]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   html:
14     dir: ltr
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18       blog: '%e %B %Y'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Seleccionatz un fichier
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Sauvar
25       diary_entry:
26         create: Publicar
27         update: Actualizar
28       issue_comment:
29         create: Ajustar un comentari
30       message:
31         create: Mandar
32       client_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       doorkeeper_application:
36         create: Enregistrar
37         update: Actualizar
38       redaction:
39         create: Crear la redaccion
40         update: Sauvar la redaccion
41       trace:
42         create: Teledescargar
43         update: Enregistrar lei modificacions
44       user_block:
45         create: Crear un blòt
46         update: Modificar lo blòt
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51         email_address_not_routable: es pas rotable
52     models:
53       acl: Lista de contraròtle d’accès
54       changeset: Grop de modificacions
55       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
56       country: País
57       diary_comment: Comentari dau jornau
58       diary_entry: Intrada dau jornau
59       friend: Amic
60       issue: Dificultat
61       language: Lenga
62       message: Messatge
63       node: Nos
64       node_tag: Etiqueta de nos
65       notifier: Notificador
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         latitude: Latitud
108         longitude: Longitud
109         language: Lenga
110       doorkeeper/application:
111         name: Nom
112         redirect_uri: Redirigir URIs
113         confidential: Aplicacion confidenciala ?
114         scopes: Permissions
115       friend:
116         user: Utilizaire
117         friend: Amic
118       trace:
119         user: Utilizaire
120         visible: Visible
121         name: Nom dau fichier
122         size: Mesura
123         latitude: Latitud
124         longitude: Longitud
125         public: Public
126         description: Descripcion
127         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128         visibility: 'Visibilitat :'
129         tagstring: Etiquetas
130       message:
131         sender: Expeditor
132         title: Subjècte
133         body: Còrs
134         recipient: Destinatari
135       redaction:
136         title: Títol
137         description: Descripcion
138       report:
139         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
141       user:
142         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143         auth_uid: UID d'autentificacion
144         email: Adreiça de corrier electronic
145         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
173           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
174         new_email: (jamai afichat publicament)
175   datetime:
176     distance_in_words_ago:
177       about_x_hours:
178         one: Fa près de 1 ora
179         other: Fa près de %{count} d'oras
180       about_x_months:
181         one: fa près de 1 mes
182         other: fa près de %{count} de mes
183       about_x_years:
184         one: fa près de 1 an
185         other: fa près de %{count} d'ans
186       almost_x_years:
187         one: fa près de 1 ora
188         other: fa près de %{count} d'oras
189       half_a_minute: fa mièja minuta
190       less_than_x_seconds:
191         one: fa mens de 1 segonda
192         other: fa mens de %{count} segondas
193       less_than_x_minutes:
194         one: fa mens de 1 minuta
195         other: fa mens de %{count} de minutas
196       over_x_years:
197         one: fa près de 1 an
198         other: fa près de %{count} d'ans
199       x_seconds:
200         one: fa 1 segonda
201         other: fa %{count} segondas
202       x_minutes:
203         one: fa 1 minuta
204         other: fa %{count} de minutas
205       x_days:
206         one: fa
207         other: ier %{count} de jorns
208       x_months:
209         one: fa près de 1 mes
210         other: fa près de %{count} de mes
211       x_years:
212         one: fa près de 1 an
213         other: fa près de %{count} d'ans
214   printable_name:
215     with_version: '%{id}, v%{version}'
216     with_name_html: '%{name} (%{id})'
217   editor:
218     default: Per defaut (actualament %{name})
219     id:
220       name: iD
221       description: iD (editor integrat au navigador)
222     remote:
223       name: Editor extèrne
224       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
225   auth:
226     providers:
227       none: Ges
228       openid: OpenID
229       google: Google
230       facebook: Facebook
231       windowslive: Windows Live
232       github: GitHub
233       wikipedia: Wikipèdia
234   api:
235     notes:
236       comment:
237         opened_at_html: Creat fa %{when}
238         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
239         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
240         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
241         closed_at_html: Reglat fa %{when}
242         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
243         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
244         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
245       rss:
246         title: Nòtas d'OpenStreetMap
247         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
248           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
249         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
250         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
251         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
252         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
253         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
254       entry:
255         comment: Comentari
256         full: Nòta completa
257   account:
258     deletions:
259       show:
260         title: Suprimir lo còmpte
261         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
262         delete_account: Suprimir lo còmpte
263         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
264           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
265         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
266           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
267         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
268           còmptes.
269         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
270           emai lo còmpte suprimit :'
271         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
272           seràn mantengudas.
273         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
274         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
275           mantengudas mai escondudas.
276         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
277           mai escondudas.
278         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
279           a, se conservaràn.
280         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
281         confirm_delete: Siatz segur ?
282         cancel: Anullar
283   accounts:
284     edit:
285       title: Modificar lo compte
286       my settings: Meis opcions
287       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
288       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
289       openid:
290         link text: qu’es aquò ?
291       public editing:
292         heading: Modificacion publica
293         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295         enabled link text: qu’es aquò ?
296         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
297           son anonimas.
298         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
299       public editing note:
300         heading: 'Modificacion publica :'
301       contributor terms:
302         heading: Tèrmes de collaboracion
303         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
304         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
305         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
306           novèus de collaboracion.
307         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
308           son de domeni public.
309         link text: qu’es aquò ?
310       save changes button: Enregistrar lei modificacions
311       make edits public button: Rendre totei lei modificacions publicas
312       delete_account: Suprimir lo còmpte
313     update:
314       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
315         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
316         e-mail.
317       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
318     destroy:
319       success: Còmpte suprimit...
320   browse:
321     created: Creat
322     closed: Plegat
323     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
324     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
325     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
327     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
328     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
329     version: Version
330     in_changeset: Grop de modificacions
331     anonymous: anonim
332     no_comment: (sensa comentaris)
333     part_of: Part de
334     part_of_relations:
335       one: 1 relacion
336       other: '%{count} relacions'
337     part_of_ways:
338       one: 1 linha
339       other: '%{count} linhas'
340     download_xml: Telecargar lo XML
341     view_history: Mostrar l’istoric
342     view_details: Mostrar lei detalhs
343     location: 'Emplaçament :'
344     common_details:
345       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
346     changeset:
347       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
348       belongs_to: Autor
349       node: Nos (%{count})
350       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
351       way: Linha (%{count})
352       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
353       relation: Relacions (%{count})
354       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
355       comment: Comentaris (%{count})
356       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
357         a %{when}</abbr>
358       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
359       changesetxml: Grop de modificacions XML
360       osmchangexml: osmChange XML
361       feed:
362         title: Grop de modificacions %{id}
363         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
364       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
365       discussion: Discussion
366       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
367         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
368     node:
369       title_html: 'Nos : %{name}'
370       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
371     way:
372       title_html: 'Linha : %{name}'
373       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
374       nodes: Nos
375       nodes_count:
376         one: 1 nos
377         other: '%{count} nos'
378       also_part_of_html:
379         one: partida de la linha %{related_ways}
380         other: partida dei linhas %{related_ways}
381     relation:
382       title_html: 'Relacion : %{name}'
383       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
384       members: Membres
385       members_count:
386         one: 1 membre
387         other: '%{count} membres'
388     relation_member:
389       entry_html: '%{type} %{name}'
390       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
391       type:
392         node: Nos
393         way: Linha
394         relation: Relacion
395     containing_relation:
396       entry_html: Relacion %{relation_name}
397       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
398     not_found:
399       title: S'es pas trobat
400       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
401       type:
402         node: nos
403         way: linha
404         relation: relacion
405         changeset: grop de modificacions
406         note: nòta
407     timeout:
408       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
409       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
410         temps per èsser recuperadas.
411       type:
412         node: nos
413         way: linha
414         relation: relacion
415         changeset: grop de modificacions
416         note: nòta
417     redacted:
418       redaction: Redaccion %{id}
419       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
420         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
421       type:
422         node: nos
423         way: linha
424         relation: relacion
425     start_rjs:
426       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
427         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
428         aquelas donadas ?
429       load_data: Teledescargar las donadas
430       loading: Teledescargament...
431     tag_details:
432       tags: Etiquetas
433       wiki_link:
434         key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
435         tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
436       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
437       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
438       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
439       telephone_link: Sonar %{phone_number}
440       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
441     note:
442       title: 'Nòta : %{id}'
443       new_note: Nòta novèla
444       description: Descripcion
445       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
446       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
447       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
448       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
449       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
450         %{when}</abbr>
451       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
453         %{when}</abbr>
454       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
455       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
456         %{when}</abbr>
457       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
460       report: Avisar d’aquesta nòta
461       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
462     query:
463       title: Requèsta sus leis objèctes
464       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
465       nearby: Objèctes a proximitat
466       enclosing: Objèctes englobants
467   changesets:
468     changeset_paging_nav:
469       showing_page: Pagina %{page}
470       next: Seguent →
471       previous: « Precedents
472     changeset:
473       anonymous: Anonim
474       no_edits: (sensa modificacion)
475       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
476     changesets:
477       id: Identificant
478       saved_at: Sauvat a
479       user: Utilizaire
480       comment: Comentari
481       area: Airau
482     index:
483       title: Gropes de modificacions
484       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
485       title_friend: Grops de modificacions deis amics
486       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
487       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
488       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
489       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
490       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
491       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
492       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
493       load_more: Cargar mai
494     timeout:
495       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
496         tròp de temps per èsser recuperada.
497   changeset_comments:
498     comment:
499       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
500         %{author}
501       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
502     comments:
503       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
504         %{author}
505     index:
506       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
507       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
508     timeout:
509       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
510         tròp de temps per èsser recuperada.
511   dashboards:
512     contact:
513       km away: '%{count} km'
514       m away: distant de %{count} m
515     popup:
516       your location: Vòstre emplaçament
517       nearby mapper: Mapaire dins los environs
518       friend: Amic
519     show:
520       title: Tablèu de bòrd
521       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
522         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
523       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
524       my friends: los mens amics
525       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
526       nearby users: Autreis utilizaires pròches
527       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
528         proximitat.
529       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
530       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
531       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
532         a proximitat
533       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
534   diary_entries:
535     new:
536       title: Entrada de jornau nòva
537     form:
538       location: 'Luòc :'
539       use_map_link: Utilizar la mapa
540     index:
541       title: Jornaus deis utilizaires
542       title_friends: Jornaus deis amics
543       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
544       user_title: Jornau de %{user}
545       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
546       new: Entrada de jornau nòva
547       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
548       my_diary: Mon jornau
549       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
550       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
551       older_entries: Entradas pus ancianas
552       newer_entries: Entradas pus recentas
553     edit:
554       title: Modificar l'entrada de jornau
555       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
556     show:
557       title: Jornau de %{user} | %{title}
558       user_title: Jornau de %{user}
559       leave_a_comment: Ajustar un comentari
560       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
561       login: Connectatz-vos
562     no_such_entry:
563       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
564       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
565       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
566         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
567     diary_entry:
568       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
569       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
570       comment_link: Comentar aquesta entrada
571       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
572       comment_count:
573         one: '%{count} comentari'
574         zero: Pas de comentari
575         other: '%{count} comentaris'
576       edit_link: Modificar aquesta entrada
577       hide_link: Amagar aquesta entrada
578       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
579       confirm: Confirmar
580       report: Raportar aquesta intrada
581     diary_comment:
582       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
583       hide_link: Amagar aqueste comentari
584       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
585       confirm: Confirmar
586       report: Denonciar aqueste comentari
587     location:
588       location: 'Luòc :'
589       view: Mostrar
590       edit: Editar
591     feed:
592       user:
593         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
594         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
595       language:
596         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
597         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
598           en %{language_name}
599       all:
600         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
601         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
602     comments:
603       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
604       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
605       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
606       no_comments: Ges de comentaris au jornau
607       post: Mandar
608       when: Quand
609       comment: Comentari
610       newer_comments: Comentaris pus recents
611       older_comments: Comentaris pus ancians
612   doorkeeper:
613     flash:
614       applications:
615         create:
616           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
617   friendships:
618     make_friend:
619       heading: Ajustar %{user} per amic ?
620       button: Ajustar per amic
621       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
622       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
623       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
624       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
625         abans d'assajar tornarmai.
626     remove_friend:
627       heading: Suprimir %{user} per amic ?
628       button: Suprimir per amic
629       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
630       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
631   geocoder:
632     search:
633       title:
634         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
635         ca_postcode_html: Resultats despuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
636         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637           Nominatim</a>
638         geonames_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
639         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
640           Nominatim</a>
641         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
642     search_osm_nominatim:
643       prefix:
644         aerialway:
645           cable_car: Teleferic
646           chair_lift: Telesèti
647           drag_lift: Telesquí
648           gondola: Telecabina
649           magic_carpet: Transportador rotlant
650           platter: Montaplat
651           pylon: Pilòn
652           station: Estacion de telecabina
653           t-bar: Montabarra en T
654           "yes": Vias per cables penjats
655         aeroway:
656           aerodrome: Aerodròm
657           airstrip: Pista d’aterrissatge
658           apron: Airau d’estacionament
659           gate: Pòrta
660           hangar: Cobèrt
661           helipad: Elipòrt
662           holding_position: Posicion d’espèra
663           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
664           parking_position: Plaça d'aparcament
665           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
666           taxilane: Via de taxi
667           taxiway: Via de manòbra
668           terminal: Terminau d'aeropòrt
669           windsock: Manega de vent
670         amenity:
671           animal_boarding: Pension per animaus
672           animal_shelter: Refugi per animaus
673           arts_centre: Centre artistic
674           atm: Distribuidor automatic de bilhets
675           bank: Banca
676           bar: Bar
677           bbq: Barbacoa
678           bench: Banc
679           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
680           bicycle_rental: Logar de bicicletas
681           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
682           biergarten: Braçariá a l’aire liure
683           blood_bank: Banca de sang
684           boat_rental: Barcas a renda
685           brothel: Bordèu
686           bureau_de_change: Burèu de cambi
687           bus_station: Terminus de linha
688           cafe: Cafè
689           car_rental: Veituras a renda
690           car_sharing: Coveituratge
691           car_wash: Lavatge de veitura
692           casino: Casino
693           charging_station: Estacion de recarga
694           childcare: Gardariá
695           cinema: Cinèma
696           clinic: Clinica
697           clock: Relòtge
698           college: Collègi
699           community_centre: Sala polivalenta
700           conference_centre: Centre de conferéncias
701           courthouse: Palais de justícia
702           crematorium: Crematòri
703           dentist: Dentista
704           doctors: Mètges
705           drinking_water: Aiga potabla
706           driving_school: Escòla de conduita
707           embassy: Embaissada
708           events_venue: Espaci per eveniments
709           fast_food: Restauracion rapida
710           ferry_terminal: Terminau maritim
711           fire_station: Casèrna de pompièrs
712           food_court: Airau de restauracion
713           fountain: Fònt
714           fuel: Carburant
715           gambling: Jòcs d'azard
716           grave_yard: Cementèri
717           grit_bin: Caissa de sau
718           hospital: Espitau
719           hunting_stand: Taulièr de tir
720           ice_cream: Glacet
721           internet_cafe: Cafè internet
722           kindergarten: Ensenhament preelementari
723           language_school: Escòla de lenga
724           library: Bibliotèca
725           loading_dock: Cai de carga
726           love_hotel: Ostalariá d'amor
727           marketplace: Plaça de mercat
728           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
729           monastery: Monastèri
730           money_transfer: Transferiment de sòus
731           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
732           music_school: Escòla de musica
733           nightclub: Discotèca
734           nursing_home: Ostau de santat
735           parking: Aparcament
736           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
737           parking_space: Plaça d’aparcament
738           payment_terminal: Terminau de pagament
739           pharmacy: Farmacia
740           place_of_worship: Luòc de culte
741           police: Polícia
742           post_box: Bóstia de letras
743           post_office: Burèu de pòsta
744           prison: Preson
745           pub: Bar
746           public_bath: Banh public - Banhera
747           public_bookcase: Biblioteca publica
748           public_building: Bastissa publica
749           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
750           recycling: Ponch de reciclatge
751           restaurant: Restaurant
752           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
753           school: Escòla
754           shelter: Abric
755           shower: Docha
756           social_centre: Centre sociau
757           social_facility: Servici sociau
758           studio: Estúdio
759           swimming_pool: Piscina
760           taxi: Taxi
761           telephone: Telefòn public
762           theatre: Teatre
763           toilets: Comuns
764           townhall: Ostau de vila
765           training: Installacions d'entraïnament
766           university: Universitat
767           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
768           vending_machine: Distribuidor automatic
769           veterinary: Cirurgia veterinària
770           village_hall: Sala comunala
771           waste_basket: Escobilhièr
772           waste_disposal: Eliminacion de sobras
773           waste_dump_site: Site de descarga de curum
774           watering_place: Abeurador
775           water_point: Ponch d'aiga
776           weighbridge: Pònt bascula
777           "yes": Servici
778         boundary:
779           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
780           administrative: Limit administratiu
781           census: Limit estatistic
782           national_park: Pargue nacionau
783           political: Circonscripcion electorala
784           protected_area: Zòna protegida
785           "yes": Limit
786         bridge:
787           aqueduct: Pòrtaiga
788           boardwalk: Passejada
789           suspension: Pont suspendut
790           swing: Pont virant
791           viaduct: Viaducte
792           "yes": Pònt
793         building:
794           apartment: Despartament
795           apartments: Apartaments
796           barn: Feniera
797           bungalow: Bastidon
798           cabin: Cabanon
799           chapel: Capèla
800           church: Bastissa de la glèisa
801           civic: Edifici municipau
802           college: Bastissa universitària
803           commercial: Bastissa comerciala
804           construction: Bastissa en bastiment
805           detached: Ostau independent
806           dormitory: Residéncia Universitària
807           duplex: Ostau doble
808           farm: Tenement
809           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
810           garage: Garatge
811           garages: Garatges
812           greenhouse: Sèrra de cultura
813           hangar: Cobèrt
814           hospital: Bastissa espitaliera
815           hotel: Bastissa ostaliera
816           house: Ostau
817           houseboat: Ostau flotant
818           hut: Barraca
819           industrial: Bastissa industriala
820           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
821           manufacture: Fabrega
822           office: Bastissa de burèus
823           public: Bastissa publica
824           residential: Bastissa residenciala
825           retail: Venda de detalh
826           roof: Torre
827           ruins: Bastissa en roïnas
828           school: Bastissa escolara
829           semidetached_house: Ostau mejancier
830           service: Bastissa de servici
831           shed: Cabanon
832           stable: Estable
833           static_caravan: Caravana
834           temple: Bastissa d'un temple
835           terrace: Bastissa en terrassas
836           train_station: Edifici d'estacion de trens
837           university: Bastissa universitària
838           warehouse: Entrepaus
839           "yes": Bastissa
840         club:
841           scout: Basa de Scouts
842           sport: Club esportiu
843           "yes": Cèrcle
844         craft:
845           beekeeper: Apicultor
846           blacksmith: Faure
847           brewery: Braçariá
848           carpenter: Fustier
849           caterer: Manjador
850           confectionery: Confiseria
851           dressmaker: Sartre
852           electrician: Electrician
853           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
854           gardener: Jardinier
855           glaziery: Vitrier
856           handicraft: Artesanat
857           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
858           metal_construction: Construccions metalicas
859           painter: Pintre
860           photographer: Fotograf
861           plumber: Plombier
862           roofer: Teulissier
863           sawmill: Rèssa
864           shoemaker: Sabatier
865           stonemason: Maçon
866           tailor: Sartre
867           window_construction: Construccion de fenèstras
868           winery: Domeni viticòla
869           "yes": Botiga d'artesanat
870         emergency:
871           access_point: Ponch d'accès
872           ambulance_station: Depaus d'ambulància
873           assembly_point: Ponch d'acampada
874           defibrillator: Desfibrillador
875           fire_extinguisher: Extintor de fòc
876           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
877           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
878           life_ring: Bòia sauvavidas
879           phone: Telefòn d'urgéncia
880           siren: Sirena d'urgéncia
881           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
882           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
883         highway:
884           abandoned: Autorota abandonada
885           bridleway: Camin per cavaliers
886           bus_guideway: Via de bus guidada
887           bus_stop: Arrèst de bus
888           construction: Autorota en construccion
889           corridor: Corredor
890           crossing: Crosament
891           cycleway: Pista ciclabla
892           elevator: Ascensor
893           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
894           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
895           footway: Camin piedonier
896           ford: Ga
897           give_way: Panèu de cedar lo passatge
898           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
899           milestone: Bòrna quilometrica
900           motorway: Autorota
901           motorway_junction: Joncion d'autorota
902           motorway_link: Rota autorotiera
903           passing_place: Luòc de passatge
904           path: Camin
905           pedestrian: Camin piedonier
906           platform: Plataforma
907           primary: Rota principala
908           primary_link: Rota principala
909           proposed: Projècte de rota
910           raceway: Circuit
911           residential: Carriera residenciala
912           rest_area: Airau de repaus
913           road: Rota
914           secondary: Rota segondària
915           secondary_link: Rota segondària
916           service: Rota de servici
917           services: Servicis autorotiers
918           speed_camera: Radar de velocitat
919           steps: Escaliers
920           stop: Panèu d'arrèst
921           street_lamp: Lampadari
922           tertiary: Rota terciària
923           tertiary_link: Rota terciària
924           track: Pista
925           traffic_mirror: Mirau de trafec
926           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
927           trailhead: Ponch de partença
928           trunk: Via exprèssa
929           trunk_link: Via exprèssa
930           turning_circle: Rotonda de càncel
931           turning_loop: Virada en bocla
932           unclassified: Rota menora
933           "yes": Rota
934         historic:
935           aircraft: Avion istoric
936           archaeological_site: Site arqueologic
937           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
938           battlefield: Prat batalhier
939           boundary_stone: Bòrna termiera
940           building: Bastiment istoric
941           bunker: Bunker
942           cannon: Canon istoric
943           castle: Castèu
944           charcoal_pile: Carboniera istorica
945           church: Glèisa
946           city_gate: Portau
947           citywalls: Muralhas de vila
948           fort: Fòrt
949           heritage: Site de patrimòni
950           hollow_way: Camins fons
951           house: Ostau
952           manor: Castelet
953           memorial: Memoriau
954           milestone: Boina istorica
955           mine: Mina
956           mine_shaft: Potz de mina
957           monument: Monument
958           railway: Camin de fèrre istoric
959           roman_road: Via romana
960           ruins: Roïnas
961           rune_stone: Pèira runica
962           stone: Pèira
963           tomb: Tombèu - Cròs
964           tower: Torre
965           wayside_chapel: Capèla votiva
966           wayside_cross: Calvari
967           wayside_shrine: Orador
968           wreck: Varatge
969           "yes": Site istoric
970         junction:
971           "yes": Interseccion / Caireforc
972         landuse:
973           allotments: Òrts familhaus
974           aquaculture: Aquacultura
975           basin: Bacin
976           brownfield: Terren rasat - ermàs
977           cemetery: Cementèri
978           commercial: Zòna terciària
979           conservation: Zòna protegida
980           construction: Construccion
981           farmland: Terrens agricòlas
982           farmyard: Bastissas agricòlas
983           forest: Bòsc
984           garages: Garatges
985           grass: Èrba
986           greenfield: Zòna de construccion futura
987           industrial: Zòna industriala
988           landfill: Bordigau
989           meadow: Prada
990           military: Zòna militara
991           mine: Mina
992           orchard: Vergier
993           plant_nursery: Abarbador
994           quarry: Peiriera
995           railway: Via ferrada
996           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
997           religious: Terren religiós
998           reservoir: Sèrva
999           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
1000           residential: Zòna residenciala
1001           retail: Pargue comerciau
1002           village_green: Zòna publica erborada
1003           vineyard: Vinha
1004           "yes": Usatge dau terren
1005         leisure:
1006           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
1007           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
1008           bandstand: Quiòsc de la musica
1009           beach_resort: Estacion balneara
1010           bird_hide: Observatòri ornitologic
1011           bleachers: Bancaus
1012           bowling_alley: Juòc de bòchas
1013           common: Terrens comunaus
1014           dance: Balèti
1015           dog_park: Pargue canin
1016           firepit: Fogau
1017           fishing: Zòna de pèsca
1018           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
1019           fitness_station: Estacion de percors de santat
1020           garden: Jardin
1021           golf_course: Terren de gòlf
1022           horse_riding: Equitacion
1023           ice_rink: Pista de patinatge
1024           marina: Marina
1025           miniature_golf: Gòlf miniatura
1026           nature_reserve: Resèrva naturala
1027           outdoor_seating: Assètis exteriors
1028           park: Pargue
1029           picnic_table: Taulas per manjar defòra
1030           pitch: Terren d'espòrt
1031           playground: Airau de jòcs - Jogador
1032           recreation_ground: Terren de jòcs
1033           resort: Complèxe toristic
1034           sauna: Sauna
1035           slipway: Cala d’avaratge
1036           sports_centre: Centre esportiu
1037           stadium: Estadi
1038           swimming_pool: Piscina
1039           track: Pista
1040           water_park: Pargue aqüatic
1041           "yes": Lesers
1042         man_made:
1043           adit: Galariá d'accès
1044           advertising: Publicitat
1045           antenna: Antena
1046           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1047           beacon: Far
1048           beam: Equipa
1049           beehive: Bornhon
1050           breakwater: Mòle
1051           bridge: Pònt
1052           bunker_silo: Bunker
1053           cairn: Clapàs
1054           chimney: Chamenèia
1055           clearcut: Deboscatge
1056           communications_tower: Torre de comunicacions
1057           crane: Grua
1058           cross: Crotz
1059           dolphin: Pòste d’amarratge
1060           dyke: Levada
1061           embankment: Tèrraplen
1062           flagpole: Mast de bandiera
1063           gasometer: Gasomètre
1064           groyne: Espigon de plaja
1065           kiln: Forn de terralha
1066           lighthouse: Far
1067           manhole: Tapa de toat
1068           mast: Biga
1069           mine: Mina
1070           mineshaft: Potz de mina
1071           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1072           petroleum_well: Potz petrolifèr
1073           pier: Peirada
1074           pipeline: Pipeline
1075           pumping_station: Estacion de pompatge
1076           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1077           silo: Silo
1078           snow_cannon: Canon de nèu
1079           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1080           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1081           street_cabinet: Armari tecnic
1082           surveillance: Susvelhança
1083           telescope: Telescòpi
1084           tower: Torre
1085           utility_pole: Biga electrica
1086           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1087           watermill: Molin d’aiga
1088           water_tap: Robinet d'aiga
1089           water_tower: Torre d'aiga
1090           water_well: Potz
1091           water_works: Sistèma idrolic
1092           windmill: Molin de vent
1093           works: Fabrega - Usina
1094           "yes": Creat per l'òme
1095         military:
1096           airfield: Terren d'aviacion militara
1097           barracks: Casèrna
1098           bunker: Bunker
1099           checkpoint: Ponch de contraròtle
1100           trench: Trencada
1101           "yes": Armada
1102         mountain_pass:
1103           "yes": Pas
1104         natural:
1105           atoll: Atòl
1106           bare_rock: Rocassiera
1107           bay: Baia
1108           beach: Plaja
1109           cape: Cap
1110           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1111           cliff: Bauç
1112           coastline: Còsta
1113           crater: Cratèr
1114           dune: Duna
1115           fell: Lana
1116           fjord: Fiòrd
1117           forest: Sèuva
1118           geyser: Guèiser
1119           glacier: Glacier
1120           grassland: Prada
1121           heath: Bruguiera
1122           hill: Pueg
1123           hot_spring: Fònt termala
1124           island: Illa
1125           isthmus: Friu
1126           land: Tèrra
1127           marsh: Sanha
1128           moor: Tèrra gasta
1129           mud: Nita
1130           peak: Cima
1131           peninsula: Peninsula
1132           point: Poncha
1133           reef: Estèu
1134           ridge: Crestenc
1135           rock: Ròca
1136           saddle: Pass
1137           sand: Sabla
1138           scree: Esbudèl - Cassa
1139           scrub: Brossalha
1140           shingle: Còdol
1141           spring: Sorgent
1142           stone: Pèira
1143           strait: Estrech
1144           tree: Aubre
1145           tree_row: Renguiera d'aubres
1146           tundra: Tondra
1147           valley: Vau
1148           volcano: Volcan
1149           water: Aiga
1150           wetland: Zòna umida
1151           wood: Bòsc
1152           "yes": Element naturau
1153         office:
1154           accountant: Comptable
1155           administrative: Administracion
1156           advertising_agency: Agéncia publicitària
1157           architect: Arquitècte
1158           association: Associacion
1159           company: Societat
1160           diplomatic: Burèu diplomatic
1161           educational_institution: Institucion educativa
1162           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1163           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1164           estate_agent: Agent immobilier
1165           financial: Burèu financier
1166           government: Agéncia governamentala
1167           insurance: Burèu d'assegurança
1168           it: Burèu d'informacion
1169           lawyer: Avocat
1170           logistics: Burèu logistic
1171           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1172           ngo: Burèu d'una ONG
1173           notary: Notari
1174           religion: Burèu religiós
1175           research: Burèu de recèrca
1176           tax_advisor: Consultant fiscau
1177           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1178           travel_agent: Agéncia de viatge
1179           "yes": Burèu
1180         place:
1181           allotments: Òrts familhaus
1182           archipelago: Archipèla
1183           city: Vila
1184           city_block: Rodolet d'ostaus
1185           country: País
1186           county: Comtat
1187           farm: Tenement
1188           hamlet: Masatge
1189           house: Ostau
1190           houses: Ostaus
1191           island: Illa
1192           islet: Illòt
1193           isolated_dwelling: Escart
1194           locality: Localitat
1195           municipality: Municipalitat
1196           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1197           plot: Parcèla
1198           postcode: Còdi postal
1199           quarter: Quartier
1200           region: Region
1201           sea: Mar
1202           square: Plaça
1203           state: Estat / província
1204           subdivision: Subdivision
1205           suburb: Quartier de vila, borgada
1206           town: Vilòta
1207           village: Vilatge
1208           "yes": Luòc
1209         railway:
1210           abandoned: Via ferrada abandonada
1211           buffer_stop: Butador
1212           construction: Via ferrada en construccion
1213           disused: Via ferrada desafectada
1214           funicular: Via de funicular
1215           halt: Arrèst de tren
1216           junction: Jonccion ferroviària
1217           level_crossing: Passatge de nivèu
1218           light_rail: Pichona via ferrada
1219           miniature: Via ferrada miniatura
1220           monorail: Monoralh
1221           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1222           platform: Plataforma ferroviària
1223           preserved: Via ferrada conservada
1224           proposed: Projècte de camin de fèrre
1225           rail: Ralh
1226           spur: Via de connexion
1227           station: Estacion ferroviària
1228           stop: Arrèst de camin de fèrre
1229           subway: Estacion de mètro
1230           subway_entrance: Entrada de mètro
1231           switch: Agulhas
1232           tram: Tramvia
1233           tram_stop: Arrèst de tram
1234           turntable: Rotonda ferroviària
1235           yard: Via de triatge
1236         shop:
1237           agrarian: Botiga agricòla
1238           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1239           antiques: Antiquari
1240           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1241           art: Botiga d'art
1242           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1243           bag: Maroquinariá
1244           bakery: Fornariá
1245           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1246           beauty: Botiga de produchs de beutat
1247           bed: Matalassaria
1248           beverages: Magazin de bevendas
1249           bicycle: Botiga de bicicletas
1250           bookmaker: Ostau d'escomesas
1251           books: Librariá
1252           boutique: Botiga
1253           butcher: Carnissièr - Bochier
1254           car: Venda de Veituras
1255           car_parts: Pèças d'automobilas
1256           car_repair: Reparacion d'automobilas
1257           carpet: Botiga de tapís
1258           charity: Magazin de benfasença
1259           cheese: Fromatgier
1260           chemist: Farmacia
1261           chocolate: Chocolatier
1262           clothes: Botga de vestits
1263           coffee: Cafeteria
1264           computer: Botiga d'informatica
1265           confectionery: Confisariá
1266           convenience: Especiariá
1267           copyshop: Botiga de fotocòpias
1268           cosmetics: Botiga de cosmetics
1269           craft: Fornidudas per l'artesanat
1270           curtain: Botiga de cortinas
1271           dairy: Lachariá
1272           deli: Tractaire
1273           department_store: Grand magazin
1274           discount: Botiga de rebais
1275           doityourself: Botiga de bricolejatge
1276           dry_cleaning: Netejament a sec
1277           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1278           electronics: Botiga d'electronica
1279           erotic: Botiga erotica
1280           estate_agent: Agent immobilier
1281           fabric: Botiga de teissuts
1282           farm: Venda de produchs agricòlas
1283           fashion: Botiga de mòda
1284           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1285           florist: Florista
1286           food: Botiga d'alimentacion
1287           frame: Botiga d'enquadrament
1288           funeral_directors: Pompas funèbras
1289           furniture: Amoblament
1290           garden_centre: Jardinariá
1291           gas: Combustibles
1292           general: Botiga generalista
1293           gift: Botiga de presents
1294           greengrocer: Mercand d’èrbas
1295           grocery: Especiariá
1296           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1297           hardware: Quicalhariá
1298           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1299           hearing_aids: Aparelhs auditius
1300           herbalist: Erboristeria
1301           hifi: Botiga Hi-Fi
1302           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1303           ice_cream: Glacier
1304           interior_decoration: Decoracion d'interior
1305           jewelry: Joielariá
1306           kiosk: Quiòsc
1307           kitchen: Botiga de cosina
1308           laundry: Bugadariá
1309           locksmith: Serralhier
1310           lottery: Lotariá
1311           mall: Galariá mercanda
1312           massage: Massatge
1313           medical_supply: Articles sanitaris
1314           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1315           money_lender: Prestador de sòus
1316           motorcycle: Botiga de mòto
1317           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1318           music: Botiga de musica
1319           musical_instrument: Instruments de musica
1320           newsagent: Mercand de jornaus
1321           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1322           optician: Optician
1323           organic: Botiga bio
1324           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1325           paint: Galariá de pintura
1326           pastry: Pastissariá
1327           pawnbroker: Prestaire per gatges
1328           perfumery: Perfumaria
1329           pet: Animalariá
1330           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1331           photo: Botiga de fotografia
1332           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1333           second_hand: Botiga de segonda man
1334           sewing: Merceria
1335           shoes: Botiga de cauçaduras
1336           sports: Botiga d'espòrt
1337           stationery: Papetariá
1338           storage_rental: Depaus de mòbles
1339           supermarket: Supermercat
1340           tailor: Sartre
1341           tattoo: Botiga de tatoatges
1342           tea: Botiga de te
1343           ticket: Bilhetariá
1344           tobacco: Burèu de tabat
1345           toys: Botiga de joguets
1346           travel_agency: Agéncia de viatge
1347           tyres: Venda de pneumatics
1348           vacant: Comèrci vacant
1349           variety_store: Botiga de varietats
1350           video: Botiga de vidèos
1351           video_games: Botiga de jòcsvideo
1352           wholesale: Grossista
1353           wine: Cavista
1354           "yes": Botiga
1355         tourism:
1356           alpine_hut: Refugi
1357           apartment: Apartament de vacanças
1358           artwork: Òbra d'art
1359           attraction: Atraccion
1360           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1361           cabin: Cabanon
1362           camp_pitch: Terren de campatge
1363           camp_site: Campatge
1364           caravan_site: Site de caravana
1365           chalet: Aberc
1366           gallery: Galariá
1367           guest_house: Ostal d'òste
1368           hostel: Ostalariá
1369           hotel: Ostalariá
1370           information: Informacions
1371           motel: Motèl
1372           museum: Musèu
1373           picnic_site: Site de picnica
1374           theme_park: Pargue a tèma
1375           viewpoint: Amirador
1376           wilderness_hut: Sosta rurala
1377           zoo: Zoo
1378         tunnel:
1379           building_passage: Passatge de bastissa
1380           culvert: Pontet
1381           "yes": Galariá
1382         waterway:
1383           artificial: Riu artificial
1384           boatyard: Obrdor de construccion navala
1385           canal: Canau
1386           dam: Diga - Restanca
1387           derelict_canal: Canau abandonat
1388           ditch: Valat
1389           dock: Cai
1390           drain: Toat
1391           lock: Resclausa
1392           lock_gate: Pòrta de resclausa
1393           mooring: Ancoratge
1394           rapids: Raspa, brivent, capau
1395           river: Riu
1396           stream: Riusset
1397           wadi: Valat
1398           waterfall: Cascada
1399           weir: Restanca
1400           "yes": Via navegabla
1401       admin_levels:
1402         level2: Frontiera de país
1403         level3: Limit regionau
1404         level4: Frontiera de l’estat
1405         level5: Frontiera de la region
1406         level6: Frontiera del comtat
1407         level7: Limit municipau
1408         level8: Limit de la vila
1409         level9: Limit dau vilatge
1410         level10: Limit de la banlèga
1411         level11: Limit de quartier
1412       types:
1413         cities: Vilas
1414         towns: Vilòtas
1415         places: Plaças
1416     results:
1417       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1418       more_results: Mai de resultats
1419   issues:
1420     index:
1421       title: Incidéncias
1422       select_status: Seleccionar l’estat
1423       select_type: Seleccionar lo tipe
1424       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1425       reported_user: Usatgier denonciat
1426       not_updated: Pas actualizat
1427       search: Recercar
1428       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1429       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1430       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1431       status: Estatut
1432       reports: Rapòrts
1433       last_updated: Darriera actualizacion
1434       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1435       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1436       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1437       reports_count:
1438         one: 1 rapòrt
1439         other: '%{count} rapòrts'
1440       reported_item: Element raportat
1441       states:
1442         ignored: Ignorat
1443         open: Dobèrt
1444         resolved: Reglat
1445     update:
1446       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1447       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1448       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1449     show:
1450       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1451       reports:
1452         zero: Ges de rapòrt
1453         one: 1 rapport
1454         other: '%{count} rapòrts'
1455       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1456       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1457       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1458       resolve: Reglar
1459       ignore: Ignorar
1460       reopen: Tornar dobrir
1461       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1462       read_reports: Legir lei Rapòrts
1463       new_reports: Rapòrts novèus
1464       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1465       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1466       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1467     resolve:
1468       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1469     ignore:
1470       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1471     reopen:
1472       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1473     comments:
1474       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1475       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1476     reports:
1477       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1478     helper:
1479       reportable_title:
1480         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1481         note: 'Nòta #%{note_id}'
1482   issue_comments:
1483     create:
1484       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1485   reports:
1486     new:
1487       title_html: Raportar %{link}
1488       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1489       disclaimer:
1490         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1491           que:'
1492         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1493         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1494           membres de la comunautat.
1495         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1496       categories:
1497         diary_entry:
1498           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1499           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1500           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1501           other_label: Autre
1502         diary_comment:
1503           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1504           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1505           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1506           other_label: Autre
1507         user:
1508           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1509           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1510           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1511           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1512           other_label: Autre
1513         note:
1514           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1515           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1516           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1517           other_label: Autre
1518     create:
1519       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1520       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1521   layouts:
1522     logo:
1523       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1524     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1525     logout: Se desconnectar
1526     log_in: Se connectar
1527     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1528     sign_up: Crear un compte
1529     start_mapping: Començar de cartografiar
1530     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1531     edit: Modificar
1532     history: Istoric
1533     export: Exportar
1534     issues: Incidéncias
1535     data: Donadas
1536     export_data: Exportar las donadas
1537     gps_traces: Traças GPS
1538     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1539     user_diaries: Jornals
1540     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1541     edit_with: Modificar amb %{editor}
1542     tag_line: La mapa cooperativa liura
1543     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1544     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1545       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1546     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1547     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1548       e d'autres %{partners}.
1549     partners_ucl: UCL
1550     partners_fastly: Fastly
1551     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1552     partners_partners: partenaris
1553     tou: Condicions d'utilizacion
1554     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1555       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1556     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1557       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1558     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1559     help: Ajuda
1560     about: A prepaus
1561     copyright: Dreits d’autor
1562     community: Comunautat
1563     community_blogs: Blogs de la comunautat
1564     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1565     foundation: La Fondacion
1566     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1567     make_a_donation:
1568       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1569       text: Far un don
1570     learn_more: Ne saber mai
1571     more: Mai
1572   user_mailer:
1573     diary_comment_notification:
1574       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1575       hi: Bonjorn %{to_user},
1576       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1577         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1578       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1579         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1580       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1581         o respondre sus %{replyurl}
1582     message_notification:
1583       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1584       hi: Bonjorn %{to_user},
1585       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1586         subjècte %{subject} :'
1587       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1588         subjècte %{subject} :'
1589       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1590         a l'autor a %{replyurl}
1591       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1592         a %{replyurl}
1593     friendship_notification:
1594       hi: Bonjorn %{to_user},
1595       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1596       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1597       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1598       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1599       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1600       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1601     gpx_description:
1602       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1603         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1604       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1605         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1606     gpx_failure:
1607       hi: Bonjorn %{to_user},
1608       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1609       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1610         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1611       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1612     gpx_success:
1613       hi: Adieu %{to_user},
1614       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1615         %{possible_points}.
1616       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1617     signup_confirm:
1618       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1619       greeting: Bonjorn !
1620       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1621         %{site_url}.
1622       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1623         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1624         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1625       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1626         perque poscatz començar.
1627     email_confirm:
1628       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1629       greeting: Bonjorn,
1630       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1631         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1632       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1633         per confirmar aquesta modificacion.
1634     lost_password:
1635       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1636       greeting: Bonjorn,
1637       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1638         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1639       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1640         per reïnicializar vòstre senhal.
1641     note_comment_notification:
1642       anonymous: Un utilizaire anonim
1643       greeting: Bonjorn,
1644       commented:
1645         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1646         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1647           vos interessatz'
1648         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1649           mapa prèp de %{place}.'
1650         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1651           de mapa pròche de %{place}.'
1652         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1653           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1654         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1655           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1656       closed:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1658         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1659         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1660           de %{place}.'
1661         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1662           de %{place}.'
1663         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1664           La nòta es pròcha de %{place}.'
1665         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1666           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1667       reopened:
1668         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1669         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1670           i interessàvetz'
1671         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1672           %{place}.'
1673         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1674           de mapa pròche de %{place}.'
1675         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1676           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1677       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1678       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1679     changeset_comment_notification:
1680       hi: Bonjorn %{to_user},
1681       greeting: Bonjorn,
1682       commented:
1683         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1684           de cambiaments'
1685         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1686           al qual vos interessatz'
1687         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1688           ensembles de cambiaments'
1689         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1690           de vòstrei ensems de cambiaments'
1691         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1692           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1693         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1694         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1695         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1696       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1697       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1698       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1699         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1700       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1701         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1702   confirmations:
1703     confirm:
1704       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1705       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1706       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1707         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1708       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1709       button: Confirmar
1710       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1711       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1712       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1713       reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1714         <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1715     confirm_resend:
1716       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1717     confirm_email:
1718       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1719       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1720         nòva de corrier electronic.
1721       button: Confirmar
1722       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1723       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1724         ficha.
1725       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1726   messages:
1727     inbox:
1728       title: Bóstia de recepcion
1729       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1730       my_outbox: Mon mandador
1731       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1732       new_messages:
1733         one: '%{count} messatge novèl'
1734         other: '%{count} messatges novèls'
1735       old_messages:
1736         one: '%{count} ancian messatge'
1737         other: '%{count} ancians messatges'
1738       from: De
1739       subject: Subjècte
1740       date: Data
1741       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1742         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1743       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1744     message_summary:
1745       unread_button: Marcar coma pas legit
1746       read_button: Marcar coma legit
1747       reply_button: Respondre
1748       destroy_button: Suprimir
1749     new:
1750       title: Mandar un messatge
1751       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1752       subject: Subjècte
1753       body: Còs
1754       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1755     create:
1756       message_sent: Messatge mandat
1757       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1758         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1759     no_such_message:
1760       title: Messatge introbable
1761       heading: Messatge introbable
1762       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1763     outbox:
1764       title: Bóstia de mandadís
1765       my_inbox: Mon recebedor
1766       my_outbox: Mon mandador
1767       messages:
1768         one: Avètz %{count} messatge mandat
1769         other: Avètz %{count} messatges mandats
1770       to: A
1771       subject: Subjècte
1772       date: Data
1773       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1774         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1775       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1776     reply:
1777       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1778         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1779         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1780     show:
1781       title: Legir lo messatge
1782       from: De
1783       subject: Subjècte
1784       date: Data
1785       reply_button: Respondre
1786       unread_button: Marcar coma pas legit
1787       destroy_button: Suprimir
1788       back: Retorn
1789       to: A
1790       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1791         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1792         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1793     sent_message_summary:
1794       destroy_button: Suprimir
1795     mark:
1796       as_read: Messatge marcat coma legit
1797       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1798     destroy:
1799       destroyed: Messatge suprimit
1800   passwords:
1801     lost_password:
1802       title: Senhal perdut
1803       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1804       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1805       new password button: Mandar un senhal novèl
1806       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1807         senhal.
1808       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1809     reset_password:
1810       title: Reïnicializar lo senhal
1811       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1812       reset: Reïnicializar lo senhal
1813       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1814       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1815   preferences:
1816     show:
1817       title: Preferéncias
1818       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1819       preferred_languages: Lengas preferidas
1820       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1821     edit:
1822       title: Preferéncias de l'aparéncia
1823       save: Actualizar lei preferéncias
1824       cancel: Anullar
1825     update:
1826       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1827     update_success_flash:
1828       message: Preferéncias actualizadas
1829   profiles:
1830     edit:
1831       title: Modificar lo perfiu
1832       save: Actualizar lo perfiu
1833       cancel: Anullar
1834       image: 'Imatge :'
1835       gravatar:
1836         gravatar: Utilizar Gravatar
1837         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1838         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1839         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1840         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1841       new image: Ajustar un imatge
1842       keep image: Gardar l'imatge actual
1843       delete image: Suprimir l'imatge actual
1844       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1845       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1846       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1847       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1848       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1849         quand clicatz sus la mapa ?
1850     update:
1851       success: S'es actualizat lo perfiu.
1852       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1853   sessions:
1854     new:
1855       title: Se connectar
1856       heading: Connexion
1857       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1858       password: 'Senhal :'
1859       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1860       remember: Se remembrar de ieu
1861       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1862       login_button: Se connectar
1863       register now: S'inscriure ara
1864       with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1865         d''usancier e lo senhau:'
1866       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1867       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1868       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1869         cal possedir un compte.
1870       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1871       no account: Avètz pas de compte ?
1872       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1873         identificar.
1874       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1875       auth_providers:
1876         openid:
1877           title: Se connectar amb OpenID
1878           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1879         google:
1880           title: Se connectar amb Google
1881           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1882         facebook:
1883           title: Se connectar amb Facebook
1884           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1885         windowslive:
1886           title: Se connectar amb Windows Live
1887           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1888         github:
1889           title: Connexion amb GitHub
1890           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1891         wikipedia:
1892           title: Se connectar amb Wikipèdia
1893           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1894         wordpress:
1895           title: Se connectar amb Wordpress
1896           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1897         aol:
1898           title: Se connectar amb AOL
1899           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1900     destroy:
1901       title: Desconnexion
1902       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1903       logout_button: Desconnexion
1904   shared:
1905     markdown_help:
1906       title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1907       headings: Títols
1908       subheading: Sostítol
1909       unordered: Lista sens ordenar
1910       ordered: Lista ordenada
1911       first: Premier element
1912       second: Element segond
1913       link: Li(g)ame
1914       text: Tèxte
1915       image: Imatge
1916       alt: Ajustar de tèxte
1917       url: URL
1918     richtext_field:
1919       edit: Modificar
1920       preview: Previsualizacion
1921   site:
1922     about:
1923       next: Seguent
1924       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1925       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1926         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1927       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1928         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1929         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1930       local_knowledge_title: Coneissença locala
1931       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1932         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1933         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1934       community_driven_title: Menat per la comunautat
1935       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1936         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1937         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1938         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1939         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1940         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1941         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1942         OSM</a>."
1943       open_data_title: Donadas liuras
1944       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1945         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1946         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1947         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1948         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1949         per mai de detalhs.'
1950       legal_title: Juridic
1951       legal_2_html: |-
1952         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1953
1954         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1955       partners_title: Partenaris
1956     copyright:
1957       foreign:
1958         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1959         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1960           la version anglesa prima
1961         english_link: original en anglés
1962       native:
1963         title: A prepaus d'aquesta pagina
1964         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1965           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1966           e %{mapping_link}.
1967         native_link: version occitana
1968         mapping_link: començar a contribuir
1969       legal_babble:
1970         title_html: Copyright e Licéncia
1971         intro_1_html: |-
1972           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1973           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1974           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1975         intro_2_html: |2-
1976            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1977             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1978             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1979             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1980             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1981             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1982         intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1983           son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1984           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1985         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1986         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1987           d’OpenStreetMap ».
1988         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1989           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1990           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1991           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1992           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1993           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1994           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1995           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1996           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1997         credit_4_html: |-
1998           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1999           Per exemple :
2000         attribution_example:
2001           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
2002           title: Exemple d'atribucion
2003         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
2004         more_1_html: |-
2005           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
2006           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
2007         contributors_title_html: Nòstres contributors
2008         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2009           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2010           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2011         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2012           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2013           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2014           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2015           BY AT amb amendaments</a>).'
2016         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2017           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2018           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2019           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2020         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2021           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2022           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2023           NLSFI</a>.'
2024         contributors_fr_html: |-
2025           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2026              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2027         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2028           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2029         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2030           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2031           reservat.'
2032         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2033           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2034           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2035           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2036         contributors_za_html: |-
2037           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2038           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2039         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2040           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2041           de donadas de la Corona.'
2042         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2043         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2044     index:
2045       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2046         desactivat.
2047       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2048       permalink: Ligam permanent
2049       shortlink: Ligam cort
2050       createnote: Apondre una nòta
2051       license:
2052         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2053       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2054         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2055     edit:
2056       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2057       user_page_link: pagina d'utilizaire
2058       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2059       id_not_configured: iD es pas estat configurat
2060     export:
2061       title: Exportar
2062       area_to_export: Zòna d'exportar
2063       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2064       format_to_export: Format d'exportar
2065       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2066       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2067       embeddable_html: HTML incorporable.
2068       licence: Licéncia
2069       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2070         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2071       too_large:
2072         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2073           fonts listadas çaijòs :'
2074         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2075           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2076           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2077         planet:
2078           title: Planeta OSM
2079           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2080             d'OpenStreetMap
2081         overpass:
2082           title: API palanca
2083           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2084             basa de donadas d'OpenStreetMap
2085         geofabrik:
2086           title: Telecargaments de Geofabrik
2087           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2088             e vilas seleccionadas
2089         metro:
2090           title: Extraccions de Metro
2091           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2092         other:
2093           title: Autras fonts
2094           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2095       options: Opcions
2096       format: Format
2097       scale: Escala
2098       max: max
2099       image_size: Talha de l'imatge
2100       zoom: Zoom
2101       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2102       latitude: 'Lat :'
2103       longitude: 'Lon :'
2104       output: Sortida
2105       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2106       export_button: Exportar
2107     fixthemap:
2108       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2109       how_to_help:
2110         title: Cossí ajudar
2111         join_the_community:
2112           title: Rejónher la comunautat
2113       other_concerns:
2114         title: Autras preocupacions
2115         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2116           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2117           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2118           de trabalh OSMF</a> apropriat."
2119     help:
2120       title: Obténer d’ajuda
2121       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2122         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2123         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2124       welcome:
2125         url: /welcome
2126         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2127         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2128       beginners_guide:
2129         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2130         title: Guida per debutants
2131         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2132       help:
2133         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2134         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2135           d'OSM.
2136       mailing_lists:
2137         title: Listas de difusion
2138         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2139           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2140       forums:
2141         title: Forums
2142         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2143           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2144       community:
2145         title: Comunautat
2146       irc:
2147         title: IRC
2148         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2149           fòrça subjèctes.
2150       switch2osm:
2151         title: switch2osm
2152         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2153           servicis basats sus OpenStreetMap.
2154       welcomemat:
2155         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2156         title: Per d'organizacions
2157       wiki:
2158         title: Wiki OpenStreetMap
2159         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2160     sidebar:
2161       search_results: Resultats de la recèrca
2162       close: Tampar
2163     search:
2164       search: Recèrca
2165       get_directions: Obténer las direccions
2166       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2167       from: De
2168       to: A
2169       where_am_i: Ont es aquò ?
2170       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2171       submit_text: Validar
2172       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2173     key:
2174       table:
2175         entry:
2176           motorway: Autorota
2177           main_road: Rota principala
2178           trunk: Via exprèssa
2179           primary: Rota principala
2180           secondary: Rota segondària
2181           unclassified: Rota pas classificada
2182           track: Pista
2183           bridleway: Camin per cavalièrs
2184           cycleway: Via ciclabla
2185           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2186           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2187           cycleway_local: Via ciclista locala
2188           footway: Via pietonièra
2189           rail: Via ferrada
2190           subway: Linha de mètro
2191           tram:
2192           - Pichona via ferrada
2193           - tram
2194           cable:
2195           - Teleferic
2196           - telesèti
2197           runway:
2198           - Pista d'aeropòrt
2199           - via de circulacion d'aeropòrt
2200           apron:
2201           - Estacionament d'avions
2202           - terminal
2203           admin: Limit administratiu
2204           forest: Sèuva
2205           wood: Bòsc
2206           golf: Percors de gòlf
2207           park: Pargue
2208           resident: Zòna residenciala
2209           common:
2210           - Espaci comun
2211           - prada
2212           - Jardin
2213           retail: Zòna de comèrci
2214           industrial: Zòna industriala
2215           commercial: Zòna terciària
2216           heathland: Landa
2217           lake:
2218           - Lac
2219           - Sèrva
2220           farm: Zòna agricòla
2221           brownfield: Zòna rasada
2222           cemetery: Cementèri
2223           allotments: Òrts familials
2224           pitch: Terren d'espòrt
2225           centre: Centre esportiu
2226           reserve: Resèrva naturala
2227           military: Zòna militara
2228           school:
2229           - Escòla
2230           - universitat
2231           building: Bastissa significativa
2232           station: Gara ferroviària
2233           summit:
2234           - Som
2235           - pic
2236           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2237           bridge: Bòrd negre = pont
2238           private: Accès privat
2239           destination: Reservat als ribairencs
2240           construction: Rotas en construccion
2241           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2242           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2243           toilets: Comuns
2244     welcome:
2245       title: Benvenguda !
2246       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2247         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2248         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2249         de saber
2250       whats_on_the_map:
2251         title: Çò qu'i a sus la mapa
2252         on_html: |-
2253           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2254           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2255       basic_terms:
2256         title: Vocabulari de basa de cartografia
2257         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2258           que vos seràn utiles.
2259         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2260           permet d'editar la mapa.
2261         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2262           o un arbre individual.
2263         way_html: |-
2264           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2265           riu, un lac, o un bastiment.
2266         tag_html: |-
2267           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2268           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2269       rules:
2270         title: Règlas !
2271       questions:
2272         title: De questions ?
2273         paragraph_1_html: |-
2274           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2275           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2276       start_mapping: Començar de cartografiar
2277       add_a_note:
2278         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2279         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2280           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2281           a la mapa.
2282   traces:
2283     visibility:
2284       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2285       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2286       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2287         las datas)
2288       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2289         punts ordenats amb las datas)
2290     new:
2291       upload_trace: Mandar la traça GPS
2292       visibility_help: qué significa aquò ?
2293       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2294       help: Ajuda
2295       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2296     create:
2297       upload_trace: Mandar la traça GPS
2298       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2299         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2300         un corrier electronic a la fin.
2301       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2302         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2303     edit:
2304       cancel: Anullar
2305       title: Modificar la traça %{name}
2306       heading: Modificar la traça %{name}
2307       visibility_help: qué significa aquò ?
2308     update:
2309       updated: Traça actualizada
2310     trace_optionals:
2311       tags: Balisas
2312     show:
2313       title: Afichatge de la traça %{name}
2314       heading: Afichatge de la traça %{name}
2315       pending: EN ESPÈRA
2316       filename: 'Nom del fichièr :'
2317       download: telecargar
2318       uploaded: 'Mandat lo :'
2319       points: 'Punts :'
2320       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2321       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2322       map: mapa
2323       edit: modificar
2324       owner: 'Proprietari :'
2325       description: 'Descripcion :'
2326       tags: 'Balisas :'
2327       none: Pas cap
2328       edit_trace: Modificar aquesta pista
2329       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2330       trace_not_found: Traça pas trobada !
2331       visibility: 'Visibilitat :'
2332       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2333     trace_paging_nav:
2334       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2335       older: Ancianas traças
2336       newer: Traças novèlas
2337     trace:
2338       pending: EN ESPÈRA
2339       count_points: '%{count} ponchs'
2340       more: mai
2341       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2342       view_map: Veire la mapa
2343       edit_map: Modificar la mapa
2344       public: PUBLIC
2345       identifiable: IDENTIFICABLE
2346       private: PRIVAT
2347       trackable: PISTABLE
2348       by: per
2349       in: dins
2350     index:
2351       public_traces: Traças GPS publicas
2352       my_gps_traces: Traças GPS
2353       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2354       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2355       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2356       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2357         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2358         wiki</a>.
2359       upload_trace: Mandar una traça
2360       all_traces: Totei lei traças
2361       my_traces: Mei traças GPS
2362       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2363       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2364     destroy:
2365       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2366     make_public:
2367       made_public: Pista renduda publica
2368     offline_warning:
2369       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2370     offline:
2371       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2372       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2373     georss:
2374       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2375     description:
2376       description_with_count:
2377         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2378         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2379       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2380   application:
2381     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2382     require_cookies:
2383       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2384         au navigador abans de contunhar.
2385     require_admin:
2386       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2387     setup_user_auth:
2388       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2389         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2390       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2391         site web per trobar mai d’informacions.
2392     settings_menu:
2393       account_settings: Configuracion
2394   oauth:
2395     authorize:
2396       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2397       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2398       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2399       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2400       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2401         d'amics.
2402       allow_write_api: modificar la mapa.
2403       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2404       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2405       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2406       grant_access: Acordar l’accès
2407     authorize_success:
2408       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2409       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2410       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2411     authorize_failure:
2412       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2413       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2414       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2415     revoke:
2416       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2417   oauth_clients:
2418     new:
2419       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2420     edit:
2421       title: Modificar vòstra aplicacion
2422     show:
2423       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2424       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2425       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2426       url: 'URL del geton de requèsta :'
2427       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2428       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2429       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2430       edit: Modificar los detalhs
2431       delete: Suprimir lo client
2432       confirm: Sètz segur ?
2433       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2434     index:
2435       title: Mos detalhs OAuth
2436       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2437       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2438         nom :'
2439       application: Nom de l'aplicacion
2440       issued_at: Emés lo
2441       revoke: Revocar !
2442       my_apps: Mas aplicacions clientas
2443       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2444       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2445     form:
2446       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2447     not_found:
2448       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2449     create:
2450       flash: Informacions enregistradas amb succès
2451     update:
2452       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2453     destroy:
2454       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2455   users:
2456     new:
2457       title: S’inscriure
2458       about:
2459         header: Liure e modificable
2460       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2461       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2462       display name: 'Nom afichat :'
2463       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2464         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2465       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2466       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2467       continue: S’inscriure
2468       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2469     terms:
2470       title: Tèrmes del contributor
2471       heading: Tèrmes del contributor
2472       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2473         dins lo domeni public
2474       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2475       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2476         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2477       continue: Contunhar
2478       decline: Declinar
2479       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2480         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2481       legale_select: 'País de residéncia :'
2482       legale_names:
2483         france: França
2484         italy: Itàlia
2485         rest_of_world: Rèsta del mond
2486     no_such_user:
2487       title: Utilizaire inexistent
2488       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2489       deleted: suprimit
2490     show:
2491       my diary: Mon jornal
2492       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2493       my edits: Mas modificacions
2494       my traces: Mas traças
2495       my notes: Mas nòtas de mapa
2496       my messages: Mos messatges
2497       my profile: Mon perfil
2498       my settings: Mas opcions
2499       my comments: Mos comentaris
2500       blocks on me: Mos blocatges
2501       blocks by me: Mos blocatges
2502       send message: Mandar un messatge
2503       diary: Jornal
2504       edits: Modificacions
2505       traces: Traças
2506       notes: Nòtas de mapa
2507       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2508       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2509       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2510       ct status: 'Condicions del contributor :'
2511       ct undecided: Pas decidit
2512       ct declined: Refusat
2513       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2514       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2515       created from: 'Creat dempuèi :'
2516       status: 'Estatut :'
2517       spam score: 'Nòta pel spam :'
2518       description: Descripcion
2519       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2520       role:
2521         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2522         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2523         grant:
2524           administrator: Autrejar l'accès administrator
2525           moderator: Autrejar l'accès moderator
2526         revoke:
2527           administrator: Revocar l'accès administrator
2528           moderator: Revocar l'accès moderador
2529       block_history: Blocatges actius
2530       moderator_history: Blocatges donats
2531       comments: Comentaris
2532       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2533       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2534       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2535       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2536       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2537       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2538       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2539       confirm: Confirmar
2540       report: Denonciatz aquel usatgièr
2541     set_home:
2542       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2543     index:
2544       title: Utilizaires
2545       heading: Utilizaires
2546       showing:
2547         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2548         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2549       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2550       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2551       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2552       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2553       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2554     suspended:
2555       title: Compte suspendut
2556       heading: Compte suspendut
2557     auth_failure:
2558       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2559       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2560       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2561       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2562       invalid_scope: Espandida invalida
2563     auth_association:
2564       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2565   user_role:
2566     filter:
2567       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2568       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2569       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2570     grant:
2571       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2572       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2573       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2574         `%{name}'?
2575       confirm: Confirmar
2576     revoke:
2577       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2578       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2579       confirm: Confirmar
2580   user_blocks:
2581     model:
2582       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2583       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2584     not_found:
2585       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2586       back: Retorn a l'indèx
2587     new:
2588       title: Creat un blocatge sus %{name}
2589       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2590       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2591       back: Veire totes los blocatges
2592     edit:
2593       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2594       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2595       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2596         ?
2597       show: Afichar aqueste blocatge
2598       back: Veire totes los blocatges
2599     filter:
2600       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2601     create:
2602       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2603     update:
2604       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2605       success: Blocatge actualizat.
2606     index:
2607       title: Blocatges utilizaire
2608       heading: Lista dels blocatges
2609       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2610     revoke:
2611       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2612       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2613       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2614       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2615       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2616       revoke: Revocar !
2617       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2618     helper:
2619       time_future_html: Acaba a %{time}.
2620       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2621       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2622         ague començat la session.
2623       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2624       block_duration:
2625         hours:
2626           one: 1 ora
2627           other: '%{count} oras'
2628         days:
2629           one: fa
2630           other: ièr %{count} de jorns
2631         weeks:
2632           one: 1 setmana
2633           other: '%{count} setmanas'
2634         months:
2635           one: 1 mes
2636           other: '%{count} mes'
2637         years:
2638           one: 1 an
2639           other: '%{count} ans'
2640     blocks_on:
2641       title: Blocatges de %{name}
2642       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2643       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2644     blocks_by:
2645       title: Blocatges per %{name}
2646       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2647       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2648     show:
2649       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2650       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2651       created: Creat
2652       duration: 'Durada :'
2653       status: Estatut
2654       show: Afichar
2655       edit: Modificar
2656       revoke: Revocar !
2657       confirm: Sètz segur ?
2658       reason: 'Motiu del blocatge :'
2659       back: Afichar totes los blocatges
2660       revoker: 'Revocador :'
2661       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2662     block:
2663       not_revoked: (pas revocat)
2664       show: Mostrar
2665       edit: Modificar
2666       revoke: Revocar !
2667     blocks:
2668       display_name: Utilizaire blocat
2669       creator_name: Creator
2670       reason: Motiu del blocatge
2671       status: Estatut
2672       revoker_name: Revocat per
2673       showing_page: Pagina %{page}
2674       next: Seguent »
2675       previous: « Precedent
2676   notes:
2677     index:
2678       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2679       heading: Nòtas de %{user}
2680       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2681       no_notes: Cap de nòta
2682       id: Id
2683       creator: Creator
2684       description: Descripcion
2685       created_at: Creat lo
2686       last_changed: Darrièr cambiament
2687   javascripts:
2688     close: Plegar
2689     share:
2690       title: Partejar
2691       cancel: Anullar
2692       image: Imatge
2693       link: Ligam o HTML
2694       long_link: Ligam
2695       short_link: Ligam cort
2696       geo_uri: URI geo
2697       embed: HTML
2698       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2699       format: 'Format :'
2700       scale: 'Escala :'
2701       download: Descargar
2702       short_url: URL corta
2703       include_marker: Inclure lo marcador
2704       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2705       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2706       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2707       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2708     embed:
2709       report_problem: Senhalar un problèma
2710     key:
2711       title: Legenda
2712       tooltip: Legenda
2713       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2714     map:
2715       zoom:
2716         in: Zoom avant
2717         out: Zoom arrièr
2718       locate:
2719         title: Mostrar mon emplaçament
2720         metersPopup:
2721           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2722           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2723         feetPopup:
2724           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2725           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2726       base:
2727         standard: Estandard
2728         cycle_map: Mapa ciclista
2729         transport_map: Mapa de transpòrt
2730         hot: Umanitari
2731       layers:
2732         header: Jaças de mapa
2733         notes: Nòtas de la mapa
2734         data: Donadas de mapa
2735         gps: Traças GPS publicas
2736         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2737         title: Jaças
2738       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2739       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2740     site:
2741       edit_tooltip: Modificar la mapa
2742       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2743       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2744       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2745       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2746       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2747       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2748       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2749     changesets:
2750       show:
2751         comment: Comentari
2752         subscribe: S'inscriure
2753         unsubscribe: Se desabonar
2754         hide_comment: amagar
2755         unhide_comment: desamagar
2756     notes:
2757       new:
2758         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2759           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2760           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2761         add: Ajustar una nòta
2762       show:
2763         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2764           que li faudriá èsser verificats independentament.
2765         hide: Amagar
2766         resolve: Resòlvre
2767         reactivate: Reactivar
2768         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2769         comment: Comentari
2770     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2771       de contunh, fasètz clic aicí.
2772     directions:
2773       ascend: Creissent
2774       engines:
2775         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2776         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2777         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2778         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2779         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2780         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2781       descend: Descreissent
2782       directions: Itineraris
2783       distance: Distància
2784       errors:
2785         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2786         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2787       instructions:
2788         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2789         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2790         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2791         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2792         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2793         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2794           direccion de %{directions}
2795         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2796           sus %{name}, cap a %{directions}
2797         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2798         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2799           %{directions}
2800         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2801           sus %{name}, cap a %{directions}
2802         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2803         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2804           a %{directions}
2805         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2806           sus %{name}, cap a %{directions}
2807         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2808         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2809         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2810         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2811         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2812         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2813         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2814         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2815         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2816         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2817         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2818         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2819         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2820         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2821           direccion de %{directions}
2822         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2823           sus %{name}, cap a %{directions}
2824         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2825         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2826           a %{directions}
2827         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2828           sus %{name}, cap a %{directions}
2829         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2830         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2831           a %{directions}
2832         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2833           sus %{name}, cap a %{directions}
2834         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2835         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2836         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2837         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2838         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2839         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2840         via_point_without_exit: (pel punt)
2841         follow_without_exit: Seguir %{name}
2842         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2843         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2844         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2845         start_without_exit: Començar en %{name}
2846         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2847         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2848         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2849         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2850         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2851           %{name}
2852         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2853         unnamed: via sensa nom
2854         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2855         exit_counts:
2856           first: 1a
2857           second: 2a
2858           third: 3a
2859           fourth: 4a
2860           fifth: 5a
2861           sixth: 6a
2862           seventh: 7a
2863           eighth: 8a
2864           ninth: 9a
2865           tenth: 10a
2866       time: Temps
2867     query:
2868       node: Nos
2869       way: Camin
2870       relation: Relacion
2871       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2872       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2873       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2874     context:
2875       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2876       directions_to: Direccions cap a aicí
2877       add_note: Apondre una nòta aicí
2878       show_address: Afichar l’adreça
2879       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2880       centre_map: Centrar la mapa aicí
2881   redactions:
2882     edit:
2883       heading: Modificar la redaccion
2884       title: Modificar la redaccion
2885     index:
2886       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2887       heading: Lista de redaccions
2888       title: Lista de redaccions
2889     new:
2890       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2891       title: Crear una redaccion novèla
2892     show:
2893       description: 'Descripcion :'
2894       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2895       title: Afichatge de la redaccion
2896       user: 'Creator :'
2897       edit: Modificar aquesta redaccion
2898       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2899       confirm: Sètz segur ?
2900     create:
2901       flash: Redaccion creada.
2902     update:
2903       flash: Modificacions enregistradas.
2904     destroy:
2905       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2906         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2907       flash: Redaccion suprimida.
2908       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2909   validations:
2910     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2911     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2912     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2913     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2914 ...