]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Cummenta
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
169           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
170           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
171           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
172           àteras informatziones.
173         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174   datetime:
175     distance_in_words_ago:
176       about_x_hours:
177         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179       about_x_months:
180         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
181         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182       about_x_years:
183         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
184         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185       almost_x_years:
186         one: belle 1 annu a como
187         other: belle %{count} annos a como
188       half_a_minute: mesu minutu a como
189       less_than_x_seconds:
190         one: prus pagu de 1 segundu a como
191         other: prus pagu de %{count} segundos a como
192       less_than_x_minutes:
193         one: prus pagu de 1 minutu a como
194         other: prus pagu de %{count} minutos a como
195       over_x_years:
196         one: prus de 1 annu a como
197         other: prus de %{count} annos a como
198       x_seconds:
199         one: 1 segundu a como
200         other: '%{count} segundos a como'
201       x_minutes:
202         one: 1 minutu a como
203         other: '%{count} minutos a como'
204       x_days:
205         one: 1 die a como
206         other: '%{count} dies a como'
207       x_months:
208         one: 1 mese a como
209         other: '%{count} meses a como'
210       x_years:
211         one: 1 annu a como
212         other: '%{count} annos a como'
213   editor:
214     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
215     id:
216       name: |2-
217
218         iD
219       description: iD (acontzadore in lìnia)
220     remote:
221       name: Controllu Remotu
222       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Niunu
226       openid: OpenID
227       google: Google
228       facebook: Facebook
229       windowslive: Windows Live
230       github: GitHub
231       wikipedia: Wikipedia
232   api:
233     notes:
234       comment:
235         opened_at_html: Creada %{when}
236         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
237         commented_at_html: Atualizada %{when}
238         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
239         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
240         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
241         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
242         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243       rss:
244         title: Notas de OpenStreetMap
245         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
246           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
248         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
249         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
250         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
251         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252       entry:
253         comment: Cummentu
254         full: Nota intrea
255   account:
256     deletions:
257       show:
258         title: Iscantzella su contu meu
259         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
260           e non si podet annullare.
261         delete_account: Iscantzella su contu
262         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
263           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
264         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
265           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
266         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
267           contos l'ant a pòdere impreare.
268         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
269           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270           de su contu tuo:'
271         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272           s'ant a cunservare.
273         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
274         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
275           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
276         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
277           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
278         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
279           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
280         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
281         confirm_delete: Seguru ses?
282         cancel: Annulla
283   accounts:
284     edit:
285       title: Modìfica su profilu
286       my settings: Preferèntzias meas
287       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
288       external auth: Autenticatzione esterna
289       openid:
290         link text: ite est custu?
291       public editing:
292         heading: Modificatzione pùblica
293         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
295         enabled link text: ite est custu?
296         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297           antepostas sunt anònimas.
298         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299       public editing note:
300         heading: Modificatzione pùblica
301         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
310       contributor terms:
311         heading: Règulas po contribuire
312         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
317           domìniu pùblicu.
318         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
319         link text: ite est custu?
320       save changes button: Sarva sas modìficas
321       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322       delete_account: Iscantzella su contu...
323     update:
324       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327     destroy:
328       success: Contu iscantzelladu.
329   browse:
330     created: Creadu
331     closed: Serradu
332     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338     version: Versione
339     in_changeset: Annantu de modìficas
340     anonymous: anònimu
341     no_comment: (perunu cummentu)
342     part_of: Parte de
343     part_of_relations:
344       one: 1 relatzione
345       other: '%{count} relatziones'
346     part_of_ways:
347       one: 1 lìnia
348       other: '%{count} lìnias'
349     download_xml: Iscàrriga XML
350     view_history: Càstia sa cronologia
351     view_details: Mustrat sos detàllios
352     location: 'Logu:'
353     changeset:
354       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355       belongs_to: Autore
356       node: Nodos (%{count})
357       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358       way: Lìnias (%{count})
359       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360       relation: Relatziones (%{count})
361       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362       comment: Cummentos (%{count})
363       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366       osmchangexml: XML in formadu osmChange
367       feed:
368         title: Annantu de modìficas %{id}
369         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371       discussion: Arresonu
372       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374     node:
375       title_html: 'Nodu: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377     way:
378       title_html: 'Lìnia: %{name}'
379       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380       nodes: Nodos
381       nodes_count:
382         one: 1 nodu
383         other: '%{count} nodos'
384       also_part_of_html:
385         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387     relation:
388       title_html: 'Relatzione: %{name}'
389       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390       members: Membros
391       members_count:
392         one: 1 membru
393         other: '%{count} membros'
394     relation_member:
395       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396       type:
397         node: Nodu
398         way: Lìnia
399         relation: Relata
400     containing_relation:
401       entry_html: Relata %{relation_name}
402       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403     not_found:
404       title: No agatadu
405       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     timeout:
413       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
415         %{id}.
416       type:
417         node: nodu
418         way: lìnia
419         relation: relata
420         changeset: annantu de modìficas
421         note: nota
422     redacted:
423       redaction: Revisione %{id}
424       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
426         informatziones.
427       type:
428         node: nodu
429         way: lìnia
430         relation: relata
431     start_rjs:
432       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434         de bòlere ammustrare custos datos?
435       load_data: Càrriga Datos
436       loading: Carrigamentu...
437     tag_details:
438       tags: Etichetas
439       wiki_link:
440         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447       email_link: Posta eletrònica %{email}
448     note:
449       title: 'Nota: %{id}'
450       new_note: Nota noa
451       description: Descritzione
452       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
453       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
454       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
455       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
464       report: sinnalare custa nota
465     query:
466       title: Chirca de elementos
467       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
468       nearby: Elementos a curtzu
469       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
470   changesets:
471     changeset_paging_nav:
472       showing_page: Pàgina %{page}
473       next: Imbeniente »
474       previous: « Antepostu
475     changeset:
476       anonymous: Anònimu
477       no_edits: (peruna modìfica)
478       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
479     changesets:
480       id: ID
481       saved_at: Sarvadu su
482       user: Impitadore
483       comment: Cummentu
484       area: Àrea
485     index:
486       title: Annantos de modìficas
487       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
488       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
489       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
490       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
491       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
492       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
493       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
494       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
495       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
496       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
497       load_more: Càrriga·nde de prus
498     timeout:
499       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
500         tempus pro lu recuperare.
501   changeset_comments:
502     comment:
503       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
504       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
505     comments:
506       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
507     index:
508       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
509       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
510     timeout:
511       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
512         tempus pro lu recuperare.
513   dashboards:
514     contact:
515       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
516       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
517     popup:
518       your location: Sa positzione tua
519       nearby mapper: Mapadore a curtzu
520       friend: Amigu
521     show:
522       title: Su pannellu de controllu meu
523       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
524         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
525       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
526       my friends: Amigos meos
527       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
528       nearby users: Àteros utentes a curtzu
529       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
530         a inoghe.
531       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
532       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
533       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
534       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
535   diary_entries:
536     new:
537       title: Intrada de diàriu noa
538     form:
539       location: Logu
540       use_map_link: Imprea sa mapa
541     index:
542       title: Diàrios de sos utentes
543       title_friends: Diàrios de sos amigos
544       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
545       user_title: Diàriu de %{user}
546       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
547       new: Intrada de diàriu noa
548       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
549       my_diary: Diàriu meu
550       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
551       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
552       older_entries: Intradas prus antigas
553       newer_entries: Intradas prus noas
554     edit:
555       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
556       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
557     show:
558       title: Diàriu de %{user} | %{title}
559       user_title: Diàriu de %{user}
560       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
561       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
562       login: Intra
563     no_such_entry:
564       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
565       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
566       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
567         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
568     diary_entry:
569       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
570       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
571       comment_link: Cummenta custa intrada
572       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
573       comment_count:
574         one: '%{count} cummentu'
575         other: '%{count} cummentos'
576       edit_link: Modìfica custa intrada
577       hide_link: Cua custa intrada
578       unhide_link: Ammustra custa intrada
579       confirm: Cunfirma
580       report: Sinnala custa intrada
581     diary_comment:
582       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
583       hide_link: Cua custu cummentu
584       unhide_link: Ammustra custu cummentu
585       confirm: Cunfirma
586       report: Sinnala custu cummentu
587     location:
588       location: 'Logu:'
589       view: Ammustra
590       edit: Modìfica
591     feed:
592       user:
593         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
594         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
595       language:
596         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
597         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
598           in %{language_name}
599       all:
600         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
601         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
602     comments:
603       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
605       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
606       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
607       post: Publicatzione
608       when: Cando
609       comment: Cummentu
610       newer_comments: Cummentos prus noos
611       older_comments: Cummentos prus betzos
612   doorkeeper:
613     flash:
614       applications:
615         create:
616           notice: Aplicatzione registrada.
617   friendships:
618     make_friend:
619       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
620       button: Annanghe a sos amigos
621       success: '%{name} como est amigu tuo!'
622       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
623       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
624       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
625         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
626     remove_friend:
627       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
628       button: Boga dae sos amigos
629       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
630       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
631   geocoder:
632     search:
633       title:
634         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
635         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636           Nominatim</a>
637         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
638           Nominatim</a>
639     search_osm_nominatim:
640       prefix:
641         aerialway:
642           cable_car: Funivia
643           chair_lift: Ascensore carrotzina
644           drag_lift: Sciovia
645           gondola: Telecabina
646           magic_carpet: Tzinta trasportadora
647           platter: Sciovia a piatellu
648           pylon: Turre de sa funivia
649           station: Istatzione sciovia
650           t-bar: Sciovia a àncora
651           "yes": Isciovia
652         aeroway:
653           aerodrome: Aeròdromu
654           airstrip: Aeròdromu
655           apron: Àrea de arreada de aeroportu
656           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
657           hangar: Hangar
658           helipad: Eliportu
659           holding_position: Positzione de isetu
660           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
661           parking_position: Positzione parchègiu
662           runway: Pista
663           taxilane: Carrera de rullàgiu
664           taxiway: Carrera de manovra
665           terminal: Terminal de aeroportu
666           windsock: Màniga a bentu
667         amenity:
668           animal_boarding: Posada pro animales
669           animal_shelter: Imbaru pro animales
670           arts_centre: Tzentru de arte
671           atm: Isportellu automàticu
672           bank: Banca
673           bar: Tzilleri
674           bbq: Barbecue
675           bench: Panchita/banchina
676           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
677           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
678           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
679           biergarten: Birreria a s'abertu
680           blood_bank: Bancu de sàmbene
681           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
682           brothel: Casinu
683           bureau_de_change: Cambia-dinare
684           bus_station: Istatzione de sos postales
685           cafe: Cafeteria
686           car_rental: Afitu de veturas
687           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
688           car_wash: Autolavàgiu
689           casino: Casinò
690           charging_station: Istatzione de carrigamentu
691           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
692           cinema: Tzìnema
693           clinic: Clìnica
694           clock: Rellògiu
695           college: Iscola superiore
696           community_centre: Tzentru tzìvicu
697           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
698           courthouse: Tribunale
699           crematorium: Crematòriu
700           dentist: Dentista
701           doctors: Dotores
702           drinking_water: Abba potàbile
703           driving_school: Autoiscola
704           embassy: Ambasciada
705           events_venue: Sala pro eventos
706           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
707           ferry_terminal: Terminale navios
708           fire_station: Pompieres
709           food_court: Corte de màndigu (Food court)
710           fountain: Funtana
711           fuel: Istatzione de carburante
712           gambling: Giogu de arriscu
713           grave_yard: Campusantu
714           grit_bin: Cassione de arena
715           hospital: Ispidale
716           hunting_stand: Posta de cassa
717           ice_cream: Geladeria
718           internet_cafe: Ìnternet cafè
719           kindergarten: Parcu de giogos
720           language_school: Iscola de limbas
721           library: Biblioteca
722           loading_dock: Dàrsena de càrriga
723           love_hotel: Love hotel
724           marketplace: Mercadu
725           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
726           monastery: Monastèriu
727           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
728           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
729           music_school: Iscola de mùsica
730           nightclub: Locale noturnu
731           nursing_home: Domo de cura
732           parking: Parchègiu
733           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
734           parking_space: Parchègiu
735           payment_terminal: Terminale de pagamentu
736           pharmacy: Potecaria
737           place_of_worship: Logu de cultu
738           police: Politzia
739           post_box: Cassita postale
740           post_office: Ufìtziu postale
741           prison: Presone
742           pub: Pub
743           public_bath: Bagnos pùblicos
744           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
745           public_building: Telèfonu Pùblicu
746           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
747           recycling: Puntu de retziclàgiu
748           restaurant: Ristorante
749           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
750           school: Iscola
751           shelter: Imbaru
752           shower: Dòtzia
753           social_centre: Tzentru Sotziale
754           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
755           studio: Istùdiu
756           swimming_pool: Piscina
757           taxi: Taxi
758           telephone: Telèfonu pùblicu
759           theatre: Teatru
760           toilets: Còmodu
761           townhall: Munitzìpiu
762           training: Istrutura de annestru
763           university: Universidade
764           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
765           vending_machine: Distribudore automàticu
766           veterinary: Chirurgia veterinària
767           village_hall: Munitzìpiu
768           waste_basket: Cuntenidore de Arga
769           waste_disposal: Cuntenidore de arga
770           waste_dump_site: Muntonàrgiu
771           watering_place: Abbadòrgiu
772           water_point: Puntu de abba
773           weighbridge: Bilàntzia a ponte
774           "yes": Servìtziu
775         boundary:
776           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
777           administrative: Làcana amministrativa
778           census: Làcana de tzensimentu
779           national_park: Parcu natzionale
780           political: Distretu eletorale
781           protected_area: Àrea amparada
782           "yes": Làcana
783         bridge:
784           aqueduct: Acuedotu
785           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
786           suspension: Ponte suspesu
787           swing: Ponte giradore
788           viaduct: Viadotu
789           "yes": Ponte
790         building:
791           apartment: Apartamentu
792           apartments: Apartamentos
793           barn: Òrriu
794           bungalow: Bungalow
795           cabin: Pinnetu
796           chapel: Capella
797           church: Crèsia
798           civic: Edifìtziu tzìvicu
799           college: Edifìtziu universitàriu
800           commercial: Edifìtziu cummertziale
801           construction: Edifìtziu in fràigu
802           detached: Domo unifamiliare
803           dormitory: Dormitòriu
804           duplex: Domo dòpia (duplex)
805           farm: Domo de fatoria
806           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
807           garage: Garàgiu
808           garages: Garàgios
809           greenhouse: Serra
810           hangar: Hangar
811           hospital: Ispidale
812           hotel: Edifìtziu de un'albergu
813           house: Domo
814           houseboat: Domo chi gallègiat
815           hut: Barraca
816           industrial: Edifìtziu industriale
817           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
818           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
819           office: Ufìtzios
820           public: Edifìtziu pùblicu
821           residential: Edifìtziu residentziale
822           retail: Edifìtziu cummertziale
823           roof: Coberta
824           ruins: Edifìtziu in ruinas
825           school: Edifìtziu iscolàsticu
826           semidetached_house: Domo bifamiliare
827           service: Edifìtziu de servìtziu
828           shed: Capannone
829           stable: Istalla
830           static_caravan: Caravana
831           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
832           terrace: Domos a ischiera
833           train_station: Istatzione ferroviària
834           university: Edifìtziu universitàriu
835           warehouse: Magasinu
836           "yes": Edifitziu
837         club:
838           scout: Base scout
839           sport: Tzìrculu isportivu
840           "yes": Tzìrculu
841         craft:
842           beekeeper: Mojaresu
843           blacksmith: Mastru de ferru
844           brewery: Birrifìtziu
845           carpenter: Mastru de carros
846           caterer: Servìtziu de ristorazione
847           confectionery: Cofituria
848           dressmaker: Draperi
849           electrician: Eletritzista
850           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851           gardener: Giardinere
852           glaziery: Bidraju
853           handicraft: Artesania
854           hvac: Fabricante de climatizadores
855           metal_construction: Azienda metalmecànica
856           painter: Pintore
857           photographer: Fotògrafu
858           plumber: Idràulicu
859           roofer: Fraigadore de cobertas
860           sawmill: Segheria
861           shoemaker: Cartzeraju
862           stonemason: Picapedreri
863           tailor: Draperi
864           window_construction: Fraigadore de ventanas
865           winery: Cantina de binos
866           "yes": Butega de artesania
867         emergency:
868           access_point: Puntu de atzessu
869           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
870           assembly_point: Puntu de reunione
871           defibrillator: Defibrillatore
872           fire_extinguisher: Estintore
873           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
874           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
875           life_ring: Sarvagente
876           phone: Telèfonu de emergèntzia
877           siren: Sirena de emergèntzia
878           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
879           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
880         highway:
881           abandoned: Ferrovia abbandonada
882           bridleway: Caminu pro caddos
883           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
884           bus_stop: Firmada de su postale
885           construction: Caminu in costrutzione
886           corridor: Passadissu
887           crossing: Coladòrgiu
888           cycleway: Pista tziclàbile
889           elevator: Ascensore
890           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
891           emergency_bay: Pratzita de pàsida
892           footway: Caminera pedonale
893           ford: Badu
894           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
895           living_street: Carrera residentziale
896           milestone: Perda miliare
897           motorway: Autostrada
898           motorway_junction: Essida de autostrada
899           motorway_link: Autostrada
900           passing_place: Logu de coladòrgiu
901           path: Caminera
902           pedestrian: Caminu pedonale
903           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
904           primary: Caminu printzipale
905           primary_link: Caminu printzipale
906           proposed: Caminu propostu
907           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
908           residential: Carrera residentziale
909           rest_area: Àrea de Pasu
910           road: Caminu
911           secondary: Caminu segundàriu
912           secondary_link: Caminu segundàriu
913           service: Caminu de servìtziu
914           services: Istatzione de servìtziu
915           speed_camera: Autovelox
916           steps: Iscalinos
917           stop: Signale de istop
918           street_lamp: Lampione
919           tertiary: Carrera tertziària
920           tertiary_link: Caminu tertziàriu
921           track: Àndala
922           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
923           traffic_signals: Semàforu
924           trailhead: Intrada de un'àndala
925           trunk: Superstrada
926           trunk_link: Superstrada
927           turning_circle: Rotunda a fine caminu
928           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
929           unclassified: Caminu chene classificatzione
930           "yes": Carrera
931         historic:
932           aircraft: Aeroplanu istòricu
933           archaeological_site: Giassu archeològicu
934           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
935           battlefield: Campu de batalla
936           boundary_stone: Pedra de làcana
937           building: Edifìtziu istòricu
938           bunker: Bunker
939           cannon: Cannone istòricu
940           castle: Casteddu
941           charcoal_pile: Carbonera istòrica
942           church: Crèsia
943           city_gate: Porta de sa tzitade
944           citywalls: Murallas de sa tzitade
945           fort: Forte
946           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
947           hollow_way: Caminu afundadu
948           house: Domo
949           manor: Villa
950           memorial: Memoriale
951           milestone: Perda miliare istòrica
952           mine: Mina
953           mine_shaft: Putzu mineràriu
954           monument: Monumentu
955           railway: Ferrovia istòrica
956           roman_road: Caminu romanu
957           ruins: Ruinas
958           rune_stone: Perda rùnica
959           stone: Pedra
960           tomb: Tumba
961           tower: Turre
962           wayside_chapel: Capella votiva
963           wayside_cross: Rughe istòrica
964           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
965           wreck: Relitu
966           "yes": Giassu istòricu
967         junction:
968           "yes": Giuntura de su caminu
969         landuse:
970           allotments: Giardinos familiares
971           aquaculture: Abbacultura
972           basin: Lutone idrogràficu
973           brownfield: Terrinu abbandonadu
974           cemetery: Campusantu
975           commercial: Zona cummertziale
976           conservation: Àrea de cunservatzione
977           construction: Àrea de fraigada
978           farmland: Terras de coltivu
979           farmyard: Corrale
980           forest: Litu
981           garages: Garàgios
982           grass: Erba
983           greenfield: Terrinu egadu
984           industrial: Zona industriale
985           landfill: Muntonàrgiu
986           meadow: Pradu
987           military: Zona militare
988           mine: Miniera
989           orchard: Frutedu
990           plant_nursery: Vivaju
991           quarry: Cava
992           railway: Ferrovia
993           recreation_ground: Zona de recreu
994           religious: Terrinu religiosu
995           reservoir: Riserva de abba
996           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
997           residential: Àrea residentziale
998           retail: Àrea cummertziale
999           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1000           vineyard: Bìngia
1001           "yes": Impreu de su terrinu
1002         leisure:
1003           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1004           amusement_arcade: Sala de giogos
1005           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1006           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1007           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1008           bleachers: Gradinadas
1009           bowling_alley: Sala de bowling
1010           common: Terrinu comunale
1011           dance: Sala de ballu
1012           dog_park: Parcu pro sos canes
1013           firepit: Brasieri
1014           fishing: Àrea de pisca
1015           fitness_centre: Palestra
1016           fitness_station: Palestra a s'abertu
1017           garden: Giardinu
1018           golf_course: Campu de golf
1019           horse_riding: Ecuitatzione
1020           ice_rink: Pista de astra
1021           marina: Marina (portu minore)
1022           miniature_golf: Minigolf
1023           nature_reserve: Riserva naturale
1024           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1025           park: Parcu
1026           picnic_table: Mesa de picnic
1027           pitch: Campu isportivu
1028           playground: Parcu pro pitzinnos
1029           recreation_ground: Zona de recreu
1030           resort: Cumplessu turìsticu
1031           sauna: Sàuna
1032           slipway: Lassinadòrgiu
1033           sports_centre: Tzentru isportivu
1034           stadium: Istàdiu
1035           swimming_pool: Piscina
1036           track: Pista pro cùrrere
1037           water_park: Parcu de abba
1038           "yes": Tempus lìberu
1039         man_made:
1040           adit: Intrada de una galleria minerària
1041           advertising: Publitzidade
1042           antenna: Antenna
1043           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1044           beacon: Sinnale marinu
1045           beam: Trae
1046           beehive: Moju
1047           breakwater: Paraundas
1048           bridge: Ponte
1049           bunker_silo: Bunker
1050           cairn: Tùmulu (cairn)
1051           chimney: Fumajolu
1052           clearcut: Padente isboscadu
1053           communications_tower: Torre de comunicatziones
1054           crane: Grue
1055           cross: Rughe
1056           dolphin: Puntu de ormègiu
1057           dyke: Àrgine
1058           embankment: Terraprenu
1059           flagpole: Palu de bandera
1060           gasometer: Gasòmetru
1061           groyne: Paraundas (Groyne)
1062           kiln: Furru (kiln)
1063           lighthouse: Faru
1064           manhole: Tumbinu
1065           mast: Àrbore (de sa nave)
1066           mine: Miniera
1067           mineshaft: Putzu mineràriu
1068           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1069           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070           pier: Pontinu
1071           pipeline: Tubadura
1072           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1073           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1074           silo: Lòssia
1075           snow_cannon: Cannone de nie
1076           snow_fence: Cresura pro sa nie
1077           storage_tank: Serbatòiu
1078           street_cabinet: Tzentralina
1079           surveillance: Videobardiamentu
1080           telescope: Telescòpiu
1081           tower: Turre
1082           utility_pole: Palu de suportu
1083           wastewater_plant: Depuradore
1084           watermill: Mulinu a abba
1085           water_tap: Càntaru de s'abba
1086           water_tower: Turre ìdrica
1087           water_well: Putzu petrolìferu
1088           water_works: Istrutura idràulica
1089           windmill: Mulinu a bentu
1090           works: Fàbrica
1091           "yes": Artifitziale
1092         military:
1093           airfield: Aeroportu militare
1094           barracks: Caserma
1095           bunker: Bunker
1096           checkpoint: Puntu de controllu
1097           trench: Trintzea
1098           "yes": Militare
1099         mountain_pass:
1100           "yes": Coladòrgiu montanu
1101         natural:
1102           atoll: Atollu
1103           bare_rock: Roca nuda
1104           bay: Baja
1105           beach: Marina
1106           cape: Cabu
1107           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1108           cliff: Iscameddu
1109           coastline: Costera
1110           crater: Cratere
1111           dune: Duna
1112           fell: Fell (ambiente de monte)
1113           fjord: Fiordu
1114           forest: Litu
1115           geyser: Geyser
1116           glacier: Niera
1117           grassland: Pradu
1118           heath: Ghiddostraju
1119           hill: Montigru
1120           hot_spring: Fonte termale
1121           island: Ìsula
1122           isthmus: Istmu
1123           land: Terra
1124           marsh: Benale
1125           moor: Ormègiu
1126           mud: Ludu
1127           peak: Cùcuru
1128           peninsula: Penìsula
1129           point: Puntu
1130           reef: Costera
1131           ridge: Serra de monte
1132           rock: Roca
1133           saddle: Sedda
1134           sand: Arena
1135           scree: Giarrone
1136           scrub: Prunitzàrgiu
1137           shingle: Praja de perdas de riu
1138           spring: Bena
1139           stone: Pedra
1140           strait: Astrintura
1141           tree: Àrbore
1142           tree_row: Fila de àrbores
1143           tundra: Tundra
1144           valley: Badde
1145           volcano: Vulcanu
1146           water: Abba
1147           wetland: Paule
1148           wood: Padente
1149           "yes": Elementu naturale
1150         office:
1151           accountant: Contàbile
1152           administrative: Amministratzione
1153           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1154           architect: Architetu
1155           association: Assòtziu
1156           company: Azienda
1157           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1158           educational_institution: Istitutzione educativa
1159           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1160           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1161           estate_agent: Butega immobiliare
1162           financial: Ufìtziu finantziàriu
1163           government: Ufìtziu guvernativu
1164           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165           it: Ufìtziu IT
1166           lawyer: Abogadu
1167           logistics: Ufìtziu logìsticu
1168           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1169           ngo: Ufìtziu de una ONG
1170           notary: Notaju
1171           religion: Ufìtziu religiosu
1172           research: Ufìtziu de chirca
1173           tax_advisor: Consulente fiscale
1174           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1175           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176           "yes": Ufìtziu
1177         place:
1178           allotments: Giardinos familiares
1179           archipelago: Artzipèlagu
1180           city: Tzitade
1181           city_block: Isoladu urbanu
1182           country: Paisu
1183           county: Contea
1184           farm: Fatoria
1185           hamlet: Bidditzolu
1186           house: Domo
1187           houses: Domos
1188           island: Ìsula
1189           islet: Isuledda
1190           isolated_dwelling: Domo isolada
1191           locality: Localidade
1192           municipality: Munitzìpiu
1193           neighbourhood: Bighinadu
1194           plot: Lotu de terrinu
1195           postcode: Còdighe postale
1196           quarter: Bighinadu
1197           region: Regione
1198           sea: Mare
1199           square: Pratza
1200           state: Istadu
1201           subdivision: Partzidura
1202           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1203           town: Tzitade
1204           village: Bidda
1205           "yes": Logu
1206         railway:
1207           abandoned: Ferrovia abbandonada
1208           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1209           construction: Ferrovia in costrutzione
1210           disused: Ferrovia in disavesu
1211           funicular: Funiculare
1212           halt: Firmada de sos trenos
1213           junction: Nodu ferruviàriu
1214           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1215           light_rail: Trenu lèbiu
1216           miniature: Ferrovia in miniadura
1217           monorail: Monorotàia
1218           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1219           platform: Banchina ferroviària
1220           preserved: Ferrovia cunservada
1221           proposed: Ferrovia proposta
1222           rail: Caminu de ferru
1223           spur: Mascada ferroviària curtza
1224           station: Istatzione ferroviària
1225           stop: Firmada de sa ferrovia
1226           subway: Metropolitana
1227           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1228           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1229           tram: Tramvia
1230           tram_stop: Firmada de su tram
1231           turntable: Prataforma chi girat
1232           yard: Zona de manovra ferroviària
1233         shop:
1234           agrarian: Butega agrària
1235           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1236           antiques: Anticuàriu
1237           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1238           art: Butega de arte
1239           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1240           bag: Butega de bursas
1241           bakery: Paneteri
1242           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1243           beauty: Salone de bellesa
1244           bed: Produtos pro su letu
1245           beverages: Butega de bèvidas
1246           bicycle: Butega de bitzicletas
1247           bookmaker: Iscummissas
1248           books: Libreria
1249           boutique: Boutique
1250           butcher: Carnitzeria
1251           car: Butega de màchinas
1252           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1253           car_repair: Riparatzione màchina
1254           carpet: Butega de tapetes
1255           charity: Butega de benefitzèntzia
1256           cheese: Butega de casu
1257           chemist: Potecaria
1258           chocolate: Tziculateria
1259           clothes: Butega de bestires
1260           coffee: Butega de cafè
1261           computer: Butega de informàtica
1262           confectionery: Butega de durches
1263           convenience: Buteghedda
1264           copyshop: Copisteria
1265           cosmetics: Butega de cosmèticos
1266           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1267           curtain: Butega de tendas
1268           dairy: Lateria
1269           deli: Gastronomia
1270           department_store: Supermercadu
1271           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1272           doityourself: Butega de bricolage
1273           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1274           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1275           electronics: Butega de eletrònica
1276           erotic: Butega eròtica
1277           estate_agent: Butega immobiliare
1278           fabric: Butega de tessutos
1279           farm: Butega de produtos agrìculos
1280           fashion: Butega de moda
1281           fishing: Butega de trastes de pisca
1282           florist: Froraju
1283           food: Alimentares
1284           frame: Butega de curnisas
1285           funeral_directors: Pompas fùnebres
1286           furniture: Mòbiles
1287           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1288           gas: Butega de combustìbile
1289           general: Empòriu
1290           gift: Butega de donos
1291           greengrocer: Butega de fruteri
1292           grocery: Fruteri
1293           hairdresser: Pilucheri
1294           hardware: Ferramenta
1295           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1296           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1297           herbalist: Erbolàriu
1298           hifi: Butega de Hi-Fi
1299           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1300           ice_cream: Gelateria
1301           interior_decoration: Decoradura de internos
1302           jewelry: Butega de prendas
1303           kiosk: Chioscu
1304           kitchen: Butega de coghina
1305           laundry: Samunadòrgiu
1306           locksmith: Mastru de ferru
1307           lottery: Loteria
1308           mall: Tzentru cummertziale
1309           massage: Messàgiu
1310           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1311           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1312           money_lender: Imprestadore de dinare
1313           motorcycle: Butega de mototzicletas
1314           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1315           music: Butega de mùsica
1316           musical_instrument: Istrumentos musicales
1317           newsagent: Agentzia de imprenta
1318           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1319           optician: Òticu
1320           organic: Butega de alimentos biològicos
1321           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1322           paint: Butega de pinturas
1323           pastry: Pastisseria
1324           pawnbroker: Monte de piedade
1325           perfumery: Butega de profumos
1326           pet: Butega de animales
1327           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328           photo: Fotògrafu
1329           seafood: Pischeria
1330           second_hand: Ogetos de segunda manu
1331           sewing: Mertzeria
1332           shoes: Butega de iscarpas
1333           sports: Butega de isport
1334           stationery: Cartoleria
1335           storage_rental: Afitu de depòsitos
1336           supermarket: Supermercadu
1337           tailor: Draperi
1338           tattoo: Butega de tatuàgios
1339           tea: Butega de te
1340           ticket: Billeteria
1341           tobacco: Istancu
1342           toys: Butega de giogos
1343           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1344           tyres: Butega de pneumàticos
1345           vacant: Logu pro butega bòidu
1346           variety_store: Butega de ogetos baratos
1347           video: Butega de vìdeos
1348           video_games: Butega de video-giogos
1349           wholesale: Butega a s'ingrussu
1350           wine: Butega de binos
1351           "yes": Butega
1352         tourism:
1353           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1354           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1355           artwork: Òpera de arte
1356           attraction: Atratzione
1357           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1358           cabin: Cabina turìstica
1359           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1360           camp_site: Campègiu
1361           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1362           chalet: Masu (Chalet)
1363           gallery: Galleria
1364           guest_house: Pensione
1365           hostel: Ostellu
1366           hotel: Albergu
1367           information: Informatziones
1368           motel: Motel
1369           museum: Museu
1370           picnic_site: Àrea de recreu
1371           theme_park: Parcu temàticu
1372           viewpoint: Puntu panoràmicu
1373           wilderness_hut: Imbaru rurale
1374           zoo: Zoo
1375         tunnel:
1376           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1377           culvert: Canale suta terra
1378           "yes": Galleria
1379         waterway:
1380           artificial: Cursu de abba artifitziale
1381           boatyard: Cantiere navale
1382           canal: Canale
1383           dam: Diga
1384           derelict_canal: Canale abbandonadu
1385           ditch: Fossu
1386           dock: Dàrsena
1387           drain: Canale de drenàgiu
1388           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1389           lock_gate: Ghenna de serradura
1390           mooring: Ormègiu
1391           rapids: Tràinos
1392           river: Riu
1393           stream: Traghinu/Trainu
1394           wadi: Uadì
1395           waterfall: Istrampu
1396           weir: Nassàrgiu
1397           "yes": Cursu de abba
1398       admin_levels:
1399         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1400         level3: Làcana de regione
1401         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1402           paisu)
1403         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1404         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1405           o contea)
1406         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1407           montana)
1408         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1409         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1410         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1411         level11: Làcana de trighìngiu
1412       types:
1413         cities: Tzitades
1414         towns: Tzitadinas
1415         places: Logos
1416     results:
1417       no_results: Perunu resultadu agadadu
1418       more_results: Àteros risultados
1419   issues:
1420     index:
1421       title: Problemas
1422       select_status: Seletziona un'istadu
1423       select_type: Seletziona una casta
1424       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1425       reported_user: Utente sinnaladu
1426       not_updated: No atualizadu
1427       search: Chirca
1428       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1429       user_not_found: S'utente no esistit
1430       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431       status: Istadu
1432       reports: Informes
1433       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1434       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1435       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1436       link_to_reports: Abbàida sos informes
1437       reports_count:
1438         one: 1 sinnalatzione
1439         other: '%{count} sinnalatziones'
1440       reported_item: Elementu sinnaladu
1441       states:
1442         ignored: Ignoradu
1443         open: Abertu
1444         resolved: Risoltu
1445     update:
1446       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1447       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1448       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1449     show:
1450       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1451       reports:
1452         one: 1 sinnalatzione
1453         other: '%{count} sinnalatziones'
1454       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1455       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1456       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1457       resolve: Risolve
1458       ignore: Ignora
1459       reopen: Torra a abèrrere
1460       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1461       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1462       new_reports: Sinnalatziones noas
1463       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1464       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1465       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1466     resolve:
1467       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1468     ignore:
1469       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1470     reopen:
1471       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1472     comments:
1473       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1474       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1475     reports:
1476       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1477     helper:
1478       reportable_title:
1479         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1480         note: 'Nota #%{note_id}'
1481   issue_comments:
1482     create:
1483       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1484       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1485         torradu a assignare
1486   reports:
1487     new:
1488       title_html: Sinnala %{link}
1489       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1490       disclaimer:
1491         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1492           web assegura·ti chi:'
1493         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1494         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1495           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1496         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1497           chistione
1498       categories:
1499         diary_entry:
1500           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1501           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1502           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1503           other_label: Àteru
1504         diary_comment:
1505           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1507           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1508           other_label: Àteru
1509         user:
1510           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1511           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1512           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1513           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1514           other_label: Àteru
1515         note:
1516           spam_label: Custa nota est àliga
1517           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1518           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1519           other_label: Àteru
1520     create:
1521       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1522       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1523   layouts:
1524     logo:
1525       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1526     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1527     logout: Essi
1528     log_in: Intra
1529     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1530     sign_up: Iscrie·ti
1531     start_mapping: Incumintza a mapare
1532     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1533     edit: Modìfica
1534     history: Cronologia
1535     export: Esporta
1536     issues: Problemas
1537     data: Datos
1538     export_data: Esporta sos datos
1539     gps_traces: Rastas GPS
1540     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1541     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1542     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1543     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1544     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1545     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1546     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1547       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1548     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1549     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1550       e de àteros %{partners}.
1551     partners_ucl: UCL
1552     partners_fastly: Fastly
1553     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1554     partners_partners: sòtzios
1555     tou: Conditziones de impreu
1556     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1557       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1559       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1561     help: Agiudu
1562     about: Informatziones
1563     copyright: Deretu de autore
1564     communities: Comunidades
1565     community: Comunidade
1566     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1567     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1568     foundation: Fundatzione
1569     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1570     make_a_donation:
1571       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1572       text: Faghe una donatzione
1573     learn_more: Leghe àteru
1574     more: Àteru
1575   user_mailer:
1576     diary_comment_notification:
1577       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578       hi: Salude %{to_user},
1579       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580         cun s''ogetu %{subject}:'
1581       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587     message_notification:
1588       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589       hi: Salude %{to_user},
1590       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591         cun s''ogetu %{subject}:'
1592       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593         cun s''ogetu %{subject}:'
1594       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598     friendship_notification:
1599       hi: Salude %{to_user},
1600       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606     gpx_description:
1607       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1611     gpx_failure:
1612       hi: Salude %{to_user},
1613       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1617     gpx_success:
1618       hi: Salude %{to_user},
1619       loaded_successfully:
1620         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1621         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1622           puntos possìbiles.
1623       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1624     signup_confirm:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1626       greeting: Salude!
1627       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1628       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1629         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1630         tuo:'
1631       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1632         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1633     email_confirm:
1634       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1635       greeting: Salude,
1636       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1637         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1638       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639         cunfirmare sa modìfica.
1640     lost_password:
1641       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1642       greeting: Salude,
1643       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1644         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1645       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1646         ripristinare sa crae de intrada tua.
1647     note_comment_notification:
1648       anonymous: Un'utente anònimu
1649       greeting: Salude,
1650       commented:
1651         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1652           tuas'
1653         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1654         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1655           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1656         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1657           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1659           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1661           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662       closed:
1663         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1664         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1665         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1666           a %{place}.'
1667         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1668           a curtzu a %{place}.'
1669         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1670           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1672           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673       reopened:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1675           notas tuas'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1677           chi t''interessat'
1678         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1679           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1680         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1681           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1685           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688     changeset_comment_notification:
1689       hi: Salude %{to_user},
1690       greeting: Salude,
1691       commented:
1692         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1693           de modìficas tuos'
1694         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1695           modìficas chi t''interessat'
1696         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1697           de sos annantos de modìficas tuos'
1698         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1699           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1700         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1702         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1703           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1707       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1708         %{url}.
1709       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1710         in %{url}.
1711       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1712         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1713       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1714         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1715   confirmations:
1716     confirm:
1717       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1718       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1719       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1720         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1721       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1722         su contu tuo.
1723       button: Cunfirma
1724       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1725       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1726       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1727       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1728         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1729     confirm_resend:
1730       failure: Utente %{name} no agatadu.
1731     confirm_email:
1732       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1733       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1734         s'indiritzu de posta nou tuo.
1735       button: Cunfirma
1736       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1737       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1738         getone de autenticatzione.
1739       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1740     resend_success_flash:
1741       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1742         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1743       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1744         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1745         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1746   messages:
1747     inbox:
1748       title: Posta in intrada
1749       my_inbox: Posta in intrada mea
1750       my_outbox: Posta in essida mea
1751       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1752       new_messages:
1753         one: '%{count} messàgiu nou'
1754         other: '%{count} messàgios noos'
1755       old_messages:
1756         one: '%{count} messàgiu betzu'
1757         other: '%{count} messàgios betzos'
1758       from: Dae
1759       subject: 'Sugetu:'
1760       date: Data
1761       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1762         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1763       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1764     message_summary:
1765       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1766       read_button: Sinna comente lèghidu
1767       reply_button: Risponde
1768       destroy_button: Cantzella
1769     new:
1770       title: Imbia messàgiu
1771       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1772       subject: 'Sugetu:'
1773       body: Corpus
1774       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1775     create:
1776       message_sent: Messàgiu imbiadu
1777       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1778         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1779     no_such_message:
1780       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1781       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1782       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1783     outbox:
1784       title: Posta in essida
1785       my_inbox: Posta in intrada mea
1786       my_outbox: Posta in essida mea
1787       messages:
1788         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1789         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1790       to: Cara a
1791       subject: 'Sugetu:'
1792       date: Data
1793       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1794         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1795       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1796     reply:
1797       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1798         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1799         curretu pro li torrare risposta.
1800     show:
1801       title: Leghe su messàgiu
1802       from: Dae
1803       subject: 'Sugetu:'
1804       date: Data
1805       reply_button: Risponde
1806       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1807       destroy_button: Cantzella
1808       back: In palas
1809       to: Cara a
1810       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1811         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1812         s'utente curretu pro lu lèghere.
1813     sent_message_summary:
1814       destroy_button: Cantzella
1815     mark:
1816       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1817       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1818     destroy:
1819       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1820   passwords:
1821     lost_password:
1822       title: Crae de intrada pèrdida
1823       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1824       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1825       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1826       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1827         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1828         intrada tua.
1829       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1830         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1831       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1832         indiritzu de posta eletrònica.
1833     reset_password:
1834       title: Riprìstina sa crae de intrada
1835       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1836       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1837       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1838       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1839   preferences:
1840     show:
1841       title: Preferèntzias meas
1842       preferred_editor: Editore preferidu
1843       preferred_languages: Limbas preferidas
1844       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1845     edit:
1846       title: Modìfica sas preferèntzias
1847       save: Atualiza sas preferèntzias
1848       cancel: Annulla
1849     update:
1850       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1851     update_success_flash:
1852       message: Preferèntzias atualizadas.
1853   profiles:
1854     edit:
1855       title: Modìfica su profilu
1856       save: Atualiza su profilu
1857       cancel: Annulla
1858       image: Immàgine
1859       gravatar:
1860         gravatar: Imprea Gravatar
1861         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1862         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1863         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1864         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1865       new image: Annanghe un'immàgine
1866       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1867       delete image: Boga s'immàgine atuale
1868       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1869       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1870         mègius)
1871       home location: Positzione de incumintzu
1872       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1873       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1874         in sa mapa?
1875     update:
1876       success: Profilu atualizadu.
1877       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1878   sessions:
1879     new:
1880       title: Intra
1881       heading: Intra
1882       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1883       password: 'Crae:'
1884       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1885       remember: Ammenta·ti de mene
1886       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1887       login_button: Intra
1888       register now: Registra·ti como
1889       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1890         tuo e sa crae de intrada tua:'
1891       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1892       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1893       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1894         unu contu.
1895       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1896       no account: Non tenes unu contu?
1897       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1898         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1899         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1900       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1902       auth_providers:
1903         openid:
1904           title: Intra cun OpenID
1905           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1906         google:
1907           title: Intra cun Google
1908           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1909         facebook:
1910           title: Intra cun Facebook
1911           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1912         windowslive:
1913           title: Intra cun Windows Live
1914           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1915         github:
1916           title: Intra cun GitHub
1917           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1918         wikipedia:
1919           title: Intra cun Wikipedia
1920           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1921         wordpress:
1922           title: Intra cun Wordpress
1923           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1924         aol:
1925           title: Intra cun AOL
1926           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1927     destroy:
1928       title: Essi
1929       heading: Essi dae OpenStreetMap
1930       logout_button: Essi
1931     suspended_flash:
1932       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1933         suspeta.
1934       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1935         custa cosa.
1936       support: assistèntzia
1937   shared:
1938     markdown_help:
1939       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1940       headings: Intestatziones
1941       heading: Intestatzione
1942       subheading: Sutatìtulu
1943       unordered: Lista no ordinada
1944       ordered: Lista ordinada
1945       first: Primu elementu
1946       second: Segundu elementu
1947       link: Ligàmene
1948       text: Testu
1949       image: Immàgine
1950       alt: Testu alternativu
1951       url: URL
1952     richtext_field:
1953       edit: Modìfica
1954       preview: Antiprima
1955   site:
1956     about:
1957       next: Imbeniente
1958       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1959       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1960         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1961       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1962         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1963         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1964       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1965       local_knowledge_html: |-
1966         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1967         siat pretzisas e atualizadas.
1968       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1969       community_driven_html: |-
1970         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1971         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1972         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1973         e medas àteros.
1974         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1975         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1976         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1977         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1978         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1979       open_data_title: Datos abertos
1980       open_data_html: |-
1981         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1982         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1983         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1984         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1985       legal_title: Notas legales
1986       legal_1_html: |-
1987         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1988         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1989         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1990         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1991         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1992       legal_2_html: |-
1993         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1994         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1995         <br>
1996         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1997       partners_title: Sòtzios
1998     copyright:
1999       foreign:
2000         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2001         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2002           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2003         english_link: s'originale in inglesu
2004       native:
2005         title: Subra custa pàgina
2006         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2007           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2008           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2009         native_link: versione in sardu
2010         mapping_link: incumintzare a mapare
2011       legal_babble:
2012         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2013         intro_1_html: |-
2014           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2015           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2016           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2017           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2018         intro_2_html: |-
2019           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2020           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2021           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2022           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2023           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2024         intro_3_1_html: |-
2025           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2026           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2027           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2028         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2029         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2030           duas cosas:'
2031         credit_2_1_html: |-
2032           <ul>
2033             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2034             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2035           </ul>
2036         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2037           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2038           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2039           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2040           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2041           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2042           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2043           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2044         credit_4_html: |-
2045           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2046           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2047         attribution_example:
2048           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2049             web
2050           title: Esempru de atributzione
2051         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2052         more_1_html: |-
2053           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2054           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2055         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2056           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2057           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2058           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2059           de impreu de Nominatim</a>.
2060         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2061         contributors_intro_html: |-
2062           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2063           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2064         contributors_at_html: |-
2065           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2066           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2067           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2068           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2069           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2070         contributors_au_html: |-
2071           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2072           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2073           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2074           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2075         contributors_ca_html: |-
2076           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2077           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2078           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2079           Istatìsticas de su Cànada).
2080         contributors_fi_html: |-
2081           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2082           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2083           e àteros annantos de datos, suta de sa
2084           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2085         contributors_fr_html: |-
2086           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2087           Direction Générale des Impôts.
2088         contributors_nl_html: |-
2089           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2090           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2091         contributors_nz_html: |-
2092           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2093           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2094           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2095           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2096         contributors_si_html: |-
2097           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2098           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2099           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2100           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2101         contributors_es_html: |-
2102           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2103           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2104           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2105           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2106         contributors_za_html: |-
2107           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2108           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2109           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2110         contributors_gb_html: |-
2111           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2112           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2113           2010-19.
2114         contributors_footer_1_html: |-
2115           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2116           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2117         contributors_footer_2_html: |-
2118           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2119           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2120           atzetet cale si siat responsabilidade.
2121         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2122         infringement_1_html: |-
2123           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2124           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2125         infringement_2_html: |-
2126           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2127           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2128           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2129           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2130         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2131         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2132           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2133           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2134           pro sos màrchios registrados</a>.
2135     index:
2136       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2137         as inabilitadu JavaScript.
2138       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2139       permalink: Ligàmene permanente
2140       shortlink: Ligàmene curtzu
2141       createnote: Annanghe una nota
2142       license:
2143         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2144           suta de una litzèntzia aberta
2145       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2146         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2147     edit:
2148       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2149       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2150         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2151       user_page_link: pàgina de utente
2152       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2153       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2154       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2155         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2156     export:
2157       title: Esporta
2158       area_to_export: Àrea de esportare
2159       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2160       format_to_export: Formadu de esportatzione
2161       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2162       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2163       embeddable_html: HTML incorporàbile
2164       licence: Litzèntzia
2165       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2166         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2167       too_large:
2168         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2169           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2170         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2171           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2172           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2173         planet:
2174           title: Praneta OSM
2175           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2176             de OpenStreetMap
2177         overpass:
2178           title: API Overpass
2179           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2180             base de datos de OpenStreetMap
2181         geofabrik:
2182           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2183           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2184             e tzitades seletzionadas
2185         metro:
2186           title: Estratos metropolitanos
2187           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2188             metropolitanas issoro
2189         other:
2190           title: Àteras fontes
2191           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2192       options: Optziones
2193       format: Formadu
2194       scale: Iscala
2195       max: màssimu
2196       image_size: Mannària de s'immàgine
2197       zoom: Ismanniamentu
2198       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2199       latitude: 'Lat:'
2200       longitude: 'Lon:'
2201       output: Resurtadu
2202       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2203       export_button: Esporta
2204     fixthemap:
2205       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2206       how_to_help:
2207         title: Comente agiudare
2208         join_the_community:
2209           title: Auni·ti a sa comunidade
2210           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2211             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2212             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2213             o curregende sos datos tue matessi.
2214         add_a_note:
2215           instructions_html: |-
2216             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2217             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2218             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2219       other_concerns:
2220         title: Àteros oriolos
2221         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2222           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2223           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2224           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2225     help:
2226       title: Comente otènnere agiudu
2227       introduction: |-
2228         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2229         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2230       welcome:
2231         url: /bene bènnidu
2232         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2233         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2234           de OpenStreetMap.
2235       beginners_guide:
2236         title: Ghia pro printzipiantes
2237         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2238       help:
2239         title: Fòrum de agiudu
2240         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2241           e rispostas de OpenStreetMap.
2242       mailing_lists:
2243         title: Listas de posta eletrònica
2244         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2245           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2246           e regionales.
2247       forums:
2248         title: Forums (betzu)
2249         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2250           a tipu bacheca de annùntzios.
2251       community:
2252         title: Forum de sa comunidade
2253         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2254       irc:
2255         title: IRC
2256         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2257           diferentes.
2258       switch2osm:
2259         title: switch2osm
2260         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2261           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2262       welcomemat:
2263         title: Pro organizatziones
2264         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2265           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2266       wiki:
2267         title: Wiki de OpenStreetMap
2268         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2269           de OpenStreetMap.
2270     potlatch:
2271       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2272         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2273         dae unu navigadore web.
2274       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2275         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2276       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2277         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2278         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2279     sidebar:
2280       search_results: Risultados de sa chirca
2281       close: Serra
2282     search:
2283       search: Chirca
2284       get_directions: Otene indicatziones
2285       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2286       from: Dae
2287       to: Cara a
2288       where_am_i: In ue est custu?
2289       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2290       submit_text: Bae
2291       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2292     key:
2293       table:
2294         entry:
2295           motorway: Autostrada
2296           main_road: Caminu printzipale
2297           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2298           primary: Caminu printzipale
2299           secondary: Carrera segundària
2300           unclassified: Carrera chene classificatzione
2301           track: Sestadu
2302           bridleway: Caminu pro caddos
2303           cycleway: Pista tziclàbile
2304           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2305           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2306           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2307           footway: Caminu pro pedones
2308           rail: Ferrovia
2309           subway: Metropolitana
2310           tram:
2311           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2312           - Tram
2313           cable:
2314           - Funivia
2315           - ascensore carrotzina
2316           runway:
2317           - Pista de aeroportu
2318           - carrera de furriada
2319           apron:
2320           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2321           - terminale
2322           admin: Làcana amministrativa
2323           forest: Litu
2324           wood: Buscu
2325           golf: Campu de golf
2326           park: Parcu
2327           resident: Àrea de residèntzia
2328           common:
2329           - Comunu
2330           - pradu
2331           - giardinu
2332           retail: Àrea cummertziale
2333           industrial: Àrea industriale
2334           commercial: Àrea cummertziale
2335           heathland: Istruvina
2336           lake:
2337           - Lagu
2338           - riserva de abba
2339           farm: Fatoria
2340           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2341           cemetery: Campusantu
2342           allotments: Giardinos familiares
2343           pitch: Campu isportivu
2344           centre: Tzentru isportivu
2345           reserve: Reserva naturale
2346           military: Zona militare
2347           school:
2348           - Iscola
2349           - universidade
2350           building: Edifìtziu significativu
2351           station: Istatzione ferroviària
2352           summit:
2353           - Cùcuru de monte
2354           - cùcuru
2355           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2356           bridge: Oros nieddos = ponte
2357           private: Atzessu privadu
2358           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2359           construction: Caminos in costrutzione
2360           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2361           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2362           toilets: Còmodu
2363     welcome:
2364       title: Bene bènnidu!
2365       introduction_html: |-
2366         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2367         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2368         chi depes ischire.
2369       whats_on_the_map:
2370         title: Ite b'at in sa mapa
2371         on_html: |-
2372           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2373           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2374           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2375         off_html: |-
2376           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2377           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2378           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2379       basic_terms:
2380         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2381         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2382           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2383         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2384           podes impreare pro modificare sa mapa.
2385         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2386           o un'àrbore.
2387         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2388           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2389         tag_html: |-
2390           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2391           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2392       rules:
2393         title: Règulas!
2394         paragraph_1_html: |-
2395           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2396           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2397           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2398           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2399           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2400       questions:
2401         title: Tenes preguntas?
2402         paragraph_1_html: |-
2403           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2404           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2405           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2406       start_mapping: Incumintza a mapare
2407       add_a_note:
2408         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2409         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2410           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2411           una nota.
2412         paragraph_2_html: |-
2413           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2414           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2415           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2416     communities:
2417       title: Comunidades
2418       lede_text: |-
2419         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2420         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2421         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2422         Podes fintzas èssere formales o informales.
2423       local_chapters:
2424         title: Setziones locales
2425         about_text: |-
2426           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2427           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2428           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2429           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2430           legale e pro su deretu de autore.
2431         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2432           che a setziones locales:'
2433       other_groups:
2434         title: Àteros grupos
2435         about_html: |-
2436           Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2437           Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2438           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2439   traces:
2440     visibility:
2441       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2442       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2443         no ordinados)
2444       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2445         cun marcas temporales)
2446       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2447         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2448     new:
2449       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2450       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2451       help: Agiudu
2452       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2453     create:
2454       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2455       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2456         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2457         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2458       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2459         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2460       traces_waiting:
2461         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2462           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2463           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2464         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2465           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2466           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2467     edit:
2468       cancel: Annulla
2469       title: Modifichende sa rasta %{name}
2470       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2471       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2472     update:
2473       updated: Rasta atualizada
2474     trace_optionals:
2475       tags: Etichetas
2476     show:
2477       title: Pompiende sa rasta %{name}
2478       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2479       pending: ISETENDE
2480       filename: 'Nùmene documentu:'
2481       download: iscàrriga
2482       uploaded: 'Carrigada su:'
2483       points: 'Puntos:'
2484       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2485       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2486       map: mapa
2487       edit: modìfica
2488       owner: 'Mere:'
2489       description: 'Descritzione:'
2490       tags: 'Etichetas:'
2491       none: Peruna
2492       edit_trace: Modìfica custa rasta
2493       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2494       trace_not_found: Rasta no agatada!
2495       visibility: 'Visibilidade:'
2496       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2497     trace_paging_nav:
2498       showing_page: Pàgina %{page}
2499       older: Rastas prus betzas
2500       newer: Rastas prus noas
2501     trace:
2502       pending: ISETENDE
2503       count_points:
2504         one: 1 puntu
2505         other: '%{count} puntos'
2506       more: àteru
2507       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2508       view_map: Pòmpia sa mapa
2509       edit_map: Modìfica sa mapa
2510       public: PÙBLICU
2511       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2512       private: PRIVADU
2513       trackable: ARRASTÀBILE
2514       by: De
2515       in: in
2516     index:
2517       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2518       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2519       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2520       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2521       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2522       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2523         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2524         wiki</a>.
2525       upload_trace: Càrriga una rasta
2526       all_traces: Totu sas rastas
2527       my_traces: Sas rastas meas
2528       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2529       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2530     destroy:
2531       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2532     make_public:
2533       made_public: Rasta fata pùblica
2534     offline_warning:
2535       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2536         custu momentu
2537     offline:
2538       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2539       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2540         a disponimentu in custu momentu.
2541     georss:
2542       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2543     description:
2544       description_with_count:
2545         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2546         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2547       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2548   application:
2549     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2550     require_cookies:
2551       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2552         su navigadore tuo in antis de sighire.
2553     require_admin:
2554       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2555     setup_user_auth:
2556       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2557         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2558       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2559         pro nde ischire de prus.
2560       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2561         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2562         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2563     settings_menu:
2564       account_settings: Impostatziones de su contu
2565       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2566       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2567       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2568   oauth:
2569     authorize:
2570       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2571       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2572         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2573         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2574       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2575       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2576       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2577       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2578       allow_write_api: modificare sa mapa.
2579       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2580       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2581       allow_write_notes: modificare notas.
2582       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2583     authorize_success:
2584       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2585       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2586         tuo.
2587       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2588     authorize_failure:
2589       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2590       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2591       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2592     revoke:
2593       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2594     permissions:
2595       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2596     scopes:
2597       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2598       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2599       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2600       write_api: Modìfica sa mapa
2601       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2602       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2603       write_notes: Modìfica sas notas
2604       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2605       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2606   oauth_clients:
2607     new:
2608       title: Registra un'aplicatzione noa
2609     edit:
2610       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2611     show:
2612       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2613       key: 'Crae de consumadore:'
2614       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2615       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2616       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2617       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2618       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2619       edit: Modìfica sos detàllios
2620       delete: Iscantzella su cliente
2621       confirm: Seguru ses?
2622       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2623     index:
2624       title: Sos detàllios meos OAuth
2625       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2626       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2627         aplicatziones:'
2628       application: Nùmene de s'aplicatzione
2629       issued_at: Emìtidu su
2630       revoke: Rèvoca!
2631       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2632       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2633         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2634         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2635       oauth: OAuth
2636       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2637       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2638     form:
2639       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2640     not_found:
2641       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2642     create:
2643       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2644     update:
2645       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2646     destroy:
2647       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2648   oauth2_applications:
2649     index:
2650       title: Sas aplicatziones clientes meas
2651       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2652         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2653         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2654       new: Registra un'aplicatzione noa
2655       name: Nùmene
2656       permissions: Permissos
2657     application:
2658       edit: Modìfica
2659       delete: Iscantzella
2660       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2661     new:
2662       title: Registra un'aplicatzione noa
2663     edit:
2664       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2665     show:
2666       edit: Modìfica
2667       delete: Iscantzella
2668       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2669       client_id: ID de su cliente
2670       client_secret: Segretu de su cliente
2671       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2672         atzèdere prus
2673       permissions: Permissos
2674       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2675     not_found:
2676       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2677   oauth2_authorizations:
2678     new:
2679       title: Autorizatzione netzessària
2680       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2681         sos permissos chi sighint?
2682       authorize: Autoriza
2683       deny: Nega
2684     error:
2685       title: B'at àpidu una faddina
2686     show:
2687       title: Còdighe de autorizatzione
2688   oauth2_authorized_applications:
2689     index:
2690       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2691       application: Aplicatzione
2692       permissions: Permissos
2693       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2694     application:
2695       revoke: Rèvoca s'atzessu
2696       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2697   users:
2698     new:
2699       title: Iscrie·ti
2700       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2701         pro tene in automàticu.
2702       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2703         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2704         su prus in presse chi podimus.
2705       support: assistèntzia
2706       about:
2707         header: Lìbera e modificàbile
2708         html: |-
2709           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2710           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2711           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2712       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2713       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2714       display name: Nùmene ammustradu
2715       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2716         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2717       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2718       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2719       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2720         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2721         bisòngiu su matessi.
2722       continue: Iscrie·ti
2723       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2724         de collaboratzione.
2725     terms:
2726       title: Tèrmines
2727       heading: Tèrmines
2728       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2729       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2730         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2731         su butone pro sighire.
2732       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2733         tuos atuales e benidores.
2734       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2735         acordu
2736       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2737         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2738         e atzetade·lu.
2739       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2740       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2741         meos siant de domìniu pùblicu
2742       consider_pd_why: ite est custu?
2743       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2744         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2745         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2746       continue: Sighi
2747       decline: Refuda
2748       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2749         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2750       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2751       legale_names:
2752         france: Frantza
2753         italy: Itàlia
2754         rest_of_world: Restu de su mundu
2755     terms_declined_flash:
2756       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2757         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2758       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2759     no_such_user:
2760       title: Custu utente no esistet
2761       heading: S'utente %{user} no esistet
2762       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2763         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2764       deleted: iscantzelladu
2765     show:
2766       my diary: Su diàriu meu
2767       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2768       my edits: Sas modìficas meas
2769       my traces: Sas rastas meas
2770       my notes: Sas notas meas
2771       my messages: Sos messàgios meos
2772       my profile: Su profilu meu
2773       my settings: Sas impostatziones meas
2774       my comments: Sos cummentos meos
2775       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2776       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2777       blocks on me: Blocos subra a mene
2778       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2779       edit_profile: Modìfica su profilu
2780       send message: Imbia unu messàgiu
2781       diary: Diàriu
2782       edits: Modìficas
2783       traces: Rastas
2784       notes: Notas de sa mapa
2785       remove as friend: Boga dae sos amigos
2786       add as friend: Annanghe comente amigu
2787       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2788       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2789       ct undecided: Indetzisu
2790       ct declined: Refudados
2791       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2792       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2793       created from: 'Creadu dae:'
2794       status: 'Istadu:'
2795       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2796       description: Descritzione
2797       user location: Positzione de s'utente
2798       role:
2799         administrator: Custu utente est un'amministradore
2800         moderator: Custu utente est unu moderadore
2801         grant:
2802           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2803           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2804         revoke:
2805           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2806           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2807       block_history: Blocos ativos
2808       moderator_history: Blocos fatos
2809       comments: Cummentos
2810       create_block: Bloca custu utente
2811       activate_user: Ativa custu utente
2812       deactivate_user: Disativa custu utente
2813       confirm_user: Cunfirma custu utente
2814       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2815       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2816       hide_user: Cua custu utente
2817       unhide_user: Non cues custu utente
2818       delete_user: Iscantzella custu utente
2819       confirm: Cunfirma
2820       report: Sinnala custu utente
2821     set_home:
2822       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2823     go_public:
2824       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2825         de modificare.
2826     index:
2827       title: Utentes
2828       heading: Utentes
2829       showing:
2830         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2831         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2832       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2833       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2834       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2835       hide: Cua sos utentes seletzionados
2836       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2837     suspended:
2838       title: Contu suspesu
2839       heading: Contu suspesu
2840       support: assistèntzia
2841       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2842         pro neghe de un'atividade suspeta.
2843       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2844         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2845     auth_failure:
2846       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2847       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2848       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2849       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2850       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2851       unknown_error: Autenticatzione fallida
2852     auth_association:
2853       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2854       option_1: |-
2855         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2856         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2857       option_2: |-
2858         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2859         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2860         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2861   user_role:
2862     filter:
2863       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2864       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2865       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2866       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2867         dae s'utente atuale.
2868     grant:
2869       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2870       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2871       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2872         `%{name}'?
2873       confirm: Cunfirma
2874       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2875         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2876     revoke:
2877       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2878       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2879       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2880       confirm: Cunfirma
2881       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2882         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2883   user_blocks:
2884     model:
2885       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2886         blocu.
2887       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2888     not_found:
2889       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2890       back: Torra a s'ìnditze
2891     new:
2892       title: Creende unu blocu pro %{name}
2893       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2894       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2895       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2896       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2897         a custas comunicatziones.
2898       back: Pòmpia totu sos blocos
2899     edit:
2900       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2901       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2902       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2903       show: Pòmpia custu blocu
2904       back: Pòmpia totu sos blocos
2905     filter:
2906       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2907       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2908         seletzionare dae sa lista a calada.
2909     create:
2910       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2911         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2912       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2913         in antis de lu blocare.
2914       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2915     update:
2916       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2917         modificare.
2918       success: Blocu atualizadu.
2919     index:
2920       title: Blocos de s'utente
2921       heading: Lista de blocos de s'utente
2922       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2923     revoke:
2924       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2925       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2926       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2927       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2928       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2929       revoke: Rèvoca!
2930       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2931     helper:
2932       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2933       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2934       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2935         at a intrare in su contu suo.
2936       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2937       block_duration:
2938         hours:
2939           one: 1 ora
2940           other: '%{count} oras'
2941         days:
2942           one: 1 die
2943           other: '%{count} dies'
2944         weeks:
2945           one: 1 chida
2946           other: '%{count} chidas'
2947         months:
2948           one: 1 mese
2949           other: '%{count} meses'
2950         years:
2951           one: 1 annu
2952           other: '%{count} annos'
2953     blocks_on:
2954       title: Blocos pro %{name}
2955       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2956       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2957     blocks_by:
2958       title: Blocos fatos dae %{name}
2959       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2960       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2961     show:
2962       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2963       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2964       created: 'Creadu:'
2965       duration: 'Durada:'
2966       status: 'Istadu:'
2967       show: Ammustra
2968       edit: Modìfica
2969       revoke: Rèvoca!
2970       confirm: Seguru ses?
2971       reason: 'Resone de su blocu:'
2972       back: Pòmpia totu sos blocos
2973       revoker: 'Revocadore:'
2974       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2975         bèngiat iscantzelladu.
2976     block:
2977       not_revoked: (non revocadu)
2978       show: Ammustra
2979       edit: Modìfica
2980       revoke: Rèvoca!
2981     blocks:
2982       display_name: Utente blocadu
2983       creator_name: Creadore
2984       reason: Resone de su blocu
2985       status: Istadu
2986       revoker_name: Revocadu dae
2987       showing_page: Pàgina %{page}
2988       next: Imbeniente »
2989       previous: « Pretzedente
2990   notes:
2991     index:
2992       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2993       heading: Notas de %{user}
2994       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2995       no_notes: Peruna nota
2996       id: Id
2997       creator: Creadore
2998       description: Descritzione
2999       created_at: Creada su
3000       last_changed: Ùrtima modìfica
3001   javascripts:
3002     close: Serra
3003     share:
3004       title: Cumpartzi
3005       cancel: Annulla
3006       image: Immàgine
3007       link: Ligàmene o HTML
3008       long_link: Ligàmene
3009       short_link: Ligàmene curtzu
3010       geo_uri: Geo URI
3011       embed: HTML
3012       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3013       format: 'Formadu:'
3014       scale: 'Iscala:'
3015       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3016         %{height}
3017       download: Iscàrriga
3018       short_url: URL curtzu
3019       include_marker: Include su marcadore
3020       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3021       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3022       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3023       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3024     embed:
3025       report_problem: Sinnala unu problema
3026     key:
3027       title: Legenda
3028       tooltip: Legenda
3029       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3030     map:
3031       zoom:
3032         in: Ismànnia
3033         out: Mìnima
3034       locate:
3035         title: Ammustra sa positzione mea
3036         metersPopup:
3037           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3038           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3039         feetPopup:
3040           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3041           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3042       base:
3043         standard: Istandard
3044         cyclosm: CyclOSM
3045         cycle_map: Mapa tziclìstica
3046         transport_map: Mapa de sos trasportos
3047         hot: Umanitàriu
3048         opnvkarte: ÖPNVKarte
3049       layers:
3050         header: Istratos de sa mapa
3051         notes: Notas de sa mapa
3052         data: Datos de sa mapa
3053         gps: Rastas GPS pùblicas
3054         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3055           sa mapa
3056         title: Istratos
3057       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3058       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3059       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3060         de s'API</a>
3061       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3062         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3063       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3064         Allan</a>
3065       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3066       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3067         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3068         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3069     site:
3070       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3071       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3072       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3073       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3074       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3075       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3076       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3077       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3078     changesets:
3079       show:
3080         comment: Cummentu
3081         subscribe: Sutaiscrie·ti
3082         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3083         hide_comment: cua
3084         unhide_comment: ammustra
3085     notes:
3086       new:
3087         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3088           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3089           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3090         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3091           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3092           mapas cun deretu de autore o elencos.
3093         add: Annanghe una nota
3094       show:
3095         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3096           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3097         hide: Cua
3098         resolve: Risolve
3099         reactivate: Torra a ativare
3100         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3101         comment: Cummentu
3102         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3103           de bogare, podes %{link}.
3104         other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3105           risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3106         other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3107           sufitziente.
3108         disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3109     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3110       incarca inoghe
3111     directions:
3112       ascend: Artziada
3113       engines:
3114         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3115         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3116         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3117         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3118         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3119         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3120         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3121         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3122         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3123       descend: Achirrada
3124       directions: Indicatziones
3125       distance: Distàntzia
3126       errors:
3127         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3128         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3129       instructions:
3130         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3131         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3132         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3133         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3134         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3135         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3136           %{directions}
3137         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3138           %{name}, cara a %{directions}
3139         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3140         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3141         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3142           a %{directions}
3143         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3144         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3145         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3146           a %{directions}
3147         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3148         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3149         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3150         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3151         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3152         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3153         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3154         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3155         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3156         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3157         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3158         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3159         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3160         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3161         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3162           cara a %{directions}
3163         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3164         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3165         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3166           a %{directions}
3167         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3168         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3169         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3170           a %{directions}
3171         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3172         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3173         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3174         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3175         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3176         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3177         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3178         follow_without_exit: Sighi %{name}
3179         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3180         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3181         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3182         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3183         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3184         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3185         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3186         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3187         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3188         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3189         unnamed: caminu chene nùmene
3190         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3191         exit_counts:
3192           first: 1a
3193           second: 2a
3194           third: 3a
3195           fourth: 4a
3196           fifth: 5a
3197           sixth: 6a
3198           seventh: 7a
3199           eighth: 8a
3200           ninth: 9a
3201           tenth: 10a
3202       time: Tempus
3203     query:
3204       node: Nodu
3205       way: Lìnia
3206       relation: Relata
3207       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3208       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3209       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3210     context:
3211       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3212       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3213       add_note: Annanghe una nota inoghe
3214       show_address: Ammustra s'indiritzu
3215       query_features: Chirca de elementos
3216       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3217   redactions:
3218     edit:
3219       heading: Modìfica sa revisione
3220       title: Modìfica sa revisione
3221     index:
3222       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3223       heading: Lista de revisiones
3224       title: Lista de revisiones
3225     new:
3226       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3227       title: Creende una revisione noa
3228     show:
3229       description: 'Descritzione:'
3230       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3231       title: Ammustrende sa revisione
3232       user: 'Creadore:'
3233       edit: Modìfica custa revisione
3234       destroy: Boga custa revisione
3235       confirm: Seguru ses?
3236     create:
3237       flash: Revisione creada.
3238     update:
3239       flash: Modìficas sarvadas.
3240     destroy:
3241       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3242         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3243       flash: Revisione destruida.
3244       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3245   validations:
3246     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3247     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3248     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3249     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3250 ...