]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Helicoducair
7 # Author: Les Meloures
8 # Author: Robby
9 # Author: Soued031
10 ---
11 lb:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Fichier eraussichen
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Späicheren
21       diary_entry:
22         create: Verëffentlechen
23         update: Aktualiséieren
24       issue_comment:
25         create: Bemierkung derbäisetzen
26       message:
27         create: Schécken
28       client_application:
29         create: Registréieren
30         update: Aktualiséieren
31       doorkeeper_application:
32         create: Aschreiwen
33         update: Aktualiséieren
34       redaction:
35         create: Schwäerzen
36         update: Schäerzung späicheren
37       trace:
38         create: Eroplueden
39         update: Ännerunge späicheren
40       user_block:
41         create: Spär uleeën
42         update: Spär aktualiséieren
43   activerecord:
44     errors:
45       messages:
46         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
47         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       notifier: Meller
62       old_node: Ale Knuet
63       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
64       old_relation: Al Relatioun
65       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
66       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67       old_way: Ale Wee
68       old_way_node: Ale Wee-Knuet
69       old_way_tag: Ale Wee-Tag
70       relation: Relatioun
71       relation_member: Relatiouns-Member
72       relation_tag: Relatiouns-Tag
73       report: Rapport
74       session: Sessioun
75       trace: Spuer
76       tracepoint: Spuermarkéierung
77       tracetag: Spuer-Attribut
78       user: Benotzer
79       user_preference: Benotzerastellung
80       user_token: Benotzer-Token
81       way: Wee
82       way_node: Wee-Knuet
83       way_tag: Wee-Tag
84     attributes:
85       client_application:
86         name: Numm (Obligatoresch)
87         url: Haaptapplikatiouns-URL
88         callback_url: Callback-URL
89         support_url: Support-URL
90         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
91         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
92         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
93         allow_write_api: d'Kaart änneren
94         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
95         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
96         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
97       diary_comment:
98         body: Text
99       diary_entry:
100         user: Benotzer
101         title: Sujet
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
141         new_email: Nei E-Mail-Adress
142         active: Aktiv
143         display_name: Numm dee gewise gëtt
144         description: Beschreiwung vum Profil
145         home_lat: Breedegrad
146         home_lon: Längegrad
147         languages: Liblingssproochen
148         preferred_editor: Liblingseditor
149         pass_crypt: Passwuert
150         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151     help:
152       doorkeeper/application:
153         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
154           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
155         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156       trace:
157         tagstring: Mat Komma getrennt
158       user_block:
159         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
160           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
161           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
162           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
163           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
164         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165       user:
166         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
167           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
168           fir méi Informatiounen.
169         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
170   datetime:
171     distance_in_words_ago:
172       about_x_hours:
173         one: virun ongeféier 1 Stonn
174         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
175       about_x_months:
176         one: virun ongeféier 1 Mount
177         other: virun ongeféier %{count} Méint
178       about_x_years:
179         one: virun ongeféier 1 Joer
180         other: virun ongeféier %{count} Joer
181       almost_x_years:
182         one: viru bal 1 Joer
183         other: viru bal %{count} Joer
184       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
185       less_than_x_seconds:
186         one: viru manner wéi 1 Sekonn
187         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
188       less_than_x_minutes:
189         one: viru manner wéi 1 Minutt
190         other: viru manner wéi %{count} Minutten
191       over_x_years:
192         one: viru méi wéi 1 Joer
193         other: viru méi wéi %{count} Joer
194       x_seconds:
195         one: virun 1 virun enger Sekonn
196         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
197       x_minutes:
198         one: virun 1 Minutt
199         other: viru(n) %{count} Minutten
200       x_days:
201         one: virun 1 Dag
202         other: viru(n) %{count} Deeg
203       x_months:
204         one: virun 1 Mount
205         other: viru(n) %{count} Méint
206       x_years:
207         one: virun 1 Joer
208         other: viru(n) %{count} Joer
209   editor:
210     default: Standard (elo %{name})
211     id:
212       name: iD
213       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
214     remote:
215       name: Fernsteierung
216       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Keng
220       openid: OpenID
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       windowslive: Windows Live
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: '%{when} erstallt'
230         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233         closed_at_html: Geléist %{when}
234         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237       rss:
238         title: OpenStreetMap Notizen
239         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246       entry:
247         comment: Bemierkung
248         full: Vollstännegen Hiweis
249   browse:
250     created: Ugeluecht
251     closed: Zou
252     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
253     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
254     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
255     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
256     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
257     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
258     version: Versioun
259     in_changeset: Set vun Ännerungen
260     anonymous: anonym
261     no_comment: (keng Bemierkung)
262     part_of: Deel vu(n)
263     part_of_relations:
264       one: 1 Relatioun
265       other: '%{count} Relatiounen'
266     part_of_ways:
267       one: 1 Wee
268       other: '%{count} Weeër'
269     download_xml: XML eroflueden
270     view_history: Versioune weisen
271     view_details: Detailer weisen
272     location: 'Plaz:'
273     changeset:
274       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
275       belongs_to: Auteur
276       node: Kniet (%{count})
277       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
278       way: Weeër (%{count})
279       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
280       relation: Relatiounen (%{count})
281       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
282       comment: Bemierkungen (%{count})
283       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
284       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
285       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
286       osmchangexml: osmChange XML
287       feed:
288         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
289         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
290       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
291       discussion: Diskussioun
292       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
293         wéi den Ännerungssaz zou ass.
294     node:
295       title_html: 'Knuet: %{name}'
296       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Wee: %{name}'
299       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
300       nodes: Kniet
301       nodes_count:
302         one: 1 Knuet
303         other: '%{count} Kniet'
304       also_part_of_html:
305         one: Deel vum Wee %{related_ways}
306         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
307     relation:
308       title_html: 'Relatioun: %{name}'
309       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
310       members: Memberen
311       members_count:
312         one: 1 Member
313         other: '%{count} Memberen'
314     relation_member:
315       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
316       type:
317         node: Knuet
318         way: Wee
319         relation: Relatioun
320     containing_relation:
321       entry_html: Relatioun %{relation_name}
322       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
323     not_found:
324       title: Net fonnt
325       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
326       type:
327         node: Knuet
328         way: Wee
329         relation: Relatioun
330         changeset: Set vun Ännerungen
331         note: Notiz
332     timeout:
333       title: Zäitdepassementsfeeler
334       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
335         ofzeruffen.
336       type:
337         node: Knuet
338         way: Wee
339         relation: Relatioun
340         changeset: Set vun Ännerungen
341         note: Notiz
342     redacted:
343       redaction: Schwäerzung %{id}
344       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
345         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
346       type:
347         node: Knuet
348         way: Wee
349         relation: Relatioun
350     start_rjs:
351       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
352         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
353       load_data: Donnéeë lueden
354       loading: Lueden...
355     tag_details:
356       tags: Markéierungen
357       wiki_link:
358         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
359         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
360       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
361       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
362       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
363       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
364       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
365     note:
366       title: 'Notiz: %{id}'
367       new_note: Nei Notiz
368       description: Beschreiwung
369       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
370       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
371       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
372       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
373       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
374         viru(n) %{when}</abbr>
375       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
380       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
381       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
382       report: Dësen Hiweis mellen
383     query:
384       title: Objetsoffro
385       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
386       nearby: Objeten an der Noperschaft
387       enclosing: Ëmschléißend Objeten
388   changesets:
389     changeset_paging_nav:
390       showing_page: Säit %{page}
391       next: Nächst »
392       previous: « Vireg
393     changeset:
394       anonymous: Anonym
395       no_edits: (keng Ännerungen)
396       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
397     changesets:
398       id: Nummer (ID)
399       saved_at: Gespäichert de(n)
400       user: Benotzer
401       comment: Bemierkung
402       area: Beräich
403     index:
404       title: Sette vun Ännerungen
405       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
406       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
407       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
408       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
409       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
410       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
411       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
412       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
413       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
414       load_more: Méi lueden
415     timeout:
416       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
417   changeset_comments:
418     comment:
419       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
420       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
421     comments:
422       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
423     index:
424       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
425       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
426     timeout:
427       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
428         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
429   dashboards:
430     contact:
431       km away: '%{count} km ewech'
432       m away: '%{count} m ewech'
433     popup:
434       friend: Frënn
435     show:
436       title: Meng Iwwersiichtssäit
437       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
438         an der Noperschaft ze gesinn.'
439       edit_your_profile: Äre Profil änneren
440       my friends: Meng Frënn
441       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
442       nearby users: Aner Benotzer nobäi
443       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
444       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
445   diary_entries:
446     new:
447       title: Neie Blogantrag
448     form:
449       location: Plaz
450       use_map_link: Kaart benotzen
451     index:
452       title: Blogge vun de Benotzer
453       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
454       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
455       user_title: Blog vum %{user}
456       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
457       new: Neie Blogantrag
458       new_title: Blogantrag erstellen
459       my_diary: Mäi Blog
460       no_entries: Keng Bloganträg
461       recent_entries: Neiest Anträg
462       older_entries: Eeler Anträg
463       newer_entries: Méi nei Anträg
464     edit:
465       title: Blogantrag beaarbechten
466       marker_text: Plaz vum Blogantrag
467     show:
468       title: Blog vun %{user} | %{title}
469       user_title: Blog vun %{user}
470       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
471       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
472       login: Aloggen
473     no_such_entry:
474       title: Blogantrag net fonnt
475       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
476       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
477         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
478     diary_entry:
479       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
480       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
481       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
482       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
483       comment_count:
484         one: '%{count} Bemierkung'
485         other: '%{count} Bemierkungen'
486       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
487       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
488       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
489       confirm: Confirméieren
490       report: Dësen Antrag mellen
491     diary_comment:
492       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
493       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
494       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
495       confirm: Confirméieren
496       report: Dëse Commentaire mellen
497     location:
498       location: 'Plaz:'
499       view: Weisen
500       edit: Änneren
501     feed:
502       user:
503         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
504         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
505       language:
506         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
507         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
508       all:
509         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
510         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
511     comments:
512       has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert'
513       no_comments: Keng Blog-Commentairen
514       post: Blogantrag
515       when: Wéini
516       comment: Bemierkung
517       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
518       older_comments: Méi al Bemierkungen
519   doorkeeper:
520     flash:
521       applications:
522         create:
523           notice: Applikatioun registréiert.
524   friendships:
525     make_friend:
526       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
527       button: Als Frënd derbäisetzen
528       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
529       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
530       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
531       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
532         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
533     remove_friend:
534       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
535       button: Frënd ewechmaachen
536       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
537       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
538   geocoder:
539     search:
540       title:
541         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
542         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
543         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
544           Nominatim</a>
545         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
546         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
547           Nominatim</a>
548         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
549     search_osm_nominatim:
550       prefix:
551         aerialway:
552           cable_car: Kabelwon
553           chair_lift: Sessellift
554           drag_lift: Schleeflift
555           gondola: Gondel
556           magic_carpet: Teppechlift
557           platter: Skilift
558           pylon: Mast
559           station: Gondelstatioun
560           t-bar: Schlepplift
561           "yes": Seelbunn
562         aeroway:
563           aerodrome: Fluchhafen
564           airstrip: Startbunn
565           apron: Fluchvirfeld
566           gate: Paart
567           hangar: Hangar
568           helipad: Helikopterlandeplaz
569           holding_position: Haltestell
570           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
571           parking_position: Parkplaz
572           runway: Start- a Landepist
573           taxilane: Taxispur
574           taxiway: Rullbunn
575           terminal: Terminal
576           windsock: Wandsak
577         amenity:
578           animal_boarding: Déierepensioun
579           animal_shelter: Déierenheem
580           arts_centre: Konschtzentrum
581           atm: Bancomat
582           bank: Bank
583           bar: Bar
584           bbq: Grillplaz
585           bench: Bänk
586           bicycle_parking: Vëlos-Parking
587           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
588           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
589           biergarten: Béiergaard
590           blood_bank: Bluttbänk
591           boat_rental: Bootslocatioun
592           brothel: Bordell
593           bureau_de_change: Wiesselbüro
594           bus_station: Busarrêt
595           cafe: Café
596           car_rental: Autoslocatioun
597           car_sharing: Carsharing
598           car_wash: Autoswäschanlag
599           casino: Casino
600           charging_station: Statioun fir ze lueden
601           childcare: Kannerbetreiung
602           cinema: Kino
603           clinic: Klinik
604           clock: Auer
605           college: Héichschoul
606           community_centre: Communautéitszentrum
607           conference_centre: Konferenzzentrum
608           courthouse: Geriicht
609           crematorium: Crematoire
610           dentist: Zänndokter
611           doctors: Dokteren
612           drinking_water: Drénkwaasser
613           driving_school: Fahrschoul
614           embassy: Ambassade
615           events_venue: Veranstaltungszentrum
616           fast_food: Fast Food
617           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
618           fire_station: Pompjeeën
619           food_court: Iesshaff
620           fountain: Sprangbur
621           fuel: Benzin
622           gambling: Glécksspill
623           grave_yard: Kiirfecht
624           grit_bin: Streeguttbehälter
625           hospital: Klinik
626           hunting_stand: Héichstand
627           ice_cream: Glace
628           internet_cafe: Internet Café
629           kindergarten: Spillschoul
630           language_school: Sproocheschoul
631           library: Bibliothéik
632           loading_dock: Luedramp
633           love_hotel: Léifthotel
634           marketplace: Maartplaz
635           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
636           monastery: Klouschter
637           money_transfer: Geldtransfer
638           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
639           music_school: Museksschoul
640           nightclub: Bar (Nightclub)
641           nursing_home: Altersheim
642           parking: Parking
643           parking_entrance: Parkafaart
644           parking_space: Parkplaz(en)
645           payment_terminal: Bezuelterminal
646           pharmacy: Apdikt
647           place_of_worship: Unduechtsstätt
648           police: Police
649           post_box: Bréifboîte
650           post_office: Postbüro
651           prison: Prisong
652           pub: Bistro
653           public_bath: Ëffentlech Schwemm
654           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
655           public_building: Ëffentlecht Gebai
656           ranger_station: Rangerstatioun
657           recycling: Recycling-Center
658           restaurant: Restaurant
659           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
660           school: Schoul
661           shelter: Ënnerstand
662           shower: Douche
663           social_centre: Sozialzentrum
664           social_facility: Sozial Ariichtung
665           studio: Studio
666           swimming_pool: Schwämm
667           taxi: Taxi
668           telephone: Telefonscabine
669           theatre: Theater
670           toilets: Toiletten
671           townhall: Stadhaus
672           training: Trainingsariichtung
673           university: Universitéit
674           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
675           vending_machine: Verkaafsautomat
676           veterinary: Déiereklinik
677           village_hall: Gemengenzentrum
678           waste_basket: Drecksback
679           waste_disposal: Offallentsuergung
680           waste_dump_site: Dreckstipp
681           watering_place: Tränk
682           water_point: Waasseruschloss
683           weighbridge: Gefierwo
684           "yes": Ariichtung
685         boundary:
686           aboriginal_lands: Reservat
687           administrative: Verwaltungsgrenz
688           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
689           national_park: Nationalpark
690           political: Walbezierk
691           protected_area: Schutzgebitt
692           "yes": Grenz
693         bridge:
694           aqueduct: Aquädukt
695           boardwalk: Strandpromenad
696           suspension: Hänkbréck
697           swing: Dréibréck
698           viaduct: Viadukt
699           "yes": Bréck
700         building:
701           apartment: Appartement
702           apartments: Appartementer
703           barn: Scheier
704           bungalow: Bungalow
705           cabin: Blockhütt
706           chapel: Kapell
707           church: Kierchegebai
708           civic: Ëffentlecht Gebai
709           college: Héichschoulgebai
710           commercial: Commercëgebai
711           construction: Gebai am Bau
712           detached: Eenzelt Haus
713           dormitory: Studentewunnheem
714           duplex: Duebelhaus
715           farm: Bauerenhaff
716           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
717           garage: Garage
718           garages: Garagen
719           greenhouse: Zär
720           hangar: Hangar
721           hospital: Klinicksgebai
722           hotel: Hotelgebai
723           house: Haus
724           houseboat: Hausboot
725           hut: Hütt
726           industrial: Industriegebai
727           kindergarten: Spillschoulsgebai
728           manufacture: Fabricksgebai
729           office: Bürosgebai
730           public: Ëffentlecht Gebai
731           residential: Wunngebai
732           retail: Eenzelhandelsgebai
733           roof: Daach
734           ruins: Verfaalt Gebai
735           school: Schoulgebai
736           semidetached_house: Duebelhaushalschent
737           service: Betribsgebai
738           shed: Schapp
739           stable: Stall
740           static_caravan: Rulott
741           temple: Tempelgebai
742           terrace: Terrass
743           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
744           university: Universitéitsgebai
745           warehouse: Lager
746           "yes": Gebai
747         club:
748           scout: Scoutslager
749           sport: Sportsclub
750           "yes": Veräin
751         craft:
752           beekeeper: Beiemann
753           blacksmith: Schmadd
754           brewery: Brauerei
755           carpenter: Zammermann
756           caterer: Traiteur
757           confectionery: Séißwueregeschäft
758           dressmaker: Dammeschneider
759           electrician: Elektriker
760           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
761           gardener: Gäertner
762           glaziery: Gletscher
763           handicraft: Handwierk
764           hvac: Klimaanlag
765           metal_construction: Metallbau
766           painter: Usträicher
767           photographer: Fotograf
768           plumber: Installateur
769           roofer: Zammermann
770           sawmill: Seemillen
771           shoemaker: Schouster
772           stonemason: Steemetzer
773           tailor: Schneider
774           window_construction: Fënsterbauer
775           winery: Wäigutt
776           "yes": Handwierksgeschäft
777         crossing: Kräizung
778         emergency:
779           access_point: Zougangspunkt
780           ambulance_station: Rettungswaach
781           assembly_point: Sammelplaz
782           defibrillator: Defibrillator
783           fire_extinguisher: Feierläscher
784           fire_water_pond: Läschwaasserweier
785           landing_site: Noutlandplaz
786           life_ring: Rettungsréng
787           phone: Noutruff-Telefon
788           siren: Siren
789           suction_point: Läschwaassersaugplaz
790           water_tank: Noutwaasserbehälter
791           "yes": Urgence
792         highway:
793           abandoned: Abandonnéiert Strooss
794           bridleway: Wee fir Päerd
795           bus_guideway: Busspur
796           bus_stop: Busarrêt
797           construction: Autobunn (am Bau)
798           corridor: Couloir
799           cycleway: Véloswee
800           elevator: Lift
801           emergency_access_point: Noutruffpunkt
802           emergency_bay: Nouthaltbucht
803           footway: Fousswee
804           ford: Fuert
805           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
806           living_street: Spill-/Wunnstrooss
807           milestone: Kilometersteen
808           motorway: Autobunn
809           motorway_junction: Autobunnsechangeur
810           motorway_link: Autobunnsopfaart
811           passing_place: Auswäichplaz
812           path: Pad
813           pedestrian: Fousswee
814           platform: Quai
815           primary: Haaptstrooss
816           primary_link: Haaptstrooss
817           proposed: Virgeschlo Strooss
818           raceway: Rennstreck
819           residential: Wunnstrooss
820           rest_area: Rastplaz
821           road: Strooss
822           secondary: Niewestrooss
823           secondary_link: Niewestrooss
824           service: Zoufaartsstrooss
825           services: Autobunnsraststätt
826           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
827           steps: Trap
828           stop: Stoppschëld
829           street_lamp: Stroosseluucht
830           tertiary: Kleng Strooss
831           tertiary_link: Kleng Strooss
832           track: Spuer
833           traffic_mirror: Verkéiersspigel
834           traffic_signals: Verkéiersluuchten
835           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
836           trunk: Schnellstrooss
837           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
838           turning_loop: Dréischläif
839           unclassified: Net klasséiert Strooss
840           "yes": Strooss
841         historic:
842           aircraft: Historesche Fliger
843           archaeological_site: Archeologesche Site
844           bomb_crater: Bombentriichter
845           battlefield: Schluechtfeld
846           boundary_stone: Grenzsteen
847           building: Historescht Gebai
848           bunker: Bunker
849           cannon: Historesch Kanoun
850           castle: Schlass
851           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
852           church: Kierch
853           city_gate: Stadpaart
854           citywalls: Stadmaueren
855           fort: Fort
856           heritage: Denkmal
857           hollow_way: Huelwee
858           house: Haus
859           manor: Guttshaus
860           memorial: Monument
861           milestone: Historesche Meilesteen
862           mine: Minn
863           mine_shaft: Grueweschacht
864           monument: Monument
865           railway: Historesch Eisebunnsstreck
866           roman_road: Réimerwee
867           ruins: Ruinen
868           rune_stone: Runesteen
869           stone: Steen
870           tomb: Graf
871           tower: Tuerm
872           wayside_chapel: Weekapell
873           wayside_cross: Weekräiz
874           wayside_shrine: Bildstack
875           wreck: Wrack
876           "yes": Historesch Plaz
877         junction:
878           "yes": Kräizung
879         landuse:
880           allotments: Klenggäert
881           aquaculture: Aquakultur
882           basin: Baseng
883           brownfield: Braachland
884           cemetery: Kierfecht
885           commercial: Commercëgebitt
886           conservation: Naturschutzgebitt
887           construction: Chantier
888           farm: Bauerenhaff
889           farmland: Akerland
890           farmyard: Bauerenhaff
891           forest: Bësch
892           garages: Garagen
893           grass: Wiss
894           greenfield: Gréngzone
895           industrial: Industriezone
896           landfill: Deponie
897           meadow: Wiss
898           military: Militairegebitt
899           mine: Minn
900           orchard: Bongert
901           plant_nursery: Bamschoul
902           quarry: Steekaul
903           railway: Eisebunn
904           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
905           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
906           reservoir: Reservoir
907           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
908           residential: Wunngéigend
909           retail: Eenzelhandel
910           village_green: Duerfwiss
911           vineyard: Wéngert
912           "yes": Buedemnotzung
913         leisure:
914           adult_gaming_centre: Automatecasino
915           amusement_arcade: Spillhal
916           bandstand: Musekspavillon
917           beach_resort: Strandbad
918           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
919           bleachers: Sëtzreien
920           bowling_alley: Bowlingbunn
921           common: ëffentlech Gréngfläch
922           dance: Danzsall
923           dog_park: Hondspark
924           firepit: Feierplaz
925           fishing: Fëschereigronn
926           fitness_centre: Fitnessstudio
927           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
928           garden: Gaart
929           golf_course: Golfterrain
930           horse_riding: Reitanlag
931           ice_rink: Äispist
932           marina: Yachthafen
933           miniature_golf: Minigolf
934           nature_reserve: Naturschutzgebitt
935           outdoor_seating: Baussebestullung
936           park: Park
937           picnic_table: Picknickdësch
938           pitch: Sportsterrain
939           playground: Spillplaz
940           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
941           resort: Vakanzenuert
942           sauna: Sauna
943           slipway: Slipanlag
944           sports_centre: Sportszenter
945           stadium: Stadion
946           swimming_pool: Schwämm
947           track: Lafbunn
948           water_park: Waasserpark
949           "yes": Fräizäit
950         man_made:
951           adit: Stollen
952           advertising: Baussereklamm
953           antenna: Antenn
954           avalanche_protection: Lawineschutz
955           beacon: Liichttuerm
956           beehive: Beiestack
957           breakwater: Hafendamm
958           bridge: Bréck
959           bunker_silo: Bunker
960           cairn: Steemännchen
961           chimney: Kamäin
962           clearcut: Ofholzung
963           communications_tower: Funktuerm
964           crane: Kran
965           cross: Kräiz
966           dyke: Däich
967           embankment: Rampli
968           flagpole: Fändelsmast
969           gasometer: Gasometer
970           groyne: Buhn
971           kiln: Brennuewen
972           lighthouse: Liichttuerm
973           mast: Mast
974           mine: Minn
975           mineshaft: Grueweschacht
976           monitoring_station: Observatiounsstatioun
977           petroleum_well: Äerduelegquell
978           pier: Pfeiler
979           pipeline: Pipeline
980           pumping_station: Pompel-Statioun
981           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
982           silo: Späicher
983           snow_cannon: Schnéikanoun
984           snow_fence: Schnéizonk
985           storage_tank: Lagertank
986           street_cabinet: Stroosseverdeeler
987           surveillance: Iwwerwaachung
988           telescope: Teleskop
989           tower: Tuerm
990           utility_pole: Leitungsmast
991           wastewater_plant: Kläranlag
992           watermill: Waassermillen
993           water_tap: Waasserkrunn
994           water_tower: Waassertuerm
995           water_well: Buer
996           water_works: Waasserwierk
997           windmill: Wandmillen
998           works: Fabrik
999           "yes": mënschgemaach
1000         military:
1001           airfield: Militärfluchhafen
1002           barracks: Kasär
1003           bunker: Bunker
1004           checkpoint: Kontrollpunkt
1005           trench: Schützegruewen
1006           "yes": Militär
1007         mountain_pass:
1008           "yes": Pass an de Bierger
1009         natural:
1010           atoll: Atoll
1011           bare_rock: Fiels
1012           bay: Bucht
1013           beach: Plage
1014           cape: Kap
1015           cave_entrance: Hielenagang
1016           cliff: Klipp
1017           coastline: Küstelinn
1018           crater: Krater
1019           dune: Dün
1020           fell: Fjell
1021           fjord: Fjord
1022           forest: Bësch
1023           geyser: Geysir
1024           glacier: Gletscher
1025           grassland: Wiss
1026           heath: Heed
1027           hill: Hiwwel
1028           hot_spring: Gliddeg Quell
1029           island: Insel
1030           isthmus: Isthmus
1031           land: Land
1032           marsh: Mouer
1033           moor: Mouer
1034           mud: Schléck
1035           peak: Sommet
1036           peninsula: Hallefinsel
1037           point: Punkt
1038           reef: Rëff
1039           ridge: Grat
1040           rock: Steng
1041           saddle: Pass
1042           sand: Sand
1043           scree: Gestengs
1044           scrub: Buschland
1045           shingle: Gestengs
1046           spring: Quell
1047           stone: Steen
1048           strait: Mierengt
1049           tree: Bam
1050           tree_row: Bamrei
1051           tundra: Tundra
1052           valley: Dall
1053           volcano: Vulkan
1054           water: Waasser
1055           wetland: Fiichtgebitt
1056           wood: Bësch
1057           "yes": Landschaftsform
1058         office:
1059           accountant: Comptabilitéitsbüro
1060           administrative: Verwaltung
1061           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1062           architect: Architekt
1063           association: Verband
1064           company: Firma
1065           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1066           educational_institution: Bildungsariichtung
1067           employment_agency: Aarbechtsamt
1068           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1069           estate_agent: Immobilière
1070           financial: Finanzamt
1071           government: Amt
1072           insurance: Versécherungsbüro
1073           it: IT-Büro
1074           lawyer: Affekot
1075           logistics: Logistikbüro
1076           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1077           ngo: NGO
1078           notary: Notaire
1079           religion: Religiéist Amt
1080           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1081           tax_advisor: Steierberoder
1082           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1083           travel_agent: Reesbüro
1084           "yes": Büro
1085         place:
1086           allotments: Klenggäert
1087           archipelago: Archipel
1088           city: Stad
1089           city_block: Haiserblock
1090           country: Land
1091           county: Bezierk
1092           farm: Bauerenhaff
1093           hamlet: Weiler
1094           house: Haus
1095           houses: Haiser
1096           island: Insel
1097           islet: Insel
1098           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1099           locality: Plaz
1100           municipality: Gemeng
1101           neighbourhood: Noperschaft
1102           plot: Grondstéck
1103           postcode: Postcode
1104           quarter: Quartier
1105           region: Regioun
1106           sea: Mier
1107           square: Plaz
1108           state: Staat
1109           subdivision: Ënnerdeelung
1110           suburb: Staddeel
1111           town: Stad
1112           village: Duerf
1113           "yes": Plaz
1114         railway:
1115           abandoned: Fréier Eisebunn
1116           construction: Eisebunn (am Bau)
1117           disused: Fréier Eisebunn
1118           funicular: Standseelbunn
1119           halt: Zuchhaltestell
1120           junction: Eisebunnskräizung
1121           level_crossing: Eisebunnskräizung
1122           light_rail: Stadbunn
1123           miniature: Miniatur-Eisebunn
1124           monorail: Monorail
1125           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1126           platform: Zuchquai
1127           preserved: Muséesbunn
1128           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1129           spur: Uschlossgleis
1130           station: Gare (Eisebunn)
1131           stop: Zuchhaltepunkt
1132           subway: Metro
1133           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1134           switch: Weich
1135           tram: Tram
1136           tram_stop: Tramhaltestell
1137           yard: Rangéiergare
1138         shop:
1139           agrarian: Agrargeschäft
1140           alcohol: Spirituosebuttek
1141           antiques: Antiquitéitegeschäft
1142           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1143           art: Konschtbuttek
1144           baby_goods: Babywueren
1145           bag: Täschegeschäft
1146           bakery: Bäckerei
1147           bathroom_furnishing: Buedstudio
1148           beauty: Schéinheetssalon
1149           bed: Bettestudio
1150           beverages: Getränkemaart
1151           bicycle: Vëlosgeschäft
1152           bookmaker: Wettbüro
1153           books: Bichergeschäft
1154           boutique: Boutique
1155           butcher: Metzlerei
1156           car: Autohaus
1157           car_parts: Autodeelhändler
1158           car_repair: Garage
1159           carpet: Teppechgeschäft
1160           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1161           cheese: Kéisbuttek
1162           chemist: Apdikt
1163           chocolate: Schockela
1164           clothes: Kleedergeschäft
1165           coffee: Kaffisbuttek
1166           computer: Computergeschäft
1167           confectionery: Séißwuerebuttek
1168           convenience: Noperschaftsbuttek
1169           copyshop: Copyshop
1170           cosmetics: Parfümerie
1171           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1172           curtain: Riddosgeschäft
1173           dairy: Mëllechbuttek
1174           deli: Feikaschtbuttek
1175           department_store: Kafhaus
1176           discount: Diskontbuttek
1177           doityourself: Baumaart
1178           dry_cleaning: Botzerei
1179           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1180           electronics: Elektronikgeschäft
1181           erotic: Sex-Shop
1182           estate_agent: Immobilière
1183           fabric: Stoffgeschäft
1184           farm: Haffbuttek
1185           fashion: Moudegeschäft
1186           fishing: Aangelgeschäft
1187           florist: Fleurist
1188           food: Epicerie
1189           frame: Bilderrummegeschäft
1190           funeral_directors: Doudegriewer
1191           furniture: Miwwelgeschäft
1192           garden_centre: Gaardenzentrum
1193           gas: Gasfläschebuttek
1194           general: Gemëschtwuerebuttek
1195           gift: Geschenkbuttek
1196           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1197           grocery: Liewensmëttelbuttek
1198           hairdresser: Coiffeur
1199           hardware: Quincaillerie
1200           health_food: Naturkaschtbuttek
1201           hearing_aids: Hörapparat
1202           herbalist: Kraiderhandel
1203           hifi: Elektroshop
1204           houseware: Houswuerebuttek
1205           ice_cream: Glacëbuttek
1206           interior_decoration: Bannenausstattung
1207           jewelry: Bijouterie
1208           kiosk: Kiosk
1209           kitchen: Kichegeschäft
1210           laundry: Botzerei
1211           locksmith: Schlësseldéngscht
1212           lottery: Lotterie
1213           mall: Akaafszentrum
1214           massage: Massage
1215           medical_supply: Sanitätsbedarf
1216           mobile_phone: Handysgeschäft
1217           money_lender: Handyléin
1218           motorcycle: Motorradsgeschäft
1219           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1220           music: Museksgeschäft
1221           musical_instrument: Musekinstrumenter
1222           newsagent: Zeitungsbuttek
1223           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1224           optician: Optiker
1225           organic: Bio-Buttek
1226           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1227           paint: Lackéierei
1228           pastry: Pâtisserie
1229           perfumery: Parfümerie
1230           pet: Déierebuttek
1231           pet_grooming: Honds-Salon
1232           photo: Fotosgeschäft
1233           seafood: Mieresfriichten
1234           second_hand: Secondhand-Geschäft
1235           sewing: Bitzgeschäft
1236           shoes: Schonggeschäft
1237           sports: Sportsgeschäft
1238           stationery: Schreifwuerebuttek
1239           storage_rental: Léilager
1240           supermarket: Supermarché
1241           tailor: Schneider
1242           tattoo: Tätowéierer
1243           tea: Téibuttek
1244           ticket: Ticketsbuttek
1245           tobacco: Tubaksbuttek
1246           toys: Spillwueregeschäft
1247           travel_agency: Reesbüro
1248           tyres: Peuenhändler
1249           vacant: Eidelstoend Geschäft
1250           variety_store: Bëllegbuttek
1251           video: Videothéik
1252           video_games: Videospillbuttek
1253           wholesale: Grousshandel
1254           wine: Vinothéik
1255           "yes": Geschäft
1256         tourism:
1257           alpine_hut: Bierghütt
1258           apartment: Vakanzen-Appartement
1259           artwork: Konschtwierk
1260           attraction: Attraktioun
1261           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1262           cabin: Hütt
1263           camp_pitch: Campingplaz
1264           camp_site: Camping
1265           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1266           chalet: Chalet
1267           gallery: Galerie
1268           guest_house: Pensioun
1269           hostel: Jugendherberg
1270           hotel: Hotel
1271           information: Informatioun
1272           motel: Motel
1273           museum: Musée
1274           picnic_site: Piknikplaz
1275           theme_park: Fräizäitpark
1276           viewpoint: Aussiichtspunkt
1277           wilderness_hut: Schutzhütt
1278           zoo: Zoo
1279         tunnel:
1280           building_passage: Gebaisduerchgang
1281           culvert: Duerchlooss
1282           "yes": Tunnel
1283         waterway:
1284           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1285           boatyard: Werft
1286           canal: Kanal
1287           dam: Staudamm
1288           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1289           ditch: Waassergruef
1290           dock: Dock
1291           drain: Ofwaassergruef
1292           lock: Schleis
1293           lock_gate: Schleisepaart
1294           mooring: Uleeplaz
1295           rapids: Stroumschnellen
1296           river: Floss
1297           stream: Baach
1298           wadi: Wadi
1299           waterfall: Waasserfall
1300           weir: Wier
1301           "yes": Waasserstrooss
1302       admin_levels:
1303         level2: Staatsgrenz
1304         level3: Regiounsgrenz
1305         level4: Landesgrenz
1306         level5: Regiounsgrenz
1307         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1308         level7: Gemengegrenz
1309         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1310         level9: Staddeelgrenz
1311         level10: Noperschaftsgrenz
1312         level11: Noperschaftsgrenz
1313       types:
1314         cities: Stied
1315         towns: Dierfer
1316         places: Plazen
1317     results:
1318       no_results: Näischt fonnt
1319       more_results: Méi Resultater
1320   issues:
1321     index:
1322       title: Problemer
1323       select_status: Status auswielen
1324       select_type: Typ eraussichen
1325       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1326       reported_user: Gemellte Benotzer
1327       not_updated: Net aktualiséiert
1328       search: Sichen
1329       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1330       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1331       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1332       status: Status
1333       reports: Rapporten
1334       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1335       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1336       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1337         %{user}
1338       link_to_reports: Rapporte weisen
1339       reports_count:
1340         one: 1 Bericht
1341         other: '%{count} Berichter'
1342       reported_item: Gemellten Objet
1343       states:
1344         ignored: Ignoréiert
1345         open: Opmaachen
1346         resolved: Geléist
1347     update:
1348       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1349       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1350       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1351     show:
1352       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1353       reports:
1354         one: Eng Meldung
1355         other: '%{count} Meldungen'
1356       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1357       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1358       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1359       resolve: Léisen
1360       ignore: Ignoréieren
1361       reopen: Nees opmaachen
1362       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1363       read_reports: Rapporte liesem
1364       new_reports: Nei Rapporten
1365       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1366       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1367       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1368     resolve:
1369       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1370     ignore:
1371       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1372     reopen:
1373       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1374     comments:
1375       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1376       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1377     reports:
1378       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1379     helper:
1380       reportable_title:
1381         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1382         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1383   issue_comments:
1384     create:
1385       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1386   reports:
1387     new:
1388       title_html: '%{link} mellen'
1389       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1390       disclaimer:
1391         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1392           sécher, datt:'
1393         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1394           ass.
1395         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1396           net léisen
1397         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1398           ze léisen.
1399       categories:
1400         diary_entry:
1401           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1402           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1403           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1404           other_label: Anerer
1405         diary_comment:
1406           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1407           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1408           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1409           other_label: Anerer
1410         user:
1411           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1412           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1413           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1414           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1415           other_label: Anerer
1416         note:
1417           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1418           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1419           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1420           other_label: Anerer
1421     create:
1422       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1423       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1424   layouts:
1425     logo:
1426       alt_text: OpenStreetMap Logo
1427     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1428     logout: Ofmellen
1429     log_in: Aloggen
1430     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1431     sign_up: Mellt Iech un
1432     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1433     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1434     edit: Änneren
1435     history: Versiounen
1436     export: Exportéieren
1437     issues: Problemer
1438     data: Donnéeën
1439     export_data: Donnéeën exportéieren
1440     gps_traces: GPS-Spueren
1441     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1442     user_diaries: Benotzer Bloggen
1443     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1444     edit_with: Ännere mat %{editor}
1445     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1446     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1447     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1448       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1449     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1450     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1451       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1452     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1453     partners_fastly: Fastly
1454     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1455     partners_partners: Partneren
1456     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1457     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1458       muss ginn.
1459     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1460       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1461     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1462     help: Hëllef
1463     about: Iwwer
1464     copyright: Copyright
1465     community: Communautéit
1466     community_blogs: Bloggen
1467     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1468     foundation: Fondatioun
1469     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1470     make_a_donation:
1471       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1472       text: En Don maachen
1473     learn_more: Méi wëssen
1474     more: Méi
1475   user_mailer:
1476     diary_comment_notification:
1477       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1478       hi: Salut %{to_user},
1479       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1480         kommentéiert:'
1481       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1482         kommentéiert:'
1483       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1484         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1485       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1486         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1487     message_notification:
1488       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1489       hi: Salut %{to_user},
1490       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1491         geschéckt:'
1492       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1493         %{subject} geschéckt:'
1494       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1495         %{replyurl} äntferen
1496       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1497         äntwerten
1498     friendship_notification:
1499       hi: Salut %{to_user},
1500       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1501       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1502       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1503       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1504       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1505       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1506     gpx_description:
1507       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1508         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1509       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1510         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1511     gpx_failure:
1512       hi: Salut %{to_user},
1513       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1514       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1515         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1516       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1517       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1518     gpx_success:
1519       hi: Salut %{to_user},
1520       loaded_successfully:
1521         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1522         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1523           gelueden.
1524       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1525     signup_confirm:
1526       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1527       greeting: Bonjour !
1528       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1529         erstallt
1530       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1531         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1532         däi Kont ze bestätegen.
1533       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1534         fir unzefänken.
1535     email_confirm:
1536       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1537       greeting: Salut,
1538       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1539         zu %{new_address} änneren.
1540       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1541         ze confirméieren.
1542     lost_password:
1543       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1544       greeting: Salut,
1545       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1546         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1547       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1548         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1549     note_comment_notification:
1550       anonymous: En anonyme Benotzer
1551       greeting: Salut,
1552       commented:
1553         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1554         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1555           un deems du interesséiert bass'
1556         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1557           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1558         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1559           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1560         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1561           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1562           vu(n) %{place}.'
1563         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1564           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1565           vu(n) %{place}.'
1566       closed:
1567         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1568         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1569           un deems du interesséiert bass.'
1570         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1571           vu(n) %{place} geléist.'
1572         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1573           vu(n) %{place} geléist.'
1574         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1575           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1576         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1577           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1578       reopened:
1579         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1580         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1581           bass, reaktivéiert.'
1582         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1583           vu(n) %{place} geléist.'
1584         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1585           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1586         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1587           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1588         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1589           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1590       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1591       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1592     changeset_comment_notification:
1593       hi: Salut %{to_user},
1594       greeting: Salut,
1595       commented:
1596         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1597           kommentéiert.'
1598         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1599           un deems du interesséiert bass'
1600         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1601           Ännerungssätz hannerlooss'
1602         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1603           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1604         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1605           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1606           vu(m) %{changeset_author}'
1607         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1608           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1609         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1610         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1611         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1612       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1613       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1614         ginn.
1615       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1616         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1617       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1618         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1619   confirmations:
1620     confirm:
1621       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1622       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1623       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1624         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1625         matzeschaffen.
1626       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1627         z'aktivéieren.
1628       button: Confirméieren
1629       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1630       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1631       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1632       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1633         hei</a>.
1634     confirm_resend:
1635       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1636     confirm_email:
1637       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1638       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1639         ënnen op „Bestätegen“.
1640       button: Confirméieren
1641       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1642       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1643       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1644     resend_success_flash:
1645       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1646         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1647         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1648   messages:
1649     inbox:
1650       title: Postagang
1651       my_inbox: Mäi Postagang
1652       my_outbox: Mäi Postausgang
1653       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1654       new_messages:
1655         one: '%{count} neie mMssage'
1656         other: '%{count} nei Messagen'
1657       old_messages:
1658         one: '%{count} ale Message'
1659         other: '%{count} al Messagen'
1660       from: Vu(n)
1661       subject: Sujet
1662       date: Datum
1663       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1664         Kontakt ophuelen?
1665       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1666     message_summary:
1667       unread_button: Als net gelies markéieren
1668       read_button: Als gelies markéieren
1669       reply_button: Äntwerten
1670       destroy_button: Läschen
1671     new:
1672       title: Noriicht schécken
1673       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1674       subject: Sujet
1675       body: Text
1676       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1677     create:
1678       message_sent: Message geschéckt
1679     no_such_message:
1680       title: Kee sou ee Message
1681       heading: Kee sou ee Message
1682     outbox:
1683       my_inbox: Mäi Postagang
1684       my_outbox: Mäi Postausgang
1685       messages:
1686         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1687         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1688       to: Un
1689       subject: Sujet
1690       date: Datum
1691       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1692         Kontakt ophuelen?
1693       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1694     reply:
1695       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1696         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1697         mat dem richtege Benotzer un.
1698     show:
1699       title: Message liesen
1700       from: Vu(n)
1701       subject: Sujet
1702       date: Datum
1703       reply_button: Äntwerten
1704       unread_button: Als net gelies markéieren
1705       destroy_button: Läschen
1706       back: Zréck
1707       to: Fir
1708       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1709         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1710         mat dem richtege Benotzer un.
1711     sent_message_summary:
1712       destroy_button: Läschen
1713     mark:
1714       as_read: Message als gelies markéiert
1715       as_unread: Message als net geliest markéiert
1716     destroy:
1717       destroyed: Message geläscht
1718   passwords:
1719     lost_password:
1720       title: Passwuert vergiess
1721       heading: Passwuert vergiess?
1722       email address: 'E-Mail-Adress:'
1723       new password button: Passwuert zrécksetzen
1724       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1725         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1726         kanns.
1727       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1728         gouf un dech versent.
1729       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1730     reset_password:
1731       title: Passwuert zrécksetzen
1732       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1733       reset: Passwuert zrécksetzen
1734       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1735       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1736         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1737   preferences:
1738     show:
1739       title: Meng Benotzerastellungen
1740       preferred_editor: Liblingseditor
1741       preferred_languages: Léifste Sproochen
1742       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1743     edit:
1744       title: Benotzerastellungen änneren
1745       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1746       cancel: Ofbriechen
1747     update:
1748       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1749     update_success_flash:
1750       message: Astellungen aktualiséiert.
1751   profiles:
1752     edit:
1753       title: Profil beaarbechten
1754       save: Profil aktualiséieren
1755       cancel: Ofbriechen
1756       image: Bild
1757       gravatar:
1758         gravatar: Gravatar verwenden
1759         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1760         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1761         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1762         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1763       new image: E Bild derbäisetzen
1764       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1765       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1766       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1767       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1768         am beschten)
1769       home location: Heemecht
1770       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1771       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1772     update:
1773       success: Profil aktualiséiert.
1774       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1775   sessions:
1776     new:
1777       title: Umellen
1778       heading: Umellen
1779       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1780       password: 'Passwuert:'
1781       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1782       remember: Sech u mech erënneren
1783       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1784       login_button: Umellen
1785       register now: Elo aschreiwen
1786       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1787       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1788         muss Du e Benotzerkont hunn.
1789       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1790       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1791       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1792         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1793         falls du dëst kläre wëlls.
1794       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1795       auth_providers:
1796         openid:
1797           title: Alogge mat OpenID
1798           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1799         google:
1800           title: Alogge mat Google
1801           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1802         facebook:
1803           title: Mat Facebook aloggen
1804           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1805         windowslive:
1806           title: Mat Windows Live aloggen
1807           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1808         github:
1809           title: Mat GitHub aloggen
1810           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1811         wikipedia:
1812           title: Mat Wikipedia aloggen
1813           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1814         wordpress:
1815           title: Alogge mat Wordpress
1816           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1817         aol:
1818           title: Alogge mat AOL
1819           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1820     destroy:
1821       title: Ofmellen
1822       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1823       logout_button: Ofmellen
1824   shared:
1825     markdown_help:
1826       headings: Iwwerschrëften
1827       heading: Iwwerschrëft
1828       subheading: Ënneriwwerschrëft
1829       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1830       ordered: Nummeréiert Lëscht
1831       first: Éischt Element
1832       second: Zweet Element
1833       link: Link
1834       text: Text
1835       image: Bild
1836       alt: Alternativen Text
1837       url: URL
1838     richtext_field:
1839       edit: Änneren
1840   site:
1841     about:
1842       next: Weider
1843       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1844       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1845         an anere Geräter zur Verfügung'
1846       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1847         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1848       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1849       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1850         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1851         an aktuell ass.
1852       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1853       community_driven_html: |-
1854         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1855         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1856         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1857         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1858       open_data_title: Open Data
1859       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1860         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1861         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1862         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1863         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1864       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1865       legal_1_html: |-
1866         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1867         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1868       partners_title: Partneren
1869     copyright:
1870       foreign:
1871         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1872         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1873           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1874         english_link: den engleschen Original
1875       native:
1876         title: Iwwer dës Säit
1877         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1878         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1879       legal_babble:
1880         title_html: Copyright a Lizenz
1881         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1882           gëllt
1883         credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „&copy; OpenStreetMap-Matwierkend“.
1884         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1885         more_2_html: |-
1886           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1887           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1888         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1889         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1890           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1891           anere Quellen an, dorënner:'
1892         contributors_at_html: |-
1893           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1894           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1895         contributors_ca_html: |-
1896           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1897           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1898           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1899           Statistics Canada).
1900         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1901           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1902         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1903           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1904           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1905         contributors_es_html: |-
1906           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1907           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1908         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1909         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1910         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1911           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1912           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1913     index:
1914       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1915         JavaScript desaktivéiert.
1916       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1917       permalink: Permanentlink
1918       shortlink: Kuerze Link
1919       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1920       license:
1921         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1922     edit:
1923       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1924       user_page_link: Benotzersäit
1925       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1926     export:
1927       title: Exportéieren
1928       area_to_export: Beräich fir den Export
1929       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1930       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1931       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1932       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1933       licence: Lizenz
1934       too_large:
1935         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1936           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1937           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1938         planet:
1939           title: Planéit OSM
1940           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1941             Datebank
1942         overpass:
1943           title: Overpass API
1944         other:
1945           title: Aner Quellen
1946           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1947       options: Optiounen
1948       format: Format
1949       scale: Maassstab
1950       max: max
1951       image_size: Gréisst vum Bild
1952       zoom: Zoom
1953       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1954       latitude: 'Geographesch Breet:'
1955       longitude: 'Geographesch Längt:'
1956       output: Resultat
1957       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1958       export_button: Exportéieren
1959     fixthemap:
1960       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1961       how_to_help:
1962         title: Wéi Hëllefen
1963         join_the_community:
1964           title: Maacht bei eis mat
1965       other_concerns:
1966         title: Aner Uleies
1967     help:
1968       title: Hëllef kréien
1969       welcome:
1970         url: /welcome
1971         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1972       beginners_guide:
1973         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1974         title: Guide fir nei Benotzer
1975       help:
1976         url: https://help.openstreetmap.org/
1977         title: Hëllefs-Forum
1978         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1979           mat de Froen an Äntwerten.
1980       mailing_lists:
1981         title: Mailing-Lëschten
1982       forums:
1983         title: Forumen
1984       irc:
1985         title: IRC
1986       welcomemat:
1987         title: Fir Organisatiounen
1988       wiki:
1989         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1990         title: OpenStreetMap Wiki
1991     potlatch:
1992       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
1993         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
1994         hei deng Benotzerastellungen</a>.
1995     sidebar:
1996       search_results: Resultater vum Sichen
1997       close: Zoumaachen
1998     search:
1999       search: Sichen
2000       from: Vum
2001       where_am_i: Wou ass dat?
2002       submit_text: Lass
2003     key:
2004       table:
2005         entry:
2006           motorway: Autobunn
2007           main_road: Haaptstrooss
2008           secondary: Niewestrooss
2009           unclassified: Net klasséiert Strooss
2010           track: Spuer
2011           bridleway: Wee fir Päerd
2012           cycleway: Vëlospiste
2013           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2014           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2015           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2016           footway: Fousswee
2017           rail: Eisebunn
2018           subway: Metro
2019           tram:
2020             1: Tram
2021           cable:
2022           - Seelbunn
2023           - Sessellift
2024           runway:
2025           - Start- a Landebunn
2026           - Rullbunn
2027           apron:
2028             1: Terminal
2029           admin: Verwaltungsgrenz
2030           forest: Bësch
2031           wood: Bësch
2032           golf: Golfterrain
2033           park: Park
2034           common:
2035           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2036           - Wiss
2037           retail: Akaafszentrum
2038           industrial: Industriezone
2039           commercial: Commercëgebitt
2040           heathland: Heed
2041           lake:
2042           - Séi
2043           farm: Bauerenhaff
2044           brownfield: Broochland
2045           cemetery: Kierfecht
2046           allotments: Klenggäert
2047           pitch: Sportsterrain
2048           centre: Sportszenter
2049           reserve: Naturschutzgebitt
2050           military: Militärgebitt
2051           school:
2052           - Schoul
2053           - Universitéit
2054           station: Gare (Eisebunn)
2055           summit:
2056           - Spëtzt
2057           private: Privaten Terrain
2058           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2059           construction: Stroossen am Bau
2060           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2061           bicycle_parking: Vëlosparking
2062           toilets: Toiletten
2063     welcome:
2064       title: Wëllkomm!
2065       whats_on_the_map:
2066         title: Wat ass op der Kaart
2067       rules:
2068         title: Reegelen!
2069       questions:
2070         title: Nach Froen?
2071       add_a_note:
2072         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2073   traces:
2074     visibility:
2075       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2076         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2077       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2078         mat Zäitstempelen ugewisen)
2079       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2080         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2081     new:
2082       visibility_help: wat heescht dat?
2083       help: Hëllef
2084     create:
2085       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2086       traces_waiting:
2087         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2088           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2089         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2090           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2091           ze blockéieren.
2092     edit:
2093       cancel: Ofbriechen
2094       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2095       visibility_help: wat heescht dat?
2096     show:
2097       title: Spuer %{name} ukucken
2098       pending: AM SUSPENS
2099       filename: 'Numm vum Fichier:'
2100       download: eroflueden
2101       uploaded: 'Eropgelueden:'
2102       points: 'Punkten:'
2103       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2104       map: Kaart
2105       edit: änneren
2106       owner: 'Besëtzer:'
2107       description: 'Beschreiwung:'
2108       tags: 'Markéierungen:'
2109       none: Keen
2110       edit_trace: Dës Spuer änneren
2111       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2112       visibility: 'Visibilitéit:'
2113       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2114     trace_paging_nav:
2115       showing_page: Säit %{page}
2116       older: Eeler Spueren
2117       newer: Méi nei Spueren
2118     trace:
2119       count_points:
2120         one: 1 Punkt
2121         other: '%{count} Punkten'
2122       more: méi
2123       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2124       view_map: Kaart weisen
2125       edit_map: Kaart änneren
2126       public: ËFFENTLECH
2127       private: PRIVAT
2128       trackable: VERFOLLEGBAR
2129       by: vum
2130       in: an
2131     index:
2132       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2133       my_traces: Meng Spueren
2134       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2135       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2136       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2137         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2138         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2139       all_traces: All Spuren
2140       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2141       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2142     destroy:
2143       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2144     georss:
2145       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2146     description:
2147       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2148   application:
2149     settings_menu:
2150       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2151       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2152       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2153   oauth:
2154     authorize:
2155       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2156       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2157       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2158       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2159       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2160       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2161       allow_write_notes: Notizen änneren.
2162     scopes:
2163       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2164       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2165       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2166       write_api: D'Kaart änneren
2167       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2168       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2169       write_notes: Notizzen änneren
2170       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2171   oauth_clients:
2172     new:
2173       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2174     show:
2175       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2176       edit: Detailer änneren
2177       delete: Client läschen
2178       confirm: Sidd Dir sécher?
2179     index:
2180       title: Meng OAuth Detailer
2181       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2182       revoke: Ophiewen!
2183       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2184       oauth: OAuth
2185   oauth2_applications:
2186     index:
2187       title: Meng Clients-Applikatiounen
2188       oauth_2: OAuth 2
2189       new: Nei Applikatioun registréieren
2190       name: Numm
2191       permissions: Autorisatiounen
2192     application:
2193       edit: Änneren
2194       delete: Läschen
2195       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2196     new:
2197       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2198     show:
2199       edit: Änneren
2200       delete: Läschen
2201       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2202       client_id: Client ID
2203       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2204       permissions: Autorisatiounen
2205   oauth2_authorizations:
2206     new:
2207       title: Autorisatioun erfuerderlech
2208       authorize: Autoriséieren
2209     error:
2210       title: Et ass e Feeler geschitt
2211     show:
2212       title: Autorisatiouns-Code
2213   oauth2_authorized_applications:
2214     index:
2215       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2216       application: Applikatioun
2217       permissions: Autorisatiounen
2218     application:
2219       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2220   users:
2221     new:
2222       title: Mellt Iech un
2223       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2224         fir Iech opmaachen.
2225       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2226         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2227       about:
2228         header: Fäi a verännerbar
2229       email address: 'E-Mail-Adress:'
2230       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2231       display name: Numm weisen
2232       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2233         an den Astellunge geännert ginn.
2234       continue: Mellt Iech un
2235     terms:
2236       heading: Bedingungen
2237       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2238         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2239       consider_pd_why: wat ass dat?
2240       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2241       legale_names:
2242         france: Frankräich
2243         italy: Italien
2244         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2245     terms_declined_flash:
2246       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2247     no_such_user:
2248       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2249       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2250       deleted: geläscht
2251     show:
2252       my diary: Mäi Blog
2253       new diary entry: Neie Blogantrag
2254       my edits: Meng Ännerungen
2255       my traces: Meng Spueren
2256       my notes: Meng Notizen
2257       my messages: Meng Messagen
2258       my profile: Mäi Profil
2259       my settings: Meng Astellungen
2260       my comments: Meng Bemierkungen
2261       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2262       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2263       blocks by me: vu Mir Gespaart
2264       send message: Message schécken
2265       diary: Blog
2266       edits: Ännerungen
2267       traces: Spueren
2268       notes: Notizen op der Kaart
2269       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2270       add as friend: Frënd derbäisetzen
2271       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2272       email address: 'E-Mail-Adress:'
2273       status: 'Status:'
2274       description: Beschreiwung
2275       role:
2276         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2277         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2278         grant:
2279           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2280           moderator: Moderateursrechter ginn
2281         revoke:
2282           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2283           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2284       block_history: Aktiv Spären
2285       moderator_history: Vergi Spären
2286       comments: Bemierkungen
2287       create_block: Dëse Benotzer spären
2288       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2289       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2290       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2291       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2292       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2293       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2294       confirm: Confirméieren
2295       report: Dëse Benotzer mellen
2296     account:
2297       title: Benotzerkont änneren
2298       my settings: Meng Astellungen
2299       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
2300       openid:
2301         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2302         link text: wat ass dat?
2303       public editing:
2304         enabled link text: wat ass dëst?
2305         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
2306       contributor terms:
2307         link text: wat ass dëst?
2308       save changes button: Ännerunge späicheren
2309       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
2310       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
2311     go_public:
2312       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2313     index:
2314       title: Benotzer
2315       heading: Benotzer
2316       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2317       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2318       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2319     suspended:
2320       support: Ënnerstëtzung
2321     auth_failure:
2322       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2323     auth_association:
2324       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2325         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2326   user_role:
2327     filter:
2328       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2329       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2330       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2331       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2332         ewechzehuelen.
2333     grant:
2334       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2335       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2336       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2337         zoudeele wëllt?
2338       confirm: Confirméieren
2339     revoke:
2340       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2341       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2342       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2343         ofhuele wëllt?
2344       confirm: Confirméieren
2345       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2346         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2347   user_blocks:
2348     not_found:
2349       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2350     new:
2351       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2352       back: All Späre weisen
2353     edit:
2354       show: Dës Spär weisen
2355       back: All Späre weisen
2356     update:
2357       success: Spär aktualiséiert
2358     index:
2359       title: Benotzerspären
2360       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2361       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2362     revoke:
2363       revoke: Ophiewen!
2364       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2365     helper:
2366       block_duration:
2367         hours:
2368           one: 1 Stonn
2369           other: '%{count} Stonnen'
2370     blocks_on:
2371       title: Späre vum %{name}
2372       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2373     blocks_by:
2374       title: Späre vum %{name}
2375       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2376     show:
2377       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2379       created: 'Ugeluecht:'
2380       duration: 'Dauer:'
2381       status: 'Status:'
2382       show: Weisen
2383       edit: Änneren
2384       revoke: Ophiewen!
2385       confirm: Sidd Dir sécher?
2386       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2387       back: All Späre weisen
2388     block:
2389       not_revoked: (net opgehuewen)
2390       show: Weisen
2391       edit: Änneren
2392       revoke: Ophiewen!
2393     blocks:
2394       display_name: Gespaarte Benotzer
2395       reason: Grond fir d'Spär
2396       status: Status
2397       revoker_name: Opgehuewe vum
2398       showing_page: Säit %{page}
2399       next: Nächst »
2400       previous: « Vireg
2401   notes:
2402     index:
2403       no_notes: Keng Notizen
2404       description: Beschreiwung
2405       last_changed: Lescht Ännerung
2406   javascripts:
2407     close: Zoumaachen
2408     share:
2409       title: Deelen
2410       cancel: Ofbriechen
2411       image: Bild
2412       link: Link oder HTML
2413       long_link: Link
2414       embed: HTML
2415       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2416       format: 'Format:'
2417       scale: 'Maassstab:'
2418       download: Eroflueden
2419       short_url: Kuerz URL
2420       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2421     embed:
2422       report_problem: E Probleem mellen
2423     key:
2424       title: Legend
2425       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2426     map:
2427       zoom:
2428         in: Vergréisseren
2429         out: Verklengeren
2430       locate:
2431         title: Weise wou ech sinn
2432         metersPopup:
2433           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2434           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2435         feetPopup:
2436           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2437           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2438       base:
2439         standard: Standard
2440         cycle_map: Vëloskaart
2441         transport_map: Verkéierskaart
2442         hot: Humanitär
2443         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2444       layers:
2445         header: Kaartenniveauen
2446         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2447         data: Kaartendonnéeën
2448         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2449         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2450         title: Niveauen
2451       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2452       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2453       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2454         an der API</a>
2455     site:
2456       edit_tooltip: Kaart änneren
2457       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2458       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2459       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2460       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2461       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2462       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2463     changesets:
2464       show:
2465         comment: Kommentéieren
2466         subscribe: Abonnéieren
2467         unsubscribe: Ofbestellen
2468         hide_comment: verstoppen
2469         unhide_comment: nees weisen
2470     notes:
2471       new:
2472         add: Notiz derbäisetzen
2473       show:
2474         hide: Verstoppen
2475         resolve: Léisen
2476         reactivate: Reaktivéieren
2477         comment: Kommentéieren
2478     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2479       a klick hei
2480     directions:
2481       ascend: Vu kleng op grouss
2482       engines:
2483         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2484         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2485         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2486         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2487       descend: Vu grouss op kleng
2488       directions: Richtungen
2489       distance: Distanz
2490       errors:
2491         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2492       instructions:
2493         continue_without_exit: Virun op %{name}
2494         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2495         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2496         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2497         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2499         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2501         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2502         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2503         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2504         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2505         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2507         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2509         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2510         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2511         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2512         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2513         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2514         unnamed: Strooss ouni Numm
2515         exit_counts:
2516           first: éischt
2517           second: zweet
2518           third: drëtt
2519           fourth: véiert
2520           fifth: fënneft
2521           sixth: sechst
2522           seventh: siwent
2523           eighth: aacht
2524           ninth: néngt
2525           tenth: zéngt
2526       time: Zäit
2527     query:
2528       way: Wee
2529       relation: Relatioun
2530     context:
2531       directions_from: Vun hei fort
2532       directions_to: Heihin
2533       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2534       show_address: Adress weisen
2535       query_features: Objetsoffro
2536       centre_map: Kaart hei zentréieren
2537   redactions:
2538     show:
2539       description: 'Beschreiwung:'
2540       confirm: Sidd Dir sécher?
2541     update:
2542       flash: Ännerunge gespäichert.
2543   validations:
2544     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2545     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2546 ...