]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge branch 'master' into next
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51         recipient: Empfänger
52       user:
53         email: E-Mail
54         active: Aktiv
55         display_name: Numm dee gewise gëtt
56         description: Beschreiwung
57         languages: Sproochen
58         pass_crypt: Passwuert
59   editor:
60     default: Standard (elo %{name})
61     potlatch:
62       name: Potlatch 1
63     id:
64       name: iD
65     potlatch2:
66       name: Potlatch 2
67   browse:
68     created: Ugeluecht
69     closed: Zou
70     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
76     version: Versioun
77     in_changeset: Set vun Ännerungen
78     anonymous: anonym
79     no_comment: (keng Bemierkung)
80     part_of: Deel vu(n)
81     download_xml: XML eroflueden
82     view_history: Versioune weisen
83     view_details: Detailer weisen
84     location: 'Plaz:'
85     changeset:
86       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
87       belongs_to: Auteur
88       node: Kniet (%{count})
89       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
90       way: Weeër (%{count})
91       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92       relation: Relatiounen (%{count})
93       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94       comment: Bemierkungen (%{count})
95       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96         viru(n) %{when}</abbr>
97       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99       osmchangexml: osmChange XML
100       feed:
101         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104       discussion: Diskussioun
105     node:
106       title: 'Knuet: %{name}'
107     way:
108       title: 'Wee: %{name}'
109       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
110       nodes: Kniet
111     relation:
112       title: 'Relatioun: %{name}'
113       members: Memberen
114     relation_member:
115       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
116       type:
117         node: Knuet
118         way: Wee
119         relation: Relatioun
120     containing_relation:
121       entry: Relatioun %{relation_name}
122       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
123     not_found:
124       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
125       type:
126         node: Knuet
127         way: Wee
128         relation: Relatioun
129         changeset: Set vun Ännerungen
130         note: Notiz
131     timeout:
132       type:
133         node: Knuet
134         way: Wee
135         relation: Relatioun
136         changeset: Set vun Ännerungen
137         note: Notiz
138     redacted:
139       type:
140         node: Knuet
141         way: Wee
142         relation: Relatioun
143     start_rjs:
144       load_data: Donnéeë lueden
145       loading: Lueden...
146     tag_details:
147       tags: Markéierungen
148       wiki_link:
149         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
154     note:
155       title: 'Notiz: %{id}'
156       new_note: Nei Notiz
157       description: Beschreiwung
158       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161         viru(n) %{when}</abbr>
162       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164         viru(n) %{when}</abbr>
165       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167         viru(n) %{when}</abbr>
168       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170         viru(n) %{when}</abbr>
171       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
172   changeset:
173     changeset_paging_nav:
174       showing_page: Säit %{page}
175       next: Nächst »
176       previous: « Vireg
177     changeset:
178       anonymous: Anonym
179       no_edits: (keng Ännerungen)
180     changesets:
181       id: Nummer (ID)
182       saved_at: Gespäichert de(n)
183       user: Benotzer
184       comment: Bemierkung
185       area: Beräich
186     list:
187       title: Sette vun Ännerungen
188       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189       title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197       load_more: Méi lueden
198     rss:
199       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
200       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
201       full: Komplett Diskussioun
202   diary_entry:
203     new:
204       publish_button: Verëffentlechen
205     list:
206       title: Blogge vun de Benotzer
207       user_title: Blog vum %{user}
208     edit:
209       subject: 'Sujet:'
210       language: 'Sprooch:'
211       location: 'Plaz:'
212       latitude: 'Breedegrad:'
213       longitude: 'Längtegrad:'
214       use_map_link: Kaart benotzen
215       save_button: Späicheren
216     view:
217       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
218       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
219       login: Aloggen
220       save_button: Späicheren
221     diary_entry:
222       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
223       comment_count:
224         one: '%{count} Bemierkung'
225         zero: Keng Bemierkungen
226         other: '%{count} Bemierkungen'
227       confirm: Confirméieren
228     diary_comment:
229       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
230       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
231       confirm: Confirméieren
232     location:
233       location: 'Plaz:'
234       view: Weisen
235       edit: Änneren
236     comments:
237       when: Wéini
238       comment: Bemierkung
239       ago: viru(n) %{ago}
240       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
241       older_comments: Méi al Bemierkungen
242   geocoder:
243     search:
244       title:
245         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
246         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
247         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
249     search_osm_nominatim:
250       prefix:
251         aerialway:
252           cable_car: Kabelwon
253           pylon: Mast
254           t-bar: Schlepplift
255         aeroway:
256           aerodrome: Fluchhafen
257           gate: Paart
258           hangar: Hangar
259           helipad: Helikopterlandeplaz
260           runway: Start- a Landepist
261           terminal: Terminal
262         amenity:
263           arts_centre: Konschtzentrum
264           atm: Bancomat
265           bank: Bank
266           bar: Bar
267           bbq: Grillplaz
268           bench: Bänk
269           bicycle_parking: Vëlos-Parking
270           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
271           biergarten: Béiergaard
272           brothel: Bordell
273           bureau_de_change: Wiesselbüro
274           bus_station: Busarrêt
275           cafe: Café
276           car_wash: Autoswäschanlag
277           casino: Casino
278           charging_station: Statioun fir ze lueden
279           cinema: Kino
280           clinic: Klinik
281           clock: Auer
282           courthouse: Geriicht
283           crematorium: Crematoire
284           dentist: Zänndokter
285           doctors: Dokteren
286           drinking_water: Drénkwaasser
287           driving_school: Fahrschoul
288           embassy: Ambassade
289           fire_station: Pompjeeën
290           fountain: Sprangbur
291           fuel: Benzin
292           grave_yard: Kiirfecht
293           hospital: Klinik
294           ice_cream: Glace
295           kindergarten: Spillschoul
296           library: Bibliothéik
297           marketplace: Maartplaz
298           monastery: Klouschter
299           nightclub: Bar (Nightclub)
300           nursing_home: Altersheim
301           office: Büro
302           parking: Parking
303           parking_space: Parkplaz(en)
304           pharmacy: Apdikt
305           police: Police
306           post_box: Bréifboîte
307           post_office: Postbüro
308           preschool: Spillschoul
309           prison: Prisong
310           pub: Bistro
311           public_building: Ëffentlecht Gebai
312           recycling: Recycling-Center
313           restaurant: Restaurant
314           retirement_home: Altersheim
315           sauna: Sauna
316           school: Schoul
317           shop: Geschäft
318           shower: Douche
319           social_facility: Sozial Ariichtung
320           studio: Studio
321           swimming_pool: Schwämm
322           taxi: Taxi
323           telephone: Telefonscabine
324           theatre: Theater
325           toilets: Toiletten
326           townhall: Stadhaus
327           university: Universitéit
328           vending_machine: Verkaafsautomat
329           veterinary: Déiereklinik
330           waste_basket: Drecksback
331           youth_centre: Jugendhaus
332         boundary:
333           national_park: Nationalpark
334         bridge:
335           aqueduct: Aquädukt
336           suspension: Hänkbréck
337           swing: Dréibréck
338           viaduct: Viadukt
339           "yes": Bréck
340         building:
341           "yes": Gebai
342         craft:
343           brewery: Brauerei
344           carpenter: Zammermann
345           electrician: Elektriker
346           gardener: Gäertner
347           painter: Usträicher
348           photographer: Fotograf
349           shoemaker: Schouster
350           tailor: Schneider
351         emergency:
352           defibrillator: Defibrillator
353           phone: Noutruff-Telefon
354           "yes": Urgence
355         highway:
356           bridleway: Wee fir Päerd
357           bus_guideway: Busspur
358           bus_stop: Busarrêt
359           construction: Autobunn (am Bau)
360           corridor: Couloir
361           elevator: Lift
362           footway: Fousswee
363           ford: Fuert
364           milestone: Kilometersteen
365           motorway: Autobunn
366           motorway_link: Autobunnsopfaart
367           path: Pad
368           pedestrian: Fousswee
369           platform: Quai
370           primary: Haaptstrooss
371           primary_link: Haaptstrooss
372           proposed: Virgeschlo Strooss
373           road: Strooss
374           secondary: Niewestrooss
375           secondary_link: Niewestrooss
376           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
377           steps: Trap
378           stop: Stoppschëld
379           street_lamp: Stroosseluucht
380           tertiary: Kleng Strooss
381           "yes": Strooss
382         historic:
383           archaeological_site: Archeologesche Site
384           battlefield: Schluechtfeld
385           building: Historescht Gebai
386           bunker: Bunker
387           castle: Schlass
388           church: Kierch
389           city_gate: Stadpaart
390           citywalls: Stadmaueren
391           house: Haus
392           memorial: Monument
393           mine: Minn
394           monument: Monument
395           roman_road: Réimerwee
396           ruins: Ruinen
397           stone: Steen
398           tomb: Graf
399           tower: Tuerm
400           wreck: Wrack
401           "yes": Historesch Plaz
402         junction:
403           "yes": Kräizung
404         landuse:
405           cemetery: Kierfecht
406           construction: Chantier
407           farm: Bauerenhaff
408           farmland: Akerland
409           farmyard: Bauerenhaff
410           forest: Bësch
411           garages: Garagen
412           grass: Wiss
413           greenfield: Gréngzone
414           industrial: Industriezone
415           military: Militairegebitt
416           mine: Minn
417           orchard: Bongert
418           quarry: Steekaul
419           railway: Eisebunn
420           residential: Wunngéigend
421           vineyard: Wéngert
422         leisure:
423           garden: Gaart
424           golf_course: Golfterrain
425           ice_rink: Äispist
426           marina: Yachthafen
427           miniature_golf: Minigolf
428           nature_reserve: Naturschutzgebitt
429           park: Park
430           pitch: Sportsterrain
431           playground: Spillplaz
432           sauna: Sauna
433           stadium: Stadion
434           swimming_pool: Schwämm
435           "yes": Fräizäit
436         man_made:
437           bridge: Bréck
438           bunker_silo: Bunker
439           chimney: Kamäin
440           crane: Kran
441           gasometer: Gasometer
442           lighthouse: Liichttuerm
443           mast: Mast
444           mine: Minn
445           pipeline: Pipeline
446           surveillance: Iwwerwaachung
447           tower: Tuerm
448           watermill: Waassermillen
449           water_tower: Waassertuerm
450           water_well: Buer
451           windmill: Wandmillen
452           works: Fabrik
453         military:
454           airfield: Militärfluchhafen
455           barracks: Kasär
456           bunker: Bunker
457           "yes": Militär
458         mountain_pass:
459           "yes": Pass an de Bierger
460         natural:
461           bay: Bucht
462           beach: Plage
463           cape: Kap
464           crater: Krater
465           fjord: Fjord
466           forest: Bësch
467           geyser: Geysir
468           glacier: Gletscher
469           grassland: Wiss
470           hill: Hiwwel
471           island: Insel
472           land: Land
473           marsh: Mouer
474           moor: Mouer
475           point: Punkt
476           rock: Steng
477           sand: Sand
478           spring: Quell
479           stone: Steen
480           tree: Bam
481           valley: Dall
482           volcano: Vulkan
483           water: Waasser
484           wetland: Fiichtgebitt
485           wood: Bësch
486         office:
487           administrative: Verwaltung
488           architect: Architekt
489           company: Firma
490           employment_agency: Aarbechtsamt
491           estate_agent: Immobilière
492           lawyer: Affekot
493           travel_agent: Reesbüro
494           "yes": Büro
495         place:
496           city: Stad
497           country: Land
498           county: Bezierk
499           farm: Bauerenhaff
500           house: Haus
501           houses: Haiser
502           island: Insel
503           islet: Insel
504           locality: Plaz
505           municipality: Gemeng
506           neighbourhood: Noperschaft
507           postcode: Postcode
508           quarter: Quartier
509           region: Regioun
510           sea: Mier
511           square: Plaz
512           subdivision: Ënnerdeelung
513           town: Stad
514           village: Duerf
515           "yes": Plaz
516         railway:
517           abandoned: Fréier Eisebunn
518           construction: Eisebunn (am Bau)
519           disused: Fréier Eisebunn
520           junction: Eisebunnskräizung
521           miniature: Miniatur-Eisebunn
522           monorail: Monorail
523           platform: Zuchquai
524           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
525           station: Gare (Eisebunn)
526           subway: Metro
527           tram: Tram
528         shop:
529           antiques: Antiquitéitegeschäft
530           bakery: Bäckerei
531           bicycle: Vëlosgeschäft
532           bookmaker: Wettbüro
533           books: Bichergeschäft
534           boutique: Boutique
535           butcher: Metzlerei
536           car_repair: Garage
537           carpet: Teppechgeschäft
538           chemist: Apdikt
539           clothes: Kleedergeschäft
540           computer: Computergeschäft
541           cosmetics: Parfümerie
542           dry_cleaning: Botzerei
543           fashion: Moudegeschäft
544           fish: Fëschgeschäft
545           florist: Fleurist
546           food: Epicerie
547           funeral_directors: Doudegriewer
548           furniture: Miwwelgeschäft
549           gallery: Galerie
550           hairdresser: Coiffeur
551           hardware: Quincaillerie
552           jewelry: Bijouterie
553           laundry: Botzerei
554           lottery: Lotterie
555           market: Maart
556           massage: Massage
557           music: Museksgeschäft
558           optician: Optiker
559           pet: Déierebuttek
560           pharmacy: Apdikt
561           photo: Fotosgeschäft
562           seafood: Mieresfriichten
563           second_hand: Secondhand-Geschäft
564           shoes: Schonggeschäft
565           sports: Sportsgeschäft
566           supermarket: Supermarché
567           tailor: Schneider
568           travel_agency: Reesbüro
569           tyres: Peuenhändler
570           wine: Vinothéik
571           "yes": Geschäft
572         tourism:
573           apartment: Appartement
574           artwork: Konschtwierk
575           attraction: Attraktioun
576           cabin: Hütt
577           camp_site: Camping
578           chalet: Chalet
579           gallery: Galerie
580           hotel: Hotel
581           information: Informatioun
582           motel: Motel
583           museum: Musée
584           picnic_site: Piknikplaz
585           theme_park: Fräizäitpark
586           viewpoint: Aussiichtspunkt
587           zoo: Zoo
588         tunnel:
589           "yes": Tunnel
590         waterway:
591           canal: Kanal
592           dam: Staudamm
593           river: Floss
594           wadi: Wadi
595           waterfall: Waasserfall
596     description:
597       types:
598         cities: Stied
599         towns: Dierfer
600         places: Plazen
601     results:
602       no_results: Näischt fonnt
603       more_results: Méi Resultater
604   layouts:
605     logo:
606       alt_text: OpenStreetMap Logo
607     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
608     logout: Ausloggen
609     log_in: Aloggen
610     sign_up: Mellt Iech un
611     edit: Änneren
612     history: Versiounen
613     export: Exportéieren
614     data: Donnéeën
615     export_data: Donnéeën exportéieren
616     user_diaries: Benotzer Bloggen
617     edit_with: Ännere mat %{editor}
618     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
619     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
620       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
621     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
622     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
623     partners_partners: Partner
624     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
625       muss ginn.
626     help: Hëllef
627     about: Iwwer
628     copyright: Copyright
629     community: Communautéit
630     foundation: Fondatioun
631     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
632     make_a_donation:
633       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
634       text: En Don maachen
635     learn_more: Méi wëssen
636     more: Méi
637   notifier:
638     diary_comment_notification:
639       hi: Salut %{to_user},
640     message_notification:
641       hi: Salut %{to_user},
642       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
643         äntwerten
644     friend_notification:
645       hi: Salut %{to_user},
646       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
647       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
648       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
649     gpx_notification:
650       greeting: Salut,
651       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
652       with_description: mat der Beschreiwung
653       failure:
654         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
655     signup_confirm:
656       greeting: Bonjour !
657     email_confirm:
658       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
659     email_confirm_plain:
660       greeting: Salut,
661       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
662         ze confirméieren.
663     email_confirm_html:
664       greeting: Salut,
665       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
666         ze confirméieren.
667     lost_password:
668       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
669     lost_password_plain:
670       greeting: Salut,
671       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
672         Äert Passwuert zréckzesetzen.
673     lost_password_html:
674       greeting: Salut,
675       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
676         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
677     note_comment_notification:
678       anonymous: En anonyme Benotzer
679       greeting: Salut,
680       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
681     changeset_comment_notification:
682       hi: Salut %{to_user},
683       greeting: Salut,
684       commented:
685         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
686   messages:
687     inbox:
688       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
689       new_messages:
690         one: '%{count} neie mMssage'
691         other: '%{count} nei Messagen'
692       from: Vum
693       subject: Sujet
694       date: Datum
695     message_summary:
696       unread_button: Als net gelies markéieren
697       read_button: Als gelies markéieren
698       reply_button: Äntwerten
699       destroy_button: Läschen
700     new:
701       title: Noriicht schécken
702       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
703       subject: Sujet
704       send_button: Schécken
705       message_sent: Message geschéckt
706     no_such_message:
707       title: Kee sou ee Message
708       heading: Kee sou ee Message
709     outbox:
710       subject: Sujet
711       date: Datum
712     show:
713       title: Message liesen
714       from: Vum
715       subject: Sujet
716       date: Datum
717       reply_button: Äntwerten
718       unread_button: Als net gelies markéieren
719       destroy_button: Läschen
720       back: Zréck
721       to: Fir
722     sent_message_summary:
723       destroy_button: Läschen
724     mark:
725       as_read: Message als gelies markéiert
726       as_unread: Message als net geliest markéiert
727     destroy:
728       destroyed: Message geläscht
729   site:
730     about:
731       next: Weider
732       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
733       open_data_title: Open Data
734       legal_title: Legal
735       partners_title: Partner
736     copyright:
737       foreign:
738         title: Iwwer dës Iwwersetzung
739         english_link: den engleschen Original
740       native:
741         title: Iwwer dës Säit
742         native_link: lëtzebuergesch Versioun
743       legal_babble:
744         title_html: Copyright a Lizenz
745         more_title_html: Fir méi ze wëssen
746         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
747     index:
748       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
749         JavaScript desaktivéiert.
750       permalink: Permanentlink
751       shortlink: Kuerze Link
752       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
753     edit:
754       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
755       user_page_link: Benotzersäit
756       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
757     export:
758       title: Exportéieren
759       area_to_export: Beräich fir den Export
760       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
761       format_to_export: Format fir z'exportéieren
762       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
763       licence: Lizenz
764       too_large:
765         planet:
766           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
767             Datebank
768         other:
769           title: Aner Quellen
770           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
771       options: Optiounen
772       format: Format
773       scale: Maassstab
774       max: max
775       image_size: Gréisst vum Bild
776       zoom: Zoom
777       latitude: 'Geographesch Breet:'
778       longitude: 'Geographesch Längt:'
779       output: Resultat
780       export_button: Exportéieren
781     fixthemap:
782       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
783       how_to_help:
784         title: Wéi Hëllefen
785         join_the_community:
786           title: Maacht bei eis mat
787       other_concerns:
788         title: Aner Uleies
789     help:
790       title: Hëllef kréien
791       welcome:
792         url: /welcome
793         title: Wëllkomm bäi OSM
794       beginners_guide:
795         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
796         title: Guide fir nei Benotzer
797       help:
798         url: https://help.openstreetmap.org/
799         title: help.openstreetmap.org
800         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
801           an Äntwerten.
802       mailing_lists:
803         title: Mailing-Lëschten
804       forums:
805         title: Forumen
806       irc:
807         title: IRC
808       wiki:
809         url: https://wiki.openstreetmap.org/
810         title: wiki.openstreetmap.org
811     sidebar:
812       search_results: Resultater vum Sichen
813       close: Zoumaachen
814     search:
815       search: Sichen
816       from: Vum
817       where_am_i: Wou ass dat?
818       submit_text: Lass
819     key:
820       table:
821         entry:
822           motorway: Autobunn
823           main_road: Haaptstrooss
824           secondary: Niewestrooss
825           unclassified: Net klasséiert Strooss
826           bridleway: Wee fir Päerd
827           cycleway: Vëlospiste
828           cycleway_national: Nationale Vëloswee
829           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
830           cycleway_local: Lokale Vëloswee
831           footway: Fousswee
832           rail: Eisebunn
833           subway: Metro
834           tram:
835             1: Tram
836           apron:
837             1: Terminal
838           forest: Bësch
839           wood: Bësch
840           golf: Golfterrain
841           park: Park
842           industrial: Industriezone
843           lake:
844           - Séi
845           farm: Bauerenhaff
846           cemetery: Kierfecht
847           reserve: Naturschutzgebitt
848           military: Militärgebitt
849           school:
850           - Schoul
851           - Universitéit
852           summit:
853           - Spëtzt
854           private: Privaten Terrain
855           construction: Stroossen am Bau
856           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
857           bicycle_parking: Vëlosparking
858           toilets: Toiletten
859     richtext_area:
860       edit: Änneren
861       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
862     markdown_help:
863       headings: Iwwerschrëften
864       heading: Iwwerschrëft
865       subheading: Ënneriwwerschrëft
866       unordered: Net-numeréiert Lëscht
867       ordered: Numeréiert Lëscht
868       first: Éischt Element
869       second: Zweet Element
870       link: Link
871       text: Text
872       image: Bild
873       alt: Alternativen Text
874       url: URL
875     welcome:
876       title: Wëllkomm!
877       whats_on_the_map:
878         title: Wat ass op der Kaart
879       rules:
880         title: Regelen!
881       questions:
882         title: Nach Froen?
883       add_a_note:
884         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
885   traces:
886     new:
887       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
888       description: 'Beschreiwung:'
889       tags: 'Markéierungen:'
890       tags_help: Mat Komma getrennt
891       visibility: 'Visibilitéit:'
892       visibility_help: wat heescht dat?
893       upload_button: Eroplueden
894       help: Hëllef
895     edit:
896       filename: 'Numm vum Fichier:'
897       download: eroflueden
898       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
899       points: 'Punkten:'
900       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
901       map: Kaart
902       edit: änneren
903       owner: 'Besëtzer:'
904       description: 'Beschreiwung:'
905       tags: 'Markéierungen:'
906       tags_help: Mat Komma getrennt
907       save_button: Ännerunge späicheren
908       visibility: 'Visibilitéit:'
909       visibility_help: wat heescht dat?
910     view:
911       pending: AM SUSPENS
912       filename: 'Numm vum Fichier:'
913       download: eroflueden
914       uploaded: 'Eropgelueden:'
915       points: 'Punkten:'
916       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
917       map: Kaart
918       edit: änneren
919       owner: 'Besëtzer:'
920       description: 'Beschreiwung:'
921       tags: 'Markéierungen:'
922       none: Keen
923       visibility: 'Visibilitéit:'
924     trace_paging_nav:
925       showing_page: Säit %{page}
926     trace:
927       count_points: '%{count} Punkten'
928       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
929       more: méi
930       view_map: Kaart weisen
931       edit: änneren
932       edit_map: Kaart änneren
933       public: ËFFENTLECH
934       private: PRIVAT
935       by: vum
936       in: an
937       map: Kaart
938     list:
939       my_traces: Meng GPS Spueren
940     description:
941       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
942   oauth:
943     authorize:
944       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
945       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
946       allow_write_api: d'Kaart änneren.
947       allow_write_notes: Notizen änneren.
948   oauth_clients:
949     new:
950       submit: Registréieren
951     edit:
952       submit: Änneren
953     show:
954       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
955       edit: Detailer änneren
956       delete: Client läschen
957       confirm: Sidd Dir sécher?
958       allow_write_api: Kaart änneren
959     index:
960       title: Meng OAuth Detailer
961       revoke: Ophiewen!
962     form:
963       name: Numm
964       required: Obligatoresch
965       allow_write_api: Kaart änneren
966   user:
967     login:
968       title: Umellen
969       heading: Umellen
970       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
971       password: 'Passwuert:'
972       openid: '%{logo} OpenID:'
973       remember: Sech u mech erënneren
974       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
975       login_button: Umellen
976       register now: Elo aschreiwen
977       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
978       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
979       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
980       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
981       auth_providers:
982         openid:
983           title: Alogge mat OpenID
984           alt: Alogge mat enger OpenID URL
985         google:
986           title: Alogge mat Google
987           alt: Alogge mat enger Google OpenID
988         facebook:
989           title: Mat Facebook aloggen
990           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
991         windowslive:
992           title: Mat Windows Live aloggen
993           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
994         github:
995           title: Mat GitHub aloggen
996           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
997         wikipedia:
998           title: Mat Wikipedia aloggen
999           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1000         yahoo:
1001           title: Alogge mat Yahoo
1002           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1003         wordpress:
1004           title: Alogge mat Wordpress
1005           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1006         aol:
1007           title: Alogge mat AOL
1008           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1009     logout:
1010       title: Ofmellen
1011       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1012       logout_button: Ofmellen
1013     lost_password:
1014       title: Passwuert vergiess
1015       heading: Passwuert vergiess?
1016       email address: 'E-Mail-Adress:'
1017       new password button: Passwuert zrécksetzen
1018       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1019     reset_password:
1020       title: Passwuert zrécksetzen
1021       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1022       password: 'Passwuert:'
1023       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1024       reset: Passwuert zrécksetzen
1025       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1026     new:
1027       title: Mellt Iech un
1028       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1029         fir Iech opmaachen.
1030       about:
1031         header: Fäi a verännerbar
1032       email address: 'E-Mail-Adress:'
1033       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1034       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1035         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1036         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1037         Informatiounen
1038       display name: Numm weisen
1039       password: 'Passwuert:'
1040       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1041       continue: Mellt Iech un
1042     terms:
1043       consider_pd_why: wat ass dat?
1044       agree: Akzeptéieren
1045       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1046       legale_names:
1047         france: Frankräich
1048         italy: Italien
1049         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1050     no_such_user:
1051       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1052       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1053       deleted: geläscht
1054     view:
1055       my diary: Mäi Blog
1056       my edits: Meng Ännerungen
1057       my notes: Meng Notizen
1058       my messages: Meng Messagen
1059       my profile: Mäi Profil
1060       my settings: Meng Astellungen
1061       my comments: Meng Bemierkungen
1062       oauth settings: OAuth-Astellungen
1063       blocks by me: vu Mir Gespaart
1064       send message: Message schécken
1065       diary: Blog
1066       edits: Ännerungen
1067       notes: Notizen op der Kaart
1068       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1069       add as friend: Frënd derbäisetzen
1070       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1071       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1072       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1073       email address: 'E-Mail-Adress:'
1074       status: 'Status:'
1075       description: Beschreiwung
1076       settings_link_text: Astellungen
1077       my friends: Meng Frënn
1078       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1079       km away: '%{count} km ewech'
1080       m away: '%{count} m ewech'
1081       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1082       role:
1083         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1084         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1085         grant:
1086           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1087           moderator: Moderateursrechter ginn
1088         revoke:
1089           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1090           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1091       block_history: Aktiv Spären
1092       comments: Bemierkungen
1093       create_block: Dëse Benotzer spären
1094       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1095       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1096       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1097       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1098       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1099       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1100       confirm: Confirméieren
1101     popup:
1102       friend: Frënn
1103     account:
1104       title: Benotzerkont änneren
1105       my settings: Meng Astellungen
1106       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1107       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1108       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1109       openid:
1110         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1111         link text: wat ass dat?
1112       public editing:
1113         enabled link text: wat ass dëst?
1114         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1115       contributor terms:
1116         link text: wat ass dëst?
1117       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1118       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1119       image: 'Bild:'
1120       gravatar:
1121         link text: wat ass dat?
1122         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1123         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1124       new image: E Bild derbäisetzen
1125       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1126       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1127       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1128       latitude: 'Breedegrad:'
1129       longitude: 'Längegrad:'
1130       save changes button: Ännerunge späicheren
1131       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1132       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1133       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1134     confirm:
1135       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1136       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1137       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1138         z'aktivéieren.
1139       button: Confirméieren
1140       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1141       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1142     confirm_resend:
1143       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1144     confirm_email:
1145       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1146       button: Confirméieren
1147       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1148     go_public:
1149       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1150     make_friend:
1151       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1152       button: Als Frënd derbäisetzen
1153       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1154       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1155       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1156     remove_friend:
1157       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1158       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1159     filter:
1160       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1161         kënnen.
1162     list:
1163       title: Benotzer
1164       heading: Benotzer
1165       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1166       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1167       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1168     suspended:
1169       webmaster: Webmaster
1170     auth_failure:
1171       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1172     auth_association:
1173       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1174         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1175   user_role:
1176     filter:
1177       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1178         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1179       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1180       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1181       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1182       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1183         ewechzehuelen.
1184     grant:
1185       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1186       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1187       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1188         zoudeele wëllt?
1189       confirm: Confirméieren
1190     revoke:
1191       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1192       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1193       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1194         ofhuele wëllt?
1195       confirm: Confirméieren
1196       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1197         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1198   user_blocks:
1199     not_found:
1200       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1201     new:
1202       submit: Spär uleeën
1203       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1204       back: All Späre weisen
1205     edit:
1206       submit: Spär aktualiséieren
1207       show: Dës Spär weisen
1208       back: All Späre weisen
1209     update:
1210       success: Spär aktualiséiert
1211     index:
1212       title: Benotzerspären
1213       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1214       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1215     revoke:
1216       revoke: Ophiewen!
1217       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1218     period:
1219       one: 1 Stonn
1220       other: '%{count} Stonnen'
1221     blocks_on:
1222       title: Späre vum %{name}
1223       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1224     blocks_by:
1225       title: Späre vum %{name}
1226       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1227     show:
1228       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1229       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1230       ago: viru(n) %{time}}
1231       status: Status
1232       show: Weisen
1233       edit: Änneren
1234       revoke: Ophiewen!
1235       confirm: Sidd Dir sécher?
1236       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1237       back: All Späre weisen
1238     block:
1239       not_revoked: (net opgehuewen)
1240       show: Weisen
1241       edit: Änneren
1242       revoke: Ophiewen!
1243     blocks:
1244       display_name: Gespaarte Benotzer
1245       reason: Grond fir d'Spär
1246       status: Status
1247       revoker_name: Opgehuewe vum
1248       showing_page: Säit %{page}
1249       next: Nächst »
1250       previous: « Vireg
1251   notes:
1252     rss:
1253       title: OpenStreetMap Notizen
1254     entry:
1255       comment: Bemierkung
1256     mine:
1257       description: Beschreiwung
1258       last_changed: Lescht Ännerung
1259       ago_html: viru(n) %{when}
1260   javascripts:
1261     close: Zoumaachen
1262     share:
1263       title: Deelen
1264       cancel: Ofbriechen
1265       image: Bild
1266       link: Link oder HTML
1267       long_link: Link
1268       embed: HTML
1269       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1270       format: 'Format:'
1271       scale: 'Maassstab:'
1272       download: Eroflueden
1273       short_url: Kuerz URL
1274       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1275     embed:
1276       report_problem: E Problem mellen
1277     map:
1278       locate:
1279         title: Weise wou ech sinn
1280         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1281       base:
1282         standard: Standard
1283         cycle_map: Vëloskaart
1284         hot: Humanitär
1285       layers:
1286         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1287       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1288     site:
1289       edit_tooltip: Kaart änneren
1290       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1291     changesets:
1292       show:
1293         comment: Bemierkung
1294         subscribe: Abonnéieren
1295         unsubscribe: Ofbestellen
1296         hide_comment: verstoppen
1297         unhide_comment: nees weisen
1298     notes:
1299       new:
1300         add: Notiz derbäisetzen
1301       show:
1302         hide: Verstoppen
1303         resolve: Léisen
1304         reactivate: Reaktivéieren
1305         comment: Bemierkung
1306     directions:
1307       ascend: Vu kleng op grouss
1308       engines:
1309         osrm_car: Auto (OSRM)
1310       descend: Vu grouss op kleng
1311       directions: Richtungen
1312       distance: Distanz
1313       errors:
1314         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1315       instructions:
1316         continue_without_exit: Virun op %{name}
1317         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1318         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1319         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1320         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1321         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1322         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1323         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1324         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1325         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1326         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1327         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1328         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1329         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1330         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1331         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1332         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1333         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1334         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1335         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1336         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1337         unnamed: Strooss ouni Numm
1338         exit_counts:
1339           first: éischt
1340           second: zweet
1341           third: drëtt
1342           fourth: véiert
1343           fifth: fënneft
1344           sixth: sechst
1345           seventh: siwent
1346           eighth: aacht
1347           ninth: néngt
1348           tenth: zéngt
1349       time: Zäit
1350     query:
1351       way: Wee
1352       relation: Relatioun
1353     context:
1354       directions_from: Vun hei fort
1355       directions_to: Heihinn
1356       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1357       show_address: Adress weisen
1358       centre_map: Kaart hei zentréieren
1359   redactions:
1360     edit:
1361       description: Beschreiwung
1362     new:
1363       description: Beschreiwung
1364     show:
1365       description: 'Beschreiwung:'
1366       confirm: Sidd Dir sécher?
1367     update:
1368       flash: Ännerunge gespäichert.
1369 ...