrada
423 hide_link: Anubrir esta entrada
424 unhide_link: Amosar esta entrada
426 report: Informar d'esta entrada
428 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
429 hide_link: Anubrir esti comentariu
430 unhide_link: Amosar esti comentariu
432 report: Informar d'esti comentariu
434 location: 'Allugamientu:'
439 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
440 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
442 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
443 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
445 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
446 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
448 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
452 newer_comments: Comentarios más nuevos
453 older_comments: Comentarios anteriores
456 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
457 button: Amestar como amigu
458 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
459 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
460 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
462 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
463 button: Desaniciar como amigu
464 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
465 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
469 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
470 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
471 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
473 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
474 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
476 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
477 search_osm_nominatim:
480 cable_car: Teleféricu
481 chair_lift: Telesilla
486 station: Estación de cable
487 t-bar: Remonte de barra en T
490 airstrip: Campu d'aviación
491 apron: Aparcaderu d'aviones
495 holding_position: Posición d'espera
496 parking_position: Posición d'aparcamientu
498 taxiway: Cai de rodaxe
501 animal_shelter: Refuxu d'animales
502 arts_centre: Centru d'arte
503 atm: Caxeru automáticu
508 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
509 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
510 biergarten: Merenderu
511 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
513 bureau_de_change: Troquéu de moneda
514 bus_station: Estación d'autobús
516 car_rental: Alquiler de coches
517 car_sharing: Compartir coche
518 car_wash: Llaváu de coches
520 charging_station: Estación de carga
525 college: Colexu universitariu
526 community_centre: Centru comunitariu
528 crematorium: Crematoriu
531 drinking_water: Agua potable
532 driving_school: Autoescuela
534 fast_food: Comida rápida
535 ferry_terminal: Terminal de ferry
536 fire_station: Bomberos
537 food_court: Zona de restoranes
540 gambling: Xuegos d'azar
541 grave_yard: Cementeriu
542 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
544 hunting_stand: Puestu de caza
546 kindergarten: Xardín d'infancia
549 monastery: Monasteriu
550 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
551 nightclub: Sala de fiestes
552 nursing_home: Residencia asistida
553 parking: Aparcamientu
554 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
555 parking_space: Plaza d'aparcamientu
557 place_of_worship: Llugar de cultu
560 post_office: Oficina de correos
563 public_building: Edificiu públicu
564 recycling: Puntu llimpiu
569 social_centre: Centru social
570 social_facility: Instalación social
572 swimming_pool: Piscina
574 telephone: Teléfonu públicu
577 townhall: Casa del conceyu
578 university: Universidá
579 vending_machine: Venta automática
580 veterinary: Ciruxía veterinaria
581 village_hall: Sala polivalente
582 waste_basket: Papelera
583 waste_disposal: Contenedor pa basories
584 water_point: Toma d'agua
586 administrative: Llende alministrativa
587 census: Llende censal
588 national_park: Parque Nacional
589 protected_area: Área protexida
592 boardwalk: Camín de tables
593 suspension: Ponte colgante
594 swing: Ponte xiratoria
598 apartments: Bloque d'apartamentos
601 commercial: Edificiu comercial
602 dormitory: Dormitoriu
608 industrial: Edificiu industrial
609 office: Edificiu d'oficines
610 public: Edificiu públicu
611 residential: Edificiu residencial
612 retail: Edificiu comercial
613 school: Edificiu escolar
615 train_station: Estación de tren
616 university: Edificiu universitariu
619 brewery: Fábrica de cerveza
620 carpenter: Carpinteru
621 electrician: Electricista
624 photographer: Fotógrafu
628 "yes": Tienda d'artesanía
630 ambulance_station: Base d'ambulancies
631 assembly_point: Puntu de xuntanza
632 defibrillator: Desfibrilador
633 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
634 phone: Teléfonu d'emerxencia
635 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
638 abandoned: Estrada abandonada
640 bus_guideway: Carril bus con guía
641 bus_stop: Parada d'autobús
642 construction: Estrada en construcción
644 cycleway: Pista pa bicicletes
646 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
649 give_way: Señal de dexar pasu
650 living_street: Rúa residencial
652 motorway: Autoestrada
653 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
654 motorway_link: Enllaz d'autovía
655 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
657 pedestrian: Camín peonil
659 primary: Estrada primaria
660 primary_link: Estrada primaria
661 proposed: Estrada propuesta
662 raceway: Pista de carreres
664 rest_area: Área de descansu
666 secondary: Estrada secundaria
667 secondary_link: Estrada secundaria
668 service: Estrada de serviciu
669 services: Área de serviciu
674 tertiary: Estrada terciaria
675 tertiary_link: Estrada terciaria
677 traffic_signals: Señales de tráficu
678 trunk: Estrada nacional
679 trunk_link: Estrada nacional
680 turning_loop: Carril pa dar vuelta
681 unclassified: Estrada ensin clasificar
684 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
685 battlefield: Campu de batalla
686 boundary_stone: Finxu
687 building: Edificiu históricu
691 city_gate: Puerta de la ciudá
694 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
699 mine_shaft: Pozu mineru
701 roman_road: Via romana
706 wayside_cross: Cruceru
707 wayside_shrine: Santuariu de camín
709 "yes": Sitiu históricu
713 allotments: Güertos recreativos
715 brownfield: Solar derribáu
717 commercial: Área de negocios
718 conservation: Conservación
719 construction: Construcción
721 farmland: Tierra de llabranza
723 forest: Área forestal
726 greenfield: Terrén pa urbanizar
727 industrial: Área industrial
730 military: Área militar
735 recreation_ground: Campu recreativu
737 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
738 residential: Área residencial
739 retail: Área comercial
740 village_green: Prau municipal
742 "yes": Usu del terrén
744 beach_resort: Complexu playeru
745 bird_hide: Observatoriu d'aves
747 dog_park: Parque pa perros
748 firepit: Pozu pa fogueres
749 fishing: Área de pesca
750 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
751 fitness_station: Ximnasiu
753 golf_course: Campu de golf
755 ice_rink: Pista de xelu
756 marina: Puertu deportivu
757 miniature_golf: Mini golf
758 nature_reserve: Reserva natural
760 pitch: Campu de deportes
761 playground: Xuegos infantiles
762 recreation_ground: Campu recreativu
763 resort: Centru de vacaciones
766 sports_centre: Centru deportivu
768 swimming_pool: Piscina
769 track: Pista de carreres
770 water_park: Parque acuáticu
776 breakwater: Rompeoles
781 dolphin: Poste d'amarre
783 embankment: Terremplén
791 mineshaft: Pozu mineru
792 monitoring_station: Estación de control
793 petroleum_well: Pozu petrolíferu
797 storage_tank: Depósitu
798 surveillance: Vixilancia
800 wastewater_plant: Planta depuradora
801 watermill: Molín d'agua
802 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
804 water_works: Captación d'agua potable
805 windmill: Molín de vientu
809 airfield: Aeródromu militar
814 "yes": Puertu de montaña
819 cave_entrance: Boca de cueva
825 forest: Área forestal
856 administrative: Alministración
857 architect: Arquitectu
858 association: Asociación
860 educational_institution: Institución educativa
861 employment_agency: Oficina d'emplegu
862 estate_agent: Axencia inmobiliaria
863 government: Oficina gubernamental
864 insurance: Axencia de seguros
865 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
868 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
869 travel_agent: Axencia de viaxes
872 allotments: Güertos recreativos
874 city_block: Mazana de cases
883 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
885 municipality: Conceyu
886 neighbourhood: Barriu
887 postcode: Códigu postal
892 state: Estáu o provincia
893 subdivision: Subdivisión
899 abandoned: Ferrocarril abandonáu
900 construction: Ferrocarril en construcción
901 disused: Ferrocarril ensin usu
902 funicular: Tren funicular
904 junction: Encruz ferroviariu
905 level_crossing: Pasu a nivel
906 light_rail: Ferrocarril llixeru
907 miniature: Ferrocarril en miniatura
909 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
910 platform: Andén de ferrocarril
911 preserved: Ferrocarril conserváu
912 proposed: Ferrocarril propuestu
913 spur: Ramal ferroviariu
914 station: Estación de tren
917 subway_entrance: Entrada de metro
918 switch: Aguya de ferrocarril
920 tram_stop: Parada de tranvía
921 yard: Apartaderu de clasificación
923 alcohol: Venta de llicores
924 antiques: Antigüedaes
927 beauty: Cuidaos corporales
928 beverages: Venta de bébores
929 bicycle: Tienda de bicicletes
930 bookmaker: Casa d'apuestes
935 car_parts: Repuestos d'automóvil
936 car_repair: Taller d'automóviles
938 charity: Tienda benéfica
940 clothes: Tienda de ropa
941 computer: Tienda d'informática
942 confectionery: Confitería
943 convenience: Alimentación
945 cosmetics: Tienda de cosmética
947 department_store: Grandes almacenes
948 discount: Tienda de descuentos
949 doityourself: Bricolax
950 dry_cleaning: Tintorería
951 electronics: Tienda d'electrónica
952 estate_agent: Axencia inmobiliaria
953 farm: Tienda de casería
954 fashion: Tienda de modes
957 funeral_directors: Servicios funerarios
959 garden_centre: Xardinería
960 general: Mercancía xeneral
961 gift: Tienda de regalos
962 greengrocer: Frutería
963 grocery: Tienda d'alimentación
964 hairdresser: Peluquería
967 houseware: Tienda de cacía
968 interior_decoration: Decoración d'interiores
971 kitchen: Venta de cocines
974 mall: Centru comercial
976 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
977 motorcycle: Venta de motos
978 music: Tienda de música
981 organic: Comida ecolóxica
982 outdoor: Deportes d'aire llibre
983 paint: Tienda de pinturea
984 pawnbroker: Casa d'empeños
985 pet: Tienda d'animales
988 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
990 sports: Tienda de deportes
991 stationery: Papelería
992 supermarket: Supermercáu
994 ticket: Venta d'entraes
997 travel_agency: Axencia de viaxes
999 vacant: Tienda zarrada
1000 variety_store: Tienda de too a 100
1005 alpine_hut: Refuxu de monte
1006 apartment: Apartamentu de vacaciones
1007 artwork: Obra d'arte
1008 attraction: Interés turísticu
1009 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1012 caravan_site: Camping pa caravanes
1015 guest_house: Pensión
1018 information: Información
1021 picnic_site: Área de picnic
1022 theme_park: Parque temáticu
1026 building_passage: Pasu per edificiu
1030 artificial: Vía d'agua artificial
1034 derelict_canal: Canal abandonada
1039 lock_gate: Compuerta
1049 level2: Frontera de país
1050 level4: Frontera d'estáu
1051 level5: Frontera de rexón
1052 level6: Frontera de condáu
1053 level8: Frontera de ciudá
1054 level9: Frontera de villa
1055 level10: Frontera de barriu
1058 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1060 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1066 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1067 more_results: Más resultaos
1071 select_status: Seleicionar estáu
1072 select_type: Seleicionar tipu
1073 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1074 reported_user: Usuariu reportáu
1075 not_updated: Ensin anovar
1077 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1078 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1079 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1082 last_updated: Caberu anovamientu
1083 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1084 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1085 link_to_reports: Ver los informes
1088 other: '%{count} Informes'
1089 reported_item: Elementu reportáu
1095 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1096 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1097 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1099 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1101 zero: Nun hai informes
1103 other: '%{count} informes'
1104 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1105 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1106 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1110 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1111 read_reports: Lleer los informes
1112 new_reports: Informes nuevos
1113 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1114 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1115 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1117 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1119 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1121 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1123 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1124 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1126 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1129 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1130 note: 'Nota #%{note_id}'
1133 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1136 title_html: Informe %{link}
1137 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1139 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1141 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1142 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1143 miembros de la comunidá.
1144 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1147 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1149 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1152 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1153 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1154 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1157 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1158 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1159 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1160 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1163 spam_label: Esta nota ye spam
1164 personal_label: Esta nota contien datos personales
1165 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1168 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1169 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1172 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1173 home: Dir al llugar d'entamu
1175 log_in: Aniciar sesión
1176 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1178 start_mapping: Principiar col mapéu
1179 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1185 export_data: Esportar datos
1186 gps_traces: Traces GPS
1187 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1188 user_diaries: Diarios d'usuariu
1189 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1190 edit_with: Editar con %{editor}
1191 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1192 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1193 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1194 llibre baxo una llicencia abierta.
1195 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1196 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1199 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1200 partners_partners: asociaos
1201 tou: Condiciones d'usu
1202 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1203 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1204 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1205 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1206 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1209 copyright: Drechos d'autor
1211 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1212 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1213 foundation: Fundación
1214 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1216 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1217 text: Fai un donativu
1218 learn_more: Más información
1221 diary_comment_notification:
1222 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1223 hi: Bones %{to_user},
1224 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1226 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1227 o contestar en %{replyurl}
1228 message_notification:
1229 hi: Bones %{to_user},
1230 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1231 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1232 friendship_notification:
1233 hi: Bones %{to_user},
1234 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1235 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1236 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1237 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1240 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1241 with_description: cola descripción
1242 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1243 and_no_tags: ensin etiquetes.
1245 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1246 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1247 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1249 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1251 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1252 loaded_successfully:
1253 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1254 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1257 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1259 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1260 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1261 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1262 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1265 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1266 email_confirm_plain:
1268 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1269 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1270 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1273 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1274 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1275 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1277 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1278 lost_password_plain:
1280 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1281 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1282 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1285 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1286 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1287 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1288 note_comment_notification:
1289 anonymous: Un usuariu anónimu
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1295 nota na que ta interesáu'
1296 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1298 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1299 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1301 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1302 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1304 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1305 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1306 La nota ta cerca de %{place}.'
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1309 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1310 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1312 La nota ta cerca de %{place}.'
1313 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1314 changeset_comment_notification:
1315 hi: Bones %{to_user},
1318 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1321 cambios que t''interesa'
1322 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1323 tos conxuntos de cambios'
1324 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1325 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1326 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1327 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1328 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1329 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1330 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1334 my_inbox: El mio buzón
1335 outbox: buzón de salida
1336 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1338 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1339 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1341 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1342 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1346 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1347 %{people_mapping_nearby_link}?
1348 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1350 unread_button: Marcar como non lleíu
1351 read_button: Marcar como lleíu
1352 reply_button: Contestar
1353 destroy_button: Desaniciar
1355 title: Unviar mensaxe
1356 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1359 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1361 message_sent: Mensaxe unviáu
1362 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1363 de poder unviar más.
1365 title: Esi mensaxe nun esiste
1366 heading: Esi mensaxe nun esiste
1367 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1369 title: Buzón de salida
1370 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1372 outbox: buzón de salida
1374 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1375 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1379 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1380 con %{people_mapping_nearby_link}?
1381 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1383 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1384 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1386 title: Lleer el mensaxe
1390 reply_button: Contestar
1391 unread_button: Marcar como non lleíu
1392 destroy_button: Desaniciar
1395 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1396 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1397 sent_message_summary:
1398 destroy_button: Desaniciar
1400 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1401 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1403 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1407 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1408 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1409 pa móviles, y preseos de hardware'
1410 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1411 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1412 y muncho más, pel mundu enteru.
1413 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1414 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1415 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1416 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1417 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1418 community_driven_html: |-
1419 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1420 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1421 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1422 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1423 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1424 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1425 open_data_title: Datos abiertos
1427 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1428 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1429 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1430 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1433 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1434 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1435 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1436 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1437 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1438 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1439 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1440 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1441 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1442 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1443 rexistraes de la OSMF</a>."
1445 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1447 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1448 partners_title: Asociaos
1451 title: Tocante a esta traducción
1452 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1453 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1454 english_link: l'orixinal n'inglés
1456 title: Tocante a esta páxina
1457 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1458 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1460 native_link: versión n'asturianu
1461 mapping_link: principiar col mapéu
1463 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1465 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1466 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1467 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1468 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1469 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1470 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1471 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1472 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1473 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1474 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1475 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1476 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1477 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1479 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1480 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1482 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1483 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1485 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1487 attribution_example:
1488 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1489 title: Exemplu de reconocimientu
1490 more_title_html: Pa saber más
1492 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1493 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1495 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1496 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1497 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1498 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1499 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1500 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1501 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1502 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1503 contributors_at_html: |-
1504 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1505 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1506 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1507 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1508 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1509 contributors_au_html: |-
1510 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1512 contributors_ca_html: |-
1513 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1514 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1515 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1517 contributors_fi_html: |-
1518 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1519 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1520 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1521 Générale des Impôts.'
1522 contributors_nl_html: |-
1523 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1524 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1525 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1526 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1527 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1529 contributors_si_html: |-
1530 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1531 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1532 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1533 (información pública d'Eslovenia).
1534 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1535 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1536 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1537 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1539 contributors_za_html: |-
1540 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1541 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1542 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1543 contributors_gb_html: |-
1544 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1546 contributors_footer_1_html: |-
1547 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1548 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1549 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1550 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1551 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1552 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1553 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1554 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1555 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1556 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1557 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1559 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1560 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1561 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1562 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1564 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1565 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1566 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1567 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1568 de marques rexistraes</a>.
1570 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1572 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1573 permalink: Enllaz permanente
1574 shortlink: Enllaz curtiu
1575 createnote: Amestar una nota
1577 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1578 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1579 y de que tea activada la opción de control remotu
1581 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1582 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1583 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1584 user_page_link: páxina d'usuariu
1585 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1586 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1587 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1588 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1589 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1590 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1591 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1592 nel botón guardar si apaez esi botón).
1593 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1595 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1596 2, tienes de calcar en guardar).
1597 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1598 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1599 se necesiten pa esta carauterística.
1602 area_to_export: Área a esportar
1603 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1604 format_to_export: Formatu a esportar
1605 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1606 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1607 embeddable_html: HTML pa embrivir
1609 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1610 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1612 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1613 de la llista siguiente:'
1614 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1615 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1616 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1619 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1622 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1623 de datos d'OpenStreetMap
1625 title: Descargues de Geofabrik
1626 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1629 title: Estractos de Metro
1630 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1634 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1639 image_size: Tamañu d'imaxe
1641 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1645 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1646 export_button: Esportar
1648 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1652 title: Xunise a la comunidá
1653 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1654 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1655 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1658 instructions_html: |-
1659 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1660 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1661 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1663 title: Otres preocupaciones
1664 explanation_html: |-
1665 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1666 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1668 title: Algamar ayuda
1669 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1670 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1674 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1675 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1677 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1678 title: Guía del principiante
1679 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1681 url: https://help.openstreetmap.org/
1683 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1686 title: Llistes de corréu
1687 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1688 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1691 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1692 estilu d'un tablón d'anuncios.
1695 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1699 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1700 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1702 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1703 title: Pa organizaciones
1704 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1705 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1707 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1708 title: Wiki d'OpenStreetMap
1709 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1711 search_results: Resultaos de la gueta
1715 get_directions: Obtener indicaciones
1716 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1719 where_am_i: ¿Ú esto?
1720 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1722 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1726 motorway: Autoestrada
1727 main_road: Carretera principal
1728 trunk: Carretera nacional
1729 primary: Carretera primaria
1730 secondary: Carretera secundaria
1731 unclassified: Carretera ensin clasificar
1734 cycleway: Carril bici
1735 cycleway_national: Carril bici nacional
1736 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1737 cycleway_local: Carril bici llocal
1738 footway: Camín peatonal
1742 - Ferrocarril llixeru
1748 - Pista d'aeropuertu
1751 - Aparcamientu d'aviones
1753 admin: Llende alministrativa
1754 forest: Área forestal
1758 resident: Área residencial
1762 retail: Área de tiendes
1763 industrial: Área industrial
1764 commercial: Área comercial
1770 brownfield: Terrén en derribu
1771 cemetery: Cementeriu
1772 allotments: Güertes recreatives
1773 pitch: Campu deportivu
1774 centre: Centru deportivu
1775 reserve: Reserva natural
1776 military: Área militar
1780 building: Edificiu destacáu
1781 station: Estación de tren
1785 tunnel: Borde de rayes = túnel
1786 bridge: Borde prietu = ponte
1787 private: Accesu priváu
1788 destination: Accesu pa destín
1789 construction: Carreteres en construcción
1790 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1791 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1795 preview: Vista previa
1797 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1800 subheading: Cabecera secundaria
1801 unordered: Llista ensin ordenar
1802 ordered: Llista ordenada
1803 first: Primer elementu
1804 second: Segundu elementu
1808 alt: Testu alternativu
1812 introduction_html: |-
1813 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1814 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1815 de les coses más importantes que necesites saber.
1817 title: Qué hai nel Mapa
1819 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1820 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1821 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1823 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1824 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1826 title: Términos básicos pa facer mapes
1827 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1828 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1829 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1830 usar pa editar el mapa.
1831 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1833 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1834 regueru, llagu o edificiu.
1836 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1837 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1840 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1841 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1842 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1843 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1844 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1847 title: ¿Tien alguna entruga?
1848 paragraph_1_html: |-
1849 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1850 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1851 start_mapping: Principiar col mapéu
1853 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1854 paragraph_1_html: |-
1855 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1856 ye fácil amestar una nota.
1857 paragraph_2_html: |-
1858 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1859 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1860 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1863 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1864 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1865 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1867 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1868 puntos axeitaos con marques d'hora)
1870 upload_trace: Xubir traza GPS
1871 visibility_help: ¿qué ye esto?
1872 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1874 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1876 upload_trace: Xubir traza GPS
1877 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1878 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1879 corréu al completase.
1880 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1883 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1884 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1885 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1886 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1889 title: Editando la traza %{name}
1890 heading: Editando la traza %{name}
1891 visibility_help: ¿qué ye esto?
1893 updated: Xubióse la traza
1897 title: Amosando la traza %{name}
1898 heading: Amosando la traza %{name}
1900 filename: 'Nome del ficheru:'
1904 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1907 owner: 'Propietariu:'
1908 description: 'Descripción:'
1911 edit_trace: Editar esta traza
1912 delete_trace: Desaniciar esta traza
1913 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1914 visibility: 'Visibilidá:'
1915 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1917 showing_page: Páxina %{page}
1918 older: Traces más antigües
1919 newer: Traces más nueves
1924 other: '%{count} puntos'
1926 trace_details: Amosar detalles de la traza
1927 view_map: Ver el Mapa
1929 edit_map: Editar el Mapa
1931 identifiable: IDENTIFICABLE
1933 trackable: RASTREABLE
1938 public_traces: Traces GPS públiques
1939 my_traces: Les mios traces GPS
1940 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1941 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1942 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1943 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1944 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1946 upload_trace: Xubir una traza
1947 see_all_traces: Ver toles traces
1948 see_my_traces: Ver les mios traces
1950 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1952 made_public: Traza fecha pública
1954 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1956 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1957 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1960 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1962 description_with_count:
1963 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1964 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1965 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1967 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1969 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1970 nel restolador enantes de siguir.
1972 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1974 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1975 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1976 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1978 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1979 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1980 aceutalos, pero debes conocelos.
1983 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1984 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1985 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1986 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1987 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1988 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1989 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1990 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1991 allow_write_api: camudar el mapa.
1992 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1993 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1994 allow_write_notes: camudar notes.
1995 grant_access: Permitir accesu
1997 title: Solicitú d'autorización permitida
1998 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1999 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2001 title: Falló la solicitú d'autorización
2002 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2003 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2005 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2007 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2010 title: Rexistrar una aplicación nueva
2012 title: Editar la to aplicación
2014 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2015 key: 'Clave del consumidor:'
2016 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2017 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2018 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2019 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2020 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2021 edit: Editar los detalles
2022 delete: Desaniciar cliente
2023 confirm: ¿Tas seguru?
2024 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2026 title: Los mios detalles d'OAuth
2027 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2028 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2029 application: Nome d'aplicación
2030 issued_at: Emitíu el
2031 revoke: ¡Desaniciar!
2032 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2033 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2034 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2035 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2037 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2038 register_new: Rexistra la to aplicación
2040 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2042 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2044 flash: Se rexistró la información correutamente
2046 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2048 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2053 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2054 password: 'Contraseña:'
2055 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2056 remember: 'Recordame:'
2057 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2058 login_button: Entrar
2059 register now: Rexistrate agora
2060 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2061 d''usuariu y contraseña:'
2062 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2063 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2064 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2065 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2066 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2067 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2068 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2069 otru corréu de confirmación</a>.
2070 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2071 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2073 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2074 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2077 title: Aniciar sesión con OpenID
2078 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2080 title: Aniciar sesión con Google
2081 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2083 title: Anicia sesión con Facebook
2084 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2086 title: Anicia sesión con Windows Live
2087 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2089 title: Aniciar sesión con GitHub
2090 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2092 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2093 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2095 title: Aniciar sesión con Yahoo
2096 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2098 title: Aniciar sesión con Wordpress
2099 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2101 title: Aniciar sesión con AOL
2102 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2105 heading: Colar d'OpenStreetMap
2106 logout_button: Salir
2108 title: Contraseña perdida
2109 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2110 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2111 new password button: Reestablecer contraseña
2112 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2113 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2114 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2115 pa que puedas reaniciala ceo.
2116 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2118 title: Reestablecer contraseña
2119 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2120 reset: Reaniciar contraseña
2121 flash changed: Cambióse la contraseña
2122 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2125 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2127 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2128 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2129 más aína que podamos.
2131 header: Llibre y editable
2133 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2134 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2135 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2136 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2137 de collaboración</a>.
2138 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2139 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2140 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2141 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2142 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2143 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2144 display name: 'Nome a amosar:'
2145 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2146 más sero nes preferencies.
2147 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2148 password: 'Contraseña:'
2149 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2150 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2151 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2152 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2153 continue: Date d'alta
2154 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2155 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2156 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2157 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2160 heading: Condiciones
2161 heading_ct: Condiciones de collaboración
2162 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2163 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2164 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2166 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2167 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2168 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2169 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2170 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2171 a ser Dominiu Públicu
2172 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2173 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2174 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2175 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2177 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2179 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2180 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2181 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2185 rest_of_world: Restu del mundu
2187 title: Nun esiste l'usuariu
2188 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2189 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2190 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2193 my diary: El mio diariu
2194 new diary entry: nueva entrada del diariu
2195 my edits: Les mios ediciones
2196 my traces: Les mios traces
2197 my notes: Les mios notes
2198 my messages: Los mios mensaxes
2199 my profile: El mio perfil
2200 my settings: Les mios preferencies
2201 my comments: Los mios comentarios
2202 oauth settings: configuración OAuth
2203 blocks on me: Bloqueos recibíos
2204 blocks by me: Bloqueos puestos
2205 send message: Unviar mensaxe
2209 notes: Notes de mapa
2210 remove as friend: Desaniciar como amigu
2211 add as friend: Amestar como amigu
2212 mapper since: 'Mapeador dende:'
2213 ct status: 'Términos de collaboración:'
2214 ct undecided: Indecisu
2215 ct declined: Refugada
2216 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2217 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2218 created from: 'Creáu dende:'
2220 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2221 description: Descripción
2222 user location: Allugamientu del usuariu
2223 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2224 pa ver los usuarios cercanos.
2225 settings_link_text: preferencies
2226 my friends: Los mios amigos
2227 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2228 km away: a %{count}km de distancia
2229 m away: a %{count}m de distancia
2230 nearby users: Otros usuarios próximos
2231 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2233 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2234 moderator: Esti usuariu ye moderador
2236 administrator: Dar accesu d'alministrador
2237 moderator: Dar accesu de moderador
2239 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2240 moderator: Quitar accesu de moderador
2241 block_history: Bloqueos activos
2242 moderator_history: Bloqueos puestos
2243 comments: Comentarios
2244 create_block: Bloquiar esti usuariu
2245 activate_user: Activar esti usuariu
2246 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2247 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2248 hide_user: Anubrir esti usuariu
2249 unhide_user: Amosar esti usuariu
2250 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2252 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2253 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2254 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2255 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2256 report: Informar d'esti usuariu
2258 your location: El to allugamientu
2259 nearby mapper: Mapeador próximu
2262 title: Editar la cuenta
2263 my settings: Les mios preferencies
2264 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2265 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2266 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2267 external auth: 'Autenticación esterna:'
2269 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2270 link text: ¿qué ye esto?
2272 heading: 'Ediciones públiques:'
2273 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2274 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2275 enabled link text: ¿qué ye esto?
2276 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2278 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2279 public editing note:
2280 heading: Edición pública
2281 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2282 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2283 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2284 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2285 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2286 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2287 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2288 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2290 heading: Términos de collaboración
2291 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2292 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2293 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2294 nuevos términos de collaboración.
2295 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2297 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2298 link text: ¿qué ye esto?
2299 profile description: 'Descripción del perfil:'
2300 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2301 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2304 gravatar: Usar Gravatar
2305 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2306 link text: ¿qué ye esto?
2307 disabled: Desactivóse Gravatar.
2308 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2309 new image: Amestar una imaxe
2310 keep image: Mantener la imaxe actual
2311 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2312 replace image: Sustituir la imaxe actual
2313 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2314 home location: 'Llugar d''orixe:'
2315 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2316 latitude: 'Llatitú:'
2317 longitude: 'Llonxitú:'
2318 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2319 save changes button: Guardar los cambios
2320 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2321 return to profile: Volver al perfil
2322 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2323 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2325 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2327 heading: ¡Revisa el corréu!
2328 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2329 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2331 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2334 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2335 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2336 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2337 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2338 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2340 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2341 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2342 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2343 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2344 podemos responder solicitúes de confirmación.
2345 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2347 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2348 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2349 la to direición de corréu nueva.
2351 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2352 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2353 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2355 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2357 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2363 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2364 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2365 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2366 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2367 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2368 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2369 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2371 title: Cuenta suspendida
2372 heading: Cuenta suspendida
2373 webmaster: webmaster
2376 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2377 por actividá sospechosa.
2380 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2381 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2384 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2385 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2386 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2387 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2388 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2390 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2392 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2393 usando'l formulariu de más abaxo.
2395 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2396 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2397 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2400 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2401 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2402 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2403 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2406 title: Confirmar dar rol
2407 heading: Confirmar dar rol
2408 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2410 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2411 l'usuariu como'l rol son válidos.
2413 title: Confirmar quitar rol
2414 heading: Confirmar quitar rol
2415 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2417 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2418 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2421 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2422 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2424 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2425 back: Tornar al índiz
2427 title: Creando un bloquéu a %{name}
2428 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2429 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2430 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2431 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2432 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2434 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2435 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2436 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2437 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2438 back: Ver tolos bloqueos
2440 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2441 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2442 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2443 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2444 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2445 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2446 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2447 show: Ver esti bloquéu
2448 back: Ver tolos bloqueos
2449 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2451 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2452 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2453 na llista estenderexable.
2455 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2456 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2457 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2459 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2461 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2462 success: Bloquéu anováu.
2464 title: Bloqueos d'usuariu
2465 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2466 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2468 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2469 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2470 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2471 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2472 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2473 revoke: ¡Desaniciar!
2474 flash: Esti bloquéu se desanició.
2476 time_future: Fina en %{time}.
2477 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2478 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2480 time_past: Finó %{time}.
2484 other: '%{count} hores'
2487 other: '%{count} díes'
2490 other: '%{count} selmanes'
2493 other: '%{count} meses'
2496 other: '%{count} años'
2498 title: Bloqueos fechos a %{name}
2499 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2500 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2502 title: Bloqueos fechos por %{name}
2503 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2504 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2506 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2507 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2512 revoke: ¡Desaniciar!
2513 confirm: ¿Tas seguru?
2514 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2515 back: Ver tolos bloqueos
2516 revoker: 'Desaniciador:'
2517 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2519 not_revoked: (non desaniciáu)
2522 revoke: ¡Desaniciar!
2524 display_name: Usuariu bloquiáu
2525 creator_name: Creador
2526 reason: Motivu del bloquéu
2528 revoker_name: Desaniciáu por
2529 showing_page: Páxina %{page}
2531 previous: « Anterior
2534 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2535 heading: notes de %{user}
2536 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2539 description: Descripción
2540 created_at: Creada el
2541 last_changed: Cambéu postreru
2550 short_link: Enllaz curtiu
2553 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2556 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2558 short_url: URL curtia
2559 include_marker: Incluir marcador
2560 center_marker: Centrar el mapa na marca
2561 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2562 view_larger_map: Ver mapa mayor
2563 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2565 report_problem: Informar d'un problema
2567 title: Clave del mapa
2568 tooltip: Clave del mapa
2569 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2575 title: Ver el mio allugamientu
2577 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2578 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2580 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2581 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2584 cycle_map: Mapa ciclista
2585 transport_map: Mapa de tresportes
2587 opnvkarte: ÖPNVKarte
2589 header: Capes del mapa
2590 notes: Notes de mapa
2591 data: Datos del mapa
2592 gps: Traces GPS públiques
2593 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2595 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2596 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2597 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2599 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2601 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2602 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2603 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2606 edit_tooltip: Editar el mapa
2607 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2608 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2609 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2610 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2611 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2612 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2613 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2617 subscribe: Suscribite
2618 unsubscribe: Date de baxa
2619 hide_comment: anubrir
2620 unhide_comment: amosar
2623 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2624 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2625 nota pa esplicar el problema.
2626 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2627 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2628 o llistes de teléfonos).
2631 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2632 de comprobase de mou independiente.
2635 reactivate: Reactivar
2636 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2638 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2642 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2643 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2644 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2645 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2646 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2647 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2649 directions: Indicaciones
2652 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2653 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2655 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2656 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2657 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2658 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2659 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2660 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2662 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2663 per %{name}, hacia %{directions}
2664 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2665 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2666 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2668 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2669 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2670 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2672 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2673 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2674 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2676 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2677 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2678 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2679 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2680 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2681 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2682 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2683 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2684 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2685 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2686 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2688 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2689 per %{name}, hacia %{directions}
2690 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2691 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2692 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2694 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2695 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2696 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2698 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2699 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2700 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2702 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2703 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2704 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2705 via_point_without_exit: (pel puntu)
2706 follow_without_exit: Siguir %{name}
2707 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2708 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2709 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2710 start_without_exit: Principiar en %{name}
2711 destination_without_exit: Aportasti al destín
2712 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2713 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2714 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2715 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2716 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2718 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2735 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2736 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2737 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2739 directions_from: Direiciones dende equí
2740 directions_to: Direiciones ata equí
2741 add_note: Añadir una nota equí
2742 show_address: Amosar la direición
2743 query_features: Consultar entidaes
2744 centre_map: Centrar el mapa equí
2747 description: Descripción
2748 heading: Editar redaición
2749 title: Editar redaición
2751 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2752 heading: Llista de redaiciones
2753 title: Llista de redaiciones
2755 description: Descripción
2756 heading: Escribir información de la redaición nueva
2757 title: Crear una redaición nueva
2759 description: 'Descripción:'
2760 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2761 title: Amosando redaición
2763 edit: Editar esta redaición
2764 destroy: Desaniciar esta redaición
2765 confirm: ¿Tas seguru?
2767 flash: Creóse la redaición.
2769 flash: Cambios guardaos.
2771 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2772 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2773 flash: Redaición destruyía.
2774 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2776 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2777 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2778 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2779 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})