]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Macofe
11 # Author: OpenStreetMap-oc
12 # Author: Quentí
13 ---
14 oc:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18       blog: '%e %B %Y'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Seleccionatz un fichier
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Sauvar
25       diary_entry:
26         create: Publicar
27         update: Actualizar
28       issue_comment:
29         create: Ajustar un comentari
30       message:
31         create: Mandar
32       client_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       oauth2_application:
36         create: Enregistrar
37         update: Actualizar
38       redaction:
39         create: Crear la redaccion
40         update: Sauvar la redaccion
41       trace:
42         create: Teledescargar
43         update: Enregistrar lei modificacions
44       user_block:
45         create: Crear un blòt
46         update: Modificar lo blòt
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51         email_address_not_routable: es pas rotable
52     models:
53       acl: Lista de contraròtle d’accès
54       changeset: Grop de modificacions
55       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
56       country: País
57       diary_comment: Comentari dau jornau
58       diary_entry: Intrada dau jornau
59       friend: Amic
60       issue: Dificultat
61       language: Lenga
62       message: Messatge
63       node: Nos
64       node_tag: Etiqueta de nos
65       old_node: Node Ancian
66       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67       old_relation: Relacion anciana
68       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70       old_way: Linha anciana
71       old_way_node: Nos dau camin ancian
72       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
73       relation: Relacion
74       relation_member: Membre de la relacion
75       relation_tag: Etiqueta de la relacion
76       report: Senhalar
77       session: Session
78       trace: Traça
79       tracepoint: Ponch de la traça
80       tracetag: Etiqueta de la traça
81       user: Utilizaire
82       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83       user_token: Testimòni d'usatgièr
84       way: Linha
85       way_node: Nos de la linha
86       way_tag: Etiqueta de la linha
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Nom (Obligatòri)
90         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91         callback_url: URL de rampèu
92         support_url: URL de supòrt
93         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
96           d'amics.
97         allow_write_api: modificar la mapa
98         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100         allow_write_notes: modificar lei nòtas
101       diary_comment:
102         body: Còrs
103       diary_entry:
104         user: Utilizaire
105         title: Subjècte
106         latitude: Latitud
107         longitude: Longitud
108         language_code: Lenga
109       doorkeeper/application:
110         name: Nom
111         redirect_uri: Redirigir URIs
112         confidential: Aplicacion confidenciala ?
113         scopes: Permissions
114       friend:
115         user: Utilizaire
116         friend: Amic
117       trace:
118         user: Utilizaire
119         visible: Visible
120         name: Nom dau fichier
121         size: Mesura
122         latitude: Latitud
123         longitude: Longitud
124         public: Public
125         description: Descripcion
126         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
127         visibility: 'Visibilitat :'
128         tagstring: Etiquetas
129       message:
130         sender: Expeditor
131         title: Subjècte
132         body: Còrs
133         recipient: Destinatari
134       redaction:
135         title: Títol
136         description: Descripcion
137       report:
138         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
139         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
140       user:
141         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
142         auth_uid: UID d'autentificacion
143         email: Adreiça de corrier electronic
144         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
145         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
146         active: Actiu
147         display_name: Nom afichat
148         description: Descripcion dau perfiu
149         home_lat: 'Latitud :'
150         home_lon: 'Longitud :'
151         languages: Lengas preferidas
152         preferred_editor: 'Editor preferit :'
153         pass_crypt: Senhau
154         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
158           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
159           son pas confidencialas)
160         redirect_uri: Usatz una linha per URI
161       trace:
162         tagstring: separadas per de virgulas
163       user_block:
164         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
165           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
166           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
167           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
168           de tèrmes simples e precís.
169         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
170       user:
171         new_email: (jamai afichat publicament)
172   datetime:
173     distance_in_words_ago:
174       about_x_hours:
175         one: Fa près de 1 ora
176         other: Fa près de %{count} d'oras
177       about_x_months:
178         one: fa près de 1 mes
179         other: fa près de %{count} de mes
180       about_x_years:
181         one: fa près de 1 an
182         other: fa près de %{count} d'ans
183       almost_x_years:
184         one: fa près de 1 ora
185         other: fa près de %{count} d'oras
186       half_a_minute: fa mièja minuta
187       less_than_x_seconds:
188         one: fa mens de 1 segonda
189         other: fa mens de %{count} segondas
190       less_than_x_minutes:
191         one: fa mens de 1 minuta
192         other: fa mens de %{count} de minutas
193       over_x_years:
194         one: fa près de 1 an
195         other: fa près de %{count} d'ans
196       x_seconds:
197         one: fa 1 segonda
198         other: fa %{count} segondas
199       x_minutes:
200         one: fa 1 minuta
201         other: fa %{count} de minutas
202       x_days:
203         one: fa
204         other: ier %{count} de jorns
205       x_months:
206         one: fa près de 1 mes
207         other: fa près de %{count} de mes
208       x_years:
209         one: fa près de 1 an
210         other: fa près de %{count} d'ans
211   editor:
212     default: Per defaut (actualament %{name})
213     id:
214       name: iD
215       description: iD (editor integrat au navigador)
216     remote:
217       name: Editor extèrne
218       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
219   auth:
220     providers:
221       none: Ges
222       openid: OpenID
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipèdia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: Creat fa %{when}
231         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
232         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
233         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
234         closed_at_html: Reglat fa %{when}
235         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
236         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
237         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
238       rss:
239         title: Nòtas d'OpenStreetMap
240         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
241           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
243         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
244         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
245         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
246         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
247       entry:
248         comment: Comentari
249         full: Nòta completa
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Suprimir lo còmpte
254         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
255         delete_account: Suprimir lo còmpte
256         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
257           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
258         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
259           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
260         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
261           còmptes.
262         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
263           emai lo còmpte suprimit :'
264         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
265           seràn mantengudas.
266         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
267         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
268           mantengudas mai escondudas.
269         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
270           mai escondudas.
271         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
272           a, se conservaràn.
273         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
274         confirm_delete: Siatz segur ?
275         cancel: Anullar
276   accounts:
277     edit:
278       title: Modificar lo compte
279       my settings: Meis opcions
280       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282       openid:
283         link text: qu’es aquò ?
284       public editing:
285         heading: Modificacion publica
286         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287         enabled link text: qu’es aquò ?
288         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
289           son anonimas.
290         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
291       contributor terms:
292         heading: Tèrmes de collaboracion
293         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296           novèus de collaboracion.
297         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298           son de domeni public.
299         link text: qu’es aquò ?
300       save changes button: Enregistrar lei modificacions
301       delete_account: Suprimir lo còmpte
302     go_public:
303       heading: 'Modificacion publica :'
304       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
305     update:
306       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
308         e-mail.
309       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
310     destroy:
311       success: Còmpte suprimit...
312   browse:
313     created: Creat
314     closed: Plegat
315     version: Version
316     in_changeset: Grop de modificacions
317     anonymous: anonim
318     no_comment: (sensa comentaris)
319     part_of: Part de
320     part_of_relations:
321       one: 1 relacion
322       other: '%{count} relacions'
323     part_of_ways:
324       one: 1 linha
325       other: '%{count} linhas'
326     download_xml: Telecargar lo XML
327     view_history: Mostrar l’istoric
328     view_details: Mostrar lei detalhs
329     location: 'Emplaçament :'
330     changeset:
331       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
332       belongs_to: Autor
333       node: Nos (%{count})
334       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
335       way: Linha (%{count})
336       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
337       relation: Relacions (%{count})
338       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
339       comment: Comentaris (%{count})
340       changesetxml: Grop de modificacions XML
341       osmchangexml: osmChange XML
342       feed:
343         title: Grop de modificacions %{id}
344         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
345       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
346       discussion: Discussion
347       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
348         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
349     node:
350       title_html: 'Nos : %{name}'
351       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
352     way:
353       title_html: 'Linha : %{name}'
354       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
355       nodes: Nos
356       nodes_count:
357         one: 1 nos
358         other: '%{count} nos'
359       also_part_of_html:
360         one: partida de la linha %{related_ways}
361         other: partida dei linhas %{related_ways}
362     relation:
363       title_html: 'Relacion : %{name}'
364       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
365       members: Membres
366       members_count:
367         one: 1 membre
368         other: '%{count} membres'
369     relation_member:
370       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
371       type:
372         node: Nos
373         way: Linha
374         relation: Relacion
375     containing_relation:
376       entry_html: Relacion %{relation_name}
377       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
378     not_found:
379       title: S'es pas trobat
380       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
381       type:
382         node: nos
383         way: linha
384         relation: relacion
385         changeset: grop de modificacions
386         note: nòta
387     timeout:
388       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
389       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
390         temps per èsser recuperadas.
391       type:
392         node: nos
393         way: linha
394         relation: relacion
395         changeset: grop de modificacions
396         note: nòta
397     redacted:
398       redaction: Redaccion %{id}
399       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
400         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
401       type:
402         node: nos
403         way: linha
404         relation: relacion
405     start_rjs:
406       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
407         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
408         aquelas donadas ?
409       load_data: Teledescargar las donadas
410       loading: Teledescargament...
411     tag_details:
412       tags: Etiquetas
413       wiki_link:
414         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
415         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
416       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
417       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
418       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
419       telephone_link: Sonar %{phone_number}
420       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
421     query:
422       title: Requèsta sus leis objèctes
423       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
424       nearby: Objèctes a proximitat
425       enclosing: Objèctes englobants
426   changesets:
427     changeset_paging_nav:
428       showing_page: Pagina %{page}
429       next: Seguent →
430       previous: « Precedents
431     changeset:
432       anonymous: Anonim
433       no_edits: (sensa modificacion)
434       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
435     changesets:
436       id: Identificant
437       saved_at: Sauvat a
438       user: Utilizaire
439       comment: Comentari
440       area: Airau
441     index:
442       title: Gropes de modificacions
443       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
444       title_friend: Grops de modificacions deis amics
445       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
446       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
447       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
448       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
449       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
450       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
451       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
452       load_more: Cargar mai
453     timeout:
454       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
455         tròp de temps per èsser recuperada.
456   changeset_comments:
457     comment:
458       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
459         %{author}
460       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
461     comments:
462       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
463         %{author}
464     index:
465       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
466       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
467     timeout:
468       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
469         tròp de temps per èsser recuperada.
470   dashboards:
471     contact:
472       km away: '%{count} km'
473       m away: distant de %{count} m
474       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
475     popup:
476       your location: Vòstre emplaçament
477       nearby mapper: Mapaire dins los environs
478       friend: Amic
479     show:
480       title: Tablèu de bòrd
481       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
482         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
483       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
484       my friends: los mens amics
485       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
486       nearby users: Autreis utilizaires pròches
487       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
488         proximitat.
489       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
490       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
491       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
492         a proximitat
493       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
494   diary_entries:
495     new:
496       title: Entrada de jornau nòva
497     form:
498       location: 'Luòc :'
499       use_map_link: Utilizar la mapa
500     index:
501       title: Jornaus deis utilizaires
502       title_friends: Jornaus deis amics
503       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
504       user_title: Jornau de %{user}
505       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
506       new: Entrada de jornau nòva
507       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
508       my_diary: Mon jornau
509       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
510       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
511       older_entries: Entradas pus ancianas
512       newer_entries: Entradas pus recentas
513     edit:
514       title: Modificar l'entrada de jornau
515       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
516     show:
517       title: Jornau de %{user} | %{title}
518       user_title: Jornau de %{user}
519       leave_a_comment: Ajustar un comentari
520       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
521       login: Connectatz-vos
522     no_such_entry:
523       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
524       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
525       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
526         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
527     diary_entry:
528       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
529       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
530       comment_link: Comentar aquesta entrada
531       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
532       comment_count:
533         one: '%{count} comentari'
534         zero: Pas de comentari
535         other: '%{count} comentaris'
536       edit_link: Modificar aquesta entrada
537       hide_link: Amagar aquesta entrada
538       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
539       confirm: Confirmar
540       report: Raportar aquesta intrada
541     diary_comment:
542       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
543       hide_link: Amagar aqueste comentari
544       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
545       confirm: Confirmar
546       report: Denonciar aqueste comentari
547     location:
548       location: 'Luòc :'
549       view: Mostrar
550       edit: Editar
551     feed:
552       user:
553         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
554         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
555       language:
556         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
557         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
558           en %{language_name}
559       all:
560         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
561         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
562     comments:
563       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
564       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
565       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
566       no_comments: Ges de comentaris au jornau
567       post: Mandar
568       when: Quand
569       comment: Comentari
570       newer_comments: Comentaris pus recents
571       older_comments: Comentaris pus ancians
572   doorkeeper:
573     flash:
574       applications:
575         create:
576           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
577   friendships:
578     make_friend:
579       heading: Ajustar %{user} per amic ?
580       button: Ajustar per amic
581       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
582       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
583       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
584       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
585         abans d'assajar tornarmai.
586     remove_friend:
587       heading: Suprimir %{user} per amic ?
588       button: Suprimir per amic
589       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
590       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
591   geocoder:
592     search_osm_nominatim:
593       prefix:
594         aerialway:
595           cable_car: Teleferic
596           chair_lift: Telesèti
597           drag_lift: Telesquí
598           gondola: Telecabina
599           magic_carpet: Transportador rotlant
600           platter: Montaplat
601           pylon: Pilòn
602           station: Estacion de telecabina
603           t-bar: Montabarra en T
604           "yes": Vias per cables penjats
605         aeroway:
606           aerodrome: Aerodròm
607           airstrip: Pista d’aterrissatge
608           apron: Airau d’estacionament
609           gate: Pòrta
610           hangar: Cobèrt
611           helipad: Elipòrt
612           holding_position: Posicion d’espèra
613           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
614           parking_position: Plaça d'aparcament
615           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
616           taxilane: Via de taxi
617           taxiway: Via de manòbra
618           terminal: Terminau d'aeropòrt
619           windsock: Manega de vent
620         amenity:
621           animal_boarding: Pension per animaus
622           animal_shelter: Refugi per animaus
623           arts_centre: Centre artistic
624           atm: Distribuidor automatic de bilhets
625           bank: Banca
626           bar: Bar
627           bbq: Barbacoa
628           bench: Banc
629           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
630           bicycle_rental: Logar de bicicletas
631           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
632           biergarten: Braçariá a l’aire liure
633           blood_bank: Banca de sang
634           boat_rental: Barcas a renda
635           brothel: Bordèu
636           bureau_de_change: Burèu de cambi
637           bus_station: Terminus de linha
638           cafe: Cafè
639           car_rental: Veituras a renda
640           car_sharing: Coveituratge
641           car_wash: Lavatge de veitura
642           casino: Casino
643           charging_station: Estacion de recarga
644           childcare: Gardariá
645           cinema: Cinèma
646           clinic: Clinica
647           clock: Relòtge
648           college: Collègi
649           community_centre: Sala polivalenta
650           conference_centre: Centre de conferéncias
651           courthouse: Palais de justícia
652           crematorium: Crematòri
653           dentist: Dentista
654           doctors: Mètges
655           drinking_water: Aiga potabla
656           driving_school: Escòla de conduita
657           embassy: Embaissada
658           events_venue: Espaci per eveniments
659           fast_food: Restauracion rapida
660           ferry_terminal: Terminau maritim
661           fire_station: Casèrna de pompièrs
662           food_court: Airau de restauracion
663           fountain: Fònt
664           fuel: Carburant
665           gambling: Jòcs d'azard
666           grave_yard: Cementèri
667           grit_bin: Caissa de sau
668           hospital: Espitau
669           hunting_stand: Taulièr de tir
670           ice_cream: Glacet
671           internet_cafe: Cafè internet
672           kindergarten: Ensenhament preelementari
673           language_school: Escòla de lenga
674           library: Bibliotèca
675           loading_dock: Cai de carga
676           love_hotel: Ostalariá d'amor
677           marketplace: Plaça de mercat
678           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
679           monastery: Monastèri
680           money_transfer: Transferiment de sòus
681           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
682           music_school: Escòla de musica
683           nightclub: Discotèca
684           nursing_home: Ostau de santat
685           parking: Aparcament
686           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
687           parking_space: Plaça d’aparcament
688           payment_terminal: Terminau de pagament
689           pharmacy: Farmacia
690           place_of_worship: Luòc de culte
691           police: Polícia
692           post_box: Bóstia de letras
693           post_office: Burèu de pòsta
694           prison: Preson
695           pub: Bar
696           public_bath: Banh public - Banhera
697           public_bookcase: Biblioteca publica
698           public_building: Bastissa publica
699           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
700           recycling: Ponch de reciclatge
701           restaurant: Restaurant
702           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
703           school: Escòla
704           shelter: Abric
705           shower: Docha
706           social_centre: Centre sociau
707           social_facility: Servici sociau
708           studio: Estúdio
709           swimming_pool: Piscina
710           taxi: Taxi
711           telephone: Telefòn public
712           theatre: Teatre
713           toilets: Comuns
714           townhall: Ostau de vila
715           training: Installacions d'entraïnament
716           university: Universitat
717           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
718           vending_machine: Distribuidor automatic
719           veterinary: Cirurgia veterinària
720           village_hall: Sala comunala
721           waste_basket: Escobilhièr
722           waste_disposal: Eliminacion de sobras
723           waste_dump_site: Site de descarga de curum
724           watering_place: Abeurador
725           water_point: Ponch d'aiga
726           weighbridge: Pònt bascula
727           "yes": Servici
728         boundary:
729           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
730           administrative: Limit administratiu
731           census: Limit estatistic
732           national_park: Pargue nacionau
733           political: Circonscripcion electorala
734           protected_area: Zòna protegida
735           "yes": Limit
736         bridge:
737           aqueduct: Pòrtaiga
738           boardwalk: Passejada
739           suspension: Pont suspendut
740           swing: Pont virant
741           viaduct: Viaducte
742           "yes": Pònt
743         building:
744           apartment: Despartament
745           apartments: Apartaments
746           barn: Feniera
747           bungalow: Bastidon
748           cabin: Cabanon
749           chapel: Capèla
750           church: Bastissa de la glèisa
751           civic: Edifici municipau
752           college: Bastissa universitària
753           commercial: Bastissa comerciala
754           construction: Bastissa en bastiment
755           detached: Ostau independent
756           dormitory: Residéncia Universitària
757           duplex: Ostau doble
758           farm: Tenement
759           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
760           garage: Garatge
761           garages: Garatges
762           greenhouse: Sèrra de cultura
763           hangar: Cobèrt
764           hospital: Bastissa espitaliera
765           hotel: Bastissa ostaliera
766           house: Ostau
767           houseboat: Ostau flotant
768           hut: Barraca
769           industrial: Bastissa industriala
770           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
771           manufacture: Fabrega
772           office: Bastissa de burèus
773           public: Bastissa publica
774           residential: Bastissa residenciala
775           retail: Venda de detalh
776           roof: Torre
777           ruins: Bastissa en roïnas
778           school: Bastissa escolara
779           semidetached_house: Ostau mejancier
780           service: Bastissa de servici
781           shed: Cabanon
782           stable: Estable
783           static_caravan: Caravana
784           temple: Bastissa d'un temple
785           terrace: Bastissa en terrassas
786           train_station: Edifici d'estacion de trens
787           university: Bastissa universitària
788           warehouse: Entrepaus
789           "yes": Bastissa
790         club:
791           scout: Basa de Scouts
792           sport: Club esportiu
793           "yes": Cèrcle
794         craft:
795           beekeeper: Apicultor
796           blacksmith: Faure
797           brewery: Braçariá
798           carpenter: Fustier
799           caterer: Manjador
800           confectionery: Confiseria
801           dressmaker: Sartre
802           electrician: Electrician
803           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
804           gardener: Jardinier
805           glaziery: Vitrier
806           handicraft: Artesanat
807           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
808           metal_construction: Construccions metalicas
809           painter: Pintre
810           photographer: Fotograf
811           plumber: Plombier
812           roofer: Teulissier
813           sawmill: Rèssa
814           shoemaker: Sabatier
815           stonemason: Maçon
816           tailor: Sartre
817           window_construction: Construccion de fenèstras
818           winery: Domeni viticòla
819           "yes": Botiga d'artesanat
820         emergency:
821           access_point: Ponch d'accès
822           ambulance_station: Depaus d'ambulància
823           assembly_point: Ponch d'acampada
824           defibrillator: Desfibrillador
825           fire_extinguisher: Extintor de fòc
826           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
827           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
828           life_ring: Bòia sauvavidas
829           phone: Telefòn d'urgéncia
830           siren: Sirena d'urgéncia
831           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
832           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
833         highway:
834           abandoned: Autorota abandonada
835           bridleway: Camin per cavaliers
836           bus_guideway: Via de bus guidada
837           bus_stop: Arrèst de bus
838           construction: Autorota en construccion
839           corridor: Corredor
840           crossing: Crosament
841           cycleway: Pista ciclabla
842           elevator: Ascensor
843           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
844           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
845           footway: Camin piedonier
846           ford: Ga
847           give_way: Panèu de cedar lo passatge
848           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
849           milestone: Bòrna quilometrica
850           motorway: Autorota
851           motorway_junction: Joncion d'autorota
852           motorway_link: Rota autorotiera
853           passing_place: Luòc de passatge
854           path: Camin
855           pedestrian: Camin piedonier
856           platform: Plataforma
857           primary: Rota principala
858           primary_link: Rota principala
859           proposed: Projècte de rota
860           raceway: Circuit
861           residential: Carriera residenciala
862           rest_area: Airau de repaus
863           road: Rota
864           secondary: Rota segondària
865           secondary_link: Rota segondària
866           service: Rota de servici
867           services: Servicis autorotiers
868           speed_camera: Radar de velocitat
869           steps: Escaliers
870           stop: Panèu d'arrèst
871           street_lamp: Lampadari
872           tertiary: Rota terciària
873           tertiary_link: Rota terciària
874           track: Pista
875           traffic_mirror: Mirau de trafec
876           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
877           trailhead: Ponch de partença
878           trunk: Via exprèssa
879           trunk_link: Via exprèssa
880           turning_circle: Rotonda de càncel
881           turning_loop: Virada en bocla
882           unclassified: Rota menora
883           "yes": Rota
884         historic:
885           aircraft: Avion istoric
886           archaeological_site: Site arqueologic
887           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
888           battlefield: Prat batalhier
889           boundary_stone: Bòrna termiera
890           building: Bastiment istoric
891           bunker: Bunker
892           cannon: Canon istoric
893           castle: Castèu
894           charcoal_pile: Carboniera istorica
895           church: Glèisa
896           city_gate: Portau
897           citywalls: Muralhas de vila
898           fort: Fòrt
899           heritage: Site de patrimòni
900           hollow_way: Camins fons
901           house: Ostau
902           manor: Castelet
903           memorial: Memoriau
904           milestone: Boina istorica
905           mine: Mina
906           mine_shaft: Potz de mina
907           monument: Monument
908           railway: Camin de fèrre istoric
909           roman_road: Via romana
910           ruins: Roïnas
911           rune_stone: Pèira runica
912           stone: Pèira
913           tomb: Tombèu - Cròs
914           tower: Torre
915           wayside_chapel: Capèla votiva
916           wayside_cross: Calvari
917           wayside_shrine: Orador
918           wreck: Varatge
919           "yes": Site istoric
920         junction:
921           "yes": Interseccion / Caireforc
922         landuse:
923           allotments: Òrts familhaus
924           aquaculture: Aquacultura
925           basin: Bacin
926           brownfield: Terren rasat - ermàs
927           cemetery: Cementèri
928           commercial: Zòna terciària
929           conservation: Zòna protegida
930           construction: Construccion
931           farmland: Terrens agricòlas
932           farmyard: Bastissas agricòlas
933           forest: Bòsc
934           garages: Garatges
935           grass: Èrba
936           greenfield: Zòna de construccion futura
937           industrial: Zòna industriala
938           landfill: Bordigau
939           meadow: Prada
940           military: Zòna militara
941           mine: Mina
942           orchard: Vergier
943           plant_nursery: Abarbador
944           quarry: Peiriera
945           railway: Via ferrada
946           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
947           religious: Terren religiós
948           reservoir: Sèrva
949           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
950           residential: Zòna residenciala
951           retail: Pargue comerciau
952           village_green: Zòna publica erborada
953           vineyard: Vinha
954           "yes": Usatge dau terren
955         leisure:
956           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
957           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
958           bandstand: Quiòsc de la musica
959           beach_resort: Estacion balneara
960           bird_hide: Observatòri ornitologic
961           bleachers: Bancaus
962           bowling_alley: Juòc de bòchas
963           common: Terrens comunaus
964           dance: Balèti
965           dog_park: Pargue canin
966           firepit: Fogau
967           fishing: Zòna de pèsca
968           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
969           fitness_station: Estacion de percors de santat
970           garden: Jardin
971           golf_course: Terren de gòlf
972           horse_riding: Equitacion
973           ice_rink: Pista de patinatge
974           marina: Marina
975           miniature_golf: Gòlf miniatura
976           nature_reserve: Resèrva naturala
977           outdoor_seating: Assètis exteriors
978           park: Pargue
979           picnic_table: Taulas per manjar defòra
980           pitch: Terren d'espòrt
981           playground: Airau de jòcs - Jogador
982           recreation_ground: Terren de jòcs
983           resort: Complèxe toristic
984           sauna: Sauna
985           slipway: Cala d’avaratge
986           sports_centre: Centre esportiu
987           stadium: Estadi
988           swimming_pool: Piscina
989           track: Pista
990           water_park: Pargue aqüatic
991           "yes": Lesers
992         man_made:
993           adit: Galariá d'accès
994           advertising: Publicitat
995           antenna: Antena
996           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
997           beacon: Far
998           beam: Equipa
999           beehive: Bornhon
1000           breakwater: Mòle
1001           bridge: Pònt
1002           bunker_silo: Bunker
1003           cairn: Clapàs
1004           chimney: Chamenèia
1005           clearcut: Deboscatge
1006           communications_tower: Torre de comunicacions
1007           crane: Grua
1008           cross: Crotz
1009           dolphin: Pòste d’amarratge
1010           dyke: Levada
1011           embankment: Tèrraplen
1012           flagpole: Mast de bandiera
1013           gasometer: Gasomètre
1014           groyne: Espigon de plaja
1015           kiln: Forn de terralha
1016           lighthouse: Far
1017           manhole: Tapa de toat
1018           mast: Biga
1019           mine: Mina
1020           mineshaft: Potz de mina
1021           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1022           petroleum_well: Potz petrolifèr
1023           pier: Peirada
1024           pipeline: Pipeline
1025           pumping_station: Estacion de pompatge
1026           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1027           silo: Silo
1028           snow_cannon: Canon de nèu
1029           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1030           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1031           street_cabinet: Armari tecnic
1032           surveillance: Susvelhança
1033           telescope: Telescòpi
1034           tower: Torre
1035           utility_pole: Biga electrica
1036           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1037           watermill: Molin d’aiga
1038           water_tap: Robinet d'aiga
1039           water_tower: Torre d'aiga
1040           water_well: Potz
1041           water_works: Sistèma idrolic
1042           windmill: Molin de vent
1043           works: Fabrega - Usina
1044           "yes": Creat per l'òme
1045         military:
1046           airfield: Terren d'aviacion militara
1047           barracks: Casèrna
1048           bunker: Bunker
1049           checkpoint: Ponch de contraròtle
1050           trench: Trencada
1051           "yes": Armada
1052         mountain_pass:
1053           "yes": Pas
1054         natural:
1055           atoll: Atòl
1056           bare_rock: Rocassiera
1057           bay: Baia
1058           beach: Plaja
1059           cape: Cap
1060           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1061           cliff: Bauç
1062           coastline: Còsta
1063           crater: Cratèr
1064           dune: Duna
1065           fell: Lana
1066           fjord: Fiòrd
1067           forest: Sèuva
1068           geyser: Guèiser
1069           glacier: Glacier
1070           grassland: Prada
1071           heath: Bruguiera
1072           hill: Pueg
1073           hot_spring: Fònt termala
1074           island: Illa
1075           isthmus: Friu
1076           land: Tèrra
1077           marsh: Sanha
1078           moor: Tèrra gasta
1079           mud: Nita
1080           peak: Cima
1081           peninsula: Peninsula
1082           point: Poncha
1083           reef: Estèu
1084           ridge: Crestenc
1085           rock: Ròca
1086           saddle: Pass
1087           sand: Sabla
1088           scree: Esbudèl - Cassa
1089           scrub: Brossalha
1090           shingle: Còdol
1091           spring: Sorgent
1092           stone: Pèira
1093           strait: Estrech
1094           tree: Aubre
1095           tree_row: Renguiera d'aubres
1096           tundra: Tondra
1097           valley: Vau
1098           volcano: Volcan
1099           water: Aiga
1100           wetland: Zòna umida
1101           wood: Bòsc
1102           "yes": Element naturau
1103         office:
1104           accountant: Comptable
1105           administrative: Administracion
1106           advertising_agency: Agéncia publicitària
1107           architect: Arquitècte
1108           association: Associacion
1109           company: Societat
1110           diplomatic: Burèu diplomatic
1111           educational_institution: Institucion educativa
1112           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1113           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1114           estate_agent: Agent immobilier
1115           financial: Burèu financier
1116           government: Agéncia governamentala
1117           insurance: Burèu d'assegurança
1118           it: Burèu d'informacion
1119           lawyer: Avocat
1120           logistics: Burèu logistic
1121           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1122           ngo: Burèu d'una ONG
1123           notary: Notari
1124           religion: Burèu religiós
1125           research: Burèu de recèrca
1126           tax_advisor: Consultant fiscau
1127           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1128           travel_agent: Agéncia de viatge
1129           "yes": Burèu
1130         place:
1131           allotments: Òrts familhaus
1132           archipelago: Archipèla
1133           city: Vila
1134           city_block: Rodolet d'ostaus
1135           country: País
1136           county: Comtat
1137           farm: Tenement
1138           hamlet: Masatge
1139           house: Ostau
1140           houses: Ostaus
1141           island: Illa
1142           islet: Illòt
1143           isolated_dwelling: Escart
1144           locality: Localitat
1145           municipality: Municipalitat
1146           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1147           plot: Parcèla
1148           postcode: Còdi postal
1149           quarter: Quartier
1150           region: Region
1151           sea: Mar
1152           square: Plaça
1153           state: Estat / província
1154           subdivision: Subdivision
1155           suburb: Quartier de vila, borgada
1156           town: Vilòta
1157           village: Vilatge
1158           "yes": Luòc
1159         railway:
1160           abandoned: Via ferrada abandonada
1161           buffer_stop: Butador
1162           construction: Via ferrada en construccion
1163           disused: Via ferrada desafectada
1164           funicular: Via de funicular
1165           halt: Arrèst de tren
1166           junction: Jonccion ferroviària
1167           level_crossing: Passatge de nivèu
1168           light_rail: Pichona via ferrada
1169           miniature: Via ferrada miniatura
1170           monorail: Monoralh
1171           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1172           platform: Plataforma ferroviària
1173           preserved: Via ferrada conservada
1174           proposed: Projècte de camin de fèrre
1175           rail: Ralh
1176           spur: Via de connexion
1177           station: Estacion ferroviària
1178           stop: Arrèst de camin de fèrre
1179           subway: Estacion de mètro
1180           subway_entrance: Entrada de mètro
1181           switch: Agulhas
1182           tram: Tramvia
1183           tram_stop: Arrèst de tram
1184           turntable: Rotonda ferroviària
1185           yard: Via de triatge
1186         shop:
1187           agrarian: Botiga agricòla
1188           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1189           antiques: Antiquari
1190           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1191           art: Botiga d'art
1192           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1193           bag: Maroquinariá
1194           bakery: Fornariá
1195           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1196           beauty: Botiga de produchs de beutat
1197           bed: Matalassaria
1198           beverages: Magazin de bevendas
1199           bicycle: Botiga de bicicletas
1200           bookmaker: Ostau d'escomesas
1201           books: Librariá
1202           boutique: Botiga
1203           butcher: Carnissièr - Bochier
1204           car: Venda de Veituras
1205           car_parts: Pèças d'automobilas
1206           car_repair: Reparacion d'automobilas
1207           carpet: Botiga de tapís
1208           charity: Magazin de benfasença
1209           cheese: Fromatgier
1210           chemist: Farmacia
1211           chocolate: Chocolatier
1212           clothes: Botga de vestits
1213           coffee: Cafeteria
1214           computer: Botiga d'informatica
1215           confectionery: Confisariá
1216           convenience: Especiariá
1217           copyshop: Botiga de fotocòpias
1218           cosmetics: Botiga de cosmetics
1219           craft: Fornidudas per l'artesanat
1220           curtain: Botiga de cortinas
1221           dairy: Lachariá
1222           deli: Tractaire
1223           department_store: Grand magazin
1224           discount: Botiga de rebais
1225           doityourself: Botiga de bricolejatge
1226           dry_cleaning: Netejament a sec
1227           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1228           electronics: Botiga d'electronica
1229           erotic: Botiga erotica
1230           estate_agent: Agent immobilier
1231           fabric: Botiga de teissuts
1232           farm: Venda de produchs agricòlas
1233           fashion: Botiga de mòda
1234           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1235           florist: Florista
1236           food: Botiga d'alimentacion
1237           frame: Botiga d'enquadrament
1238           funeral_directors: Pompas funèbras
1239           furniture: Amoblament
1240           garden_centre: Jardinariá
1241           gas: Combustibles
1242           general: Botiga generalista
1243           gift: Botiga de presents
1244           greengrocer: Mercand d’èrbas
1245           grocery: Especiariá
1246           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1247           hardware: Quicalhariá
1248           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1249           hearing_aids: Aparelhs auditius
1250           herbalist: Erboristeria
1251           hifi: Botiga Hi-Fi
1252           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1253           ice_cream: Glacier
1254           interior_decoration: Decoracion d'interior
1255           jewelry: Joielariá
1256           kiosk: Quiòsc
1257           kitchen: Botiga de cosina
1258           laundry: Bugadariá
1259           locksmith: Serralhier
1260           lottery: Lotariá
1261           mall: Galariá mercanda
1262           massage: Massatge
1263           medical_supply: Articles sanitaris
1264           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1265           money_lender: Prestador de sòus
1266           motorcycle: Botiga de mòto
1267           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1268           music: Botiga de musica
1269           musical_instrument: Instruments de musica
1270           newsagent: Mercand de jornaus
1271           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1272           optician: Optician
1273           organic: Botiga bio
1274           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1275           paint: Galariá de pintura
1276           pastry: Pastissariá
1277           pawnbroker: Prestaire per gatges
1278           perfumery: Perfumaria
1279           pet: Animalariá
1280           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1281           photo: Botiga de fotografia
1282           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1283           second_hand: Botiga de segonda man
1284           sewing: Merceria
1285           shoes: Botiga de cauçaduras
1286           sports: Botiga d'espòrt
1287           stationery: Papetariá
1288           storage_rental: Depaus de mòbles
1289           supermarket: Supermercat
1290           tailor: Sartre
1291           tattoo: Botiga de tatoatges
1292           tea: Botiga de te
1293           ticket: Bilhetariá
1294           tobacco: Burèu de tabat
1295           toys: Botiga de joguets
1296           travel_agency: Agéncia de viatge
1297           tyres: Venda de pneumatics
1298           vacant: Comèrci vacant
1299           variety_store: Botiga de varietats
1300           video: Botiga de vidèos
1301           video_games: Botiga de jòcsvideo
1302           wholesale: Grossista
1303           wine: Cavista
1304           "yes": Botiga
1305         tourism:
1306           alpine_hut: Refugi
1307           apartment: Apartament de vacanças
1308           artwork: Òbra d'art
1309           attraction: Atraccion
1310           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1311           cabin: Cabanon
1312           camp_pitch: Terren de campatge
1313           camp_site: Campatge
1314           caravan_site: Site de caravana
1315           chalet: Aberc
1316           gallery: Galariá
1317           guest_house: Ostal d'òste
1318           hostel: Ostalariá
1319           hotel: Ostalariá
1320           information: Informacions
1321           motel: Motèl
1322           museum: Musèu
1323           picnic_site: Site de picnica
1324           theme_park: Pargue a tèma
1325           viewpoint: Amirador
1326           wilderness_hut: Sosta rurala
1327           zoo: Zoo
1328         tunnel:
1329           building_passage: Passatge de bastissa
1330           culvert: Pontet
1331           "yes": Galariá
1332         waterway:
1333           artificial: Riu artificial
1334           boatyard: Obrdor de construccion navala
1335           canal: Canau
1336           dam: Diga - Restanca
1337           derelict_canal: Canau abandonat
1338           ditch: Valat
1339           dock: Cai
1340           drain: Toat
1341           lock: Resclausa
1342           lock_gate: Pòrta de resclausa
1343           mooring: Ancoratge
1344           rapids: Raspa, brivent, capau
1345           river: Riu
1346           stream: Riusset
1347           wadi: Valat
1348           waterfall: Cascada
1349           weir: Restanca
1350           "yes": Via navegabla
1351       admin_levels:
1352         level2: Frontiera de país
1353         level3: Limit regionau
1354         level4: Frontiera de l’estat
1355         level5: Frontiera de la region
1356         level6: Frontiera del comtat
1357         level7: Limit municipau
1358         level8: Limit de la vila
1359         level9: Limit dau vilatge
1360         level10: Limit de la banlèga
1361         level11: Limit de quartier
1362       types:
1363         cities: Vilas
1364         towns: Vilòtas
1365         places: Plaças
1366     results:
1367       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1368       more_results: Mai de resultats
1369   issues:
1370     index:
1371       title: Incidéncias
1372       select_status: Seleccionar l’estat
1373       select_type: Seleccionar lo tipe
1374       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1375       reported_user: Usatgier denonciat
1376       not_updated: Pas actualizat
1377       search: Recercar
1378       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1379       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1380       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1381       status: Estatut
1382       reports: Rapòrts
1383       last_updated: Darriera actualizacion
1384       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1385       reports_count:
1386         one: 1 rapòrt
1387         other: '%{count} rapòrts'
1388       reported_item: Element raportat
1389       states:
1390         ignored: Ignorat
1391         open: Dobèrt
1392         resolved: Reglat
1393     show:
1394       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1395       reports:
1396         zero: Ges de rapòrt
1397         one: 1 rapport
1398         other: '%{count} rapòrts'
1399       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1400       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1401       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1402       resolve: Reglar
1403       ignore: Ignorar
1404       reopen: Tornar dobrir
1405       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1406       read_reports: Legir lei Rapòrts
1407       new_reports: Rapòrts novèus
1408       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1409       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1410       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1411     resolve:
1412       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1413     ignore:
1414       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1415     reopen:
1416       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1417     comments:
1418       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1419       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1420     reports:
1421       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1422     helper:
1423       reportable_title:
1424         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1425         note: 'Nòta #%{note_id}'
1426   issue_comments:
1427     create:
1428       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1429   reports:
1430     new:
1431       title_html: Raportar %{link}
1432       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1433       disclaimer:
1434         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1435           que:'
1436         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1437         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1438           membres de la comunautat.
1439         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1440       categories:
1441         diary_entry:
1442           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1443           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1444           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1445           other_label: Autre
1446         diary_comment:
1447           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1448           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1449           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1450           other_label: Autre
1451         user:
1452           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1453           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1454           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1455           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1456           other_label: Autre
1457         note:
1458           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1459           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1460           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1461           other_label: Autre
1462     create:
1463       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1464       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1465   layouts:
1466     logo:
1467       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1468     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1469     logout: Se desconnectar
1470     log_in: Se connectar
1471     sign_up: Crear un compte
1472     start_mapping: Començar de cartografiar
1473     edit: Modificar
1474     history: Istoric
1475     export: Exportar
1476     issues: Incidéncias
1477     data: Donadas
1478     export_data: Exportar las donadas
1479     gps_traces: Traças GPS
1480     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1481     user_diaries: Jornals
1482     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1483     edit_with: Modificar amb %{editor}
1484     tag_line: La mapa cooperativa liura
1485     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1486     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1487       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1488     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1489     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1490       e d'autres %{partners}.
1491     partners_ucl: UCL
1492     partners_fastly: Fastly
1493     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1494     partners_partners: partenaris
1495     tou: Condicions d'utilizacion
1496     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1497       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1498     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1499       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1500     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1501     help: Ajuda
1502     about: A prepaus
1503     copyright: Dreits d’autor
1504     community: Comunautat
1505     community_blogs: Blogs de la comunautat
1506     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1507     make_a_donation:
1508       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1509       text: Far un don
1510     learn_more: Ne saber mai
1511     more: Mai
1512   user_mailer:
1513     diary_comment_notification:
1514       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1515       hi: Bonjorn %{to_user},
1516       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1517         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1518       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1519         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1520       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1521         o respondre sus %{replyurl}
1522     message_notification:
1523       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1524       hi: Bonjorn %{to_user},
1525       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1526         subjècte %{subject} :'
1527       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1528         subjècte %{subject} :'
1529       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1530         a l'autor a %{replyurl}
1531       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1532         a %{replyurl}
1533     friendship_notification:
1534       hi: Bonjorn %{to_user},
1535       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1536       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1537       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1538       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1539       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1540       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1541     gpx_description:
1542       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1543         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1544       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1545         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1546     gpx_failure:
1547       hi: Bonjorn %{to_user},
1548       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1549       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1550         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1551       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1552     gpx_success:
1553       hi: Adieu %{to_user},
1554       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1555     signup_confirm:
1556       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1557       greeting: Bonjorn !
1558       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1559         %{site_url}.
1560       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1561         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1562         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1563       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1564         perque poscatz començar.
1565     email_confirm:
1566       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1567       greeting: Bonjorn,
1568       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1569         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1570       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1571         per confirmar aquesta modificacion.
1572     lost_password:
1573       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1574       greeting: Bonjorn,
1575       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1576         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1577       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1578         per reïnicializar vòstre senhal.
1579     note_comment_notification:
1580       anonymous: Un utilizaire anonim
1581       greeting: Bonjorn,
1582       commented:
1583         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1584         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1585           vos interessatz'
1586         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1587           mapa prèp de %{place}.'
1588         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1589           de mapa pròche de %{place}.'
1590         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1591           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1592         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1593           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1594       closed:
1595         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1596         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1597         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1598           de %{place}.'
1599         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1600           de %{place}.'
1601         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1602           La nòta es pròcha de %{place}.'
1603         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1604           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1605       reopened:
1606         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1607         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1608           i interessàvetz'
1609         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1610           %{place}.'
1611         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1612           de mapa pròche de %{place}.'
1613         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1614           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1615       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1616       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1617     changeset_comment_notification:
1618       hi: Bonjorn %{to_user},
1619       greeting: Bonjorn,
1620       commented:
1621         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1622           de cambiaments'
1623         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1624           al qual vos interessatz'
1625         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1626           ensembles de cambiaments'
1627         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1628           de vòstrei ensems de cambiaments'
1629         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1630           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1631         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1632         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1633         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1634       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1635       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1636       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1637         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1638       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1639         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1640   confirmations:
1641     confirm:
1642       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1643       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1644       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1645         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1646       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1647       button: Confirmar
1648       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1649       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1650       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1651     confirm_resend:
1652       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1653     confirm_email:
1654       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1655       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1656         nòva de corrier electronic.
1657       button: Confirmar
1658       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1659       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1660         ficha.
1661       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1662   messages:
1663     inbox:
1664       title: Bóstia de recepcion
1665       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1666       my_outbox: Mon mandador
1667       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1668       new_messages:
1669         one: '%{count} messatge novèl'
1670         other: '%{count} messatges novèls'
1671       old_messages:
1672         one: '%{count} ancian messatge'
1673         other: '%{count} ancians messatges'
1674       from: De
1675       subject: Subjècte
1676       date: Data
1677       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1678         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1679       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1680     message_summary:
1681       unread_button: Marcar coma pas legit
1682       read_button: Marcar coma legit
1683       reply_button: Respondre
1684       destroy_button: Suprimir
1685     new:
1686       title: Mandar un messatge
1687       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1688       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1689     create:
1690       message_sent: Messatge mandat
1691       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1692         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1693     no_such_message:
1694       title: Messatge introbable
1695       heading: Messatge introbable
1696       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1697     outbox:
1698       title: Bóstia de mandadís
1699       my_inbox: Mon recebedor
1700       my_outbox: Mon mandador
1701       messages:
1702         one: Avètz %{count} messatge mandat
1703         other: Avètz %{count} messatges mandats
1704       to: A
1705       subject: Subjècte
1706       date: Data
1707       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1708         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1709       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1710     reply:
1711       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1712         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1713         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1714     show:
1715       title: Legir lo messatge
1716       reply_button: Respondre
1717       unread_button: Marcar coma pas legit
1718       destroy_button: Suprimir
1719       back: Retorn
1720       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1721         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1722         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1723     sent_message_summary:
1724       destroy_button: Suprimir
1725     mark:
1726       as_read: Messatge marcat coma legit
1727       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1728     destroy:
1729       destroyed: Messatge suprimit
1730   passwords:
1731     lost_password:
1732       title: Senhal perdut
1733       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1734       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1735       new password button: Mandar un senhal novèl
1736       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1737         senhal.
1738       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1739     reset_password:
1740       title: Reïnicializar lo senhal
1741       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1742       reset: Reïnicializar lo senhal
1743       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1744       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1745   preferences:
1746     show:
1747       title: Preferéncias
1748       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1749       preferred_languages: Lengas preferidas
1750       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1751     edit:
1752       title: Preferéncias de l'aparéncia
1753       save: Actualizar lei preferéncias
1754       cancel: Anullar
1755     update:
1756       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1757     update_success_flash:
1758       message: Preferéncias actualizadas
1759   profiles:
1760     edit:
1761       title: Modificar lo perfiu
1762       save: Actualizar lo perfiu
1763       cancel: Anullar
1764       image: 'Imatge :'
1765       gravatar:
1766         gravatar: Utilizar Gravatar
1767         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1768         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1769         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1770         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1771       new image: Ajustar un imatge
1772       keep image: Gardar l'imatge actual
1773       delete image: Suprimir l'imatge actual
1774       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1775       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1776       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1777       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1778       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1779         quand clicatz sus la mapa ?
1780       delete: Suprimir
1781     update:
1782       success: S'es actualizat lo perfiu.
1783       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1784   sessions:
1785     new:
1786       title: Se connectar
1787       heading: Connexion
1788       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1789       password: 'Senhal :'
1790       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1791       remember: Se remembrar de ieu
1792       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1793       login_button: Se connectar
1794       register now: S'inscriure ara
1795       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1796       no account: Avètz pas de compte ?
1797       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1798         identificar.
1799       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1800       auth_providers:
1801         openid:
1802           title: Se connectar amb OpenID
1803           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1804         google:
1805           title: Se connectar amb Google
1806           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1807         facebook:
1808           title: Se connectar amb Facebook
1809           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1810         microsoft:
1811           title: Se connectar amb Windows Live
1812           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1813         github:
1814           title: Connexion amb GitHub
1815           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1816         wikipedia:
1817           title: Se connectar amb Wikipèdia
1818           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1819         wordpress:
1820           title: Se connectar amb Wordpress
1821           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1822         aol:
1823           title: Se connectar amb AOL
1824           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1825     destroy:
1826       title: Desconnexion
1827       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1828       logout_button: Desconnexion
1829   shared:
1830     markdown_help:
1831       headings: Títols
1832       subheading: Sostítol
1833       unordered: Lista sens ordenar
1834       ordered: Lista ordenada
1835       first: Premier element
1836       second: Element segond
1837       link: Li(g)ame
1838       text: Tèxte
1839       image: Imatge
1840       alt: Ajustar de tèxte
1841       url: URL
1842     richtext_field:
1843       edit: Modificar
1844       preview: Previsualizacion
1845   site:
1846     about:
1847       next: Seguent
1848       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1849         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1850       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1851         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1852         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1853       local_knowledge_title: Coneissença locala
1854       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1855         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1856         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1857       community_driven_title: Menat per la comunautat
1858       open_data_title: Donadas liuras
1859       legal_title: Juridic
1860       partners_title: Partenaris
1861     copyright:
1862       foreign:
1863         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1864         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1865           la version anglesa prima
1866         english_link: original en anglés
1867       native:
1868         title: A prepaus d'aquesta pagina
1869         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1870           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1871           e %{mapping_link}.
1872         native_link: version occitana
1873         mapping_link: començar a contribuir
1874       legal_babble:
1875         title_html: Copyright e Licéncia
1876         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1877         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1878           d’OpenStreetMap ».
1879         attribution_example:
1880           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1881           title: Exemple d'atribucion
1882         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1883         contributors_title_html: Nòstres contributors
1884         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1885           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1886           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1887         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1888     index:
1889       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1890         desactivat.
1891       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1892       permalink: Ligam permanent
1893       shortlink: Ligam cort
1894       createnote: Apondre una nòta
1895       license:
1896         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1897       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1898         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1899     edit:
1900       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1901       user_page_link: pagina d'utilizaire
1902       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1903       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1904     export:
1905       title: Exportar
1906       area_to_export: Zòna d'exportar
1907       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1908       format_to_export: Format d'exportar
1909       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1910       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1911       embeddable_html: HTML incorporable.
1912       licence: Licéncia
1913       too_large:
1914         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1915           fonts listadas çaijòs :'
1916         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1917           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1918           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1919         planet:
1920           title: Planeta OSM
1921           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1922             d'OpenStreetMap
1923         overpass:
1924           title: API palanca
1925           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1926             basa de donadas d'OpenStreetMap
1927         geofabrik:
1928           title: Telecargaments de Geofabrik
1929           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1930             e vilas seleccionadas
1931         other:
1932           title: Autras fonts
1933           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1934       options: Opcions
1935       format: Format
1936       scale: Escala
1937       max: max
1938       image_size: Talha de l'imatge
1939       zoom: Zoom
1940       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1941       latitude: 'Lat :'
1942       longitude: 'Lon :'
1943       output: Sortida
1944       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1945       export_button: Exportar
1946     fixthemap:
1947       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1948       how_to_help:
1949         title: Cossí ajudar
1950         join_the_community:
1951           title: Rejónher la comunautat
1952       other_concerns:
1953         title: Autras preocupacions
1954     help:
1955       title: Obténer d’ajuda
1956       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1957         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1958         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1959       welcome:
1960         url: /welcome
1961         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1962         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1963       beginners_guide:
1964         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1965         title: Guida per debutants
1966         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1967       help:
1968         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1969         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1970           d'OSM.
1971       mailing_lists:
1972         title: Listas de difusion
1973         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1974           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1975       community:
1976         title: Comunautat
1977       irc:
1978         title: IRC
1979         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1980           fòrça subjèctes.
1981       switch2osm:
1982         title: switch2osm
1983         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1984           servicis basats sus OpenStreetMap.
1985       welcomemat:
1986         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1987         title: Per d'organizacions
1988       wiki:
1989         title: Wiki OpenStreetMap
1990         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1991     any_questions:
1992       title: De questions ?
1993     sidebar:
1994       search_results: Resultats de la recèrca
1995       close: Tampar
1996     search:
1997       search: Recèrca
1998       get_directions: Obténer las direccions
1999       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2000       from: De
2001       to: A
2002       where_am_i: Ont es aquò ?
2003       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2004       submit_text: Validar
2005       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2006     key:
2007       table:
2008         entry:
2009           motorway: Autorota
2010           main_road: Rota principala
2011           trunk: Via exprèssa
2012           primary: Rota principala
2013           secondary: Rota segondària
2014           unclassified: Rota pas classificada
2015           track: Pista
2016           bridleway: Camin per cavalièrs
2017           cycleway: Via ciclabla
2018           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2019           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2020           cycleway_local: Via ciclista locala
2021           footway: Via pietonièra
2022           rail: Via ferrada
2023           subway: Linha de mètro
2024           tram:
2025           - Pichona via ferrada
2026           - tram
2027           cable:
2028           - Teleferic
2029           - telesèti
2030           runway:
2031           - Pista d'aeropòrt
2032           - via de circulacion d'aeropòrt
2033           apron:
2034           - Estacionament d'avions
2035           - terminal
2036           admin: Limit administratiu
2037           forest: Sèuva
2038           wood: Bòsc
2039           golf: Percors de gòlf
2040           park: Pargue
2041           resident: Zòna residenciala
2042           common:
2043           - Espaci comun
2044           - prada
2045           - Jardin
2046           retail: Zòna de comèrci
2047           industrial: Zòna industriala
2048           commercial: Zòna terciària
2049           heathland: Landa
2050           lake:
2051           - Lac
2052           - Sèrva
2053           farm: Zòna agricòla
2054           brownfield: Zòna rasada
2055           cemetery: Cementèri
2056           allotments: Òrts familials
2057           pitch: Terren d'espòrt
2058           centre: Centre esportiu
2059           reserve: Resèrva naturala
2060           military: Zòna militara
2061           school:
2062           - Escòla
2063           - universitat
2064           building: Bastissa significativa
2065           station: Gara ferroviària
2066           summit:
2067           - Som
2068           - pic
2069           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2070           bridge: Bòrd negre = pont
2071           private: Accès privat
2072           destination: Reservat als ribairencs
2073           construction: Rotas en construccion
2074           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2075           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2076           toilets: Comuns
2077     welcome:
2078       title: Benvenguda !
2079       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2080         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2081         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2082       whats_on_the_map:
2083         title: Çò qu'i a sus la mapa
2084       basic_terms:
2085         title: Vocabulari de basa de cartografia
2086         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2087           vos seràn utiles.
2088       rules:
2089         title: Règlas !
2090       start_mapping: Començar de cartografiar
2091       add_a_note:
2092         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2093         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2094           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2095           mapa.
2096   traces:
2097     visibility:
2098       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2099       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2100       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2101         las datas)
2102       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2103         punts ordenats amb las datas)
2104     new:
2105       upload_trace: Mandar la traça GPS
2106       visibility_help: qué significa aquò ?
2107       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2108       help: Ajuda
2109       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2110     create:
2111       upload_trace: Mandar la traça GPS
2112       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2113         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2114         un corrier electronic a la fin.
2115       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2116         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2117     edit:
2118       cancel: Anullar
2119       title: Modificar la traça %{name}
2120       heading: Modificar la traça %{name}
2121       visibility_help: qué significa aquò ?
2122     update:
2123       updated: Traça actualizada
2124     trace_optionals:
2125       tags: Balisas
2126     show:
2127       title: Afichatge de la traça %{name}
2128       heading: Afichatge de la traça %{name}
2129       pending: EN ESPÈRA
2130       filename: 'Nom del fichièr :'
2131       download: telecargar
2132       uploaded: 'Mandat lo :'
2133       points: 'Punts :'
2134       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2135       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2136       map: mapa
2137       edit: modificar
2138       owner: 'Proprietari :'
2139       description: 'Descripcion :'
2140       tags: 'Balisas :'
2141       none: Pas cap
2142       edit_trace: Modificar aquesta pista
2143       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2144       trace_not_found: Traça pas trobada !
2145       visibility: 'Visibilitat :'
2146       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2147     trace_paging_nav:
2148       older: Ancianas traças
2149       newer: Traças novèlas
2150     trace:
2151       pending: EN ESPÈRA
2152       count_points: '%{count} ponchs'
2153       more: mai
2154       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2155       view_map: Veire la mapa
2156       edit_map: Modificar la mapa
2157       public: PUBLIC
2158       identifiable: IDENTIFICABLE
2159       private: PRIVAT
2160       trackable: PISTABLE
2161       by: per
2162       in: dins
2163     index:
2164       public_traces: Traças GPS publicas
2165       my_gps_traces: Traças GPS
2166       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2167       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2168       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2169       upload_trace: Mandar una traça
2170       all_traces: Totei lei traças
2171       my_traces: Mei traças GPS
2172       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2173       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2174     destroy:
2175       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2176     make_public:
2177       made_public: Pista renduda publica
2178     offline_warning:
2179       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2180     offline:
2181       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2182       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2183     georss:
2184       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2185     description:
2186       description_with_count:
2187         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2188         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2189       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2190   application:
2191     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2192     require_cookies:
2193       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2194         au navigador abans de contunhar.
2195     require_admin:
2196       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2197     setup_user_auth:
2198       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2199         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2200       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2201         site web per trobar mai d’informacions.
2202     settings_menu:
2203       account_settings: Configuracion
2204   oauth:
2205     authorize:
2206       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2207       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2208       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2209       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2210       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2211         d'amics.
2212       allow_write_api: modificar la mapa.
2213       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2214       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2215       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2216       grant_access: Acordar l’accès
2217     authorize_success:
2218       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2219       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2220       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2221     authorize_failure:
2222       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2223       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2224       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2225     revoke:
2226       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2227   oauth_clients:
2228     new:
2229       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2230     edit:
2231       title: Modificar vòstra aplicacion
2232     show:
2233       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2234       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2235       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2236       url: 'URL del geton de requèsta :'
2237       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2238       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2239       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2240       edit: Modificar los detalhs
2241       delete: Suprimir lo client
2242       confirm: Sètz segur ?
2243       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2244     index:
2245       title: Mos detalhs OAuth
2246       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2247       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2248         nom :'
2249       application: Nom de l'aplicacion
2250       issued_at: Emés lo
2251       revoke: Revocar !
2252       my_apps: Mas aplicacions clientas
2253       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2254       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2255     form:
2256       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2257     not_found:
2258       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2259     create:
2260       flash: Informacions enregistradas amb succès
2261     update:
2262       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2263     destroy:
2264       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2265   users:
2266     new:
2267       title: S’inscriure
2268       about:
2269         header: Liure e modificable
2270       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2271         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2272       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2273       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2274       continue: S’inscriure
2275       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2276     terms:
2277       title: Tèrmes del contributor
2278       heading: Tèrmes del contributor
2279       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2280         dins lo domeni public
2281       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2282       continue: Contunhar
2283       decline: Declinar
2284       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2285         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2286       legale_select: 'País de residéncia :'
2287       legale_names:
2288         france: França
2289         italy: Itàlia
2290         rest_of_world: Rèsta del mond
2291     no_such_user:
2292       title: Utilizaire inexistent
2293       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2294       deleted: suprimit
2295     show:
2296       my diary: Mon jornal
2297       my edits: Mas modificacions
2298       my traces: Mas traças
2299       my notes: Mas nòtas de mapa
2300       my messages: Mos messatges
2301       my profile: Mon perfil
2302       my settings: Mas opcions
2303       my comments: Mos comentaris
2304       blocks on me: Mos blocatges
2305       blocks by me: Mos blocatges
2306       send message: Mandar un messatge
2307       diary: Jornal
2308       edits: Modificacions
2309       traces: Traças
2310       notes: Nòtas de mapa
2311       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2312       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2313       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2314       ct status: 'Condicions del contributor :'
2315       ct undecided: Pas decidit
2316       ct declined: Refusat
2317       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2318       created from: 'Creat dempuèi :'
2319       status: 'Estatut :'
2320       spam score: 'Nòta pel spam :'
2321       role:
2322         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2323         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2324         grant:
2325           administrator: Autrejar l'accès administrator
2326           moderator: Autrejar l'accès moderator
2327         revoke:
2328           administrator: Revocar l'accès administrator
2329           moderator: Revocar l'accès moderador
2330       block_history: Blocatges actius
2331       moderator_history: Blocatges donats
2332       comments: Comentaris
2333       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2334       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2335       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2336       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2337       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2338       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2339       confirm: Confirmar
2340       report: Denonciatz aquel usatgièr
2341     index:
2342       title: Utilizaires
2343       heading: Utilizaires
2344       showing:
2345         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2346         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2347       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2348       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2349       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2350       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2351       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2352     suspended:
2353       title: Compte suspendut
2354       heading: Compte suspendut
2355     auth_failure:
2356       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2357       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2358       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2359       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2360       invalid_scope: Espandida invalida
2361     auth_association:
2362       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2363   user_role:
2364     filter:
2365       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2366       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2367       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2368     grant:
2369       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2370       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2371       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2372         `%{name}'?
2373       confirm: Confirmar
2374     revoke:
2375       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2376       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2377       confirm: Confirmar
2378   user_blocks:
2379     model:
2380       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2381       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2382     not_found:
2383       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2384       back: Retorn a l'indèx
2385     new:
2386       title: Creat un blocatge sus %{name}
2387       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2388       back: Veire totes los blocatges
2389     edit:
2390       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2391       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2392       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2393         ?
2394       show: Afichar aqueste blocatge
2395       back: Veire totes los blocatges
2396     filter:
2397       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2398     create:
2399       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2400     update:
2401       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2402       success: Blocatge actualizat.
2403     index:
2404       title: Blocatges utilizaire
2405       heading: Lista dels blocatges
2406       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2407     revoke:
2408       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2409       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2410       time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2411       past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2412         ara.
2413       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2414       revoke: Revocar !
2415       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2416     helper:
2417       time_future_html: Acaba a %{time}.
2418       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2419       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2420         ague començat la session.
2421       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2422       block_duration:
2423         hours:
2424           one: 1 ora
2425           other: '%{count} oras'
2426         days:
2427           one: fa
2428           other: ièr %{count} de jorns
2429         weeks:
2430           one: 1 setmana
2431           other: '%{count} setmanas'
2432         months:
2433           one: 1 mes
2434           other: '%{count} mes'
2435         years:
2436           one: 1 an
2437           other: '%{count} ans'
2438     blocks_on:
2439       title: Blocatges de %{name}
2440       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2441       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2442     blocks_by:
2443       title: Blocatges per %{name}
2444       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2445       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2446     show:
2447       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2448       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2449       created: Creat
2450       duration: 'Durada :'
2451       status: Estatut
2452       show: Afichar
2453       edit: Modificar
2454       revoke: Revocar !
2455       confirm: Sètz segur ?
2456       reason: 'Motiu del blocatge :'
2457       back: Afichar totes los blocatges
2458       revoker: 'Revocador :'
2459       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2460     block:
2461       not_revoked: (pas revocat)
2462       show: Mostrar
2463       edit: Modificar
2464       revoke: Revocar !
2465     blocks:
2466       display_name: Utilizaire blocat
2467       creator_name: Creator
2468       reason: Motiu del blocatge
2469       status: Estatut
2470       revoker_name: Revocat per
2471       showing_page: Pagina %{page}
2472       next: Seguent »
2473       previous: « Precedent
2474   notes:
2475     index:
2476       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2477       heading: Nòtas de %{user}
2478       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2479       no_notes: Cap de nòta
2480       id: Id
2481       creator: Creator
2482       description: Descripcion
2483       created_at: Creat lo
2484       last_changed: Darrièr cambiament
2485     show:
2486       title: 'Nòta : %{id}'
2487       description: Descripcion
2488       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2489       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2490       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2491       report: Avisar d’aquesta nòta
2492       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2493         li faudriá èsser verificats independentament.
2494       hide: Amagar
2495       resolve: Resòlvre
2496       reactivate: Reactivar
2497       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2498       comment: Comentari
2499     new:
2500       title: Nòta novèla
2501       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2502         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2503         una nòta per explicar lo problèma.
2504       add: Ajustar una nòta
2505   javascripts:
2506     close: Plegar
2507     share:
2508       title: Partejar
2509       cancel: Anullar
2510       image: Imatge
2511       link: Ligam o HTML
2512       long_link: Ligam
2513       short_link: Ligam cort
2514       geo_uri: URI geo
2515       embed: HTML
2516       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2517       format: 'Format :'
2518       scale: 'Escala :'
2519       download: Descargar
2520       short_url: URL corta
2521       include_marker: Inclure lo marcador
2522       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2523       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2524       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2525       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2526     embed:
2527       report_problem: Senhalar un problèma
2528     key:
2529       title: Legenda
2530       tooltip: Legenda
2531       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2532     map:
2533       zoom:
2534         in: Zoom avant
2535         out: Zoom arrièr
2536       locate:
2537         title: Mostrar mon emplaçament
2538         metersPopup:
2539           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2540           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2541         feetPopup:
2542           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2543           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2544       base:
2545         standard: Estandard
2546         cycle_map: Mapa ciclista
2547         transport_map: Mapa de transpòrt
2548         hot: Umanitari
2549       layers:
2550         header: Jaças de mapa
2551         notes: Nòtas de la mapa
2552         data: Donadas de mapa
2553         gps: Traças GPS publicas
2554         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2555         title: Jaças
2556     site:
2557       edit_tooltip: Modificar la mapa
2558       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2559       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2560       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2561       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2562       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2563       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2564       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2565     changesets:
2566       show:
2567         comment: Comentari
2568         subscribe: S'inscriure
2569         unsubscribe: Se desabonar
2570         hide_comment: amagar
2571         unhide_comment: desamagar
2572     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2573       de contunh, fasètz clic aicí.
2574     directions:
2575       ascend: Creissent
2576       engines:
2577         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2578         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2579         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2580         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2581         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2582         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2583       descend: Descreissent
2584       directions: Itineraris
2585       distance: Distància
2586       errors:
2587         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2588         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2589       instructions:
2590         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2591         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2592         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2593         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2594         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2595         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2596           direccion de %{directions}
2597         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2598           sus %{name}, cap a %{directions}
2599         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2600         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2601           %{directions}
2602         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2603           sus %{name}, cap a %{directions}
2604         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2605         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2606           a %{directions}
2607         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2608           sus %{name}, cap a %{directions}
2609         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2610         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2611         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2612         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2613         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2614         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2615         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2616         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2617         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2618         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2619         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2620         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2621         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2622         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2623           direccion de %{directions}
2624         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2625           sus %{name}, cap a %{directions}
2626         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2627         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2628           a %{directions}
2629         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2630           sus %{name}, cap a %{directions}
2631         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2632         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2633           a %{directions}
2634         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2635           sus %{name}, cap a %{directions}
2636         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2637         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2638         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2639         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2640         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2641         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2642         via_point_without_exit: (pel punt)
2643         follow_without_exit: Seguir %{name}
2644         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2645         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2646         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2647         start_without_exit: Començar en %{name}
2648         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2649         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2650         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2651         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2652         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2653           %{name}
2654         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2655         unnamed: via sensa nom
2656         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2657         exit_counts:
2658           first: 1a
2659           second: 2a
2660           third: 3a
2661           fourth: 4a
2662           fifth: 5a
2663           sixth: 6a
2664           seventh: 7a
2665           eighth: 8a
2666           ninth: 9a
2667           tenth: 10a
2668       time: Temps
2669     query:
2670       node: Nos
2671       way: Camin
2672       relation: Relacion
2673       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2674       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2675       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2676     context:
2677       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2678       directions_to: Direccions cap a aicí
2679       add_note: Apondre una nòta aicí
2680       show_address: Afichar l’adreça
2681       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2682       centre_map: Centrar la mapa aicí
2683   redactions:
2684     edit:
2685       heading: Modificar la redaccion
2686       title: Modificar la redaccion
2687     index:
2688       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2689       heading: Lista de redaccions
2690       title: Lista de redaccions
2691     new:
2692       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2693       title: Crear una redaccion novèla
2694     show:
2695       description: 'Descripcion :'
2696       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2697       title: Afichatge de la redaccion
2698       user: 'Creator :'
2699       edit: Modificar aquesta redaccion
2700       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2701       confirm: Sètz segur ?
2702     create:
2703       flash: Redaccion creada.
2704     update:
2705       flash: Modificacions enregistradas.
2706     destroy:
2707       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2708         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2709       flash: Redaccion suprimida.
2710       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2711   validations:
2712     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2713     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2714     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2715     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2716 ...