]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Enolp
5 # Author: Fitoschido
6 # Author: Macofe
7 # Author: Xuacu
8 ---
9 ast:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       acl: Llista de Control d'Accesu
16       changeset: Conxuntu de cambeos
17       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
18       country: País
19       diary_comment: Comentariu del diariu
20       diary_entry: Entrada del diariu
21       friend: Amigu
22       language: Llingua
23       message: Mensaxe
24       node: Nuedu
25       node_tag: Etiqueta del nuedu
26       notifier: Avisador
27       old_node: Nuedu antiguu
28       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29       old_relation: Rellación antigua
30       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
32       old_way: Vía antigua
33       old_way_node: Nuedu de via antigua
34       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
35       relation: Rellación
36       relation_member: Miembru de la rellación
37       relation_tag: Etiqueta de la rellación
38       session: Sesión
39       trace: Traza
40       tracepoint: Puntu de traza
41       tracetag: Etiqueta de traza
42       user: Usuariu
43       user_preference: Preferencia d'usuariu
44       user_token: Pase d'usuariu
45       way: Vía
46       way_node: Nuedu de vía
47       way_tag: Etiqueta de vía
48     attributes:
49       diary_comment:
50         body: Cuerpu
51       diary_entry:
52         user: Usuariu
53         title: Asuntu
54         latitude: Llatitú
55         longitude: Llonxitú
56         language: Llingua
57       friend:
58         user: Usuariu
59         friend: Amigu
60       trace:
61         user: Usuariu
62         visible: Visible
63         name: Nome
64         size: Tamañu
65         latitude: Llatitú
66         longitude: Llonxitú
67         public: Públicu
68         description: Descripción
69       message:
70         sender: Remitente
71         title: Asuntu
72         body: Cuerpu
73         recipient: Destinatariu
74       user:
75         email: Corréu
76         active: Activu
77         display_name: Nome a amosar
78         description: Descripción
79         languages: Llingües
80         pass_crypt: Contraseña
81   editor:
82     default: Predetermináu (anguaño %{name})
83     potlatch:
84       name: Potlatch 1
85       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
86     id:
87       name: iD
88       description: iD (editor nel navegador)
89     potlatch2:
90       name: Potlatch 2
91       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
92     remote:
93       name: Control remotu
94       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95   browse:
96     created: Creáu
97     closed: Zarráu
98     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
104     version: Versión
105     in_changeset: Conxuntu de cambios
106     anonymous: anónimu
107     no_comment: (nun hai comentarios)
108     part_of: Parte de
109     download_xml: Descargar XML
110     view_history: Ver historial
111     view_details: Ver detalles
112     location: 'Allugamientu:'
113     changeset:
114       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
115       belongs_to: Autor
116       node: Nuedos (%{count})
117       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
118       way: Víes (%{count})
119       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120       relation: Rellaciones (%{count})
121       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122       comment: Comentarios (%{count})
123       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
124         %{when}</abbr>
125       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127       osmchangexml: osmChange XML
128       feed:
129         title: Conxuntu de cambeos %{id}
130         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132       discussion: Alderique
133       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134         zarrando'l conxuntu de cambios.
135     node:
136       title: 'Nuedu: %{name}'
137       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
138     way:
139       title: 'Vía: %{name}'
140       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
141       nodes: Nuedos
142       also_part_of:
143         one: parte de la vía %{related_ways}
144         other: parte de les víes %{related_ways}
145     relation:
146       title: 'Rellación: %{name}'
147       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
148       members: Miembros
149     relation_member:
150       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
151       type:
152         node: Nuedu
153         way: Vía
154         relation: Rellación
155     containing_relation:
156       entry: Rellación %{relation_name}
157       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
158     not_found:
159       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
160       type:
161         node: nuedu
162         way: vía
163         relation: rellación
164         changeset: conxuntu de cambios
165         note: nota
166     timeout:
167       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
168       type:
169         node: nuedu
170         way: vía
171         relation: rellación
172         changeset: conxuntu de cambios
173         note: nota
174     redacted:
175       redaction: Redaición de %{id}
176       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
178       type:
179         node: nuedu
180         way: vía
181         relation: rellación
182     start_rjs:
183       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
185         estos datos?
186       load_data: Cargar datos
187       loading: Cargando...
188     tag_details:
189       tags: Etiquetes
190       wiki_link:
191         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
196     note:
197       title: 'Nota: %{id}'
198       new_note: Nota nueva
199       description: Descripción
200       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
207         %{when}</abbr>
208       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
210         %{when}</abbr>
211       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
213         %{when}</abbr>
214       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215     query:
216       title: Consultar entidaes
217       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
218       nearby: Entidaes cercanes
219       enclosing: Entidaes envolventes
220   changeset:
221     changeset_paging_nav:
222       showing_page: Páxina %{page}
223       next: Siguiente »
224       previous: « Anterior
225     changeset:
226       anonymous: Anónimu
227       no_edits: (ensin ediciones)
228       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
229     changesets:
230       id: ID
231       saved_at: Guardao el
232       user: Usuariu
233       comment: Comentariu
234       area: Área
235     list:
236       title: Conxuntos de cambeos
237       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
238       title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
239       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
240       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
241       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
242       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
243       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
244       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
245       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
246       load_more: Cargar más
247     timeout:
248       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
249     rss:
250       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
252       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
253         %{author}'
254       commented_at_html: Anovao hai %{when}
255       commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256       full: Alderique completu
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Nueva entrada del diariu
260       publish_button: Espublizar
261     list:
262       title: Diarios d'usuarios
263       title_friends: Diarios de collacios
264       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
265       user_title: Diariu de %{user}
266       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
267       new: Nueva entrada del diariu
268       new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
269       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
271       older_entries: Entraes anteriores
272       newer_entries: Entraes más nueves
273     edit:
274       title: Editar entrada del diariu
275       subject: 'Asuntu:'
276       body: 'Cuerpu:'
277       language: 'Llingua:'
278       location: 'Allugamientu:'
279       latitude: 'Llatitú:'
280       longitude: 'Llonxitú:'
281       use_map_link: usar mapa
282       save_button: Guardar
283       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
284     view:
285       title: Diariu de %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu de %{user}
287       leave_a_comment: Dexar un comentariu
288       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
289       login: Entrar
290       save_button: Guardar
291     no_such_entry:
292       title: Nun esiste la entrada del diariu
293       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
294       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
295         la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
296     diary_entry:
297       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
298       comment_link: Comentar esta entrada
299       reply_link: Responder a esta entrada
300       comment_count:
301         zero: Ensin comentarios
302         one: 1 comentariu
303         other: '%{count} comentarios'
304       edit_link: Editar esta entrada
305       hide_link: Anubrir esta entrada
306       confirm: Confirmar
307     diary_comment:
308       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
309       hide_link: Anubrir esti comentariu
310       confirm: Confirmar
311     location:
312       location: 'Allugamientu:'
313       view: Ver
314       edit: Editar
315     feed:
316       user:
317         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
318         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
319       language:
320         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
321         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
322       all:
323         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
324         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
325     comments:
326       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
327       post: Publicar
328       when: Cuándo
329       comment: Comentariu
330       ago: hai %{ago}
331       newer_comments: Comentarios más nuevos
332       older_comments: Comentarios anteriores
333   geocoder:
334     search:
335       title:
336         latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
337         ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
338         osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
339           Nominatim</a>
340         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
341         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
342           Nominatim</a>
343         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344     search_osm_nominatim:
345       prefix:
346         aerialway:
347           cable_car: Teleféricu
348           chair_lift: Telesilla
349           drag_lift: Telesquí
350           gondola: Telecabina
351           platter: Telesquí
352           pylon: Poste
353           station: Estación de cable
354           t-bar: Remonte de barra en T
355         aeroway:
356           aerodrome: Aeródromu
357           airstrip: Campu d'aviación
358           apron: Aparcaderu d'aviones
359           gate: Puerta
360           hangar: Hangar
361           helipad: Helipuertu
362           holding_position: Posición d'espera
363           parking_position: Posición d'aparcamientu
364           runway: Pista
365           taxiway: Cai de rodaxe
366           terminal: Terminal
367         amenity:
368           animal_shelter: Refuxu d'animales
369           arts_centre: Centru d'arte
370           atm: Caxeru automáticu
371           bank: Bancu
372           bar: Bar
373           bbq: Parrilla
374           bench: Bancu
375           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
376           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
377           biergarten: Merenderu
378           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
379           brothel: Taburdiu
380           bureau_de_change: Troquéu de moneda
381           bus_station: Estación d'autobús
382           cafe: Café
383           car_rental: Alquiler de coches
384           car_sharing: Compartir coche
385           car_wash: Llaváu de coches
386           casino: Casinu
387           charging_station: Estación de carga
388           childcare: Ludoteca
389           cinema: Cine
390           clinic: Clínica
391           clock: Reló
392           college: Colexu universitariu
393           community_centre: Centru comunitariu
394           courthouse: Xulgáu
395           crematorium: Crematoriu
396           dentist: Dentista
397           doctors: Médicos
398           drinking_water: Agua potable
399           driving_school: Autoescuela
400           embassy: Embaxada
401           fast_food: Comida rápida
402           ferry_terminal: Terminal de ferry
403           fire_station: Bomberos
404           food_court: Zona de restoranes
405           fountain: Fonte
406           fuel: Combustible
407           gambling: Xuegos d'azar
408           grave_yard: Cementeriu
409           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
410           hospital: Hospital
411           hunting_stand: Puestu de caza
412           ice_cream: Xelaos
413           kindergarten: Xardín d'infancia
414           library: Biblioteca
415           marketplace: Mercáu
416           monastery: Monasteriu
417           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
418           nightclub: Sala de fiestes
419           nursing_home: Residencia asistida
420           office: Oficina
421           parking: Aparcamientu
422           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
423           parking_space: Plaza d'aparcamientu
424           pharmacy: Farmacia
425           place_of_worship: Llugar de cultu
426           police: Policía
427           post_box: Buzón
428           post_office: Oficina de correos
429           preschool: Preescolar
430           prison: Cárcel
431           pub: Pub
432           public_building: Edificiu públicu
433           recycling: Puntu llimpiu
434           restaurant: Restorán
435           retirement_home: Residencia de xubilaos
436           sauna: Sauna
437           school: Escuela
438           shelter: Abellugu
439           shop: Tienda
440           shower: Ducha
441           social_centre: Centru social
442           social_club: Club social
443           social_facility: Instalación social
444           studio: Estudiu
445           swimming_pool: Piscina
446           taxi: Taxi
447           telephone: Teléfonu públicu
448           theatre: Teatru
449           toilets: Servicios
450           townhall: Casa del conceyu
451           university: Universidá
452           vending_machine: Venta automática
453           veterinary: Ciruxía veterinaria
454           village_hall: Sala polivalente
455           waste_basket: Papelera
456           waste_disposal: Contenedor pa basories
457           water_point: Toma d'agua
458           youth_centre: Centru de mocedá
459         boundary:
460           administrative: Llende alministrativa
461           census: Llende censal
462           national_park: Parque Nacional
463           protected_area: Área protexida
464         bridge:
465           aqueduct: Acueductu
466           boardwalk: Camín de tables
467           suspension: Ponte colgante
468           swing: Ponte xiratoria
469           viaduct: Viaductu
470           "yes": Ponte
471         building:
472           "yes": Edificiu
473         craft:
474           brewery: Fábrica de cerveza
475           carpenter: Carpinteru
476           electrician: Electricista
477           gardener: Xardineru
478           painter: Pintor
479           photographer: Fotógrafu
480           plumber: Fontaneru
481           shoemaker: Zapateru
482           tailor: Alfayate
483           "yes": Tienda d'artesanía
484         emergency:
485           ambulance_station: Base d'ambulancies
486           assembly_point: Puntu de xuntanza
487           defibrillator: Desfibrilador
488           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
489           phone: Teléfonu d'emerxencia
490           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
491           "yes": Emerxencia
492         highway:
493           abandoned: Estrada abandonada
494           bridleway: Caleya
495           bus_guideway: Carril bus con guía
496           bus_stop: Parada d'autobús
497           construction: Estrada en construcción
498           corridor: Pasiellu
499           cycleway: Pista pa bicicletes
500           elevator: Ascensor
501           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
502           footway: Senderu
503           ford: Vau
504           give_way: Señal de dexar pasu
505           living_street: Rúa residencial
506           milestone: Moyón
507           motorway: Autoestrada
508           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
509           motorway_link: Enllaz d'autovía
510           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
511           path: Camín
512           pedestrian: Camín peonil
513           platform: Andén
514           primary: Estrada primaria
515           primary_link: Estrada primaria
516           proposed: Estrada propuesta
517           raceway: Pista de carreres
518           residential: Rúa
519           rest_area: Área de descansu
520           road: Estrada
521           secondary: Estrada secundaria
522           secondary_link: Estrada secundaria
523           service: Estrada de serviciu
524           services: Área de serviciu
525           speed_camera: Radar
526           steps: Escaleres
527           stop: Señal de stop
528           street_lamp: Farola
529           tertiary: Estrada terciaria
530           tertiary_link: Estrada terciaria
531           track: Pista
532           traffic_signals: Señales de tráficu
533           trail: Senderu
534           trunk: Estrada nacional
535           trunk_link: Estrada nacional
536           turning_loop: Carril pa dar vuelta
537           unclassified: Estrada ensin clasificar
538           "yes": Estrada
539         historic:
540           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
541           battlefield: Campu de batalla
542           boundary_stone: Finxu
543           building: Edificiu históricu
544           bunker: Búnquer
545           castle: Castiellu
546           church: Ilesia
547           city_gate: Puerta de la ciudá
548           citywalls: Muralla
549           fort: Fuerte
550           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
551           house: Casa
552           icon: Iconu
553           manor: Casona
554           memorial: Memorial
555           mine: Mina
556           mine_shaft: Pozu mineru
557           monument: Monumentu
558           roman_road: Via romana
559           ruins: Ruines
560           stone: Piedra
561           tomb: Sepulcru
562           tower: Torre
563           wayside_cross: Cruceru
564           wayside_shrine: Santuariu de camín
565           wreck: Naufraxu
566           "yes": Sitiu históricu
567         junction:
568           "yes": Interseición
569         landuse:
570           allotments: Güertos recreativos
571           basin: Cuenca
572           brownfield: Solar derribáu
573           cemetery: Cementeriu
574           commercial: Área de negocios
575           conservation: Conservación
576           construction: Construcción
577           farm: Granxa
578           farmland: Tierra de llabranza
579           farmyard: Antoxana
580           forest: Área forestal
581           garages: Garaxes
582           grass: Yerba
583           greenfield: Terrén pa urbanizar
584           industrial: Área industrial
585           landfill: Basureru
586           meadow: Prau
587           military: Área militar
588           mine: Mina
589           orchard: Güerta
590           quarry: Cantera
591           railway: Ferrocarril
592           recreation_ground: Campu recreativu
593           reservoir: Banzáu
594           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
595           residential: Área residencial
596           retail: Área comercial
597           road: Zona d'estrada
598           village_green: Prau municipal
599           vineyard: Viñéu
600           "yes": Usu del terrén
601         leisure:
602           beach_resort: Complexu playeru
603           bird_hide: Observatoriu d'aves
604           common: Terrén común
605           dog_park: Parque pa perros
606           firepit: Pozu pa fogueres
607           fishing: Área de pesca
608           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
609           fitness_station: Ximnasiu
610           garden: Xardín
611           golf_course: Campu de golf
612           horse_riding: Hípica
613           ice_rink: Pista de xelu
614           marina: Puertu deportivu
615           miniature_golf: Mini golf
616           nature_reserve: Reserva natural
617           park: Parque
618           pitch: Campu de deportes
619           playground: Xuegos infantiles
620           recreation_ground: Campu recreativu
621           resort: Centru de vacaciones
622           sauna: Sauna
623           slipway: Varaderu
624           sports_centre: Centru deportivu
625           stadium: Estadiu
626           swimming_pool: Piscina
627           track: Pista de carreres
628           water_park: Parque acuáticu
629           "yes": Folganza
630         man_made:
631           adit: Socavón
632           beacon: Baliza
633           beehive: Colmena
634           breakwater: Rompeoles
635           bridge: Ponte
636           bunker_silo: Búnquer
637           chimney: Chimenea
638           crane: Grúa
639           dolphin: Poste d'amarre
640           dyke: Dique
641           embankment: Terremplén
642           flagpole: Asta
643           gasometer: Gasómetru
644           groyne: Espigón
645           kiln: Kiln
646           lighthouse: Faru
647           mast: Mástil
648           mine: Mina
649           mineshaft: Pozu mineru
650           monitoring_station: Estación de control
651           petroleum_well: Pozu petrolíferu
652           pier: Muelle
653           pipeline: Tubería
654           silo: Silu
655           storage_tank: Depósitu
656           surveillance: Vixilancia
657           tower: Torre
658           wastewater_plant: Planta depuradora
659           watermill: Molín d'agua
660           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
661           water_well: Pozu
662           water_works: Captación d'agua potable
663           windmill: Molín de vientu
664           works: Fábrica
665           "yes": Artificial
666         military:
667           airfield: Aeródromu militar
668           barracks: Cuartel
669           bunker: Bunker
670           "yes": Militar
671         mountain_pass:
672           "yes": Puertu de montaña
673         natural:
674           bay: Badea
675           beach: Playa
676           cape: Cabu
677           cave_entrance: Boca de cueva
678           cliff: Cantil
679           crater: Cráter
680           dune: Duna
681           fell: Braña
682           fjord: Fiordu
683           forest: Área forestal
684           geyser: Guéiser
685           glacier: Glaciar
686           grassland: Pradería
687           heath: Berezal
688           hill: Llomba
689           island: Islla
690           land: Tierra
691           marsh: Basa
692           moor: Granda
693           mud: Barru
694           peak: Picu
695           point: Puntu
696           reef: Petón
697           ridge: Cordal
698           rock: Roca
699           saddle: Colláu
700           sand: Sable
701           scree: Llera
702           scrub: Cotollal
703           spring: Naciente
704           stone: Piedra
705           strait: Estrechu
706           tree: Árbol
707           valley: Valle
708           volcano: Volcán
709           water: Agua
710           wetland: Llamuerga
711           wood: Viesca
712         office:
713           accountant: Contable
714           administrative: Alministración
715           architect: Arquitectu
716           association: Asociación
717           company: Empresa
718           educational_institution: Institución educativa
719           employment_agency: Oficina d'emplegu
720           estate_agent: Axencia inmobiliaria
721           government: Oficina gubernamental
722           insurance: Axencia de seguros
723           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
724           lawyer: Abogáu
725           ngo: Oficina d'ONG
726           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
727           travel_agent: Axencia de viaxes
728           "yes": Oficina
729         place:
730           allotments: Güertos recreativos
731           city: Ciudá
732           city_block: Mazana de cases
733           country: País
734           county: Condáu
735           farm: Casería
736           hamlet: Aldea
737           house: Casa
738           houses: Cases
739           island: Islla
740           islet: Castru de mar
741           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
742           locality: Llocalidá
743           municipality: Conceyu
744           neighbourhood: Barriu
745           postcode: Códigu postal
746           quarter: Barriada
747           region: Rexón
748           sea: Mar
749           square: Plaza
750           state: Estáu o provincia
751           subdivision: Subdivisión
752           suburb: Suburbiu
753           town: Villa
754           unincorporated_area: Área ensin incorporar
755           village: Pueblu
756           "yes": Llugar
757         railway:
758           abandoned: Ferrocarril abandonáu
759           construction: Ferrocarril en construcción
760           disused: Ferrocarril ensin usu
761           funicular: Tren funicular
762           halt: Parada de tren
763           junction: Encruz ferroviariu
764           level_crossing: Pasu a nivel
765           light_rail: Ferrocarril llixeru
766           miniature: Ferrocarril en miniatura
767           monorail: Monorraíl
768           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
769           platform: Andén de ferrocarril
770           preserved: Ferrocarril conserváu
771           proposed: Ferrocarril propuestu
772           spur: Ramal ferroviariu
773           station: Estación de tren
774           stop: Apeaderu
775           subway: Metro
776           subway_entrance: Entrada de metro
777           switch: Aguya de ferrocarril
778           tram: Tranvía
779           tram_stop: Parada de tranvía
780         shop:
781           alcohol: Venta de llicores
782           antiques: Antigüedaes
783           art: Venta d'arte
784           bakery: Panadería
785           beauty: Cuidaos corporales
786           beverages: Venta de bébores
787           bicycle: Tienda de bicicletes
788           bookmaker: Casa d'apuestes
789           books: Llibrería
790           boutique: Boutique
791           butcher: Carnicería
792           car: Concesionariu
793           car_parts: Repuestos d'automóvil
794           car_repair: Taller d'automóviles
795           carpet: Alfombres
796           charity: Tienda benéfica
797           chemist: Droguería
798           clothes: Tienda de ropa
799           computer: Tienda d'informática
800           confectionery: Confitería
801           convenience: Alimentación
802           copyshop: Copistería
803           cosmetics: Tienda de cosmética
804           deli: Delicatessen
805           department_store: Grandes almacenes
806           discount: Tienda de descuentos
807           doityourself: Bricolax
808           dry_cleaning: Tintorería
809           electronics: Tienda d'electrónica
810           estate_agent: Axencia inmobiliaria
811           farm: Tienda de casería
812           fashion: Tienda de modes
813           fish: Pescadería
814           florist: Floristería
815           food: Comestibles
816           funeral_directors: Servicios funerarios
817           furniture: Muebles
818           gallery: Galería d'arte
819           garden_centre: Xardinería
820           general: Mercancía xeneral
821           gift: Tienda de regalos
822           greengrocer: Frutería
823           grocery: Tienda d'alimentación
824           hairdresser: Peluquería
825           hardware: Ferretería
826           hifi: Hi-Fi
827           houseware: Tienda de cacía
828           interior_decoration: Decoración d'interiores
829           jewelry: Xoyería
830           kiosk: Quioscu
831           kitchen: Venta de cocines
832           laundry: Llavandería
833           lottery: Llotería
834           mall: Centru comercial
835           market: Mercáu
836           massage: Masaxe
837           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
838           motorcycle: Venta de motos
839           music: Tienda de música
840           newsagent: Prensa
841           optician: Óptica
842           organic: Comida ecolóxica
843           outdoor: Deportes d'aire llibre
844           paint: Tienda de pinturea
845           pawnbroker: Casa d'empeños
846           pet: Tienda d'animales
847           pharmacy: Farmacia
848           photo: Fotografía
849           seafood: Mariscos
850           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
851           shoes: Zapatería
852           sports: Tienda de deportes
853           stationery: Papelería
854           supermarket: Supermercáu
855           tailor: Sastrería
856           ticket: Venta d'entraes
857           tobacco: Estancu
858           toys: Xuguetería
859           travel_agency: Axencia de viaxes
860           tyres: Neumáticos
861           vacant: Tienda zarrada
862           variety_store: Tienda de too a 100
863           video: Videu club
864           wine: Vinatería
865           "yes": Tienda
866         tourism:
867           alpine_hut: Refuxu de monte
868           apartment: Apartamentu
869           artwork: Obra d'arte
870           attraction: Interés turísticu
871           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
872           cabin: Cabaña
873           camp_site: Camping
874           caravan_site: Camping pa caravanes
875           chalet: Xalé
876           gallery: Galería
877           guest_house: Pensión
878           hostel: Albergue
879           hotel: Hotel
880           information: Información
881           motel: Motel
882           museum: Muséu
883           picnic_site: Área de picnic
884           theme_park: Parque temáticu
885           viewpoint: Mirador
886           zoo: Zoo
887         tunnel:
888           building_passage: Pasu per edificiu
889           culvert: Cañu
890           "yes": Túnel
891         waterway:
892           artificial: Vía d'agua artificial
893           boatyard: Astilleru
894           canal: Canal
895           dam: Presa
896           derelict_canal: Canal abandonada
897           ditch: Riega
898           dock: Dársena
899           drain: Desagüe
900           lock: Esclusa
901           lock_gate: Compuerta
902           mooring: Amarradera
903           rapids: Rabión
904           river: Ríu
905           stream: Regatu
906           wadi: Riera
907           waterfall: Tabayón
908           weir: Banzáu
909           "yes": Cursu d'agua
910       admin_levels:
911         level2: Frontera de país
912         level4: Frontera d'estáu
913         level5: Frontera de rexón
914         level6: Frontera de condáu
915         level8: Frontera de ciudá
916         level9: Frontera de villa
917         level10: Frontera de barriu
918     description:
919       title:
920         osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
921           Nominatim</a>
922         geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
923       types:
924         cities: Ciudaes
925         towns: Villes
926         places: Llugares
927     results:
928       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
929       more_results: Más resultaos
930   layouts:
931     logo:
932       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
933     home: Dir al llugar d'entamu
934     logout: Salir
935     log_in: Aniciar sesión
936     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
937     sign_up: Rexistrase
938     start_mapping: Principiar col mapéu
939     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
940     edit: Editar
941     history: Historial
942     export: Esportar
943     data: Datos
944     export_data: Esportar datos
945     gps_traces: Traces GPS
946     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
947     user_diaries: Diarios d'usuariu
948     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
949     edit_with: Editar con %{editor}
950     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
951     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
952     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
953       llibre baxo una llicencia abierta.
954     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
955     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, y
956       otros %{partners}.
957     partners_ucl: UCL
958     partners_ic: Imperial College de Londres
959     partners_bytemark: Bytemark Hosting
960     partners_partners: asociaos
961     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
962       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
963     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
964       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
965     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
966     help: Ayuda
967     about: Tocante a
968     copyright: Drechos d'autor
969     community: Comunidá
970     community_blogs: Blogues de la Comunidá
971     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
972     foundation: Fundación
973     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
974     make_a_donation:
975       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
976       text: Fai un donativu
977     learn_more: Más información
978     more: Más
979   notifier:
980     diary_comment_notification:
981       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
982       hi: Bones %{to_user},
983       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
984         %{subject}:'
985       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
986         o contestar en %{replyurl}
987     message_notification:
988       hi: Bones %{to_user},
989       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
990       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
991     friend_notification:
992       hi: Bones %{to_user},
993       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
994       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
995       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
996       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
997     gpx_notification:
998       greeting: Bones,
999       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1000       with_description: cola descripción
1001       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1002       and_no_tags: ensin etiquetes.
1003       failure:
1004         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1005         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1006         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1007           evitalos
1008         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1009       success:
1010         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1011         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1012           puntos posibles.
1013     signup_confirm:
1014       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1015       greeting: ¡Hola!
1016       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1017       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1018         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1019       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1020         nos primeros pasos.
1021     email_confirm:
1022       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1023     email_confirm_plain:
1024       greeting: Bones,
1025       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1026         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1027       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1028     email_confirm_html:
1029       greeting: Bones,
1030       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1031         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1032       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1033     lost_password:
1034       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1035     lost_password_plain:
1036       greeting: Bones,
1037       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1038         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1039       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1040     lost_password_html:
1041       greeting: Bones,
1042       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1043         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1044       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1045     note_comment_notification:
1046       anonymous: Un usuariu anónimu
1047       greeting: Bones,
1048       commented:
1049         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1050           les sos notes'
1051         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1052           nota na que ta interesáu'
1053         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1054           cerca de %{place}.'
1055         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1056           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1057       closed:
1058         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1059         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1060           interesáu'
1061         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1062         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1063           La nota ta cerca de %{place}.'
1064       reopened:
1065         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1066         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1067         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1068         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1069           La nota ta cerca de %{place}.'
1070       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1071     changeset_comment_notification:
1072       hi: Bones %{to_user},
1073       greeting: Bones,
1074       commented:
1075         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1076           de cambios'
1077         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1078           cambios que t''interesa'
1079         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1080           de cambios creáu el %{time}'
1081         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1082           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1083         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1084         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1085       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1086       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1087         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1088   messages:
1089     inbox:
1090       title: Buzón
1091       my_inbox: El mio buzón
1092       outbox: buzón de salida
1093       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1094       new_messages:
1095         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1096         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1097       old_messages:
1098         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1099         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1100       from: De
1101       subject: Asuntu
1102       date: Data
1103       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1104       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1105     message_summary:
1106       unread_button: Marcar como non lleíu
1107       read_button: Marcar como lleíu
1108       reply_button: Contestar
1109       destroy_button: Desaniciar
1110     new:
1111       title: Unviar mensaxe
1112       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1113       subject: Asuntu
1114       body: Cuerpu
1115       send_button: Unviar
1116       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1117       message_sent: Mensaxe unviáu
1118       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1119         de poder unviar más.
1120     no_such_message:
1121       title: Esi mensaxe nun esiste
1122       heading: Esi mensaxe nun esiste
1123       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1124     outbox:
1125       title: Buzón de salida
1126       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1127       inbox: buzón
1128       outbox: buzón de salida
1129       messages:
1130         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1131         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1132       to: Pa
1133       subject: Asuntu
1134       date: Data
1135       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1136         %{people_mapping_nearby_link}?
1137       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1138     reply:
1139       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1140         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1141     show:
1142       title: Lleer el mensaxe
1143       from: De
1144       subject: Asuntu
1145       date: Data
1146       reply_button: Contestar
1147       unread_button: Marcar como non lleíu
1148       destroy_button: Desaniciar
1149       back: Anterior
1150       to: Pa
1151       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1152         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1153     sent_message_summary:
1154       destroy_button: Desaniciar
1155     mark:
1156       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1157       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1158     destroy:
1159       destroyed: Mensaxe desaniciáu
1160   site:
1161     about:
1162       next: Siguiente
1163       copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1164       used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1165         pa móviles, y preseos de hardware'
1166       lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1167         y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1168         y muncho más, pel mundu enteru.
1169       local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1170       local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1171         usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1172         qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1173       community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1174       community_driven_html: |-
1175         La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1176         Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1177         inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1178         faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1179         Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1180         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1181       open_data_title: Datos abiertos
1182       open_data_html: |-
1183         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1184         propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1185         Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1186         el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1187         pa más detalles.
1188       legal_title: Llegal
1189       legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1190         la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1191         \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1192         tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1193         d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1194         de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1195         cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1196         u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1197         mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1198         rexistraes de la OSMF</a>."
1199       partners_title: Asociaos
1200     copyright:
1201       foreign:
1202         title: Tocante a esta traducción
1203         text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1204           la páxina n'inglés tendrá prioridá
1205         english_link: l'orixinal n'inglés
1206       native:
1207         title: Tocante a esta páxina
1208         text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1209           a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1210           y %{mapping_link}.
1211         native_link: versión n'asturianu
1212         mapping_link: principiar col mapéu
1213       legal_babble:
1214         title_html: Drechos d'autor y llicencia
1215         intro_1_html: |-
1216           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1217           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1218           Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1219           href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1220         intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1221           de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1222           collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1223           podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1224           llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1225         intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1226           tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1227           Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1228         credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1229         credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1230         credit_2_html: |-
1231           Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1232           Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1233         credit_3_html: |-
1234           Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1235           Por casu:
1236         attribution_example:
1237           alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1238           title: Exemplu de reconocimientu
1239         more_title_html: Pa saber más
1240         more_1_html: |-
1241           Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1242           href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1243         more_2_html: |-
1244           Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1245           Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1246           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1247           y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1248         contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1249         contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1250           Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1251           nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1252         contributors_at_html: |-
1253           <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1254           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1255           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1256           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1257           Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1258         contributors_ca_html: |-
1259           <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1260           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1261           Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1262           Statistics Canada).
1263         contributors_fi_html: |-
1264           <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1265           y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1266         contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1267           Générale des Impôts.'
1268         contributors_nl_html: |-
1269           <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1270           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1271         contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1272           de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1273         contributors_si_html: |-
1274           <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1275           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1276           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1277           (información pública d'Eslovenia).
1278         contributors_za_html: |-
1279           <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1280           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1281           National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1282         contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1283           Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
1284         contributors_footer_1_html: |-
1285           Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1286           ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1287           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1288           de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1289         contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1290           que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1291           dala o aceute dalguna responsabilidá.
1292         infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1293         infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1294           datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1295           Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1296           d'autor.
1297         infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1298           drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1299           nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1300           de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1301           en llinia</a>.
1302         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1303         trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1304           Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1305           tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1306           de marques rexistraes</a>.
1307     index:
1308       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1309         desactiváu.
1310       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1311       permalink: Enllaz permanente
1312       shortlink: Enllaz curtiu
1313       createnote: Amestar una nota
1314       license:
1315         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1316       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1317         y de que tea activada la opción de control remotu
1318     edit:
1319       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1320       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1321         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1322       user_page_link: páxina d'usuariu
1323       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1324       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1325         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1326         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1327         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1328       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1329         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1330         nel botón guardar si apaez esi botón).
1331       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1332         pa más información
1333       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1334         2, tienes de calcar en guardar).
1335       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1336       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1337         se necesiten pa esta carauterística.
1338     export:
1339       title: Esportar
1340       area_to_export: Área a esportar
1341       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1342       format_to_export: Formatu a esportar
1343       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1344       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1345       embeddable_html: HTML pa embrivir
1346       licence: Llicencia
1347       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1348         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1349       too_large:
1350         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1351           de la llista siguiente:'
1352         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1353           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1354           pa descargar cantidaes grandes de datos.
1355         planet:
1356           title: Planeta OSM
1357           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1358         overpass:
1359           title: Overpass API
1360           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1361             de datos d'OpenStreetMap
1362         geofabrik:
1363           title: Descargues de Geofabrik
1364           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1365             esbilla de ciudaes
1366         metro:
1367           title: Estractos de Metro
1368           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1369             d'alredor
1370         other:
1371           title: Otres fontes
1372           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1373       options: Opciones
1374       format: Formatu
1375       scale: Escala
1376       max: máx
1377       image_size: Tamañu d'imaxe
1378       zoom: Zoom
1379       add_marker: Amestar un marcador al mapa
1380       latitude: 'Llat:'
1381       longitude: 'Llon:'
1382       output: Salida
1383       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1384       export_button: Esportar
1385     fixthemap:
1386       title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1387       how_to_help:
1388         title: Cómo ayudar
1389         join_the_community:
1390           title: Xunise a la comunidá
1391           explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1392             una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1393             xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1394             mesmu.
1395         add_a_note:
1396           instructions_html: |-
1397             Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1398             Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1399             abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1400       other_concerns:
1401         title: Otres preocupaciones
1402         explanation_html: |-
1403           Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1404           <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1405     help:
1406       title: Algamar ayuda
1407       introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1408         entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1409         de cartografía.
1410       welcome:
1411         url: /welcome
1412         title: Bienveníos a OSM
1413         description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1414       beginners_guide:
1415         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1416         title: Guía del principiante
1417         description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1418       help:
1419         url: https://help.openstreetmap.org/
1420         title: help.openstreetmap.org
1421         description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1422           d'OSM.
1423       mailing_lists:
1424         title: Llistes de corréu
1425         description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1426           abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1427       forums:
1428         title: Foros
1429         description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1430           estilu d'un tablón d'anuncios.
1431       irc:
1432         title: IRC
1433         description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1434           asuntos.
1435       switch2osm:
1436         title: Migrar a OSM
1437         description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1438           otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1439       wiki:
1440         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1441         title: wiki.openstreetmap.org
1442         description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1443     sidebar:
1444       search_results: Resultaos de la gueta
1445       close: Zarrar
1446     search:
1447       search: Guetar
1448       get_directions: Obtener indicaciones
1449       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1450       from: Dende
1451       to: A
1452       where_am_i: ¿Ú esto?
1453       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1454       submit_text: Dir
1455       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1456     key:
1457       table:
1458         entry:
1459           motorway: Autoestrada
1460           main_road: Carretera principal
1461           trunk: Carretera nacional
1462           primary: Carretera primaria
1463           secondary: Carretera secundaria
1464           unclassified: Carretera ensin clasificar
1465           track: Pista
1466           bridleway: Caleya
1467           cycleway: Carril bici
1468           cycleway_national: Carril bici nacional
1469           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1470           cycleway_local: Carril bici llocal
1471           footway: Camín peatonal
1472           rail: Ferrocarril
1473           subway: Metro
1474           tram:
1475           - Ferrocarril llixeru
1476           - tranvía
1477           cable:
1478           - Teleféricu
1479           - telesilla
1480           runway:
1481           - Pista d'aeropuertu
1482           - cai de rodaxe
1483           apron:
1484           - Aparcamientu d'aviones
1485           - terminal
1486           admin: Llende alministrativa
1487           forest: Área forestal
1488           wood: Viesca
1489           golf: Campu de golf
1490           park: Parque
1491           resident: Área residencial
1492           common:
1493           - Espaciu comunal
1494           - prau
1495           retail: Área de tiendes
1496           industrial: Área industrial
1497           commercial: Área comercial
1498           heathland: Berezal
1499           lake:
1500           - Llagu
1501           - banzáu
1502           farm: Casería
1503           brownfield: Terrén en derribu
1504           cemetery: Cementeriu
1505           allotments: Güertes recreatives
1506           pitch: Campu deportivu
1507           centre: Centru deportivu
1508           reserve: Reserva natural
1509           military: Área militar
1510           school:
1511           - Escuela
1512           - universidá
1513           building: Edificiu destacáu
1514           station: Estación de tren
1515           summit:
1516           - Cume
1517           - picu
1518           tunnel: Borde de rayes = túnel
1519           bridge: Borde prietu = ponte
1520           private: Accesu priváu
1521           destination: Accesu pa destín
1522           construction: Carreteres en construcción
1523           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1524           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1525           toilets: Servicios
1526     richtext_area:
1527       edit: Editar
1528       preview: Vista previa
1529     markdown_help:
1530       title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1531       headings: Cabeceres
1532       heading: Cabecera
1533       subheading: Cabecera secundaria
1534       unordered: Llista ensin ordenar
1535       ordered: Llista ordenada
1536       first: Primer elementu
1537       second: Segundu elementu
1538       link: Enllaz
1539       text: Testu
1540       image: Imaxe
1541       alt: Testu alternativu
1542       url: URL
1543     welcome:
1544       title: ¡Afáyate!
1545       introduction_html: |-
1546         Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1547         qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1548         de les coses más importantes que necesites saber.
1549       whats_on_the_map:
1550         title: Qué hai nel Mapa
1551         on_html: |-
1552           OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1553           incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1554           cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1555         off_html: |-
1556           Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1557           un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1558       basic_terms:
1559         title: Términos básicos pa facer mapes
1560         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1561           pallabres importantes que puen ser afayadices.
1562         editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1563           usar pa editar el mapa.
1564         node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1565           o un árbol.
1566         way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1567           regueru, llagu o edificiu.
1568         tag_html: |-
1569           Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1570           d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1571       rules:
1572         title: ¡Regles!
1573         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1574           que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1575           considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1576           les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1577           y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1578           automatizaes</a>.
1579       questions:
1580         title: ¿Tien alguna entruga?
1581         paragraph_1_html: |-
1582           OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1583           <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1584       start_mapping: Principiar col mapéu
1585       add_a_note:
1586         title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1587         paragraph_1_html: |-
1588           Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1589           ye fácil amestar una nota.
1590         paragraph_2_html: |-
1591           Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1592           <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1593           abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1594   traces:
1595     visibility:
1596       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1597       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1598       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1599         d'hora)
1600       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1601         puntos axeitaos con marques d'hora)
1602     new:
1603       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1604       description: 'Descripción:'
1605       tags: 'Etiquetes:'
1606       tags_help: llendáu con comes
1607       visibility: 'Visibilidá:'
1608       visibility_help: ¿qué ye esto?
1609       upload_button: Xubir
1610       help: Ayuda
1611     create:
1612       upload_trace: Xubir traza GPS
1613       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1614         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1615         corréu al completase.
1616       traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1617         esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1618         la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1619         esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1620         la cola pa otros usuarios.}}'
1621     edit:
1622       title: Editando la traza %{name}
1623       heading: Editando la traza %{name}
1624       filename: 'Nome del ficheru:'
1625       download: descargar
1626       uploaded_at: 'Xubida:'
1627       points: 'Puntos:'
1628       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1629       map: mapa
1630       edit: editar
1631       owner: 'Propietariu:'
1632       description: 'Descripción:'
1633       tags: 'Etiquetes:'
1634       tags_help: llendáu con comes
1635       save_button: Guardar cambeos
1636       visibility: 'Visibilidá:'
1637       visibility_help: ¿qué ye esto?
1638     trace_optionals:
1639       tags: Etiquetes
1640     view:
1641       title: Amosando la traza %{name}
1642       heading: Amosando la traza %{name}
1643       pending: PENDIENTE
1644       filename: 'Nome del ficheru:'
1645       download: descargar
1646       uploaded: 'Xubida:'
1647       points: 'Puntos:'
1648       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1649       map: mapa
1650       edit: editar
1651       owner: 'Propietariu:'
1652       description: 'Descripción:'
1653       tags: 'Etiquetes:'
1654       none: Dengún
1655       edit_track: Editar esta traza
1656       delete_track: Desaniciar esta traza
1657       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1658       visibility: 'Visibilidá:'
1659       confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1660     trace_paging_nav:
1661       showing_page: Páxina %{page}
1662       older: Traces más antigües
1663       newer: Traces más nueves
1664     trace:
1665       pending: PENDIENTE
1666       count_points: '%{count} puntos'
1667       ago: hai %{time_in_words_ago}
1668       more: más
1669       trace_details: Amosar detalles de la traza
1670       view_map: Ver el Mapa
1671       edit: editar
1672       edit_map: Editar el Mapa
1673       public: PÚBLICU
1674       identifiable: IDENTIFICABLE
1675       private: PRIVÁU
1676       trackable: RASTREABLE
1677       by: por
1678       in: en
1679       map: mapa
1680     list:
1681       public_traces: Traces GPS públiques
1682       my_traces: Les mios traces GPS
1683       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1684       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1685       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1686       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1687         traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1688         de la wiki</a>.
1689       upload_trace: Xubir una traza
1690       see_all_traces: Ver toles traces
1691       see_my_traces: Ver les mios traces
1692     delete:
1693       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1694     make_public:
1695       made_public: Traza fecha pública
1696     offline_warning:
1697       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1698     offline:
1699       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1700       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1701         anguaño.
1702     georss:
1703       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1704     description:
1705       description_with_count:
1706         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1707         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1708       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1709   application:
1710     require_cookies:
1711       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1712         nel restolador enantes de siguir.
1713     require_moderator:
1714       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1715     setup_user_auth:
1716       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1717         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1718       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1719         web pa saber más.
1720       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1721         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1722         aceutalos, pero debes conocelos.
1723   oauth:
1724     authorize:
1725       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1726       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1727         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1728         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1729       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1730       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1731       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1732       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1733       allow_write_api: camudar el mapa.
1734       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1735       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1736       allow_write_notes: camudar notes.
1737       grant_access: Permitir accesu
1738     authorize_success:
1739       title: Solicitú d'autorización permitida
1740       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1741       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1742     authorize_failure:
1743       title: Falló la solicitú d'autorización
1744       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1745       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1746     revoke:
1747       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1748     permissions:
1749       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1750   oauth_clients:
1751     new:
1752       title: Rexistrar una aplicación nueva
1753       submit: Rexistrar
1754     edit:
1755       title: Editar la to aplicación
1756       submit: Editar
1757     show:
1758       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1759       key: 'Clave del consumidor:'
1760       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1761       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1762       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1763       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1764       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1765       edit: Editar los detalles
1766       delete: Desaniciar cliente
1767       confirm: ¿Tas seguru?
1768       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1769       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1770       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1771       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1772       allow_write_api: camudar el mapa.
1773       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1774       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1775       allow_write_notes: camudar notes.
1776     index:
1777       title: Los mios detalles d'OAuth
1778       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1779       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1780       application: Nome d'aplicación
1781       issued_at: Emitíu el
1782       revoke: ¡Desaniciar!
1783       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1784       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1785         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1786         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1787       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1788       register_new: Rexistra la to aplicación
1789     form:
1790       name: Nome
1791       required: Requeríu
1792       url: URL principal de l'aplicación
1793       callback_url: URL de retornu
1794       support_url: URL d'encontu
1795       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1796       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1797       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1798       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1799       allow_write_api: camudar el mapa.
1800       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1801       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1802       allow_write_notes: camudar notes.
1803     not_found:
1804       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1805     create:
1806       flash: Se rexistró la información correutamente
1807     update:
1808       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1809     destroy:
1810       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1811   user:
1812     login:
1813       title: Entrar
1814       heading: Entrar
1815       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1816       password: 'Contraseña:'
1817       openid: '%{logo} OpenID:'
1818       remember: 'Recordame:'
1819       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1820       login_button: Entrar
1821       register now: Rexistrate agora
1822       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1823         d''usuariu y contraseña:'
1824       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1825       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1826       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1827       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1828       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1829       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1830         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1831         otru corréu de confirmación</a>.
1832       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1833         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1834         si quies discutilo.
1835       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1836       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1837       auth_providers:
1838         openid:
1839           title: Aniciar sesión con OpenID
1840           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1841         google:
1842           title: Aniciar sesión con Google
1843           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1844         facebook:
1845           title: Anicia sesión con Facebook
1846           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1847         windowslive:
1848           title: Anicia sesión con Windows Live
1849           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1850         github:
1851           title: Aniciar sesión con GitHub
1852           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1853         wikipedia:
1854           title: Aniciar sesión con Wikipedia
1855           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1856         yahoo:
1857           title: Aniciar sesión con Yahoo
1858           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1859         wordpress:
1860           title: Aniciar sesión con Wordpress
1861           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1862         aol:
1863           title: Aniciar sesión con AOL
1864           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1865     logout:
1866       title: Salir
1867       heading: Colar d'OpenStreetMap
1868       logout_button: Salir
1869     lost_password:
1870       title: Contraseña perdida
1871       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1872       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1873       new password button: Reestablecer contraseña
1874       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1875         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1876       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1877         pa que puedas reaniciala ceo.
1878       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1879     reset_password:
1880       title: Reestablecer contraseña
1881       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1882       password: 'Contraseña:'
1883       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1884       reset: Reaniciar contraseña
1885       flash changed: Cambióse la contraseña
1886       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1887     new:
1888       title: Date d'alta
1889       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1890         ti automáticamente.
1891       contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
1892         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
1893         que podamos.
1894       about:
1895         header: Llibre y editable
1896         html: |-
1897           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1898           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1899           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1900       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1901         de collaboración</a>.
1902       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1903       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1904       not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
1905         title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
1906         sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
1907       display name: 'Nome a amosar:'
1908       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1909         más sero nes preferencies.
1910       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1911       password: 'Contraseña:'
1912       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1913       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1914       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1915         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1916       continue: Date d'alta
1917       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1918       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1919         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1920     terms:
1921       title: Condiciones de collaboración
1922       heading: Condiciones de collaboración
1923       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1924         qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1925         y futures.
1926       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1927         pasen a ser Dominiu Públicu
1928       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1929       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1930         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1931       agree: Aceutar
1932       decline: Refugar
1933       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1934         Condiciones de Collaboración pa siguir.
1935       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1936       legale_names:
1937         france: Francia
1938         italy: Italia
1939         rest_of_world: Restu del mundu
1940     no_such_user:
1941       title: Nun esiste l'usuariu
1942       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1943       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1944         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1945       deleted: desaniciao
1946     view:
1947       my diary: El mio diariu
1948       new diary entry: nueva entrada del diariu
1949       my edits: Les mios ediciones
1950       my traces: Les mios traces
1951       my notes: Les mios notes
1952       my messages: Los mios mensaxes
1953       my profile: El mio perfil
1954       my settings: Les mios preferencies
1955       my comments: Los mios comentarios
1956       oauth settings: configuración OAuth
1957       blocks on me: Bloqueos recibíos
1958       blocks by me: Bloqueos puestos
1959       send message: Unviar mensaxe
1960       diary: Diariu
1961       edits: Ediciones
1962       traces: Traces
1963       notes: Notes de mapa
1964       remove as friend: Desaniciar como amigu
1965       add as friend: Amestar como amigu
1966       mapper since: 'Mapeador dende:'
1967       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1968       ct status: 'Términos de collaboración:'
1969       ct undecided: Indecisu
1970       ct declined: Refugada
1971       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1972       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1973       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1974       created from: 'Creáu dende:'
1975       status: 'Estáu:'
1976       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1977       description: Descripción
1978       user location: Allugamientu del usuariu
1979       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1980         ver los usuarios cercanos.
1981       settings_link_text: preferencies
1982       my friends: Los mios amigos
1983       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1984       km away: a %{count}km de distancia
1985       m away: a %{count}m de distancia
1986       nearby users: Otros usuarios próximos
1987       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1988       role:
1989         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1990         moderator: Esti usuariu ye moderador
1991         grant:
1992           administrator: Dar accesu d'alministrador
1993           moderator: Dar accesu de moderador
1994         revoke:
1995           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1996           moderator: Quitar accesu de moderador
1997       block_history: Bloqueos activos
1998       moderator_history: Bloqueos puestos
1999       comments: Comentarios
2000       create_block: Bloquiar esti usuariu
2001       activate_user: Activar esti usuariu
2002       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2003       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2004       hide_user: Anubrir esti usuariu
2005       unhide_user: Amosar esti usuariu
2006       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2007       confirm: Confirmar
2008       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2009       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2010       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2011       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2012     popup:
2013       your location: El to allugamientu
2014       nearby mapper: Mapeador próximu
2015       friend: Amigu
2016     account:
2017       title: Editar la cuenta
2018       my settings: Les mios preferencies
2019       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2020       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2021       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2022       external auth: 'Autenticación esterna:'
2023       openid:
2024         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2025         link text: ¿qué ye esto?
2026       public editing:
2027         heading: 'Ediciones públiques:'
2028         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2029         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2030         enabled link text: ¿qué ye esto?
2031         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2032           son anónimes.
2033         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2034       public editing note:
2035         heading: Edición pública
2036         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2037           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2038           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2039           qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2040           pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2041           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2042           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2043           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2044       contributor terms:
2045         heading: Términos de collaboración
2046         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2047         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2048         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2049           nuevos términos de collaboración.
2050         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2051           al Dominiu Públicu.
2052         link text: ¿qué ye esto?
2053       profile description: 'Descripción del perfil:'
2054       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2055       preferred editor: 'Editor preferíu:'
2056       image: 'Imaxe:'
2057       gravatar:
2058         gravatar: Usar Gravatar
2059         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2060         link text: ¿qué ye esto?
2061         disabled: Desactivóse Gravatar.
2062         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2063       new image: Amestar una imaxe
2064       keep image: Mantener la imaxe actual
2065       delete image: Desaniciar la imaxe actual
2066       replace image: Sustituir la imaxe actual
2067       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2068       home location: 'Llugar d''orixe:'
2069       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2070       latitude: 'Llatitú:'
2071       longitude: 'Llonxitú:'
2072       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2073       save changes button: Guardar los cambios
2074       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2075       return to profile: Volver al perfil
2076       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2077         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2078         de corréu.
2079       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2080     confirm:
2081       heading: ¡Revisa el corréu!
2082       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2083       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2084         a editar los mapes.
2085       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2086         cuenta.
2087       button: Confirmar
2088       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2089       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2090       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2091       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2092         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2093     confirm_resend:
2094       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2095         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2096         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2097         d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2098         podemos responder solicitúes de confirmación.
2099       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2100     confirm_email:
2101       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2102       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2103         la to direición de corréu nueva.
2104       button: Confirmar
2105       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2106       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2107       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2108     set_home:
2109       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2110     go_public:
2111       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2112         editar.
2113     make_friend:
2114       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2115       button: Amestar como amigu
2116       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2117       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2118       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2119     remove_friend:
2120       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2121       button: Desaniciar como amigu
2122       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2123       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2124     filter:
2125       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2126     list:
2127       title: Usuarios
2128       heading: Usuarios
2129       showing:
2130         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2131         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2132       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2133       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2134       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2135       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2136       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2137     suspended:
2138       title: Cuenta suspendida
2139       heading: Cuenta suspendida
2140       webmaster: webmaster
2141       body: |-
2142         <p>
2143           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2144           por actividá sospechosa.
2145         </p>
2146         <p>
2147           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2148           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2149         </p>
2150     auth_failure:
2151       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2152       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2153       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2154       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2155       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2156     auth_association:
2157       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2158       option_1: |-
2159         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2160         usando'l formulariu de más abaxo.
2161       option_2: |-
2162         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2163         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2164         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2165   user_role:
2166     filter:
2167       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
2168         y nun yes alministrador.
2169       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2170       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2171       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2172       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2173         actual.
2174     grant:
2175       title: Confirmar dar rol
2176       heading: Confirmar dar rol
2177       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2178       confirm: Confirmar
2179       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2180         l'usuariu como'l rol son válidos.
2181     revoke:
2182       title: Confirmar quitar rol
2183       heading: Confirmar quitar rol
2184       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2185       confirm: Confirmar
2186       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2187         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2188   user_blocks:
2189     model:
2190       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2191       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2192     not_found:
2193       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2194       back: Tornar al índiz
2195     new:
2196       title: Creando un bloquéu a %{name}
2197       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2198       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2199         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2200         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2201         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2202         cencielles.
2203       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2204       submit: Crear un bloquéu
2205       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2206       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2207       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2208       back: Ver tolos bloqueos
2209     edit:
2210       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2211       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2212       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2213         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2214         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2215         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2216       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2217       submit: Anovar el bloquéu
2218       show: Ver esti bloquéu
2219       back: Ver tolos bloqueos
2220       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2221     filter:
2222       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2223       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2224         na llista estenderexable.
2225     create:
2226       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2227         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2228       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2229         de bloquialu.
2230       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2231     update:
2232       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2233       success: Bloquéu anováu.
2234     index:
2235       title: Bloqueos d'usuariu
2236       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2237       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2238     revoke:
2239       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2240       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2241       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2242       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2243       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2244       revoke: ¡Desaniciar!
2245       flash: Esti bloquéu se desanició.
2246     period:
2247       one: 1 hora
2248       other: '%{count} hores'
2249     helper:
2250       time_future: Fina en %{time}.
2251       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2252       time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2253         sesión.
2254       time_past: Finó hai %{time}.
2255     blocks_on:
2256       title: Bloqueos fechos a %{name}
2257       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2258       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2259     blocks_by:
2260       title: Bloqueos fechos por %{name}
2261       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2262       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2263     show:
2264       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2265       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2266       time_future: Fina en %{time}
2267       time_past: Finó hai %{time}
2268       created: Creáu
2269       ago: hai %{time}
2270       status: Estáu
2271       show: Amosar
2272       edit: Editar
2273       revoke: ¡Desaniciar!
2274       confirm: ¿Tas seguru?
2275       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2276       back: Ver tolos bloqueos
2277       revoker: 'Desaniciador:'
2278       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2279     block:
2280       not_revoked: (non desaniciáu)
2281       show: Amosar
2282       edit: Editar
2283       revoke: ¡Desaniciar!
2284     blocks:
2285       display_name: Usuariu bloquiáu
2286       creator_name: Creador
2287       reason: Motivu del bloquéu
2288       status: Estáu
2289       revoker_name: Desaniciáu por
2290       showing_page: Páxina %{page}
2291       next: Siguiente »
2292       previous: « Anterior
2293   notes:
2294     comment:
2295       opened_at_html: Creada hai %{when}
2296       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2297       commented_at_html: Anovada hai %{when}
2298       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2299       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2300       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2301       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2302       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2303     rss:
2304       title: Notes d'OpenStreetMap
2305       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2306         [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2307       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2308       opened: nota nueva (cerca de %{place})
2309       commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2310       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2311       reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2312     entry:
2313       comment: Comentariu
2314       full: Nota completa
2315     mine:
2316       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2317       heading: notes de %{user}
2318       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2319       id: Id
2320       creator: Creador
2321       description: Descripción
2322       created_at: Creada el
2323       last_changed: Cambéu postreru
2324       ago_html: hai %{when}
2325   javascripts:
2326     close: Zarrar
2327     share:
2328       title: Compartir
2329       cancel: Encaboxar
2330       image: Imaxe
2331       link: Enllaz o HTML
2332       long_link: Enllaz
2333       short_link: Enllaz curtiu
2334       geo_uri: Geo URI
2335       embed: HTML
2336       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2337       format: 'Formatu:'
2338       scale: 'Escala:'
2339       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2340       download: Descargar
2341       short_url: URL curtia
2342       include_marker: Incluir marcador
2343       center_marker: Centrar el mapa na marca
2344       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2345       view_larger_map: Ver mapa mayor
2346       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2347     embed:
2348       report_problem: Informar d'un problema
2349     key:
2350       title: Clave del mapa
2351       tooltip: Clave del mapa
2352       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2353     map:
2354       zoom:
2355         in: Ampliar
2356         out: Amenorgar
2357       locate:
2358         title: Ver el mio allugamientu
2359         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2360       base:
2361         standard: Estándar
2362         cycle_map: Mapa ciclista
2363         transport_map: Mapa de tresportes
2364         hot: Humanitariu
2365       layers:
2366         header: Capes del mapa
2367         notes: Notes de mapa
2368         data: Datos del mapa
2369         gps: Traces GPS públiques
2370         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2371         title: Capes
2372       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2373       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2374     site:
2375       edit_tooltip: Editar el mapa
2376       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2377       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2378       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2379       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2380       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2381       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2382       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2383     changesets:
2384       show:
2385         comment: Comentariu
2386         subscribe: Suscribite
2387         unsubscribe: Date de baxa
2388         hide_comment: anubrir
2389         unhide_comment: amosar
2390     notes:
2391       new:
2392         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2393           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2394           nota pa esplicar el problema.
2395         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2396           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2397           o llistes de teléfonos).
2398         add: Amestar nota
2399       show:
2400         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2401           de comprobase de mou independiente.
2402         hide: Anubrir
2403         resolve: Resolver
2404         reactivate: Reactivar
2405         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2406         comment: Comentar
2407     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2408     directions:
2409       ascend: Ascender
2410       engines:
2411         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2412         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2413         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2414         mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2415         mapquest_car: Coche (MapQuest)
2416         mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2417         osrm_car: En coche (OSRM)
2418       descend: Descender
2419       directions: Indicaciones
2420       distance: Distancia
2421       errors:
2422         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2423         no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2424       instructions:
2425         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2426         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2427         offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2428         offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2429         offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2430         offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2431           %{directions}
2432         offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2433           per %{name}, hacia %{directions}
2434         offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2435         offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2436         offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2437           hacia %{directions}
2438         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2439         onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2440         onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2441           hacia %{directions}
2442         onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2443         onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2444         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2445           %{name}
2446         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2447         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2448         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2449         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2450         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2451         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2452         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2453         offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2454         offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2455         offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2456         offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2457           %{directions}
2458         offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2459           per %{name}, hacia %{directions}
2460         offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2461         offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2462         offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2463           hacia %{directions}
2464         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2465         onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2466         onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2467           hacia %{directions}
2468         onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2469         onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2470         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2471           haza %{name}
2472         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2473         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2474         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2475         via_point_without_exit: (pel puntu)
2476         follow_without_exit: Siguir %{name}
2477         roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2478         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2479         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2480         start_without_exit: Principiar en %{name}
2481         destination_without_exit: Aportasti al destín
2482         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2483         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2484         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2485         roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2486         exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2487         unnamed: ensin nome
2488         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2489         exit_counts:
2490           first: 1ª
2491           second: 2ª
2492           third: 3ª
2493           fourth: 4ª
2494           fifth: 5ª
2495           sixth: 6ª
2496           seventh: 7ª
2497           eighth: 8ª
2498           ninth: 9ª
2499           tenth: 10ª
2500       time: Tiempu
2501     query:
2502       node: Nuedu
2503       way: Vía
2504       relation: Rellación
2505       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2506       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2507       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2508     context:
2509       directions_from: Direiciones dende equí
2510       directions_to: Direiciones ata equí
2511       add_note: Añadir una nota equí
2512       show_address: Amosar la direición
2513       query_features: Consultar entidaes
2514       centre_map: Centrar el mapa equí
2515   redactions:
2516     edit:
2517       description: Descripción
2518       heading: Editar redaición
2519       submit: Guardar redaición
2520       title: Editar redaición
2521     index:
2522       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2523       heading: Llista de redaiciones
2524       title: Llista de redaiciones
2525     new:
2526       description: Descripción
2527       heading: Escribir información de la redaición nueva
2528       submit: Crear redaición
2529       title: Crear una redaición nueva
2530     show:
2531       description: 'Descripción:'
2532       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2533       title: Amosando redaición
2534       user: 'Creador:'
2535       edit: Editar esta redaición
2536       destroy: Desaniciar esta redaición
2537       confirm: ¿Tas seguru?
2538     create:
2539       flash: Se creó la redaición.
2540     update:
2541       flash: Cambios guardaos.
2542     destroy:
2543       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2544         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2545       flash: Redaición destruyía.
2546       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2547 ...