]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/frp.yml
First stab at hiding the heatmap
[rails.git] / config / locales / frp.yml
1 # Messages for Arpitan (arpetan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eihel
5 # Author: L'Arpetani
6 # Author: Sampi│ϡ
7 ---
8 frp:
9   date:
10     formats:
11       heatmap: '%-d %B'
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Chouèsir un fichiér
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Comentèro
22       diary_entry:
23         create: Publeyér
24         update: Betar a jorn
25       issue_comment:
26         create: Apondre un comentèro
27       message:
28         create: Mandar
29       oauth2_application:
30         create: S'encartar
31         update: Betar a jorn
32       redaction:
33         create: Fâre la rèdaccion
34         update: Encartar la rèdaccion
35       trace:
36         create: Tèlèchargiér
37         update: Encartar los changements
38       user_block:
39         create: Crèar un bloc
40         update: Betar a jorn un bloc
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         display_name_is_user_n: pôt pas étre user_n si n est pas voutron identifeyent
45           d'usanciér(e)
46       models:
47         user_mute:
48           is_already_muted: est ja en sordina
49         social_link:
50           attributes:
51             url:
52               http_parse_error: L'URL dêt comenciér per http:// ou bien https://
53     models:
54       acl: Lista de contrôlo d'accès
55       changeset: Benda de changements
56       changeset_tag: Atribut de la benda de changements
57       country: Ètât/Payis
58       diary_comment: Comentèro du jornâl
59       diary_entry: Entrâye du jornâl
60       friend: Ami(e)
61       issue: Problèmo
62       language: Lengoua
63       message: Mèssâjo
64       node: Nuod
65       node_tag: Atribut du nuod
66       note: Nota
67       old_node: Ancian nuod
68       old_node_tag: Atribut de l'ancian nuod
69       old_relation: Anciana relacion
70       old_relation_member: Membro de l'anciana relacion
71       old_relation_tag: Atribut de l'anciana relacion
72       old_way: Ancian chemin
73       old_way_node: Nuod de l'ancian chemin
74       old_way_tag: Atribut de l'ancian chemin
75       relation: Relacion
76       relation_member: Membro de la relacion
77       relation_tag: Atribut de la relacion
78       report: Rapôrt
79       session: Sèssion
80       trace: Trace
81       tracepoint: Pouent de la trace
82       tracetag: Atribut de la trace
83       user: Usanciér(e)
84       user_preference: Prèferences de l'usanciér(e)
85       user_token: Jeton de l'usanciér(e)
86       way: Chemin
87       way_node: Nuod du chemin
88       way_tag: Atribut du chemin
89     attributes:
90       client_application:
91         name: Nom (requis)
92         url: URL de l'aplicacion prencipâla (requis)
93         callback_url: URL de rapèl
94         support_url: URL de l'assistance
95         allow_read_prefs: liére les prèferences de l'usanciér(e)
96         allow_write_prefs: changiér les prèferences de l'usanciér(e)
97         allow_write_diary: crèar d'entrâyes du jornâl et de comentèros
98         allow_write_api: changiér la mapa
99         allow_write_changeset_comments: comentar les bendes de changements
100         allow_read_gpx: liére ses traces GPS privâyes
101         allow_write_gpx: tèlèvèrsar de traces GPS
102         allow_write_notes: changiér les notes
103       diary_comment:
104         body: Côrp
105       diary_entry:
106         user: Usanciér(e)
107         title: Sujèt
108         body: Côrp
109         latitude: Latituda
110         longitude: Longituda
111         language_code: Lengoua
112       doorkeeper/application:
113         name: Nom
114         redirect_uri: Redirigiér los URI
115         confidential: Aplicacion confidencièla ?
116         scopes: Pèrmissions
117       friend:
118         user: Usanciér(e)
119         friend: Ami(e)
120       trace:
121         user: Usanciér(e)
122         visible: Visiblo
123         name: Nom du fichiér
124         size: Talye
125         latitude: Latituda
126         longitude: Longituda
127         public: Publico
128         description: Dèscripcion
129         gpx_file: Chouèsir lo fichiér de trace GPS
130         visibility: Visibilitât
131         tagstring: Balises
132       message:
133         sender: Balyor
134         title: Sujèt
135         body: Côrp
136         recipient: Dèstinatèro
137       redaction:
138         title: Titro
139         description: Dèscripcion
140       report:
141         category: Sèlèccionar un motif por voutron signalement
142         details: Betâd més de dètâlys sur lo problèmo (oblegatouèro).
143       user:
144         auth_provider: Fornissor d'encartâjo
145         auth_uid: UID d'encartâjo
146         email: Mèl
147         new_email: Novél mèl
148         active: Actif
149         display_name: Nom afichiê
150         description: Dèscripcion du profil
151         company: Entreprêsa
152         home_lat: Latituda
153         home_lon: Longituda
154         home_location_name: Nom du luè de rèsidence
155         languages: Lengoues prèferâyes
156         preferred_editor: Èditor prèferâ
157         pass_crypt: Contresegno
158         pass_crypt_confirmation: Confirmâd lo contresegno
159     help:
160       doorkeeper/application:
161         confidential: L'aplicacion serat sèrvia onte que lo secrèt du client pôt étre
162           rèspèctâ (les aplicacions natives de mobilo et les aplicacions d'una sola
163           pâge sont pas secrètes)
164         redirect_uri: Utilisar una legne per URI
165       trace:
166         tagstring: balyês sèparâyes per de virgules
167       user_block:
168         reason: Lo motif por que l'usanciér(e) est blocâ(ye). Mèrci de demorar calmo
169           et rèsonâblo, en balyent atant de dètâlys que povéd, en vos sovegnent que
170           lo mèssâjo pôt étre lu per tot lo mondo. Tôs los usanciér(e)s compregnont
171           pas lo jargon de la comunôtât, adonc èprovâd de sèrvir de mots simplos.
172         needs_view: L'usanciér(e) dêt sè branchiér devant qu'èxpire cét blocâjo ?
173       user:
174         new_email: (jamés afichiêe a tot lo mondo)
175   datetime:
176     distance_in_words_ago:
177       about_x_hours:
178         one: fêt enveron %{count} hora
179         other: fêt enveron %{count} hores
180       about_x_months: fêt enveron %{count} mês
181       about_x_years:
182         one: fêt enveron %{count} an
183         other: fêt enveron %{count} ans
184       almost_x_years:
185         one: fêt quâsi %{count} an
186         other: fêt quâsi %{count} ans
187       half_a_minute: fêt una demi-menuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fêt muens de %{count} seconda
190         other: fêt muens de %{count} secondes
191       less_than_x_minutes:
192         one: fêt muens de %{count} menuta
193         other: fêt muens de %{count} menutes
194       over_x_years:
195         one: fêt ples d'%{count} an
196         other: fêt ples de {%count} ans
197       x_seconds:
198         one: fêt %{count} seconda
199         other: fêt %{count} secondes
200       x_minutes:
201         one: fêt %{count} menuta
202         other: fêt %{count} menutes
203       x_days:
204         one: fêt %{count} jorn
205         other: fêt %{count} jorns
206       x_months: fêt %{count} mês
207       x_years:
208         one: fêt %{count} an
209         other: fêt %{count} ans
210   editor:
211     default: Per dèfôt (ora %{name})
212     id:
213       description: iD (èditor entègrâ u navegator)
214     remote:
215       name: Èditor èxtèrno
216       description: Èditor èxtèrno (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Nion
220       google: Google
221       apple: Apple
222       facebook: Facebook
223       microsoft: Microsoft
224       github: GitHub
225       wikipedia: Vouiquipèdia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: Crèâye %{when}
230         opened_at_by_html: Crèâye %{when} per %{user}
231         commented_at_html: Betâ a jorn %{when}
232         commented_at_by_html: Betâ a jorn %{when} per %{user}
233         closed_at_html: Rèsolua %{when}
234         closed_at_by_html: Rèsolua %{when} per %{user}
235         reopened_at_html: Rèactivâye %{when}
236         reopened_at_by_html: Rèactivâye %{when} per %{user}
237       rss:
238         title: Notes OpenStreetMap
239         description_all: Una lista de notes signalâyes, comentâyes ou cllôses
240         description_area: Una lista de notes, signalâyes, comentâyes ou cllôses dens
241           voutra zona [(%{min_lat} ; %{min_lon}) – (%{max_lat} ; %{max_lon})]
242         description_item: Un flux RSS por la nota %{id}
243         opened: novèla nota (prés de %{place})
244         commented: novél comentèro (prés de %{place})
245         closed: nota cllôsa (prés de %{place})
246         reopened: nota rèactivâye (prés de %{place})
247       entry:
248         comment: Comentèro
249         full: Nota complèta
250   accounts:
251     show:
252       title: Changiér lo compto
253       my_account: Mon compto
254       current email address: Mèl d'ora
255       external auth: Encartâjo defôr
256       contributor_terms:
257         heading: Condicions de contribucion
258         agreed: Vos éd accèptâ les condicions de contribucion lo %{date}.
259         not_agreed: Vos éd pas oncor accèptâ les condicions de contribucion.
260         agreed_with_pd: Vos étes asse-ben d'acôrd que vos changements seyont dens
261           lo domêno publico.
262         not_agreed_with_pd: Vos éd pas dit si vos étes d'acôrd que vos changements
263           seyont dens lo domêno publico.
264         review: Liére les condicions
265         review_and_accept: Liére et accèptar les condicions
266         consider_pd: Considèrar lo domêno publico
267       terms_of_use:
268         heading: Condicions d’usâjo
269         agreed: Vos éd accèptâ les condicions d'usâjo lo %{date}.
270         not_agreed: Vos éd pas oncor accèptâ les condicions d'usâjo.
271         review: Liére les condicions
272         review_and_accept: Liére et accèptar les condicions
273       save changes button: Encartar los changements
274       delete_account: Suprimar lo compto…
275     go_public:
276       heading: Modificacion publica
277       currently_not_public: Ora, voutrons changements sont anonimes et los usanciér(e)s
278         pôvont pas vos balyér de mèssâjos ni vêre voutra posicion. Por afichiér cen
279         que vos éd modifiâ et pèrmetre ux ôtros de vos contactar en passant per lo
280         sito vouèbe, clicâd sur lo boton cé d'avâl.
281       only_public_can_edit: Depués lo basculament a l'API 0.6, solèts los usanciér(e)s
282         avouéc un comto public pôvont modifiar les balyês de la mapa.
283       find_out_why_html: (%{link}).
284       find_out_why: vêre porquè
285       email_not_revealed: Voutron mèl serat pas balyê a tot lo mondo si voutron compto
286         est public.
287       not_reversible: Ceta accion se pôt pas étre dèfâta et tôs los novéls comptos
288         usanciér(e)s sont dês ora publicos per dèfôt.
289       make_edits_public_button: Fâre tôs mos changements publics
290     update:
291       success_confirm_needed: Enformacions sur l'usanciér(e) betâyes a jorn. Vêre
292         voutra bouèta de mèl por confirmar voutra novèla adrèce.
293       success: Enformacions sur l'usanciér(e) betâyes a jorn.
294     destroy:
295       success: Compto suprimâ.
296     deletions:
297       show:
298         title: Suprimar lo compto
299         warning: Atencion ! La suprèssion du compto est dèfinitiva et pôt pas étre
300           dèfâta.
301         delete_account: Suprimar lo compto
302         delete_introduction: 'Vos povéd suprimar voutron compto OpenStreetMap en utilisant
303           lo boton cé d''avâl. Notâd bien céts dètâlys :'
304         delete_profile: Les enformacions de voutron profil seront suprimâyes, enclus
305           l'imâjo de profil, la dèscripcion pués lo luè de domicilo.
306         delete_display_name: Voutron nom d'usanciér(e) serât suprimâ et porrat étre
307           ressèrvi por d'ôtros comptos.
308         retain_caveats: 'Pas-muens, quârques-unes de voutres enformacions seront consèrvâyes
309           sur OpenStreetMap aprés la suprèssion de voutron compto :'
310         retain_edits: Voutrons changements dens la bâsa des mapes (se é y en at) seront
311           consèrvâs.
312         retain_traces: Voutres traces de gèolocalisacion (se é y en at) seront consèrvâyes.
313         retain_diary_entries: Voutres entrâyes et comentèros de jornâl (se é y en
314           at) seront consèrvâyes, mas pas afichiêes u public.
315         retain_notes: Voutres notes sur la mapa et comentèros de notes (se é y en
316           at) seront consèrvâyes, mas pas afichiêes u public.
317         retain_changeset_discussions: Voutres discussions sur les bendes de changements,
318           se é y en at, seront consèrvâyes.
319         retain_email: Voutron mèl serat gouardâye.
320         recent_editing_html: Vos éd changiê vouton compto é y at pas grand-temps,
321           adonc il pôt pas étre suprimâ por ora. La suprèssion serat possibla dens
322           %{time}.
323         confirm_delete: Vos étes sûr ?
324         cancel: Anular
325     terms:
326       show:
327         title: Condicions
328         heading: Condicions
329         heading_ct: Condicions de contribucion
330         read and accept with tou: Mèrci de liére l'acôrd du contributor et les condicions
331           d'usâjo, pués validâd les doves câses et apoyéd adonc sur lo boton « Continuar ».
332         contributor_terms_explain: Cét acôrd govèrne les condicions de voutres contribucions
333           ègzistantes et a venir.
334         read_ct: J'é liesu et j'accèpto les Condicions de contribucion cé d'amont
335         tou_explain:
336           html: Cetos %{tou_link} règéssont l'usâjo du sito vouèbe et des ôtres enfrastructures
337             fornies per OSMF. Mèrci de clicar sur lo lim por los liére et accèptar
338             lo tèxto.
339           tou: Condicions d’usâjo
340         read_tou: J'é liesu et j'accèpto les Condicions d'usâjo
341         guidance_info_html: 'Enformacions por édiér a comprendre cetos mots : un %{readable_summary_link}
342           et quârques %{informal_translations_link}'
343         readable_summary: rèsumâ qu'un humen pôt liére
344         informal_translations: traduccions enformèles
345         continue: Continuar
346         cancel: Anular
347         you need to accept or decline: Mèrci de liére pués d'accèptar ou bien refusar
348           les novèles Condicions de contribucion por continuar.
349         legale_select: 'Voutron payis de rèsidence :'
350         legale_names:
351           france: France
352           italy: Italie
353           rest_of_world: Résto du mondo
354       update:
355         terms accepted: Mèrci d'avêr accèptâ les novèles condicions de contribucion
356           !
357       terms_declined_flash:
358         terms_declined_html: Nos sens dèsolâs que vos èyad dècidâ de pas accèptar
359           les novèles Condicions de contribucion. Por vêre més d'enformacions, liére
360           %{terms_declined_link}.
361         terms_declined_link: ceta pâge du wiki
362     pd_declarations:
363       show:
364         title: Considèrar mes contribucions come dens lo domêno publico
365         consider_pd: Je considèro que mes contribucions sont dens lo domêno publico
366         consider_pd_why: Porquè vodrêjo que mes contribucions seyont dens lo domêno
367           publico ?
368         confirm: Confirmar
369       create:
370         successfully_declared: Vos étes ben d'acôrd que vos changements seyont dens
371           lo domêno publico.
372         already_declared: Vos éd ja dit que vos étes d'acôrd que vos changements seyont
373           dens lo domêno publico.
374         did_not_confirm: Vos éd pas dit si vos étes d'acôrd que vos changements seyont
375           dens lo domêno publico.
376   browse:
377     deleted_ago_by_html: Suprimâ %{time_ago} per %{user}
378     edited_ago_by_html: Modifiâ %{time_ago} per %{user}
379     version: Vèrsion
380     redacted_version: Vèrsion censurâye
381     in_changeset: Benda de changements
382     anonymous: anonimo
383     no_comment: (gins de comentèro)
384     part_of: Partia de
385     part_of_relations:
386       one: '%{count} relacion'
387       other: '%{count} relacions'
388     part_of_ways:
389       one: '%{count} chemin'
390       other: '%{count} chemins'
391     download_xml: Tèlèchargiér en XML
392     view_unredacted_history: Vêre l'historico nan mâscâ
393     location: 'Localisacion :'
394     common_details:
395       coordinates_html: '%{latitude} ; %{longitude}'
396     node:
397       title_html: 'Nuod : %{name}'
398     way:
399       title_html: 'Chemin : %{name}'
400       nodes: Nuods
401       nodes_count:
402         one: '%{count} nuod'
403         other: '%{count} nuods'
404       also_part_of_html:
405         one: partia du chemin %{related_ways}
406         other: partia des chemins %{related_ways}
407     relation:
408       title_html: 'Relacion : %{name}'
409       members: Membros
410       members_count:
411         one: '%{count} membro'
412         other: '%{count} membros'
413     relation_member:
414       entry_html: '%{type} « %{name} »'
415       entry_role_html: '%{type} %{name} avouéc lo rolo %{role}'
416       type:
417         node: Nuod
418         way: Chemin
419         relation: Relacion
420     containing_relation:
421       entry_role_html: '%{relation_name} (avouéc lo rolo %{relation_role})'
422     not_found:
423       title: Nan trovâ
424     timeout:
425       title: Èrror de dèpassement du temps d'atenta
426       sorry: Dèsolâ, l'èxtraccion des balyês por l'objèt de tipo « %{type} » avouéc
427         l'identifeyent %{id} at prês trop de temps.
428       type:
429         node: Nuod
430         way: chemin
431         relation: Relacion
432         changeset: Benda de changements
433         note: nota
434     redacted:
435       redaction: Masquage %{id}
436       message_html: La vèrsion %{version} de cet %{type} pôt étre afichiêe porce qu'el
437         at étâ mâscâye. Mèrci de liére %{redaction_link} por més d'enformacions.
438       type:
439         node: nuod
440         way: chemin
441         relation: relacion
442     start_rjs:
443       feature_warning: Lo chargement de %{num_features} objèts porrêt fâre que voutron
444         navegator sêye lent ou bien y blocar. Vos étes sûr de volêr afichiér celes
445         balyês ?
446       feature_error: 'Los objèts ant pas pu étre chargiês : %{message}'
447       load_data: Chargiér les balyês
448       loading: Chargement...
449     tag_details:
450       tags: Balises
451       wiki_link:
452         key: La dèscripcion de l'atribut %{key} sur lo vouiqui
453         tag: La dèscripcion de l'atribut %{key}=%{value} sur lo vouiqui
454       wikidata_link: L'èlèment %{page} sur Wikidata
455       wikidata_preview:
456         one: Apèrçu de l'èlèment Wikidata
457         other: Apèrçu des èlèments Wikidata
458       wikipedia_link: L'articllo « %{page} » sur Vouiquipèdia
459       wikimedia_commons_link: L'èlèment %{page} sur Wikimedia Commons
460       telephone_link: Apelar %{phone_number}
461       colour_preview: Apèrçu de la color %{colour_value}
462       email_link: Mèl %{email}
463     versions_navigation:
464       node: Nuod
465       way: Chemin
466       relation: Relacion
467       history: Historico
468       version: Vèrsion nº %{version}
469       versions_label: 'Vèrsions :'
470   feature_queries:
471     show:
472       title: Entèrrogiér los objèts
473       introduction: Clicar sur la mapa por trovar d'objèts alentôrn.
474       nearby: Objèts alentôrn
475       enclosing: Objèts englobants
476   old_elements:
477     index:
478       node:
479         title_html: 'Historico du nuod : %{name}'
480       way:
481         title_html: 'Historico du chemin : %{name}'
482       relation:
483         title_html: 'Historico de la relacion : %{name}'
484       older_versions: Vèrsions les més vielyes
485       newer_versions: Vèrsions més novèles
486     actions:
487       view_redacted_data: Afichiér les balyês mâscâyes
488       view_redaction_message: Afichiér lo mèssâjo de mâscâjo
489   nodes:
490     not_found_message:
491       sorry: Dèsolâ, lo nuod nº %{id} sè pôt pas trovar.
492     timeout:
493       sorry: Dèsolâ, les balyês du nuod avouéc l'identifeyent %{id} ant prês trop
494         de temps a étre rècupèrâyes.
495   old_nodes:
496     not_found_message:
497       sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} du nuod nº %{id} sè pôt pas trovar.
498     timeout:
499       sorry: Dèsolâ, l'historico du nuod avouéc l'identifeyent %{id} at prês trop
500         de temps a étre rècupèrâ.
501   ways:
502     not_found_message:
503       sorry: Dèsolâ, lo chemin nº %{id} sè pôt pas trovar.
504     timeout:
505       sorry: Dèsolâ, les balyês du chemin avouéc l'identifeyent %{id} ant prês trop
506         de temps a étre rècupèrâyes.
507   old_ways:
508     not_found_message:
509       sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} du chemin nº %{id} sè pôt pas trovar.
510     timeout:
511       sorry: Dèsolâ, l'historico du chemin avouéc l'identifeyent %{id} at prês trop
512         de temps a étre rècupèrâ.
513   relations:
514     not_found_message:
515       sorry: Dèsolâ, la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
516     timeout:
517       sorry: Dèsolâ, les balyês de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} ant prês
518         trop de temps a étre rècupèrâyes.
519   relation_members:
520     not_found_message:
521       sorry: Dèsolâ, la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
522     timeout:
523       sorry: Dèsolâ, les balyês de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} ant prês
524         trop de temps a étre rècupèrâyes.
525   old_relations:
526     not_found_message:
527       sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} de la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
528     timeout:
529       sorry: Dèsolâ, l'historico de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} at prês
530         trop de temps a étre rècupèrâ.
531   old_relation_members:
532     not_found_message:
533       sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} de la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
534     timeout:
535       sorry: Dèsolâ, los membros de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} ant prês
536         trop de temps a étre rècupèrâs.
537   changeset_comments:
538     feeds:
539       comment:
540         comment: Novél comentèro sur la benda de changements nº %{changeset_id} per
541           %{author}
542         commented_at_by_html: Betâ a jorn %{when} per %{user}
543       show:
544         title_all: Discussion sur la benda de changements OpenStreetMap
545         title_particular: Discussion sur la benda de changements OpenStreetMap nº %{changeset_id}
546       timeout:
547         sorry: Dèsolâ, la lista des comentèros de bendes de changements que vos éd
548           demandâye at prês trop de temps a étre rècupèrâye.
549   changesets:
550     changeset_line:
551       comments:
552         one: '%{count} comentèro'
553         other: '%{count} comentèros'
554       changes:
555         one: '%{count} changement'
556         other: '%{count} changements'
557       n_elements_created:
558         one: Yon èlèment crèâ
559         other: '%{count} èlèments crèâs'
560       n_elements_modified:
561         one: Yon èlèment changiê
562         other: '%{count} èlèments changiês'
563       n_elements_deleted:
564         one: Yon èlèment suprimâ
565         other: '%{count} èlèments suprimâs'
566     index:
567       title: Benda de changements
568       title_user: Bendes de changements per %{user}
569       title_user_link_html: Bendes de changements per %{user_link}
570       title_followed: Bendes de changements per d'usanciér(e)s que vos suivéd
571       title_nearby: Bendes de changements per d'usanciér(e)s alentôrn
572       empty: Gins de benda de changements trovâ.
573       empty_area: Gins de benda de changements dens ceta zona.
574       empty_user: Gins de benda de changements per cét(a) usancié(e)r.
575       no_more: Gins d'ôtra benda de changements trovâ.
576       no_more_area: Gins d'ôtra benda de changements dens ceta zona.
577       no_more_user: Gins de benda de changements per cét(a) usanciér(e).
578       older_changesets: Bendes de changements més vielyes
579       newer_changesets: Bendes de changements més novèles
580       feed:
581         title: Benda de changements %{id}
582         title_comment: 'Benda de changements %{id} : %{comment}'
583         created: Fêt
584         closed: Cllôs
585         belongs_to: Ôtor
586     show:
587       title: Benda de changements %{id}
588       created: Crèâye %{when}
589       closed: 'Cllôs : %{when}'
590       created_ago_html: Crèâ %{time_ago}
591       closed_ago_html: Cllôs %{time_ago}
592       created_ago_by_html: Crèâ %{time_ago} per %{user}
593       closed_ago_by_html: Cllôs %{time_ago} per %{user}
594       discussion: Discussion
595       join_discussion: Sè branchiér por juendre la discussion
596       still_open: 'Benda de changements tojorn uvèrt : la discussion s''uvrirat un
597         côp que la benda de changements serat cllôse.'
598       subscribe: S’abonar
599       unsubscribe: Anular l’abonement
600       comment_by_html: Comentèro de %{user} %{time_ago}
601       hidden_comment_by_html: Comentèro mâscâ de %{user} %{time_ago}
602       hide_comment: cachiér
603       unhide_comment: dèmâscar
604       comment: Comentar
605       changesetxml: XML de la benda de changements
606       osmchangexml: XML osmChange
607     paging_nav:
608       nodes_title: Nuods
609       nodes_paginated: Nuods (%{x} a %{y} sur %{count})
610       ways_title: Chemins
611       ways_paginated: Chemins (%{x} a %{y} sur %{count})
612       relations_title: Relacions
613       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sur %{count})
614       range: '%{x} a %{y} sur %{count}'
615     not_found_message:
616       sorry: Dèsolâ, la benda de changements nº %{id} sè pôt pas trovar.
617     timeout:
618       sorry: Dèsolâ, la lista des bendes de changements que vos éd demandâye at prês
619         trop de temps a étre rècupèrâye.
620   changeset_subscriptions:
621     show:
622       subscribe:
623         heading: S'abonar a la discussion sur la benda de changements cé-aprés ?
624         button: S'abonar a la discussion
625       unsubscribe:
626         heading: Sè dèsabonar de la discussion de la benda de changements cé-aprés
627           ?
628         button: Sè dèsencrire de la discussion
629     heading:
630       title: Benda de changements %{id}
631       created_by_html: Crèâ per %{link_user} lo %{created}.
632     no_such_entry:
633       heading: 'Gins d''entrâye avouéc l''identifeyent : %{id}'
634       body: Dèsolâ, é y at gins de benda de changements avouéc l'identifeyent %{id}.
635         Ben-léf vos éd pas lo bon numèro ou ben vos éd siuvu un lim fôx ?
636   dashboards:
637     contact:
638       km away: a %{count} km
639       m away: a %{count} m
640       latest_edit_html: 'Dèrriér changement (%{ago}) :'
641       no_edits: (gins de changement)
642       view_changeset_details: Afichiér los dètalys de la benda de changements
643     popup:
644       your location: Voutron emplacement
645       nearby mapper: Mapor alentôrn
646       following: Siuvent
647     show:
648       title: Mon tablô de bôrd
649       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} et endicâd voutron luè d''habitacion
650         por vêre los usanciér(e)s alentôrn.'
651       edit_your_profile: Changiér voutron profil
652       followings: Usanciér(e)s siuvu(a)s
653       no followings: Vos éd oncor siuvu gins d'usanciér(e).
654       nearby users: Ôtros usanciér(e)s alentôrn
655       no nearby users: Gins d'usanciér(e) at endicâ mapar alentôrn.
656       followed_changesets: Bendes de changements
657       followed_diaries: entrâyes de jornâl
658       nearby_changesets: bendes de changements des usanciér(e)s alentôrn
659       nearby_diaries: entrâyes de jornâl des usanciér(e)s alentôrn
660   diary_entries:
661     new:
662       title: Novèla entrâye de jornâl
663     form:
664       location: Luè
665       use_map_link: Utilisar la mapa
666     index:
667       title: Jornâls des usanciér(e)s
668       title_followed: Jornâls des usanciér(e)s siuvu(a)s
669       title_nearby: Jornâls des usanciér(e)s alentôrn
670       user_title: Jornâl de %{user}
671       in_language_title: Entrâyes du jornâl en %{language}
672       no_entries: Gins d'entrâye de jornâl
673     page:
674       recent_entries: Entrâyes novèles du jornâl
675     edit:
676       title: Changiér l'entrâye de jornâl
677       marker_text: Luè de l'entrâye de jornâl
678     show:
679       title: Jornâl de %{user} | %{title}
680       user_title: Jornâl de %{user}
681       discussion: Discussion
682       subscribe: S’abonar
683       unsubscribe: Anular l’abonement
684       leave_a_comment: Balyér un comentèro
685       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} por balyér un comentèro'
686       login: Sè branchiér
687     no_such_entry:
688       title: Gins d'entrâye de jornâl corrèspondenta
689       heading: 'Gins d''entrâye avouéc l''identifeyent : %{id}'
690       body: Dèsolâ, é y at gins d'entrâye de jornâl ni de comentèro avouéc l'identifeyent
691         %{id}. Mèrci de vèrifiar que vos éd bien ècrit, ou ben vos éd siuvu un lim
692         fôx ?
693     diary_entry:
694       posted_by_html: Publeyêe per %{link_user} lo %{created} en %{language_link}.
695       updated_at_html: Dèrriére betâ a jorn lo %{updated}.
696       full_entry: Vêre tot
697       comment_link: Comentar ceta entrâ
698       reply_link: Balyér un mèssâjo a l'ôtor
699       comment_count:
700         one: '%{count} comentèro'
701         other: '%{count} comentèros'
702       no_comments: Gins de comentèro
703       edit_link: Changiér ceta entrâ
704       hide_link: Mâscar ceta entrâ
705       unhide_link: Mâscar pas més ceta entrâ
706       confirm: Confirmar
707       report: Signalar ceta entrâ
708     diary_comment:
709       comment_from_html: Comentèro de %{link_user} lo %{comment_created_at}
710       hide_link: Mâscar cét comentèro
711       unhide_link: Mâscar pas més cét comentèro
712       confirm: Confirmar
713       report: Signalar cét comentèro
714     location:
715       location: 'Luè :'
716       coordinates: '%{latitude} ; %{longitude}'
717     feed:
718       user:
719         title: Entrâyes du jornâl OpenStreetMap de %{user}
720         description: Entrâyes novèles du jornâl OpenStreetMap de %{user}
721       language:
722         title: Entrâyes du jornâl OpenStreetMap en %{language_name}
723         description: Entrâyes novèles des jornâls d'usanciér(e)s d'OpenStreetMap en
724           %{language_name}
725       all:
726         title: Entrâyes des jornâls OpenStreetMap
727         description: Entrâyes novèles des jornâls d'usanciér(e)s d'OpenStreetMap
728     subscribe:
729       heading: S'abonar a la discussion sur les entrâyes de jornâl cé-aprés ?
730       button: S'abonar a la discussion
731     unsubscribe:
732       heading: Sè désabonar de la discussion d'entrâye de jornâl cé-aprés ?
733       button: Sè dèsencrire de la discussion
734     navigation:
735       in_language: Entrâyes de jornâl en %{language}
736       my_diary: Mon jornâl
737       new: Novèla entrâye du jornâl
738       new_title: Ècrire una novèla entrâye dens mon jornâl d'usanciér(e)
739     profile_diaries:
740       latest_diaries: Dèrriérs jornâls
741       comments:
742         one: '%{count} comentèro'
743         other: '%{count} comentèros'
744       title_label: Entrâye du jornâl
745       comments_label: Comentèros
746       date_label: Dâta
747   diary_comments:
748     new:
749       heading: Apondre un comentèro a ceta discussion d'entrâye de jornâl ?
750   doorkeeper:
751     errors:
752       messages:
753         account_selection_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen de la sèlèccion
754           du compto de l'usanciér(e) finâl(a)
755         consent_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen de l'acôrd de l'usanciér(e)
756           finâl(a)
757         interaction_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen d'una entèraccion
758           de l'usanciér(e) finâl(a)
759         login_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen du branchement de l'usanciér(e)
760           finâl(a)
761     flash:
762       applications:
763         create:
764           notice: Aplicacion encartâye.
765     openid_connect:
766       errors:
767         messages:
768           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Falyita a côsa de la configuracion
769             que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
770           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Falyita a côsa de la configuracion
771             que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
772           resource_owner_from_access_token_not_configured: Falyita a côsa de la configuracion
773             que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
774           select_account_for_resource_owner_not_configured: |-
775             Falyita a côsa de la configuracion que manque de Doorkeeper::OpenidConnect
776             .configure.select_account_for_resource_owner.
777           subject_not_configured: Crèacion du jeton d'identificacion en falyita a
778             côsa de la configuracion que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configura.subject.
779     scopes:
780       address: Vêre voutra adrèce fesica
781       email: Vêre voutra adrèce mèl
782       openid: Branchiér voutron compto
783       phone: Vêre voutron numerô de tèlèfono
784       profile: Vêre les enformacions de voutron profil
785   errors:
786     contact:
787       contact_url_title: Difèrents canâls de contacto èxplicâs
788       contact: contactar
789       contact_the_community_html: Margalyéd pas a %{contact_link} la comunôtât OpenStreetMap
790         se vos éd trovâ un lim cassâ ou una anomalie. Notâd l'URL ègzacta de voutra
791         demanda.
792     bad_request:
793       title: Requèta encorrècta
794       description: L'opèracion que vos éd demandâye sur lo sèrvor OpenStreetMap est
795         pas valida (HTTP 400)
796     forbidden:
797       title: Entèrdit
798       description: L'opèracion que vos éd demandâye sur lo sèrvor OpenStreetMap est
799         disponibla unicament por los administrators (HTTP 403)
800     internal_server_error:
801       title: Èrror de l'aplicacion
802       description: Lo sèrvor OpenStreetMap at trovâ una condicion emprèvua que l'at
803         empachiê d'achavonar la requéta (HTTP 500)
804     not_found:
805       title: Valor pas trovâye
806       description: S'at pas pu trovar un fichiér, un repèrtouèro ou una opèracion
807         de l'API avouéc cél nom sur lo sèrvor OpenStreetMap (HTTP 404)
808   follows:
809     show:
810       follow:
811         heading: Vos voléd siuvre %{user} ?
812         button: Siuvre l'usanciér(e)
813       unfollow:
814         heading: Voléd vos arrètar de siuvre %{user} ?
815         button: Siuvre pas més l'usanciér(e)
816     create:
817       success: Vos siude dês ora %{name} !
818       failed: Dèsolâ, voutra demanda de siuvre %{name} at èchouâ.
819       already_followed: Vos siude ja %{name}.
820       limit_exceeded: Vos éd siuvu ben d'usanciér(e)s cetos dèrriérs temps. Mèrci
821         d'atendre devant que de rè-èprovar d'en siuvre d'ôtros.
822     destroy:
823       success: Vos éd ben arrètâ de siuvre %{name}.
824       not_followed: Vos siude pas %{name}.
825   geocoder:
826     search_osm_nominatim:
827       prefix:
828         aerialway:
829           cable_car: Tèlèfèrico
830           chair_lift: Tèlèsièjo
831           drag_lift: Tèlèsqui
832           gondola: Tèlècabina
833           magic_carpet: Tapis rolant èlèvator
834           platter: Tèlèsqui avouéc sièjo en disco
835           pylon: Pilôno
836           station: Stacion de tèlècabina
837           t-bar: Monta-barra en T
838           "yes": Vie per câblo suspendu
839         aeroway:
840           aerodrome: Aèrogâra petita
841           airstrip: Pista d'atèrriment
842           apron: Luè de parcâjo d'aèronâfs
843           gate: Pôrta d'aèrogâra
844           hangar: Chapetél aèronôtico
845           helipad: Hèlipôrt
846           holding_position: Posicion d'atenta
847           navigationaid: Éde a la navigacion aèrièna
848           parking_position: Place de parchèt
849           runway: Pista d'aèrogâra
850           taxilane: Chemin de taxi
851           taxiway: Pista de circulacion d'una aèrogâra
852           terminal: Tèrmenal d'aèrogâra
853           windsock: Mange a êr
854         amenity:
855           animal_boarding: Embarquement de bétyes
856           animal_shelter: Refujo por bétyes
857           arts_centre: Centro artistico
858           atm: Distributor ôtomatico de belyèts
859           bank: Banca
860           bar: Tavèrna
861           bbq: Bresolâ
862           bench: Banc
863           bicycle_parking: Parchèt a vèlôs
864           bicycle_rental: Locacion de vèlôs
865           bicycle_repair_station: Ateliér de rèparacion de vèlôs
866           biergarten: Brasserie u grant êr
867           blood_bank: Banca de sang
868           boat_rental: Locacion de batiôx
869           brothel: Bordèl
870           bureau_de_change: Burô de change
871           bus_station: Arrét d'ôtobus
872           cafe: Câfè
873           car_rental: Locacion de vouètures
874           car_sharing: Partâjo de vouètures
875           car_wash: Lavâjo de vouètura
876           casino: Casinô
877           charging_station: Stacion de rechârge
878           childcare: Gouârda d'enfants
879           cinema: Cinèmâ
880           clinic: Clinica
881           clock: Relojo
882           college: Ètablissement d'ensègnement supèrior
883           community_centre: Sâla polivalenta
884           conference_centre: Centro de confèrence
885           courthouse: Palès de justice
886           crematorium: Crèmatori
887           dentist: Dentisto
888           doctors: Cabinèt mèdicâl
889           drinking_water: Égoua potâbla
890           driving_school: Ècoula de conduita
891           embassy: Ambassada
892           events_venue: Acuely d'èvènements
893           fast_food: Rèstoracion rapida
894           ferry_terminal: Tèrmenal maritimo
895           fire_station: Casèrna de pompiérs
896           food_court: Endrêt de rèstoracion
897           fountain: Fontana
898           fuel: Stacion de gasolena
899           gambling: Juè d'argent
900           grave_yard: Cemetiéro
901           grit_bin: Bachèt a sâl
902           hospital: Hèpetâl
903           hunting_stand: Luè de tir
904           ice_cream: Gllaciér
905           internet_cafe: Tavèrna entèrnèt
906           kindergarten: Ècoulèta
907           language_school: Ècoula de lengoues
908           library: Bibliotèca
909           loading_dock: Quê de chargement
910           love_hotel: Hôtèl d'amôr
911           marketplace: Marchiê
912           mobile_money_agent: Agent monètèro mobilo
913           monastery: Monastèro
914           money_transfer: Balyâjo d'argent
915           motorcycle_parking: Parchèt a motôs
916           music_school: Ècoula de musica
917           nightclub: Bouèta de nuet
918           nursing_home: Mêson de retrèta mèdicâlisâye
919           parking: Parchèt
920           parking_entrance: Entrâye d'un parchèt
921           parking_space: Place de parchèt
922           payment_terminal: Tèrmenal de payement
923           pharmacy: Farmacie
924           place_of_worship: Luè de culto
925           police: Police
926           post_box: Bouèta ux lètres
927           post_office: Ofiço postâl
928           prison: Prêson
929           pub: Bar
930           public_bath: Bins publics
931           public_bookcase: Bouèta a lévros
932           public_building: Bâtiment publico
933           ranger_station: Pôsta de gouârde forètiére
934           recycling: Pouent de rècupèrâjo
935           restaurant: Rèstorant
936           sanitary_dump_station: Stacion de dèchargement sanitèro
937           school: Ècoula
938           shelter: Abri
939           shower: Douche
940           social_centre: Centro sociâl
941           social_facility: Sèrvicio sociâl
942           studio: Studiô
943           swimming_pool: Piscena
944           taxi: Taxi
945           telephone: Tèlèfono publico
946           theatre: Téâtro
947           toilets: Touèlètes
948           townhall: Mêson de comena
949           training: Enstalacions d'entrênament
950           university: Univèrsitât
951           vehicle_inspection: Enspèccion de vèhicôlo
952           vending_machine: Distributor ôtomatico
953           veterinary: Clinica vètèrinèra
954           village_hall: Sâla de comena
955           waste_basket: Benèta
956           waste_disposal: Èliminacion des dèchèts
957           waste_dump_site: Luè de dèchârge de rèsidus
958           watering_place: Luè d'arrosâjo
959           water_point: Pouent d'égoua
960           weighbridge: Pont-bacula
961           "yes": Sèrviço
962         boundary:
963           aboriginal_lands: Tèrritouèros ôtoctonos
964           administrative: Limita administrativa
965           census: Frontiére statistica
966           national_park: Parc nacionâl
967           political: Circonscripcion èlèctorala
968           protected_area: Zona protègiêe
969           "yes": Frontiére
970         bridge:
971           aqueduct: Égoueduc
972           boardwalk: Passerèla en bouesc
973           suspension: Pont suspendu
974           swing: Pont tornent
975           viaduct: Viaduc
976           "yes": Pont
977         building:
978           apartment: Apartement
979           apartments: Apartements
980           barn: Grange
981           bungalow: Bungalow
982           cabin: Cabina
983           chapel: Chapèla
984           church: Bâtiment d'égllése
985           civic: Bâtiment de comena
986           college: Bâtiment d'ensègnement supèrior
987           commercial: Bâtiment de burôs
988           construction: Bâtiment en construccion
989           cowshed: Bouél
990           detached: Mêson isolâye
991           dormitory: Rèsidence d'univèrsitât
992           duplex: Mêson a doux ètâjos
993           farm: Côrp de fèrma
994           farm_auxiliary: Dèpendence d'una fèrma
995           garage: Garâjo
996           garages: Garâjos
997           greenhouse: Sèrra
998           hangar: Chapetél
999           hospital: Bâtiment hèpetaliér
1000           hotel: Bâtiment d'hôtèl
1001           house: Mêson
1002           houseboat: Habitacion sur l'égoua
1003           hut: Loge
1004           industrial: Bâtiment endustrièl
1005           kindergarten: Bâtiment d'ècoulèta
1006           manufacture: Usina
1007           office: Bâtiment de burôs
1008           public: Bâtiment publico
1009           residential: Bâtiment rèsidencièl
1010           retail: Bouteca
1011           roof: Têt
1012           ruins: Bâtiment en ruina
1013           school: Bâtiment d'ècoula
1014           semidetached_house: Mêson mitoyena
1015           service: Bâtiment de sèrviços
1016           shed: Cabanon
1017           stable: Bouél
1018           static_caravan: Caravana
1019           sty: Porcherie
1020           temple: Bâtiment de templo
1021           terrace: Levâ de bâtiments
1022           train_station: Bâtiment de stacion de trens
1023           university: Bâtiment d'univèrsitât
1024           warehouse: Entrepôt
1025           "yes": Bâtiment
1026         club:
1027           scout: Fonda de benda de scoute
1028           sport: Clube de sport
1029           "yes": Clube
1030         craft:
1031           beekeeper: Apicultor
1032           blacksmith: Fâvro
1033           brewery: Brasserie
1034           carpenter: Charpentiér
1035           caterer: Trètor
1036           confectionery: Confiserie
1037           dressmaker: Coduriér
1038           electrician: Èlèctricien
1039           electronics_repair: Rèparator èlèctronico
1040           gardener: Jardeniér
1041           glaziery: Vitriér
1042           handicraft: Artisan
1043           hvac: Fabrecan de climatisacion
1044           metal_construction: Constructor en mètâl
1045           painter: Pintro
1046           photographer: Fotografo
1047           plumber: Pllombiér
1048           roofer: Cuvrior
1049           sawmill: Rèsse
1050           shoemaker: Cordaniér
1051           stonemason: Maçon
1052           tailor: Talyor
1053           window_construction: Construccion de fenétra
1054           winery: Bien de vegne
1055           "yes": Bouteca d'artisanat
1056         emergency:
1057           access_point: Pouent d'accès
1058           ambulance_station: Dèpôt d'ambulances
1059           assembly_point: Pouent de rassemblement
1060           defibrillator: Dèfibrilator
1061           fire_extinguisher: Èxtenctor de fuè
1062           fire_water_pond: Bassin d'égoua contra los fuès
1063           landing_site: Luè d'atèrriment de prèssa
1064           life_ring: Fllotior de prèssa
1065           phone: Tèlèfono de prèssa
1066           siren: Sirêna de prèssa
1067           suction_point: Pouent d'aspiracion de prèssa
1068           water_tank: Citèrna d'égoua de prèssa
1069         highway:
1070           abandoned: Ôtorota abandonâye
1071           bridleway: Chemin por cavaliérs
1072           bus_guideway: Chemin de bus guidâ / trolê
1073           bus_stop: Arrét de bus
1074           busway: Chemin de bus
1075           construction: Rota en construccion
1076           corridor: Colidor
1077           crossing: Crouesiê
1078           cycleway: Chemin de vèlôs
1079           elevator: Ascensor
1080           emergency_access_point: Pouent d'accès de prèssa
1081           emergency_bay: Zona de secors
1082           footway: Chemin pedon
1083           ford: Goua
1084           give_way: Panél « Bâstâd lo passâjo »
1085           living_street: Charriére en zona d'encontra
1086           milestone: Borna kilomètrica
1087           motorway: Ôtorota
1088           motorway_junction: Èchangior d'ôtorota
1089           motorway_link: Bretèla d'ôtorota
1090           passing_place: Luè de passâjo
1091           path: Chemin
1092           pedestrian: Charriére pedona
1093           platform: Platafôrma
1094           primary: Rota principâla
1095           primary_link: Rota principâla
1096           proposed: Projèt de rota
1097           raceway: Circuit
1098           residential: Charriére rèsidencièla
1099           rest_area: Endrêt de repôs
1100           road: Rota
1101           secondary: Rota segondèra
1102           secondary_link: Rota segondèra
1103           service: Rota de sèrviço
1104           services: Sèrviços d'ôtorota
1105           speed_camera: Radâr de vitèsse
1106           steps: Ècheliér
1107           stop: Panél d'arrét
1108           street_lamp: Lampa de charriére
1109           tertiary: Rota tèrcièra
1110           tertiary_link: Rota tèrcièra
1111           track: Chemin
1112           traffic_mirror: Merior de circulacion
1113           traffic_signals: Fuès de circulacion
1114           trailhead: Pouent de dèpârt
1115           trunk: Chemin rapido
1116           trunk_link: Chemin rapido
1117           turning_circle: Cèrcllo tornent
1118           turning_loop: Verâjo en boclla
1119           unclassified: Rota minora
1120           "yes": Rota
1121         historic:
1122           aircraft: Aèronâf historico
1123           archaeological_site: Luè arquèologico
1124           bomb_crater: Cratèro de bomba historica
1125           battlefield: Champ de batalye
1126           boundary_stone: Borna frontiére
1127           building: Bâtiment historico
1128           bunker: Bunker
1129           cannon: Canon historico
1130           castle: Châtél
1131           charcoal_pile: Terril charboniér historico
1132           church: Égllése
1133           city_gate: Pôrta de vela
1134           citywalls: Muralyes de vela
1135           fort: Fôrt
1136           heritage: Luè de patrimouèno
1137           hollow_way: Chemin crox
1138           house: Mêson
1139           manor: Châtelèt
1140           memorial: Mèmorial
1141           milestone: Borna historica
1142           mine: Mina
1143           mine_shaft: Pouéts de mina
1144           monument: Monument
1145           railway: Chemin de fèr historico
1146           roman_road: Chemin romen
1147           ruins: Ruines
1148           rune_stone: Piérra runique
1149           stone: Piérra
1150           tomb: Tomba
1151           tower: Tor
1152           wayside_chapel: Chapèla en bôrd de rota
1153           wayside_cross: Calvèro
1154           wayside_shrine: Oratouère
1155           wreck: Èpâva
1156           "yes": Luè historico
1157         information:
1158           guidepost: Panél de dirèccions
1159           board: Panél d'enformacion
1160           map: Mapa
1161           office: Ofiço de tourismo
1162           terminal: Tèrmenal d'enformacion
1163           sign: Signalètica
1164           stele: Stèla d'enformacion
1165         junction:
1166           "yes": Crouesiê
1167         landuse:
1168           allotments: Cortils de famelye
1169           aquaculture: Cultura d'égoua
1170           basin: Bassin
1171           brownfield: Tepa endustrièla
1172           cemetery: Cemetiéro
1173           commercial: Zona d'activitâts
1174           conservation: Zona presèrvâye
1175           construction: Zona en construccion
1176           farmland: Tèrres agricoles
1177           farmyard: Cort et côrp de fèrma
1178           forest: Bouesc
1179           garages: Garâjos
1180           grass: Prât
1181           greenfield: Tèrren nan construit
1182           industrial: Zona endustrièla
1183           landfill: Dècharge
1184           meadow: Prârie
1185           military: Zona militèra
1186           mine: Mina
1187           orchard: Jordél
1188           plant_nursery: Pèpiniére
1189           quarry: Carriére
1190           railway: Vie fèrrâye
1191           recreation_ground: Tèrren de juès
1192           religious: Tèrren religiox
1193           reservoir: Botasse
1194           reservoir_watershed: Bassin vèrsant d'una botasse
1195           residential: Zona rèsidencièla
1196           retail: Zona comèrciala
1197           village_green: Prât de comena
1198           vineyard: Vegnes
1199           "yes": Usâjo des tèrres
1200         leisure:
1201           adult_gaming_centre: Centro de juè por adultos
1202           amusement_arcade: Sâla de juès vidèo
1203           bandstand: Èstancot a musica
1204           beach_resort: Stacion de bins
1205           bird_hide: Observatior d'uséls
1206           bleachers: Bancs
1207           bowling_alley: Pista de bowling
1208           common: Tèrrens de comena
1209           dance: Sâla de bal
1210           dog_park: Parc a chins
1211           firepit: Foyér
1212           fishing: Zona de pêche
1213           fitness_centre: Centro d'ègzèrciço fisico
1214           fitness_station: Parcors de santât
1215           garden: Cortil
1216           golf_course: Tèrren de golfe
1217           horse_riding: Centro de chevâls
1218           ice_rink: Alequiére
1219           marina: Pôrt de plèsence
1220           miniature_golf: Mini golfe
1221           nature_reserve: Resèrva naturèla
1222           outdoor_seating: Èscabéls èxtèriors
1223           park: Parc
1224           picnic_table: Tâbla por mengiér defôr
1225           pitch: Tèrren de spôrt
1226           playground: Tèrren de juès
1227           recreation_ground: Tèrren de lèsirs
1228           resort: Complèxo touristico
1229           sauna: Sauna
1230           slipway: Rampa de misa en égoua de batiôs
1231           sports_centre: Centro sportif
1232           stadium: Stado
1233           swimming_pool: Piscena
1234           track: Pista de corsa
1235           water_park: Parc d'égoua
1236           "yes": Lèsirs
1237         lock:
1238           "yes": Ècllusa
1239         man_made:
1240           adit: Louye d'accès de mina
1241           advertising: Recllâma
1242           antenna: Antèna
1243           avalanche_protection: Pâra-lavenches
1244           beacon: Balisa
1245           beam: Barra
1246           beehive: Ruche
1247           breakwater: Brise-vagues
1248           bridge: Pont
1249           bunker_silo: Bunker
1250           cairn: Tumulus
1251           chimney: Chemenâye
1252           clearcut: Dèbouesâjo
1253           communications_tower: Tor de comunicacion
1254           crane: Grua
1255           cross: Crouèx
1256           dolphin: Pouent d'amarrâjo
1257           dyke: Diga
1258           embankment: Baragne
1259           flagpole: Mât de drapél
1260           gasometer: Gazomètro
1261           groyne: Èpi
1262           kiln: Forn
1263           lighthouse: Fâro
1264           manhole: Boche de gotiére
1265           mast: Mât
1266           mine: Mina
1267           mineshaft: Pouéts de mina
1268           monitoring_station: Stacion de survelyence
1269           petroleum_well: Pouéts de pètrole
1270           planter: Jardiniére
1271           pier: Avanciêe sur l'égoua
1272           pipeline: Canalisacion
1273           pumping_station: Stacion de pompâjo
1274           reservoir_covered: Botasse cuvèrta
1275           silo: Silo
1276           snow_cannon: Canon a nê
1277           snow_fence: Barriére a nê
1278           storage_tank: Citèrna de dèpôt
1279           street_cabinet: Armouère de charriére
1280           surveillance: Survelyence
1281           telescope: Tèlèscopo
1282           tower: Tor
1283           utility_pole: Potél pratico
1284           wastewater_plant: Stacion d'èpuracion d'égoues usâyes
1285           watermill: Molin a égoua
1286           water_tap: Robinèt d'égoua
1287           water_tower: Châtél d'égoua
1288           water_well: Pouéts
1289           water_works: Sistèmo a égoua
1290           windmill: Molin a vent
1291           works: Usina
1292           "yes": Crèâ per l'homo
1293         military:
1294           airfield: Tèrren d'aviacion militèra
1295           barracks: Casèrna
1296           bunker: Bunker
1297           checkpoint: Pouent de contrôlo
1298           trench: Trenchiê
1299           "yes": Militèro
1300         mountain_pass:
1301           "yes": Pâs - Col de montagne
1302         natural:
1303           atoll: Atol
1304           bare_rock: Roche nua
1305           bay: Baye
1306           beach: Plage
1307           cape: Cap
1308           cave_entrance: Entrâye de bârma
1309           cliff: Falêse
1310           coastline: Legne de couta
1311           crater: Cratèro
1312           dune: Duna
1313           fell: Landa
1314           fjord: Fjord
1315           forest: Bouesc
1316           geyser: Geyser
1317           glacier: Gllaciér
1318           grassland: Hèrbâjo
1319           heath: Bruére
1320           hill: Colena
1321           hot_spring: Sôrsa d'égoua chôda
1322           island: Ila
1323           isthmus: Ismo
1324           land: Tèrra
1325           marsh: Palud
1326           moor: Bruére
1327           mud: Bloge
1328           peak: Pic
1329           peninsula: Pèninsula
1330           point: Bèca
1331           reef: Rècif
1332           ridge: Crèta
1333           rock: Rochiér
1334           saddle: Pâs
1335           sand: Sablla
1336           scree: Cllapiér
1337           scrub: Brossalyes
1338           shingle: Galèt
1339           spring: Sôrsa
1340           stone: Piérra
1341           strait: Dètrêt
1342           tree: Âbro
1343           tree_row: Fela d'âbros
1344           tundra: Toundra
1345           valley: Valâye
1346           volcano: Volcan
1347           water: Égoua
1348           wetland: Molye
1349           wood: Bouesc
1350           "yes": Èlèment naturèl
1351         office:
1352           accountant: Comptâblo
1353           administrative: Administracion
1354           advertising_agency: Agence de recllâma
1355           architect: Architècto
1356           association: Associacion
1357           company: Entreprêsa
1358           diplomatic: Burô diplomatico
1359           educational_institution: Enstitucion èducativa
1360           employment_agency: Agence por l'empllê
1361           energy_supplier: Agence de fornissor d'èlèctricitât
1362           estate_agent: Agent imobiliér
1363           financial: Burô financiér
1364           government: Administracion publica
1365           insurance: Agence d'assurence
1366           it: Burô enformatico
1367           lawyer: Avocat
1368           logistics: Agence logistica
1369           newspaper: Agence de jornalismo
1370           ngo: Agence d'una ONG
1371           notary: Notéro
1372           religion: Burô religiox
1373           research: Burô de rechèrche
1374           tax_advisor: Consultant fiscâl
1375           telecommunication: Agence de tèlècomunicacion
1376           travel_agent: Agence de voyâjo
1377           "yes": Burô
1378         place:
1379           allotments: Cortils de famelye
1380           archipelago: Ilâda
1381           city: Vela
1382           city_block: Bloque de la vela
1383           country: Payis
1384           county: Comtât
1385           farm: Fèrma
1386           hamlet: Hamô
1387           house: Mêson
1388           houses: Mêsons
1389           island: Ila
1390           islet: Ilèt
1391           isolated_dwelling: Localitât popllâye isolâye
1392           locality: Localitât pas popllâye
1393           municipality: Municipalitât
1394           neighbourhood: Vêsenâjo
1395           plot: Lopin
1396           postcode: Codo postâl
1397           quarter: Quartiér
1398           region: Règion
1399           sea: Mar
1400           square: Place
1401           state: Ètat
1402           subdivision: Sot-division
1403           suburb: Quartiér
1404           town: Petita vela
1405           village: Velâjo
1406           "yes": Luè
1407         railway:
1408           abandoned: Chemin de fêr abandonâ
1409           buffer_stop: Butor
1410           construction: Chemin de fèr en construccion
1411           disused: Chemin de fèr dèsafèctâ
1412           funicular: Funiculèro
1413           halt: Stacion de tren
1414           junction: Juentura fèrrovièra
1415           level_crossing: Passâjo a nivél
1416           light_rail: Chemin de fèr legiér
1417           miniature: Chemin de fèr miniaturo
1418           monorail: Monorâlye
1419           narrow_gauge: Chemin de fèr ètrêt
1420           platform: Quê fèrrovièro
1421           preserved: Chemin de fèr consèrvâ
1422           proposed: Chemin de fèr en projèt
1423           rail: Râlye
1424           spur: Fôrche fèrrovièra
1425           station: Stacion fèrrovièra
1426           stop: Arrét fèrrovièro
1427           subway: Stacion de mètrô
1428           subway_entrance: Boche d'entrâye de mètrô
1429           switch: Agouelyâjo
1430           tram: Tramevê
1431           tram_stop: Arrét de tramevê
1432           turntable: Rotonda fèrrovièra
1433           yard: Chemin de triâjo
1434         shop:
1435           agrarian: Bouteca agricola
1436           alcohol: Bouteca d'alcol
1437           antiques: Antiquèro
1438           appliance: Bouteca d'èlèctromènagiér
1439           art: Bouteca d'ârt
1440           baby_goods: Bouteca d'artimbales por popons
1441           bag: Bouteca de sacs
1442           bakery: Bolongerie
1443           bathroom_furnishing: Fornitures de sâla de bin
1444           beauty: Bouteca de produits de biôtât
1445           bed: Matelasserie
1446           beverages: Bouteca de bouèssons
1447           bicycle: Bouteca de vèlôs
1448           bookmaker: Burô de gajures
1449           books: Librèrie
1450           boutique: Bouteca de môda
1451           butcher: Boucherie
1452           car: Concèssion ôtomobile
1453           car_parts: Piéces d'ôtômobila
1454           car_repair: Garâjo de rèparacion ôtomobile
1455           carpet: Bouteca de tapis
1456           charity: Bouteca de bienfèsance
1457           cheese: Fromagiér
1458           chemist: Droguerie
1459           chocolate: Chocolaterie
1460           clothes: Bouteca de linjos
1461           coffee: Bouteca de câfè
1462           computer: Bouteca enformatica
1463           confectionery: Confiserie
1464           convenience: Èpicerie
1465           copyshop: Bouteca de fotocopies
1466           cosmetics: Bouteca de cosmètiques
1467           craft: Bouteca d'artimbales por l'artisanat
1468           curtain: Bouteca de rediôs
1469           dairy: Crâmerie
1470           deli: Trètor
1471           department_store: Grant magasin
1472           discount: Bouteca de rabès
1473           doityourself: Bouteca de bricolâjo
1474           dry_cleaning: Pouche a sèc
1475           e-cigarette: Boutèca de cigarètes èlèctroniques
1476           electronics: Bouteca de produits èlèctronicos
1477           erotic: Bouteca èrotica
1478           estate_agent: Agent imobiliér
1479           fabric: Bouteca de draps
1480           farm: Bouteca agricola
1481           fashion: Bouteca de môda
1482           fishing: Bouteca d'artimbales de pêche
1483           florist: Floristo
1484           food: Bouteca d'aliments
1485           frame: Bouteca de câdros
1486           funeral_directors: Pompes funèbres
1487           furniture: Bouteca de môblos
1488           garden_centre: Jardenerie
1489           gas: Bouteca de gâzo
1490           general: Bouteca gènèralista
1491           gift: Bouteca de cadôs
1492           greengrocer: Bouteca de fruits et cortelyâjo
1493           grocery: Èpicerie
1494           hairdresser: Couèfor
1495           hardware: Quincalyerie
1496           health_food: Bouteca d'aliments sans
1497           hearing_aids: Édes por acutar
1498           herbalist: Bouteca d'hèrbes
1499           hifi: Bouteca Hi-Fi
1500           houseware: Bouteca d'articllos por la mêson
1501           ice_cream: Vendor de gllace
1502           interior_decoration: Dècoracion entèriosa
1503           jewelry: Jolyerie
1504           kiosk: Èstancot
1505           kitchen: Bouteca de cuesena
1506           laundry: Blanchesserie
1507           locksmith: Sarraliér
1508           lottery: Loterie
1509           mall: Centro comèrcial
1510           massage: Massâjo
1511           medical_supply: Bouteca d'aparèlys mèdicâls
1512           mobile_phone: Bouteca de tèlèfonos mobilos
1513           money_lender: Prèts d'argent
1514           motorcycle: Bouteca de motôs
1515           motorcycle_repair: Rèparator de motô
1516           music: Bouteca de musica
1517           musical_instrument: Enstruments de musica
1518           newsagent: Marchant de gazètes
1519           nutrition_supplements: Complèments alimentèros
1520           optician: Optician
1521           organic: Bouteca d'aliments bio
1522           outdoor: Bouteca d'articllos por activitât u grant êr
1523           paint: Bouteca de pintura
1524           pastry: Pâtisserie
1525           pawnbroker: Prètior sur gajos
1526           perfumery: Parfumerie
1527           pet: Animalerie
1528           pet_grooming: Souen des bétyes de mêson
1529           photo: Bouteca de fotografie
1530           seafood: Bouteca de fruits de mar
1531           second_hand: Bouteca de produits d'ocasion
1532           sewing: Mèrcerie
1533           shoes: Bouteca de chôçures
1534           sports: Bouteca d'articllos de spôrt
1535           stationery: Cartoliére
1536           storage_rental: Gouârda-môblos
1537           supermarket: Supèrmarchiê
1538           tailor: Talyor
1539           tattoo: Tatouor
1540           tea: Bouteca de tê
1541           ticket: Belyèterie
1542           tobacco: Tabaqueria
1543           toys: Bouteca de jouèts
1544           travel_agency: Agence de voyâjo
1545           tyres: Bouteca de pnus
1546           vacant: Comèrço cllôs
1547           variety_store: Bouteca a prix unico ou rèduit
1548           video: Bouteca de vidèos
1549           video_games: Bouteca de juès vidèos
1550           wholesale: Bouteca de grôs
1551           wine: Celyér
1552           "yes": Bouteca
1553         tourism:
1554           alpine_hut: Refujo de montagne
1555           apartment: Apartement de vacances
1556           artwork: Ôvra d'ârt
1557           attraction: Atraccion
1558           bed_and_breakfast: Ôbèrjo
1559           cabin: Loge touristica
1560           camp_pitch: Tèrren de campement
1561           camp_site: Campement
1562           caravan_site: Sito por caravanes
1563           chalet: Chalèt
1564           gallery: Galerie
1565           guest_house: Mêson d'hôto
1566           hostel: Ôbèrjo
1567           hotel: Hôtèl
1568           information: Enformacions
1569           motel: Hôtèl de rota
1570           museum: Musê
1571           picnic_site: Endrêt por mengiér defôr
1572           theme_park: Parc a tèmo
1573           viewpoint: Pouent de vua
1574           wilderness_hut: Cabâna sarvâge
1575           zoo: Zoo
1576         tunnel:
1577           building_passage: Passâjo de bâtiment
1578           culvert: Canâl sotèrren de drènâjo
1579           "yes": Tunèl
1580         water:
1581           lake: Lèc
1582           pond: Ètang
1583           reservoir: Botasse
1584           basin: Bassin
1585           fishpond: Ètang a pêssons
1586           lagoon: Laguna
1587           wastewater: Bassin de dècantacion
1588           oxbow: Bras môrt
1589           stream_pool: Molye
1590           lock: Ècllusa
1591         waterway:
1592           artificial: Cors d'égoua artificièl
1593           boatyard: Chantiér navâl
1594           canal: Canâl
1595           dam: Barrâjo
1596           derelict_canal: Canâl d'èvacuacion
1597           ditch: Tèrrâl
1598           dock: Molyâjo de batiôs
1599           drain: Canâl de drènâjo
1600           lock: Ècllusa
1601           lock_gate: Pôrta d'ècllusa
1602           mooring: Ancrâjo
1603           rapids: Rapidos
1604           river: Cors d'égoua
1605           stream: Ru
1606           wadi: Ouèd
1607           waterfall: Chête d'égoua
1608           weir: Barrâjo
1609           "yes": Cors d'égoua
1610       admin_levels:
1611         level2: Frontiére entèrnacionâla
1612         level3: Tèrmeno entèr-règionâl (nivél 3)
1613         level4: Tèrmeno règionâl (nivél 4)
1614         level5: Tèrmeno règionâl (nivél 5)
1615         level6: Tèrmeno dèpartementâl (nivél 6)
1616         level7: Tèrmeno entèr-comunâl (nivél 7)
1617         level8: Tèrmeno comunâl (nivél 8)
1618         level9: Tèrmeno sot-comunâl (nivél 9)
1619         level10: Tèrmeno de quartiér (nivél 10)
1620         level11: Tèrmeno de vêsenâjo (nivél 11)
1621       border_types:
1622         arrondissement: Tèrmeno d'arrondissement
1623         borough: Tèrmeno de borough
1624         cercle: Tèrmeno de cèrcllo
1625         city: Tèrmeno de vela
1626         comarca: Tèrmeno de comarca
1627         county: Tèrmeno de comtât
1628         departement: Tèrmeno dèpartementâl
1629         department: Tèrmeno dèpartementâl
1630         district: Tèrmeno de district
1631         distrito: Tèrmeno de district
1632         freguesia: Tèrmeno de freguesia
1633         local_authority: Tèrmeno de l'ôtoritât locâla
1634         municipality: Tèrmeno municipâl
1635         municipi: Tèrmeno municipâl
1636         município: Tèrmeno municipâl
1637         nation: Frontiére entèrnacionâla
1638         national: Frontiére entèrnacionâla
1639         neighbourhood: Tèrmeno de vesenâjo
1640         parish: Tèrmeno de paroche
1641         province: Tèrmeno provenciâl
1642         região: Tèrmeno règionâl
1643         region: Tèrmeno règional
1644         state: Frontiére d'ètat
1645         town: Tèrmeno de comena
1646         township: Tèrmeno de township (canton)
1647         village: Tèrmeno de velâjo
1648   searches:
1649     show:
1650       title:
1651         latlon: Entèrno
1652         nominatim: Nominatim
1653         nominatim_reverse: Nominatim
1654     queries:
1655       create:
1656         no_results: Gins de rèsultat trovâ
1657         more_results: Més de rèsultats
1658   directions:
1659     show:
1660       title: Rota
1661       distance: Distance
1662       time: Temps
1663       ascend: Montâye
1664       descend: Dèscenta
1665       kilometers: kilomètros
1666       miles_feet: milos, pièds
1667       miles_yards: milos, yards
1668       distance_units_settings: Paramètros des unitâts de distance
1669       download: Tèlèchargiér la rota en GeoJSON
1670       filename: rota
1671       directions_courtesy_html: Rota fornia per %{link}
1672   issues:
1673     index:
1674       title: Problèmos
1675       select_status: Sèlèccionar un ètat
1676       select_type: Sèlèccionar un tipo
1677       select_last_managed_by: Sèlèccionâd lo dèrriér maneyê per
1678       reported_user: Usanciér(e) dènonciê(e)
1679       not_managed: Pas maneyê
1680       search: Rechèrchiér
1681       search_guidance: 'Problèmos de rechèrche :'
1682       states:
1683         ignored: Ignorâ
1684         open: Uvèrt
1685         resolved: Solucionâ
1686     page:
1687       user_not_found: L'usanciér(e) ègziste pas
1688       issues_not_found: Gins de problèmo trovâ de cét tipo
1689       reported_user: Usanciér(e) dènonciê(e)
1690       status: Ètat
1691       reports: Rapôrts
1692       last_updated: Dèrriére betâye a jorn
1693       last_managed: Dèrriér maneyê
1694       reporting_users: Dènonciacion d'usanciér(e)s
1695       reports_count:
1696         one: '%{count} rapôrt'
1697         other: '%{count} rapôrts'
1698       reported_item: Èlèment dènonciê
1699       states:
1700         ignored: Ignorâ
1701         open: Uvèrt
1702         resolved: Solucionâ
1703     show:
1704       title:
1705         open: Problèmo uvèrt nº %{issue_id}
1706         ignored: Problèmo ignorâ nº %{issue_id}
1707         resolved: Problèmo solucionâ nº %{issue_id}
1708       reports:
1709         one: '%{count} rapôrt'
1710         other: '%{count} rapôrts'
1711       no_reports: Gins de rapôrt
1712       report_created_at_html: Signalâ lo premiér côp a %{datetime}
1713       last_resolved_at_html: Dèrriére rèsolucion a %{datetime}
1714       last_updated_at_html: Dèrriére betâye a jorn a %{datetime} per %{displayname}
1715       resolve: Solucionâ
1716       ignore: Ignorar
1717       reopen: Tornar uvrir
1718       reports_of_this_issue: Rapôrts de cét problèmo
1719       read_reports: Liére los rapôrts
1720       new_reports: Novéls rapôrts
1721       other_issues_against_this_user: Ôtros problèmos que regârdont cét(a) usanciér(e)
1722       no_other_issues: Gins d'ôtro problèmo avouéc cét(a) usanciér(e).
1723       comments_on_this_issue: Comentèros sur cét problèmo
1724     resolve:
1725       resolved: L'ètat du problèmo at étâ metu a « Rèsolu »
1726     ignore:
1727       ignored: L'ètat du problèmo at étâ metu a « Ignorâ »
1728     reopen:
1729       reopened: L'ètat du problèmo at étâ metu a « Uvèrt »
1730     comments:
1731       comment_from_html: Comentèro de %{user_link} sur %{comment_created_at}
1732       reassign_to_moderators: Tornar afèctar lo problèmo ux modèrators
1733       reassign_to_administrators: Tornar afèctar lo problèmo ux administrators
1734     reports:
1735       reported_by_html: Signalâ coment %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1736     helper:
1737       reportable_title:
1738         diary_comment: '%{entry_title}, comentèro nº %{comment_id}'
1739         note: Nota nº %{note_id}
1740       reportable_heading:
1741         diary_comment_html: Comentèro de jornâl %{title} apondu lo %{datetime_created},
1742           metu a jorn lo %{datetime_updated}
1743         diary_entry_html: Entrâye de jornâl %{title} apondua lo %{datetime_created},
1744           mêsa a jorn lo %{datetime_updated}
1745         note_html: '%{title} crèâ lo %{datetime_created}, metu a jorn lo %{datetime_updated}'
1746         user_html: Usanciér(e) %{title} crèâ lo %{datetime_created}
1747     reporters:
1748       index:
1749         title: Raportiors du problèmo nº %{issue_id}
1750       reporters:
1751         more_reporters: et %{count} en ples
1752   issue_comments:
1753     create:
1754       comment_created: Voutron comentèro at ben étâ apondu.
1755       issue_reassigned: Voutron comentèro at étâ apondu et lo problèmo at étâ tornâ
1756         assignê
1757   reports:
1758     new:
1759       title_html: Rapôrt %{link}
1760       disclaimer:
1761         intro: 'Devant que de balyér voutron rapôrt ux modèrators du sito, mèrci de
1762           vèrifiar que :'
1763         not_just_mistake: Vos étes sûr que lo problèmo est nan pas qu'una èrror
1764         unable_to_fix: Vos pouede pas solucionar lo problèmo per vos-mémo ou avouéc
1765           l'éde des ôtros membros de voutra comunôtât
1766         resolve_with_user: Vos éd ja èprovâ de solucionar lo problèmo avouéc l'usanciér(e)
1767           regouardâ(ye)
1768       categories:
1769         diary_entry:
1770           spam_label: Ceta entrâye de jornâl est ou contint de purrièl
1771           offensive_label: Ceta entrâye de jornâl est mâlprôpra ou ofensanta
1772           threat_label: Ceta entrâye de jornâl contint una menace
1773           other_label: Ôtro
1774         diary_comment:
1775           spam_label: Cét comentèro de jornâl est ou contint de purrièl
1776           offensive_label: Cét comentèro de jornâl est mâlprôpro ou ofensant
1777           threat_label: Cét comentèro de jornâl contint una menace
1778           other_label: Ôtro
1779         user:
1780           spam_label: Cét profil d'usanciér(e) est ou contint de purrièl
1781           offensive_label: Cét profil d'usanciér(e) est mâlprôpro ou ofensant
1782           threat_label: Cét profil d'usanciér(e) contint una menace
1783           vandal_label: Cét(a) usanciér(e) fêt de vandalismo
1784           other_label: Ôtro
1785         note:
1786           spam_label: Ceta nota est de purrièl
1787           personal_label: Ceta nota contint de balyês pèrsonèles
1788           abusive_label: Ceta nota est mâlpolita
1789           other_label: Ôtro
1790     create:
1791       successful_report: Voutron rapôrt at ben étâ encartâ
1792       provide_details: Mèrci de fornir los dètalys ègzigiês
1793   languages_panes:
1794     select_language_list:
1795       search_language: Rechèrche...
1796       languages:
1797         af: Afrikâns
1798         gsw: Tuche
1799         frp: Arpetan
1800         ast: Asturien
1801         az: Azèri
1802         id: Endonèsien
1803         ms: Malês
1804         bs: Bosnien
1805         br: Breton
1806         ca: Catalan
1807         cs: Tchèco
1808         cy: Galouès
1809         da: Danouès
1810         de: Alemand
1811         dsb: Bâs sorabo
1812         et: Èstonien
1813         en: Angllès
1814         en-GB: Angllès (Royômo-Uni)
1815         es: Èspagnol
1816         eo: Èsperanto
1817         eu: Bâsco
1818         fr: Francês
1819         fy: Frison du cuchient
1820         fur: Friôlan
1821         ga: Irlandês
1822         gd: Gaèlico ècocês
1823         gl: Galicien
1824         aln: Gheg
1825         hsb: Hôt sorabo
1826         hr: Croato
1827         ia: Interlingua
1828         is: Islandês
1829         it: Étalien
1830         gcf: Crèolo goadeloupèen
1831         ku-Latn: Kurdo (latin)
1832         lv: Lèton
1833         lb: Luxemborgês
1834         lt: Lituanien
1835         hu: Hongrouès
1836         fit: Meänkieli
1837         nl: Nêrlandês
1838         nb: Norvègien Bokmål
1839         nn: Norvègien Nynorsk
1840         oc: Occitan
1841         nds: Bâs alemand
1842         pl: Polonês
1843         pt-PT: Português
1844         pt: Português brèsilien
1845         ksh: Kölsch
1846         ro: Roumen
1847         sc: Sârdo
1848         sco: Ècocês
1849         sq: Albanês
1850         scn: Sicilien
1851         sk: Slovaco
1852         sl: Slovèno
1853         sr-Latn: Sèrbo (latin)
1854         sh: Serbo-croato (Latin)
1855         fi: Finouès
1856         sv: Suèdouès
1857         tl: Tagalog
1858         kab: Kabilo
1859         vi: Viètnamien
1860         tr: Turco
1861         yo: Yoruba
1862         diq: Dimli
1863         el: Grèco
1864         ba: Bashkir
1865         be: Bièlorusso
1866         be-Tarask: Bièlorusso Tarachkievitch
1867         bg: Bulgaro
1868         mk: Macèdonien
1869         mo: Moldavo
1870         ce: Tchètchèno
1871         ru: Russo
1872         sr: Sèrbo (Cirilico)
1873         tt: Tatar (Cirilico)
1874         uk: Ucrènien
1875         kk-cyrl: Kazakh (Cirilico)
1876         yi: Yidiche
1877         he: Hèbrèo
1878         ar: Arabo
1879         skr-arab: Saraiki
1880         fa: Pèrsan
1881         arz: Arabo ègipcien
1882         pnb: Pendjabi
1883         ps: Pashto
1884         nqo: N'ko
1885         ne: Nèpalês
1886         mr: Marathi
1887         hi: Hindi
1888         bn: Bengali
1889         pa: Pendjabi
1890         gu: Gujarati
1891         ta: Tamil
1892         te: Telugu
1893         kn: Kannada
1894         th: Tayi
1895         my: Birman
1896         shn: Shan
1897         xmf: Mingrèlien
1898         ka: Jorgien
1899         km: Khmer
1900         sat: Santali
1901         zh-CN: Chinouès simplifiâ
1902         zh-TW: Chinouès (tradicionâl)
1903         zh-HK: Chinouès de Hong Kong
1904         ja: Japonês
1905         ko: Corèen
1906   layouts:
1907     logo:
1908       alt_text: Simbolo d'OpenStreetMap
1909     home: Alar u luè de voutron domicilo
1910     logout: Sè dèbranchiér
1911     log_in: Sè branchiér
1912     sign_up: S'encartar
1913     start_mapping: Comenciér a mapar
1914     edit: Changiér
1915     history: Historico
1916     export: Èxportar
1917     issues: Problèmos
1918     gps_traces: Traces GPS
1919     user_diaries: Jornâls de l'usanciér(e)
1920     edit_with: Changiér avouéc %{editor}
1921     intro_header: Benvenua dens OpenStreetMap !
1922     intro_text: OpenStreetMap est una mapa du mondo, fâte per des gens come vos, et
1923       libra d'usâjo sot licence libra.
1924     hosting_partners_2024_html: L'hèbèrgement est prês en charge per %{fastly}, %{corpmembers},
1925       et d'ôtros %{partners}.
1926     partners_corpmembers: de membros de l'entreprêsa OSMF
1927     partners_partners: partenèros
1928     tou: Condicions d’usâjo
1929     nothing_to_preview: É y at ren a prè-vêre.
1930     help: Éde
1931     about: A propôs
1932     copyright: Drêts d'ôtor
1933     communities: Comunôtâts
1934     learn_more: Nen savêr més
1935     more: Més
1936     header:
1937       select_language: Chouèsir la lengoua
1938       loading: Chargement...
1939     meta:
1940       openstreetmap_search: OpenStreetMap Rechèrche
1941     select_language_button:
1942       title: Chouèsir la lengoua
1943     offline_flash:
1944       osm_offline: 'La bâsa de balyês OpenStreetMap est fôr de legne ora : de travâlys
1945         de maneyance èssencièls sont en cors.'
1946       osm_read_only: 'La bâsa de balyês OpenStreetMap est en lèctura solèta ora :
1947         de travâlys de maneyance èssencièls sont en cors.'
1948       expected_restore_html: Los sèrvicios devrant étre rètablis dens %{time}.
1949       announcement: Vos pouede liére l'anonce icé.
1950   user_mailer:
1951     diary_comment_notification:
1952       description: Entrâye du jornâl OpenStreetMap nº %{id}
1953       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at publeyê un comentèro sur una entrâye de
1954         jornâl'
1955       hi: Bonjorn %{to_user},
1956       header: '%{from_user} at balyê un comentèro sur l''entrâye de jornâl OpenStreetMap
1957         avouéc lo sujèt %{subject} :'
1958       header_html: '%{from_user} at balyê un comentèro sur l''entrâye de jornâl OpenStreetMap
1959         avouéc lo sujèt %{subject} :'
1960       footer: Vos pouede asse-ben liére lo comentèro sur %{readurl}, y comentar sur
1961         %{commenturl} ou balyér un mèssâjo a son ôtor sur %{replyurl}
1962       footer_html: Vos pouede asse-ben liére lo comentèro sur %{readurl}, y comentar
1963         sur %{commenturl} ou balyér un mèssâjo a son ôtor sur %{replyurl}
1964       footer_unsubscribe: Vos pouede vos dèsabonar de la discussion dês %{unsubscribeurl}
1965       footer_unsubscribe_html: Vos pouede vos dèsabonar de la discussion dês %{unsubscribeurl}
1966     message_notification:
1967       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1968       hi: Bonjorn %{to_user},
1969       header: '%{from_user} vos at balyê un mèssâjo en passant per OpenStreetMap avouéc
1970         lo sujèt %{subject} :'
1971       header_html: '%{from_user} vos at balyê un mèssâjo en passant per OpenStreetMap
1972         avouéc lo sujèt %{subject} :'
1973       footer: Vos pouede asse-ben liére lo mèssâjo sur %{readurl} ou balyér un mèssâjo
1974         a son ôtor sur %{replyurl}
1975       footer_html: Vos pouede asse-ben liére lo mèssâjo sur %{readurl} ou balyér un
1976         mèssâjo a son ôtor sur %{replyurl}
1977     follow_notification:
1978       hi: Bonjorn %{to_user},
1979       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos at siuvu'
1980       followed_you: '%{user} vos siut dês ora sur OpenStreetMap.'
1981       see_their_profile: 'Vos pouede vêre son profil icé : %{userurl}.'
1982       see_their_profile_html: Vos pouede vêre son profil sur %{userurl}.
1983       follow_them: Vos pouede asse-ben lo/la siuvre sur %{followurl}.
1984       follow_them_html: Vos pouede asse-ben lo/la siuvre sur %{followurl}.
1985     gpx_details:
1986       details: 'Dètalys de voutron fichiér :'
1987       filename: Nom du fichiér
1988       url: URL
1989       description: Dèscripcion
1990       tags: Balises
1991       total_points: Totâl de pouents
1992       imported_points: Nombro de pouents importâs
1993     gpx_failure:
1994       hi: Bonjorn %{to_user},
1995       failed_to_import: Voutron fichiér semble pas avêr pu étre importâ come trace
1996         GPS.
1997       verify: 'Mèrci de vèrifiar que voutron fichiér est un fichiér GPX valido ou
1998         una archiva, que contint de fichiér(s) GPX dens un format prês en charge (.tar.gz,
1999         .tar.bz2, .tar, .zip, .gpx.gz, .gpx.bz2). Voutron fichiér at ben-léf un problèmo
2000         de format ou de sentaxa ? Vê-ce l''èrror d''importacion :'
2001       more_info: Més d'enformacions sur les fôtes d'import GPX et coment y èvitar
2002         a %{url}
2003       more_info_html: Més d'enformacions sur les fôtes d'import GPX et coment y èvitar
2004         a %{url}.
2005       subject: '[OpenStreetMap] Falyita de l''import GPX'
2006     gpx_success:
2007       hi: Bonjorn %{to_user},
2008       imported_successfully: Voutron fichiér semble avêr étâ importâ come trace GPS.
2009       all_your_traces: Totes voutres traces GPX tèlèvèrsâyes pôvont étre trovâyes
2010         a %{url}
2011       all_your_traces_html: Totes voutres traces GPX tèlèvèrsâyes pôvont étre trovâyes
2012         a %{url}
2013       subject: '[OpenStreetMap] Import GPX reussi'
2014     signup_confirm:
2015       subject: '[OpenStreetMap] Benvenua dens OpenStreetMap'
2016       greeting: Bonjorn !
2017       created: Quârqu'un (èspèrons qu'o est bien vos) s'est encartâ sur %{site_url}.
2018       confirm: 'Devant tot, fôt confirmar que ceta demanda provint ben de vos ; se
2019         ouè, mèrci de clicar sur lo lim cé d''avâl por confirmar voutron compto :'
2020       welcome: Un côp voutron compto confirmâ, nos vos balyerons d'enformacions en
2021         més por ben dèmarrar.
2022     email_confirm:
2023       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de voutron mèl'
2024       greeting: Bonjorn,
2025       hopefully_you: Quârqu'un (èspèrons qu'o est bien vos) vôt changiér son adrèce
2026         mèl sur %{server_url} en %{new_address}.
2027       click_the_link: Se o est ben vos, clicâd lo lim cé d'avâl por confirmar lo changement.
2028     lost_password:
2029       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de rèinicialisacion du mot de pâsse'
2030       greeting: Bonjorn,
2031       hopefully_you: Quârqu'un (èspèrons qu'o est bien vos) vôt changiér lo mot de
2032         pâsse du compto openstreetmap.org associyê a ceta adrèce mèl.
2033       click_the_link: Se o est ben vos, clicâd lo lim cé d'avâl por rèinicialisar
2034         voutron mot de pâsse.
2035     note_comment_notification:
2036       description: Nota OpenStreetMap nº %{id}
2037       anonymous: Un(a) usanciér(e) anonimo(a)
2038       greeting: Bonjorn,
2039       commented:
2040         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ yona de voutres notes'
2041         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ una nota que vos entèrèsse'
2042         your_note: '%{commenter} at comentâ yona de voutres notes de mapa prés de
2043           %{place}.'
2044         your_note_html: '%{commenter} at comentâ yona de voutres notes de mapa prés
2045           de %{place}.'
2046         commented_note: '%{commenter} at comentâ una nota de mapa que vos éd comentâye.
2047           La nota sè trôve prés de %{place}.'
2048         commented_note_html: '%{commenter} at comentâ una nota de mapa que vos éd
2049           comentâye. La nota sè trôve prés de %{place}.'
2050       closed:
2051         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rèsolu yona de voutres notes'
2052         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rèsolu una nota que vos entèrèsse'
2053         your_note: '%{commenter} at rèsolu yona de voutres notes de mapa prés de %{place}.'
2054         your_note_html: '%{commenter} at rèsolu yona de voutres notes de mapa prés
2055           de %{place}.'
2056         commented_note: '%{commenter} at rèsolu una nota de mapa que vos éd comentâye.
2057           La nota sè trôve prés de %{place}.'
2058         commented_note_html: '%{commenter} at rèsolu una nota de mapa que vos éd comentâye.
2059           La nota sè trôve prés de %{place}.'
2060       reopened:
2061         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rebranchiê yona de voutres notes'
2062         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rebranchiê una nota que vos
2063           entèrèsse'
2064         your_note: '%{commenter} at rebranchiê yona de voutres notes de mapa prés
2065           de %{place}.'
2066         your_note_html: '%{commenter} at rebranchiê yona de voutres notes de mapa
2067           prés de %{place}.'
2068         commented_note: '%{commenter} at rebranchiê una nota de mapa que vos éd comentâye.
2069           La nota sè trôve prés de %{place}.'
2070         commented_note_html: '%{commenter} at rebranchiê una nota de mapa que vos
2071           éd comentâye. La nota sè trôve prés de %{place}.'
2072       details: Rèpondre ou ben vêre més sur la nota a %{url}.
2073       details_html: Rèpondre ou ben vêre més sur la nota a %{url}.
2074     changeset_comment_notification:
2075       description: Benda de modificacions OpenStreetMap nº %{id}
2076       hi: Bonjorn %{to_user},
2077       commented:
2078         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ yona de voutres bendes
2079           de changements'
2080         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ yona benda de changements
2081           que vos entèrèsse'
2082         your_changeset: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time} yona de
2083           voutres bendes de changements'
2084         your_changeset_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time} yona
2085           de voutres bendes de changements'
2086         commented_changeset: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time} yona
2087           benda de changements que vos siude et encartâye per %{changeset_author}'
2088         commented_changeset_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time}
2089           yona benda de changements que vos siude et encartâye per %{changeset_author}'
2090         partial_changeset_with_comment: avouéc lo comentèro « %{changeset_comment} »
2091         partial_changeset_with_comment_html: avouéc lo comentèro « %{changeset_comment} »
2092         partial_changeset_without_comment: sen comentèro
2093       details: Rèpondre ou ben vêre més sur la benda de changements a %{url}.
2094       details_html: Rèpondre ou ben vêre més sur la benda de changements a %{url}.
2095       unsubscribe: Vos pouede vos désabonner des betâyes a jorn de cela benda de modificacions
2096         dês %{url}.
2097       unsubscribe_html: Vos pouede vos désabonner des betâyes a jorn de cela benda
2098         de modificacions dês %{url}.
2099   confirmations:
2100     confirm:
2101       heading: Vèrifiâd voutron mèl !
2102       introduction_1: Nos vos ens balyê un mèl de confirmacion.
2103       introduction_2: Confirmâd voutron compto en clicant sur lo lim dens lo corrièl,
2104         d'ense vos porréd comenciér a mapar.
2105       press confirm button: Clicâd sur lo boton Confirmar cé d'avâl por encartar voutron
2106         compto
2107       button: Confirmar
2108       success: Compto confirmâ, mèrci per voutron encartâjo !
2109       already active: Cet compto at ja aviu étâ confirmâ.
2110       unknown token: Cél codo de confirmacion at èxpirâ ou ben ègziste pas.
2111       if_need_resend: Se vos éd besouen que nos vos rebalyens lo mèl de confirmacion,
2112         clicâd sur lo boton cé d'avâl.
2113       resend_button: Rebalyér lo mèl de confirmacion
2114     confirm_resend:
2115       failure: L'usanciér(e) %{name} s'at pas trovâ(ye).
2116     confirm_email:
2117       heading: Confirmar lo changement de voutra adrèce mèl
2118       press confirm button: Clicâd sur lo boton Confirmar cé d'avâl por confirmar
2119         voutra novèla adrèce mèl.
2120       button: Confirmar
2121       success: Voutron changement d'adrèce mél est confirmâ !
2122       failure: Una adrèce mèl at ja aviu étâ confirmâye avouéc cét jeton de branchement.
2123       unknown_token: Cél codo de confirmacion at èxpirâ ou ben ègziste pas.
2124     resend_success_flash:
2125       confirmation_sent: Nos ens balyê una novèla nota de confirmacion a %{email}.
2126         Dês que vos aréd confirmâ voutron compto, vos porréd mapar.
2127       whitelist: Se vos sèrvéd un sistèmo anti-purrièl que balye des demandes de confirmacion,
2128         mèrci de vèrifiar que %{sender} est en lista blanche, porce que nos povens
2129         pas rèpondre ux demandes de confirmacion.
2130     gravatar:
2131       disabled: Gravatar at étâ dèbranchiê.
2132       enabled: L'afichâjo de voutron Gravatar at étâ activâ.
2133   messages:
2134     new:
2135       title: Balyér un mèssâjo
2136       send_message_to_html: Balyér un novél mèssâjo a %{name}
2137       back_to_inbox: Revenir a la bouèta de rècèpcion
2138     create:
2139       message_sent: Mèssâjo balyê
2140       limit_exceeded: Vos éd balyê ben des mèssâjos cetos dèrriérs temps. Mèrci d'atendre
2141         un moment devant que de rè-èprovar d'en balyér d'ôtros.
2142     no_such_message:
2143       title: Mèssâjo entrovâblo
2144       heading: Mèssâjo entrovâblo
2145       body: Dèsolâ, é y at gins de mèssâjo avouéc cél identifeyent.
2146     show:
2147       title: Liére lo mèssâjo
2148       reply_button: Rèpondre
2149       unread_button: Marcar come pas liesu
2150       destroy_button: Suprimar
2151       back: Tornar
2152       wrong_user: Vos étes branchiê(e) come %{user} mas lo mèssâjo que vos voléd liére
2153         at pas étâ balyê per ou a cél(a) usanciér(e). Mèrci de vos branchiér avouéc
2154         lo bon compto por povêr y liére.
2155     destroy:
2156       destroyed: Mèssâjo suprimâ
2157     read_marks:
2158       create:
2159         notice: Mèssâjo marcâ come liesu
2160       destroy:
2161         notice: Mèssâjo marcâ come pas liesu
2162     mutes:
2163       destroy:
2164         notice: Lo mèssâjo at étâ bogiê vers la bouèta de rècèpcion
2165         error: Lo mèssâjo at pas pu étre bogiê vers la bouèta de rècèpcion.
2166     mailboxes:
2167       heading:
2168         my_inbox: Ma bouèta de rècèpcion
2169         my_outbox: Ma bouèta d'èxpèdicion
2170         muted_messages: Mèssâjos silenciês
2171       messages_table:
2172         from: Depués
2173         to: Vers
2174         subject: Sujèt
2175         date: Data
2176         actions: Accions
2177       message:
2178         unread_button: Marcar come pas liesu
2179         read_button: Marcar come liesu
2180         destroy_button: Suprimar
2181         unmute_button: Bogiér vers la bouèta de rècèpcion
2182     inboxes:
2183       show:
2184         title: Bouèta de rècèpcion
2185         messages: Vos éd %{new_messages} et %{old_messages}
2186         new_messages:
2187           one: Yon novél mèssâjo
2188           other: '%{count} novéls mèssâjos'
2189         old_messages:
2190           one: Yon ancian mèssâjo
2191           other: '%{count} ancians mèssâjos'
2192         no_messages_yet_html: Vos éd gins de mèssâjo. Porquè pas entrar en contacto
2193           avouéc de %{people_mapping_nearby_link} ?
2194         people_mapping_nearby: pèrsones que mapont alentôrn
2195     muted_inboxes:
2196       show:
2197         title: Mèssâjos silenciês
2198         messages:
2199           one: Yon novél mèssâjo
2200           other: '%{count} novéls mèssâjos'
2201     outboxes:
2202       show:
2203         title: Bouèta d'èxpèdicion
2204         messages:
2205           one: Vos éd yon mèssâjo balyê
2206           other: Vos éd %{count} mèssâjos balyês
2207         no_sent_messages_html: Vos éd balyê gins de mèssâjo. Porquè pas entrar en
2208           contacto avouéc de %{people_mapping_nearby_link} ?
2209         people_mapping_nearby: pèrsones que mapont alentôrn
2210       message:
2211         destroy_button: Suprimar
2212     replies:
2213       new:
2214         wrong_user: Vos étes branchiê(e) come %{user} mas lo mèssâjo que vos voléd
2215           rèpondre at pas étâ balyê a cél(a) usanciér(e). Mèrci de vos branchiér avouéc
2216           lo bon compto por povêr y rèpondre.
2217   passwords:
2218     new:
2219       title: Contresegno pèrdu
2220       heading: Vos éd pèrdu voutron contresegno ?
2221       email address: Adrèce mèl
2222       new password button: Rebetar a zérô lo contresegno
2223       help_text: Entrâd l'adrèce mèl que vos éd sèrvie a voutron encartâjo. Nos balyerens
2224         a ceta adrèce un lim que vos porréd sèrvir por rebetar a zèro voutron contresegno.
2225     create:
2226       send_paranoid_instructions: Se voutra adrèce mèl ègzistez ja dens noutra bâsa
2227         de balyês, vos receveréd dens quârques menutes un mèl avouéc un lim de rècupèracion
2228         de contresegno a voutra adrèce mèl.
2229     edit:
2230       title: Rebetar a zérô lo contresegno
2231       heading: Rebetar a zèro lo contresegno de %{user}
2232       reset: Rebetar a zérô lo contresegno
2233       flash token bad: Cét jeton est entrovâblo, mèrci de vèrifiar l'URL.
2234     update:
2235       flash changed: Voutron contresegno est étâ changiê !
2236       flash token bad: Cét jeton est entrovâblo, mèrci de vèrifiar l'URL.
2237   preferences:
2238     preferences:
2239       update:
2240         failure: Les prèfèrences ont pas povu étre betâyes a jorn.
2241       update_success_flash:
2242         message: Prèferences betâyes a jorn.
2243       navigation:
2244         preferences: Prèferences
2245         advanced_preferences: Prèferences avanciêes
2246     basic_preferences:
2247       show:
2248         title: Mes prèferences
2249         preferred_language: Lengoua prèferâye
2250         preferred_site_color_scheme: Sistèmo de colors prèfèrâ por lo sito vouèbe
2251         site_color_schemes:
2252           auto: Ôtô
2253           light: Cllâr
2254           dark: Sombro
2255         preferred_map_color_scheme: Sistèmo de colors prèferâ por la mapa
2256         map_color_schemes:
2257           auto: Mémo que lo sito vouèbe
2258           light: Cllâr
2259           dark: Sombro
2260         preferred_editor_color_scheme: Èditor prèfèrâ por la color du sistèmo
2261         editor_color_schemes:
2262           auto: Mémo que lo sito vouèbe
2263           light: Cllâr
2264           dark: Sombro
2265         save: Betar a jorn les prèferences
2266     advanced_preferences:
2267       show:
2268         title: Mes prèferences avanciêes
2269         save: Betar a jorn les prèferences
2270   profiles:
2271     profile_sections:
2272       navigation:
2273         description: Dèscripcion
2274         links: Lims
2275         image: Émâge
2276         company: Entreprêsa
2277         location: Emplacement
2278     descriptions:
2279       show:
2280         title: Changiér lo profil
2281         save: Betar a jorn lo profil
2282         cancel: Anular
2283       update:
2284         success: Dèscripcion du profil betâ a jorn.
2285         failure: La dèscripcion du profil at pas povu étre betâye a jorn.
2286     links:
2287       show:
2288         title: Changiér lo profil
2289         save: Betar a jorn lo profil
2290         cancel: Anular
2291         social_links:
2292           title: Lims du profil social
2293           remove: Enlevar
2294           add: Apondre un lim social
2295       update:
2296         success: Lims du profil betâs a jorn.
2297         failure: Los lims du profil ant pas povu étre betâs a jorn.
2298     images:
2299       show:
2300         title: Changiér lo profil
2301         save: Betar a jorn lo profil
2302         cancel: Anular
2303         gravatar:
2304           gravatar: Sèrvir Gravatar
2305           what_is_gravatar: Qu'est que Gravatar ?
2306         new image: Apondre una émâge
2307         keep image: Gouardar l'émâge actuèla
2308         delete image: Suprimar l'émâge actuèla
2309         replace image: Remplaciér l'émâge actuèla
2310         image size hint: (les émâges carrâyes de més de 100×100 pixèls fonccionont
2311           mielx)
2312       update:
2313         success: Émâge de profil betâye a jorn.
2314         failure: L'émâge du profil at pas povu étre betâye a jorn.
2315     companies:
2316       show:
2317         title: Changiér lo profil
2318         save: Betar a jorn lo profil
2319         cancel: Anular
2320       update:
2321         success: Entreprêsa betâye a jorn.
2322         failure: L'entreprêsa at pas povu étre betâye a jorn.
2323     locations:
2324       show:
2325         title: Changiér lo profil
2326         save: Betar a jorn lo profil
2327         cancel: Anular
2328         no home location: Vos éd pas endicâ l'emplacement de voutron domicilo.
2329         update home location on click: Betar a jorn l'emplacement de mon domicilo
2330           quand je clico sur la mapa ?
2331         show: Montrar
2332         delete: Suprimar
2333         undelete: Anular la suprèssion
2334       update:
2335         success: Luè du profil betâ a jorn.
2336         failure: Lo luè du profil at pas povu étre betâ a jorn.
2337   sessions:
2338     new:
2339       tab_title: Sè branchiér
2340       login_to_authorize_html: Reliyéd vos a OpenStreetMap por arrevar a %{client_app_name}.
2341       already_logged_in_html: Vos éte ja branchiê coment %{user}, en vos rebranchiant
2342         vos changieréd de compto.
2343       access_another_page: 'Vos étes arrevâ icé mas vos éd èprovâ arrivar alyor. Se
2344         vos voléd alar a ceta pâge en utilisant voutron compto actuèl, clicâd lo boton
2345         cé d''avâl :'
2346       visit_referring_page: Vêre la pâge de rèfèrence
2347       email or username: Adrèce mèl ou nom d'usanciér(e)
2348       password: Contresegno
2349       remember: Sè sovenir de mè
2350       lost password link: Contresegno oubliâ ?
2351       login_button: Sè branchiér
2352       with external: ou sè branchiér avouéc un sèrviço tièrs
2353       or: ou ben
2354       auth failure: Dèsolâ, les enformacions fornies ant pas pèrmês de vos branchiér.
2355     destroy:
2356       title: Sè dèbranchiér
2357       heading: Dè dèbranchiér d'OpenStreetMap
2358       logout_button: Sè dèbranchiér
2359     suspended_flash:
2360       suspended: Dèsolâ, voutron compto at étâ suspendu a côsa d'una activitât bizârra.
2361       contact_support_html: Mèrci de contactar lo %{support_link} se vos voléd en
2362         discutar.
2363       support: assistance
2364   shared:
2365     markdown_help:
2366       heading_html: Analisâ avouéc %{kramdown_link}
2367       headings: Titros
2368       heading: Titro
2369       subheading: Sot-titro
2370       unordered: Lista pas ordonâye
2371       ordered: Lista ordonâye
2372       first: Premiér èlèment
2373       second: Second èlèment
2374       link: Lim
2375       text: Tèxto
2376       image: Émâge
2377       alt: Tèxto altèrnatif
2378       url: URL
2379       codeblock: Bloc de codo
2380     richtext_field:
2381       edit: Changiér
2382       preview: Apèrçu
2383       help: Éde
2384     pagination:
2385       changeset_comments:
2386         older: Comentèros més ancians
2387         newer: Novéls comentèros
2388         oldest: Comentèros los més ancians
2389         newest: Comentèros los més novéls
2390       diary_comments:
2391         older: Comentèros més ancians
2392         newer: Novéls comentèros
2393         oldest: Comentèros los més ancians
2394         newest: Comentèros los més novéls
2395       diary_entries:
2396         older: Entrâyes més ancianes
2397         newer: Entrâyes més novèles
2398         oldest: Entrâyes les més ancianes
2399         newest: Entrâyes les més novèles
2400       issues:
2401         older: Problèmos més ancians
2402         newer: Problèmos més novéls
2403         oldest: Problèmos los més ancians
2404         newest: Problèmos los més novéls
2405       traces:
2406         older: Traces més ancianes
2407         newer: Traces més novèles
2408         oldest: Traces les més ancianes
2409         newest: Traces les més novèles
2410       user_blocks:
2411         older: Blocs més ancians
2412         newer: Blocs més novéls
2413         oldest: Blocs los més ancians
2414         newest: Blocs los més novéls
2415       users:
2416         older: Usanciér(e)s més ancian(e)s
2417         newer: Usanciér(e)s més novél(e)s
2418         oldest: Usanciér(e)s los més ancian(e)s
2419         newest: Usanciér(e)s los més novél(e)s
2420   site:
2421     about:
2422       heading_html: '%{copyright}contributors%{br} d''OpenStreetMap'
2423       used_by_html: '%{name} at forni les balyês de la mapa por des milyérs de sitos
2424         vouèbe, d''aplicacions mobiles et d''aparèlys'
2425       lede_text: OpenStreetMap est bâti per una comunôtât de mapors volontèros que
2426         contribuont et mantegnont les balyês des rotes, sentiérs, câfès, stacions
2427         de tren et ben més, pertot dens lo mondo.
2428     about_section:
2429       local_knowledge_title: Cognessences du cârro
2430       local_knowledge_html: OpenStreetMap encorage la cognessence du tèrren. Los contributors
2431         sèrvont l'émagerie aèrièna, los receviors GPS et les mapes classiques du tèrren
2432         por controlar qu'OSM est ègzact et ben a jorn.
2433       community_driven_title: Menâ per la comunôtât
2434       community_driven_1_html: |-
2435         La comunôtât d'OpenStreetMap est divèrsa, passionâye et crêt châque jorn. Noutros contributors sont de mapors motivâs, de profèssionèls du SIG, d'engèniors que font marchiér los sèrvors d'OSM, d'humanitèros que mapont les zones dèvastâyes per una catastrofa et ben d'ôtros.
2436         Por en savêr més sur la comunôtât, vêde lo %{osm_blog_link}, los %{user_diaries_link}, los %{community_blogs_link} et lo sito vouèbe de la %{osm_foundation_link}.
2437       community_driven_osm_blog: Blogo d'OpenStreetMap
2438       community_driven_user_diaries: Jornâls de l'usanciér(e)
2439       community_driven_community_blogs: blogos de la comunôtât
2440       community_driven_osm_foundation: Fondacion OSM
2441       open_data_title: Balyês uvèrtes
2442       open_data_1_html: 'OpenStreetMap est en %{open_data} : vos pouéde y sèrvir quârque
2443         seye la ciba, tant que vos crèditâd OpenStreetMap et sos contributors. Se
2444         vos modifiâd ou vos utilisâd les balyês, vos pouede distribuar lo rèsultat
2445         solament sot la méma licence. Vêde la %{copyright_license_link} por més de
2446         dètalys.'
2447       open_data_open_data: balyês uvèrtes
2448       open_data_copyright_license: 'Drêts d’ôtor et licence :'
2449       legal_title: Enformacions lègâles
2450       legal_1_1_html: Cét sito et ben d'ôtros sèrviços relacionâs sont opèrâs formèlament
2451         per la %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF) u nom de la comunôtât. L'usâjo
2452         de tôs los sèrviços ofèrts per l'OSMF se fêt sos noutrens %{terms_of_use_link},
2453         noutres %{aup_link} pués noutres %{privacy_policy_link}.
2454       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fondacion OpenStreetMap
2455       legal_1_1_terms_of_use: Condicions d’usâjo
2456       legal_1_1_aup: Usâjos accèptâs
2457       legal_1_1_privacy_policy: Politica de confidencialitât
2458       legal_1_2_html: Se vos voléd utilisar les mapes ou ben les balyês d'OpenStreetMap,
2459         mèrci d'atribuar OpenStreetMap – vêre les %{attribution_guidelines_link} por
2460         plles d'enformacions.
2461       legal_attribution_guidelines_title: dirèctives d'atribucion
2462       legal_attribution_guidelines_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines
2463       legal_1_3_html: Spècificament per utilisar una captura d'ècran depués OpenStreetMap
2464         dirèctament dens voutron livro, publicacion, film ou ben a la tèlèvision,
2465         pas besouen de demandar la pèrmission porce que les balyês d'OpenStreetMap
2466         sont d'utilisacion uvèrta por tot lo mondo. Vêre les %{attribution_guidelines_link}
2467         pués los ègzemplos qu'ègzistont dèja dens %{attribution_example_film} puis
2468         %{attribution_example_tv}.
2469       legal_attribution_example_film_title: Film
2470       legal_attribution_example_film_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Films
2471       legal_attribution_example_tv_title: Tèlèvision
2472       legal_attribution_example_tv_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/TV_series
2473       legal_2_1_html: Mèrci de %{contact_the_osmf_link} por les quèstions sur les
2474         condicions de licence, los drêts d'ôtor ou d'ôtres demandes lègâles.
2475       legal_2_1_contact_the_osmf: contactar l'OSMF
2476       legal_2_2_html: OpenStreetMap, lo simbolo avouéc la loupa, et pués State of
2477         the Map sont de %{registered_trademarks_link}.
2478       legal_2_2_registered_trademarks: mârques comèrciales encartâyes de l'OSMF
2479       partners_title: Partenèros
2480     copyright:
2481       title: 'Drêts d’ôtor et licence :'
2482       foreign:
2483         title: A propôs de ceta traduccion
2484         html: Se é y at un conflit entre ceta pâge traduita et %{english_original_link},
2485           la vèrsion angllêsa fêt fê
2486         english_link: l'originâl en angllês
2487       native:
2488         title: Sur ceta pâge
2489         html: Vos liéséd la vèrsion angllêsa originâla de la pâge dos drêts d'ôtor.
2490           Vos pouede retornar a la %{native_link} de ceta pâge, ou arrètar de liére
2491           a lor sujèt et %{mapping_link}.
2492         native_link: traduccion en arpetan
2493         mapping_link: comenciér a mapar
2494       legal_babble:
2495         lead_1_html: |-
2496           OpenStreetMap fornit des baylês de mapa uvèrtes por des milyérs de sitos vouèbes, d'aplicacions mobiles et d'aparèlys.
2497           OpenStreetMap est bâti per una comunôtât de pèrsones come vos que contribuont et mantegnont les balyês des rotes, sentiérs, câfès, stacions de tren et ben més, pertot dens lo mondo.
2498         lead_2_html: |-
2499           %{learn_more_about_osm_link} et %{get_started_mapping_link} !
2500           Vos pouede en savêr més sur lo %{osm_blog_link} et vos abonar a %{weeklyosm_link}.
2501           Trovâd d'ôtros mapors dens voutron %{osm_community_link} du cârro.
2502           Sotenéd lo projèt en rejuendent la %{osm_foundation_link} et en %{making_donation_link}.
2503         lead_2_learn_more_about_osm: Vêre més sur OpenStreetMap
2504         lead_2_get_started_mapping: comenciéd a mapar
2505         lead_2_osm_blog: blogo d'OpenStreetMap
2506         lead_2_weeklyosm: semanaOSM
2507         lead_2_osm_community: comunôtât OSM
2508         lead_2_osm_foundation: fondacion OSM
2509         lead_2_making_donation: balyent d'argent
2510         licensing_title: Licence OpenStreetMap
2511         licensing_1_html: |-
2512           Les balyês d'OpenStreetMap sont %{open}, sot la
2513           %{odc_odbl_link} (ODbL) de la %{osm_foundation_link} (OSMF). En rèsumâ :
2514         licensing_1_open: uvèrtes
2515         licensing_1_odc_odbl: licence de bâsa de balyês uvèrta Open Data Commons
2516         licensing_1_osm_foundation: fondacion OpenStreetMap
2517         licensing_2_html: Vos pouede copiyér, distribuar, transmetre et adaptar noutres
2518           balyês, se vos crèditâvâd OpenStreetMap et sos contributors. Se vos changiéd
2519           ou utilisâd noutres balyês dens d'ôtres ôvres dèrivâyes, vos pouede y distribuar
2520           que sot la méma licence. Lo %{legal_code_link} complèt dètalye voutros drêts
2521           et rèsponsabilitâts.
2522         licensing_2_legal_code: codo lègâl entiér sur Open Data Commons
2523         licensing_3_html: Noutra documentacion est sot licence %{creative_commons_license_link}
2524           (CC BY-SA 2.0).
2525         licensing_3_creative_commons_license: Creative Commons patèrnitât - partâjo
2526           u mèmo v2.0
2527         licensing_3_creative_commons_license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
2528         licensing_4_html: Por vêre més sur l'usâjo de noutres bayês, liére la %{osmf_license_page_link}.
2529         licensing_4_osmf_license_page: pâge de licence d'OSMF
2530         credit_title_html: Coment crèditar OpenStreetMap
2531         credit_1_html: 'Quand vos utilisâd de balyês d''OpenStreetMap, vos dête fâre
2532           ces doves chouses :'
2533         credit_2_attribution: Crèditâd OpenStreetMap en afichient noutron avis d'atribucion.
2534         credit_2_license: Endicâd cllârament que les balyês sont disponibles sot la
2535           Licence Open Database.
2536         credit_3_v2025_html: A propôs de l'avis d'atribucion, nos ens difèrentes %{requirements_on_how_displayed_link},
2537           d'aprés la façon que vos utilisâd noutres balyês. Per ègzemplo, difèrentes
2538           règlles s'aplicont sur la maniére d'afichiér l'avis d'atribucion selon se
2539           vos éd crèâ una mapa entèractiva, una map por emprèssion ou una émâge statica.
2540           Vêre més de dètalys dens la sèccion des %{attribution_guidelines_link} des
2541           %{licensing_requirements_link}.
2542         credit_3_v2025_requirements_on_how_displayed: ègzigences sur la maniére d'y
2543           afichiér
2544         credit_3_v2025_attribution_guidelines: dirèctives d'atribucion
2545         credit_3_v2025_licensing_requirements: ègzigences des licences
2546         credit_4_v2025_html: |-
2547           En gènèrâl, por prècisar que les balyês sont
2548           disponibles sot la licence de bâsa de balyês uvèrtes, vos pouede
2549           crèar un lim vers %{this_copyright_page_link}. Se vos distribuâd
2550           OSM sot fôrma d'un juè de balyês, mèrci d'endicar lo nom et
2551           lo lim dirèct vers la/les licence(s). Sur des formats onte que de lims
2552           sè povont pas betar (come d'ovrâjos emprimâs), mèrci d'y betar dedens l'URL complèta sur la pâge, come %{copyright_page_url}.
2553         credit_4_v2025_this_copyright_page: ceta pâge de drêts d'ôtors
2554         credit_5_v2025_html: 'Dens cét ègzemplo, los crèdits aparêssont dens lo cantonâ
2555           de la mapa :'
2556         attribution_example:
2557           alt: Ègzemplo d'atribucion d'OpenStreetMap sur una pâge vouèbe
2558           title: Ègzemplo d'atribucion
2559         infringement_title_html: Violacion des drêts d'ôtor
2560         infringement_1_html: Nos rapelens ux contributors d'OSM qu'ils dêvont jamés
2561           apondre de balyês que vegnont de sôrses emparâyes per lo drêt d'ôtor (copyright)
2562           ou de drêts vesins (per ègz. Google Maps ou des mapes emprimâyes) sen ôtorisacion
2563           cllâra dos titulèros de cetos drêts.
2564         infringement_2_1_html: Se vos pensâd que de contengu emparâ per de drêts d'ôtor
2565           at étâ apondu a la bâsa de balyês d'OpenStreetMap ou a cét sito, mèrci de
2566           vos rèfèrar a noutron %{takedown_procedure_link} ou ben balyéd un mèl en
2567           siuvent les recomandacions de noutra %{online_filing_page_link}.
2568         infringement_2_1_takedown_procedure: procèdura de retrèt
2569         infringement_2_1_online_filing_page: pâge de signâlament
2570         trademarks_title: Mârques comèrciales
2571         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, lo simbolo avouéc la loupa, et pués State
2572           of the Map sont de mârques dèposâyes de la Fondacion OpenStreetMap. Se vos
2573           éd de demandes sur voutron usâjo des mârques, vêde noutron %{trademark_policy_link}.
2574         trademarks_1_1_trademark_policy: Politiques des mârques encartâyes
2575         services_title_html: Sèrviços de més
2576         services_1_html: |-
2577           OpenStreetMap est fât de balyês uvèrtes, mas nos povens pas fornir d'API de mapâjo ou de carrons de mapes gratuites por de tièrs.
2578           Vêde noutron %{api_usage_policy_link}, cela des %{tile_usage_policy_link} et cela de %{nominatim_usage_policy_link}.
2579         services_1_api_usage_policy: politica d'usâjo de l'API
2580         services_1_tile_usage_policy: politica d'usâjo des tioles grafiques
2581         services_1_nominatim_usage_policy: politica d'usâjo de Nominatim
2582         contributors_title_html: Noutrons contributors
2583         contributors_intro_html: 'Noutrons contributors sont de milyérs de pèrsones.
2584           Nos betens dedens asse-ben de balyês publeyêes sot licence uvèrta per d''agences
2585           nacionâles de mapâjo et per d''ôtres sôrses, spècialament :'
2586         contributors_at_credit_html: '%{austria} : contint de balyês de la %{stadt_wien_link}
2587           (sot %{cc_by_link}), du %{land_vorarlberg_link} et du Land du Tirol (sot
2588           %{cc_by_at_with_amendments_link}).'
2589         contributors_at_austria: Ôtriche
2590         contributors_at_stadt_wien: Vela de Viène
2591         contributors_at_land_vorarlberg: Land de Vorarlberg
2592         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT avouéc amendaments
2593         contributors_au_credit_html: |-
2594           %{australia} : enrola ou est dèvelopâ a l'éde dos Tèrmenos Administratifs © %{geoscape_australia_link}
2595           sot l'ôtorisacion du Commonwealth d'Ôstralia en passant per la %{cc_licence_link}.
2596         contributors_au_australia: Ôstralia
2597         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Ôstralia
2598         contributors_au_cc_licence: licence Creative Commons Atribucion 4.0 Entèrnacionâl
2599           (CC BY 4.0)
2600         contributors_ca_credit_html: |-
2601           %{canada} : contint de balyês de GeoBase®, GéoGratis (© Ministèro des Ressôrses naturèles du Canadâ), CanVec (© Ministèro des Ressôrses naturèles du Canadâ) et
2602           StatCan (Division de la geografie, Statistiques du Canadâ).
2603         contributors_ca_canada: Canadâ
2604         contributors_cz_credit_html: '%{czechia} : contint de balyês de l’Administracion
2605           d’Ètat de la Topografie et du Cadâstro, sot la %{cc_licence_link}'
2606         contributors_cz_czechia: Tchèquie
2607         contributors_cz_cc_licence: licence Creative Commons Atribucion 4.0 Entèrnacionâl
2608           (CC BY 4.0)
2609         contributors_fi_credit_html: '%{finland} : contint de balyês de la Bâsa de
2610           balyês Topografiques de l''Arpentâjo du Tèrritouèro Nacionâl de la Finlande
2611           et d''ôtros ensemblos de balyês, sot la %{nlsfi_license_link}.'
2612         contributors_fi_finland: Finlande
2613         contributors_fi_nlsfi_license: Licence NLSFI
2614         contributors_fr_credit_html: '%{france} : contint de balyês de la Dirèccion
2615           gènèrala des finances publiques (ancianament la Dirèccion gènèrala des emposicions).'
2616         contributors_fr_france: France
2617         contributors_hr_credit_html: '%{croatia} : contint de balyês de la %{dgu_link}
2618           et du %{open_data_portal} (enformacions publiques de la Croacie).'
2619         contributors_hr_croatia: Croacie
2620         contributors_hr_dgu: Administracion Gèodèsica de l'Ètât de Croacie
2621         contributors_hr_open_data_portal: Portâl nacionâl des balyês uvèrtes
2622         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands} : contint de balyês © AND, 2007
2623           (%{and_link}).'
2624         contributors_nl_netherlands: Payis-Bâs
2625         contributors_nz_credit_html: |-
2626           %{new_zealand} : contint de balyês venent du %{linz_data_service_link}
2627           et rèutilisâblos sot licence %{cc_by_link}.
2628         contributors_nz_new_zealand: Novèla-Zèlande
2629         contributors_nz_linz_data_service: Sèrviço de balyês LINZ
2630         contributors_rs_credit_html: '%{serbia} : contint de balyês venent de la %{rgz_link}
2631           et du %{open_data_portal} (enformacions publiques de la Sèrbie), 2018.'
2632         contributors_rs_serbia: Sèrbie
2633         contributors_rs_rgz: Ôtoritât Gèodèsica Sèrba
2634         contributors_rs_open_data_portal: Portâl nacionâl des balyês uvèrtes
2635         contributors_si_credit_html: '%{slovenia} : contint de balyês venent de la
2636           %{gu_link} et du %{mkgp_link} (enformacions publiques de la Slovènie).'
2637         contributors_si_slovenia: Slovènie
2638         contributors_si_gu: Ôtoritât d'arpentâjo et de mapâjo
2639         contributors_si_mkgp: Ministèro de l'Agricultura, des Bouescs et de l'Alimentacion
2640         contributors_es_credit_html: |-
2641           %{spain} : contint de balyês venent de
2642           l'Enstitut gèografico nacionâl èspagnol (%{ign_link}) et du
2643           Sistèmo cartografico nacionâl (%{scne_link})
2644           rèutilisâblos sot licence %{cc_by_link}.
2645         contributors_es_spain: Èspagne
2646         contributors_za_credit_html: '%{south_africa} : contint de balyês venent de
2647           la %{ngi_link}, drêts d''ôtor resèrvâs a l''Ètat.'
2648         contributors_za_south_africa: Africa du Sud
2649         contributors_za_ngi: 'Dirèccion gènèrala : Enformacion gèospaciâla nacionâla'
2650         contributors_gb_credit_html: '%{united_kingdom} : contint de balyês venent
2651           de l''Ètat-major © 2010–2023 Drêts d''ôtor et de bâsa de balyês de la Corona.'
2652         contributors_gb_united_kingdom: Reyômo-Uni
2653         contributors_2_html: Por més de dètalys sur cetos-ce et sur d'ôtres sôrses
2654           qu'ant sèrvi por édiér a mèlyorar OpenStreetMap, vêde la %{contributors_page_link}
2655           sur lo vouiqui d'OpenStreetMap.
2656         contributors_2_contributors_page: Pâge des contributors
2657         contributors_footer_2_html: L'encllusion de balyês dens OpenStreetMap vôt
2658           pas dére que los fornissors des balyês d'origina aprovont OpenStreetMap,
2659           ni qu'ils garantéssont les balyês ou accèptont quârque rèsponsabilitât.
2660     index:
2661       js_1: JavaScript est pas prês en charge per lo navegator que vos utilisâd, ou
2662         ben vos l'éd dèbranchiê.
2663       js_2: OpenStreetMap sèrt JavaScript por ses mapes glissantes.
2664       license:
2665         copyright: Copyright OpenStreetMap et sos contributors, sot una licence uvèrta
2666     not_public_flash:
2667       not_public: Vos éd pas règllâ voutres modificacions por qu'èles seyont publiques.
2668       not_public_description_html: Vos pouede pas més changiér la mapa a muens de
2669         rebetar voutres modificacions publiques. Vos pouede rebetar voutres modificacions
2670         publiques dês voutra %{user_page}.
2671       user_page_link: pâge usanciér(e)
2672       anon_edits_link_text: Trovâd porquè icé.
2673     export:
2674       title: Èxportar
2675       manually_select: Sèlèccionar a la man una ôtra zona
2676       licence: Licence
2677       licence_details_html: Les balyês OpenStreetMap sont sot licence %{odbl_link}
2678         (ODbL).
2679       odbl: licence de bâsa de balyês uvèrta Open Data Commons
2680       too_large:
2681         advice: 'Se l''export cé d''amont èchoue, èprovâd sèrvir yona des sôrses listâyes
2682           cé d''avâl :'
2683         body: Ceta zona est trop granda por étre èxportâye u format OpenStreetMap
2684           XML. Mèrci de vos raprochiér ou sèlèccionar una zona més petita ou utilisar
2685           yona des sôrses siuventes por lo tèlèchargement massu de balyês.
2686         planet:
2687           title: Planèta OSM
2688           description: Copies règuliérement betâyes a jorn de la bâsa de balyês complèta
2689             d'OpenStreetMap
2690         overpass:
2691           title: API Overpass
2692           description: Tèlèchargiér cét câdro encllôsent dês un merior de la bâsa
2693             de balyês OpenStreetMap
2694         geofabrik:
2695           title: Tèlèchargements de Geofabrik
2696           description: Èxtraccions règuliérement betâyes a jorn dos continents, payis
2697             et veles sèlèccionâyes
2698         other:
2699           title: Ôtres sôrses
2700           description: Sôrses de més listâyes sur lo vouiqui d'OpenStreetMap
2701       export_button: Èxportar
2702       export_download: Tèlèchargement...
2703       confirmation:
2704         header: Tèlèchargiér les balyês XML
2705         body: 'Vos voléd tèlèchargiér les balyês de mapa de cét endrêt u format XML
2706           ? Atencion : les grandes zones sont longues a tèlèchargiér.'
2707         cancel: Anular
2708         download: Tèlèchargiér
2709     fixthemap:
2710       title: Signalar un problèmo /Corregiér la mapa
2711       how_to_help:
2712         title: Coment édiér
2713         join_the_community:
2714           title: Rejuendre la comunôtât
2715           explanation_html: Se vos éd remarcâ un problèmo avouéc noutres bayês de
2716             mapa, per ègzemplo se o manque una rota ou voutra adrèce, lo mèlyor moyen
2717             de fâre est de rejuendre la comunôtât OpenStreetMap et d'apondre ou rèparar
2718             les balyês vos-mémo.
2719       other_concerns:
2720         title: Ôtres prèocupacions
2721         concerns_html: Se vos éd de prèocupacions que regârdont la façon que noutres
2722           balyês sont utilisâyes ou ben sur lo contenu, vêde noutron %{copyright_link}
2723           por més d'enformacions juridiques ou contactâd lo %{working_group_link}
2724           adaptâ.
2725         copyright: pâge dos drêts d'ôtor
2726         working_group: benda de travâly de la Fondacion OSM
2727     help:
2728       title: Avêr d'éde
2729       introduction: OpenStreetMap propôse plusiors ressôrses por aprendre a travalyér
2730         dens lo projèt, por demandar et rèpondre et por babelyér ou documentar los
2731         sujèts de mapâjo en colaboracion avouéc d'ôtros usanciér(e)s.
2732       welcome:
2733         url: /welcome
2734         title: Benvenua dens OpenStreetMap
2735         description: Comenciér avouéc cét guido rapido que cuvre les bâses d'OpenStreetMap.
2736       beginners_guide:
2737         title: Guido du dèbutant
2738         description: Guido mantenu per la comunôtât por los dèbutants.
2739       community:
2740         title: Éde & foron de la comunôtât
2741         description: Un luè partagiê por demandar d'éde et babelyér d'OpenStreetMap.
2742       mailing_lists:
2743         title: Listes de difusion
2744         description: Demandar ou babelyér sur un lârjo èventaly de listes de difusion
2745           tèmatiques ou règionales.
2746       irc:
2747         title: IRC
2748         description: Babelyâjo entèractiva dens de nombroses lengoues difèrentes et
2749           sur de nombrox sujèts.
2750       switch2osm:
2751         title: switch2osm
2752         description: Éde por les entreprêses et les organisacions que vegnont a la
2753           mapa et d'ôtros sèrviços fondâs sur OpenStreetMap.
2754       welcomemat:
2755         title: Por les organisacions
2756         description: Dens una organisacion que fât de plans por OpenStreetMap ? Trovâd
2757           cen que vos éd fôta de savêr dens lo tapis d'acuely.
2758       wiki:
2759         title: Vouiqui d'OpenStreetMap
2760         description: Navigâd dens lo vouiqui por la documentacion aprovondia d'OpenStreetMap.
2761     potlatch:
2762       removed: Voutron èditor OpenStreetMap per dèfôt est fixâ a Potlatch. Mas come
2763         Adobe Flash Player at étâ reteriê, Potlatch sè pôt pas sèrvir dens un navegator
2764         vouèbe.
2765       desktop_application_html: Vos pouede tojorn sèrvir Potlatch en %{download_link}.
2766       download: tèlèchargient l'aplicacion de burô por Mac et Windows
2767       id_editor_html: Senon, vos pouede dèfenir voutron èditor per dèfôt a iD, que
2768         fonccione dens voutron navegator come y fesêt Potlatch devant. %{change_preferences_link}
2769       change_preferences: Changiéd voutres prèferences icé
2770     any_questions:
2771       title: De demandes ?
2772       paragraph_1_html: OpenStreetMap at plusiors ressôrses por en savêr més sur lo
2773         projèt, demandar et rèpondre ux demandes, et pués por babelyér et documentar
2774         ensembllo dos sujèts de mapâjo. %{help_link}. Vos éte d'una organisacion que
2775         crèe de plans por OpenStreetMap ? %{welcome_mat_link}.
2776       get_help_here: Trovâd d'éde icé
2777       welcome_mat: Dècuvréd lo Tapis de benvenua
2778     sidebar:
2779       search_results: Rèsultats de la rechèrche
2780     search:
2781       search: Rechèrche
2782       get_directions_title: Trovâd de rotes entre doux pouents
2783       from: Dês
2784       to: Vers
2785       where_am_i: Onte qu'o est ?
2786       where_am_i_title: Dècrit la posicion actuèla en sèrvant lo motor de rechèrche
2787       submit_text: Alar
2788       reverse_directions_text: Envèrsar les dirèccions
2789       modes:
2790         bicycle: Vèlô
2791         car: Vouètura
2792         foot: A pied
2793       providers:
2794         description: Sèrviços d'orientacion
2795     welcome:
2796       title: Benvegnua !
2797       introduction: Benvegnua dens OpenStreetMap, la mapa du mondo libro et changiâblla.
2798         Ora que vos éte encartâ(ye), vos éd tot cen que fôt por comenciér a mapar.
2799         Icé é y at un petit guido des chouses més emportantes a savêr.
2800       whats_on_the_map:
2801         title: Cen qu'o y at sur la mapa
2802         on_the_map_html: OpenStreetMap sèrt a mapar d'objèts que sont %{real_and_current} -
2803           il contint de milyons de bâtiments, de rotes et d'ôtros dètalys sur des
2804           luès. Vos pouede mapar quint que seye l'èlèment du mondo rèèl que vos entèrèsse.
2805         real_and_current: ègzistents pués actuèls
2806         off_the_map_html: Arriér-més, cen qu'o est %{doesnt} sont les balyês subjèctives
2807           come les quotes de popularitât, los èlèments historicos ou hipotèticos et
2808           les balyês que vegnent de sôrsa emparâyes per lo drêt d'ôtor ou des drêts
2809           vesins. Sôf si vos éd una permission spèciâla, copiyéd pas ren dês una mapa
2810           papiér ou en legne.
2811         doesnt: pas enclus
2812       basic_terms:
2813         title: Mots tot-simpllos por lo mapâjo
2814         paragraph_1: OpenStreetMap at son jargon prôpro. Vê-cé quârques mots-cllâfs
2815           que pôvont vos sèrvir.
2816         an_editor_html: Un %{editor} est un programo ou sito vouèbe que vos pèrmèt
2817           de changiér la mapa.
2818         a_node_html: Un %{node} est un pouent sur la mapa, come un rèstorant ou un
2819           âbro.
2820         a_way_html: Un %{way} est una legne ou una zona, come una rota, un ru, un
2821           lèc ou un bâtiment.
2822         a_tag_html: Una %{tag} est un èlèment de balyês sur un nuod ou un chemin,
2823           come lo nom d'un rèstorant ou la vitèsse limita d'una rota.
2824         editor: èditor
2825         node: nuod
2826         way: chemin
2827         tag: atribut
2828       rules:
2829         title: Règlles !
2830         para_1_html: |-
2831           OpenStreetMap at pou de règlles formèles, mas nos atendens de tôs los participents
2832           qu'ils colaboront et comunicont avouéc la comunôtât. Se vos voléd fâre de changements ôtros que manuâls, mèrci de liére et siuvre les consignes sur %{imports_link} et %{automated_edits_link}.
2833         imports: Emportacions
2834         automated_edits: Changements ôtomatisâs
2835       start_mapping: Comenciér a mapar
2836       continue_authorization: Continuar l'ôtorisacion
2837     add_a_note:
2838       title: Pas lo temps de changiér ? Apondéd una nota !
2839       para_1: Se vos voléd ren qu'una petita corrèccion et éd pas lo temps de vos
2840         enscrire sur lo projèt et d'aprendre a fâre de changements, o est ésiê d'apondre
2841         una nota.
2842       para_2_html: |-
2843         Clicâd simplament sur %{note_icon} ou sur la méma icôna afichiêe sur %{map_link} por placiér un marquior sur la mapa, que vos porréd dèplaciér en lo fasent colatar.
2844         Apondéd voutron mèssâjo, pués clicâd sur « Encartar » ; alor d'ôtros mapors iront vèrifiar.
2845       the_map: la mapa
2846     communities:
2847       title: Comunôtâts
2848       lede_text: |-
2849         De pèrsones du mondo entiér contribuont ou utilisont OpenStreetMap.
2850         Tandis que de mouéls participont de lor coutâ, d'ôtres ant formâ des comunôtâts.
2851         Cetes bendes sont de talyes difèrentes et rassemblont de zones geografiques alent de petites veles a de grants tèrritouèros entèrnacionâls.
2852         Ils pôvont asse-ben étre oficièls, ou pas.
2853       local_chapters:
2854         title: Sèccions locales
2855         about_text: Les Sèccions Locales sont des bendes de nivél nacionâl ou règional
2856           qu'ant dècidâ de devenir d'entitâts juridiques sen gagnâjo. Els reprèsentont
2857           una zona geografica et los mapors y travalyont quand els trètont avouéc
2858           los povêrs publicos, les entreprêses et los mèdiâs locâls. Els sont asse-ben
2859           enrolâyes a la Fondacion OpenStreetMap (OSMF), cen que lor balye un lim
2860           avouéc l'enstance dirigienta u nivél juridico et dos drêts d'ôtor.
2861         list_text: 'Celes comunôtâts sont oficièlament dèfenies come Sèccions Locâles :'
2862       other_groups:
2863         title: Ôtres bendes
2864         other_groups_html: |-
2865           É y at pas besouen de crèar una novèla benda oficièla avouéc la méma ètendua que les Seccions Locâles.
2866           Senon, tot pllen de bendes ègzistont ja avouéc de nombroses pèrsones. Vos pouede los rejuendre ou ben crèar la voutra. Por alar més luen, vêre la %{communities_wiki_link}.
2867         communities_wiki: pâge vouiqui des comunôtâts
2868   social_links:
2869     show:
2870       website: Setos vouèbe
2871   layers_panes:
2872     show:
2873       map_notes_zoom_in_tooltip: Sè raprochiér por liére les notes de la mapa
2874       map_data_zoom_in_tooltip: Sè raprochiér por vêre les balyês sur la mapa
2875   legend_panes:
2876     show:
2877       entries:
2878         motorway: Ôtorota
2879         main_road: Rota principâla
2880         trunk: Chemin rapido
2881         primary: Rota principâla
2882         secondary: Rota segondèra
2883         unclassified: Rota minora
2884         pedestrian: Charriére pedona
2885         track: Chemin
2886         bridleway: Chemin por cavaliérs
2887         cycleway: Chemin por vèlôs
2888         international_bike_route: Rota por vèlôs entèrnacionâla
2889         national_bike_route: Rota por vèlôs nacionâla
2890         regional_bike_route: Rota por vèlôs règionâla
2891         local_bike_route: Rota por vèlôs locâla
2892         mountain_bike_route: Chemin por vèlôs de montagne
2893         footway: Chemin pedon
2894         rail: Vie fèrrâye
2895         train: Tren
2896         subway: Mètrô
2897         ferry: Ferry
2898         light_rail: Chemin de fèr legiér
2899         tram: Tramevê
2900         trolleybus: Trolêbus
2901         bus: Bus
2902         cable_car: Tèlèfèrico
2903         chair_lift: Tèlèsièjo
2904         runway: Pista d'aviacion
2905         taxiway: Pista de circulacion d'una aèrogâra
2906         apron: Luè de parcâjo d'aèronâfs
2907         admin: Limita administrativa
2908         capital: Capitâla
2909         city: Vela
2910         orchard: Jordél
2911         vineyard: Vegnes
2912         forest: Bouesc
2913         wood: Bouesc
2914         farmland: Tèrres agricoles
2915         grass: Prât
2916         meadow: Prârie
2917         bare_rock: Roche nua
2918         sand: Sablla
2919         golf: Tèrren de golfe
2920         park: Pârc
2921         common: Èspâço comon
2922         built_up: Zona bâtia
2923         resident: Zona rèsidencièla
2924         retail: Zona comèrciala
2925         industrial: Zona endustrièla
2926         commercial: Zona d'activitâts
2927         heathland: Landa
2928         scrubland: Gllére
2929         lake: Lèc
2930         reservoir: Botasse
2931         intermittent_water: Plan d'égoua entèrmitent
2932         glacier: Gllaciér
2933         reef: Rècif
2934         wetland: Molye
2935         farm: Fèrma
2936         brownfield: Zona abandonâye
2937         cemetery: Cemetiéro
2938         allotments: Cortils de famelye
2939         pitch: Tèrren de spôrt
2940         centre: Centro sportif
2941         beach: Plage
2942         reserve: Resèrva naturèla
2943         military: Zona militèra
2944         school: Ècoula
2945         university: Univèrsitât
2946         hospital: Hèpetâl
2947         building: Bâtiment important
2948         station: Stacion fèrrovièra
2949         railway_halt: Arrét fèrrovièro
2950         subway_station: Stacion de mètrô
2951         tram_stop: Arrét de tramevê
2952         summit: Bèca
2953         peak: Pic
2954         tunnel: Bordâjo pas continu = tunèl
2955         bridge: Bordâjo nêr = pont
2956         private: Accès privâ
2957         destination: Accès resèrvâ ux habitents
2958         construction: Rotes en construccion
2959         bus_stop: Arrét de bus
2960         bicycle_shop: Bouteca de vèlôs
2961         bicycle_rental: Locacion de vèlôs
2962         bicycle_parking: Parchèt a vèlôs
2963         bicycle_parking_small: Petit parchèt a vèlôs
2964         toilets: Touèlètes
2965       see_external_legend: Afichiér la lègenda èxtèrna a la mapa
2966   share_panes:
2967     show:
2968       link: Lim ou HTML
2969       include_marker: Betar dedens lo marquior
2970       long_link: Lim
2971       short_link: Lim côrt
2972       embed: HTML
2973       embed_html_disabled: L'entègracion d'HTML est pas disponibla por ceta cuche
2974         de mapa
2975       paste_html: Copiyér lo codo HTML a entègrar dens un sito vouèbe
2976       geo_uri: URI Gèo
2977       image: Émâge
2978       only_layers_exported_as_image: 'Ren que les cuches siuventes pôvont étre èxportâyes
2979         sot fôrma d''émâge :'
2980       format: 'Format :'
2981       scale: 'Èchiéla :'
2982       custom_dimensions: Dèfenir les dimensions pèrsonâlisâyes
2983       image_dimensions_html: L'émâge montrerat la betâye en fôrma %{layer} de %{width} × %{height}
2984       download: Tèlèchargiér
2985       downloading: Tèlèchargement...
2986   traces:
2987     visibility:
2988       private: Privâ (partagiê ren que de façon anonima, pouents pas ordonâs)
2989       public: Publico (afichiê dens la lista des traces pués anonimisâ, pouents pas
2990         ordonâs)
2991       trackable: Pistâblo (partagiê ren que de façon anonima, pouents ordonâs avouéc
2992         les dâtes)
2993       identifiable: Identifiâblo (afichiê dens la lista des traces et identifiâblo,
2994         pouents ordonâs avouéc les dâtes)
2995     new:
2996       upload_trace: Tèlèvèrsar la trace GPS
2997       visibility_help: què vôt dére ?
2998       help: Éde
2999     create:
3000       upload_trace: Tèlèvèrsar la trace GPS
3001       trace_uploaded: Voutron fichiér GPX at étâ tèlèvèrsâ et serat bentout apondu
3002         dens la bâsa de balyês. Cen prend en gènèrâl muens d'una demi-hora et un mèl
3003         vos serat balyê quand o serat chavonâ.
3004       upload_failed: Dèsolâ, lo tèlèvèrsament GPX at falyi. Un administrator at étâ
3005         avisâ de l'èrror. Vos povéd tornar èprovar.
3006       traces_waiting:
3007         one: Vos éd una trace en atenta de tèlèvèrsament. O est mielx d'atendre que
3008           el sêt chavonâye devant que d'en chargiér d'ôtres, por pas blocar la fela
3009           d'atenta por los ôtros usanciér(e)s.
3010         other: Vos éd %{count} traces en atenta de tèlèvèrsament. O est mielx d'atendre
3011           que els seyont chavonâyes devant que d'en chargiér d'ôtres, por pas blocar
3012           la fela d'atenta por los ôtros usanciér(e)s.
3013     edit:
3014       cancel: Anular
3015       title: Changement de la trace %{name}
3016       heading: Changement de la trace %{name}
3017       visibility_help: què vôt dére ?
3018     update:
3019       updated: Trace betâye a jorn
3020     show:
3021       title: Afichâjo de la trace %{name}
3022       heading: Afichâjo de la trace %{name}
3023       pending: EN ATENTA
3024       filename: 'Nom du fichiér :'
3025       download: tèlèchargiér
3026       uploaded: 'Tèlèvèrsâ lo :'
3027       points: 'Pouents :'
3028       start_coordinates: 'Coordonâyes de dèpârt :'
3029       coordinates_html: '%{latitude} ; %{longitude}'
3030       map: mapa
3031       edit: changiér
3032       owner: 'Propriètèro :'
3033       description: 'Dèscripcion :'
3034       tags: 'Balises :'
3035       none: Nion
3036       edit_trace: Changiér ceta trace
3037       delete_trace: Suprimar ceta trace
3038       trace_not_found: Trace pas trovâye !
3039       visibility: Visibilitât
3040       confirm_delete: Suprimar ceta trace ?
3041     trace:
3042       pending: EN ATENTA
3043       count_points:
3044         one: '%{count} pouent'
3045         other: '%{count} pouents'
3046       more: més
3047       trace_details: Vêre los dètalys de la trace
3048       view_map: Vêre la mapa
3049       edit_map: Changiér la mapa
3050       public: PUBLICA
3051       identifiable: IDENTIFIÂBLA
3052       private: PRIVÂYE
3053       trackable: PISTÂBLA
3054       details_with_tags_html: '%{time_ago} per %{user} dens %{tags}'
3055       details_without_tags_html: '%{time_ago} per %{user}'
3056     index:
3057       public_traces: Traces GPS publiques
3058       my_gps_traces: Mes traces GPS
3059       public_traces_from: Traces GPS publiques de %{user}
3060       description: Navegar dens les traces apondues é y at pas grand-temps
3061       tagged_with: balisâye avouéc %{tags}
3062       empty_title: Vouedo por lo moment
3063       empty_upload_html: '%{upload_link} ou vêre més rapôrt ux mârques GPS sur la
3064         %{wiki_link}.'
3065       upload_new: Tèlèvèrsâd una novèla trace
3066       wiki_page: pâge du vouiqui
3067       upload_trace: Tèlèvèrsar una trace
3068       all_traces: Totes les traces
3069       my_traces: Mes traces
3070       traces_from_html: Traces GPS publiques de %{user}
3071       remove_tag_filter: Reteriér lo filtro de balises
3072     destroy:
3073       scheduled_for_deletion: Trace planifeyêe por suprèssion
3074     offline_warning:
3075       message: Lo sistèmo de tèlèvèrsament de fichiérs GPX est pas disponiblo ora
3076     offline:
3077       heading: Dèpôt GPX fôr legne
3078       message: Lo sistèmo de dèpôt et de tèlèvèrsament de fichiérs GPX est pas disponiblo
3079         ora
3080     feeds:
3081       show:
3082         title: Traces GPS d'OpenStreetMap
3083       description:
3084         description_with_count:
3085           one: Fichiér GPX avouéc %{count} gins de %{user}
3086           other: Fichiér GPX avouéc %{count} pouents de %{user}
3087         description_without_count: Fichiér GPX de %{user}
3088   application:
3089     permission_denied: Vos éd pas lo drêt d'arrevar a ceta accion
3090     require_cookies:
3091       cookies_needed: O semble que los tèmouens (cookies) seyont dèbranchiês dens
3092         voutron navegator. Mèrci d'y activar devant que de continuar.
3093     setup_user_auth:
3094       blocked_zero_hour: Vos éd un mèssâjo urgent sur lo sito vouèbe OpenStreetMap.
3095         Vos dête liére lo mèssâjo devant que de povêr encartar voutres modificacions.
3096       blocked: Voutron accès a l'API at étâ blocâ. Branchiéd vos sur l'entèrface vouèbe
3097         por més d'enformacions.
3098       need_to_see_terms: Voutron accès a l'API est por un temps suspendu. Mèrci de
3099         vos branchiér a l'entèrface vouèbe por afichiér les condicions de contribucions.
3100         Vos éd pas fôta de los accèptar, mas vos dête los afichiér.
3101     settings_menu:
3102       account_settings: Paramètros du compto
3103       oauth2_applications: Aplicacions OAuth 2
3104       oauth2_authorizations: Ôtorisacions OAuth 2
3105       muted_users: Usagiérs silenciox
3106     auth_providers:
3107       google:
3108         title: Sè branchiér avouéc Google
3109         alt: Simbolo Google
3110       apple:
3111         title: Sè branchiér avouéc Apple
3112         alt: Logo d'Apple
3113       facebook:
3114         title: Sè branchiér avouéc Facebook
3115         alt: Simbolo Facebook
3116       microsoft:
3117         title: Sè branchiér avouéc Microsoft
3118         alt: Simbolo Microsoft
3119       github:
3120         title: Sè branchiér avouéc GitHub
3121         alt: Simbolo GitHub
3122       wikipedia:
3123         title: Sè branchiér avouéc Vouiquipèdia
3124         alt: Simbolo Vouiquipèdia
3125     share:
3126       share:
3127         title: Partagiér
3128         alt: Icôna de partâjo
3129       email:
3130         title: Partagiér per mèl
3131         alt: Icôna de mèl
3132       bluesky:
3133         title: Partagiér en passant per Bluesky
3134         alt: Icôna de Bluesky
3135       facebook:
3136         title: Partagiér en passant per Facebook
3137         alt: Icôna de Facebook
3138       linkedin:
3139         title: Partagiér en passant per LinkedIn
3140         alt: Icôna de LinkedIn
3141       mastodon:
3142         title: Partagiér sur Mastodon
3143         alt: Icôna de Mastodon
3144       telegram:
3145         title: Partagiér sur Telegram
3146         alt: Icôna de Telegram
3147       x:
3148         title: Partagiér sur X
3149         alt: Icôna de X
3150   oauth:
3151     permissions:
3152       missing: Vos éd pas permèssu a l'aplicacion d'arrevar a ceta fonccionalitât
3153     scopes:
3154       openid: Sè branchiér avouéc OpenStreetMap
3155       read_prefs: Liére les prèferences de l'usanciér(e)
3156       write_prefs: Changiér les prèferences de l'usanciér(e)
3157       write_diary: Crèar d'entrâyes du jornâl et de comentèros
3158       write_api: Changiér la mapa
3159       write_changeset_comments: Comentar les bendes de changements
3160       read_gpx: Liére ses traces GPS privâyes
3161       write_gpx: Tèlèvèrsar de traces GPS
3162       write_notes: Changiér les notes
3163       write_redactions: Censurar les balyês de mapa
3164       write_blocks: Crèar et rèvocar los blocâjos d'usanciér(e)s
3165       read_email: Liére l'adrèce mèl de l'usanciér(e)
3166       consume_messages: Liére, changiér l'ètat et suprimar los mèssâjos de l'usanciér(e)
3167       send_messages: Mandar un mèssâjo privâ a cél(a) usanciér(e)
3168       skip_authorization: Demanda d'aprobacion ôtomatica
3169     for_roles:
3170       moderator: Ceta ôtorisacion regârde les accions disponibles solament por los
3171         modèrators
3172   oauth2_applications:
3173     index:
3174       title: Mes aplicacions chalandes
3175       no_applications_html: Vos éd una aplicacion que vos voléd enscrire por son usâjo
3176         avouéc nos en passant per le standârd %{oauth2} ? Vos dête enscrire voutra
3177         aplicacion devant qu'el pouesse fâre de requétes OAuth a cét sèrviço.
3178       new: Enscrire una novèla aplicacion
3179       name: Nom
3180       permissions: Pèrmissions
3181     application:
3182       edit: Changiér
3183       delete: Suprimar
3184       confirm_delete: Suprimar ceta aplicacion ?
3185     new:
3186       title: Enscrire una novèla aplicacion
3187     edit:
3188       title: Modifiar voutra aplicacion
3189     show:
3190       edit: Changiér
3191       delete: Suprimar
3192       confirm_delete: Suprimar ceta aplicacion ?
3193       client_id: ID du chaland
3194       client_secret: Secrèt du chaland
3195       client_secret_warning: Atencion de ben gouardar cét secrèt - il serat pas més
3196         accèssiblo
3197       permissions: Pèrmissions
3198       redirect_uris: Redirigiér los URI
3199     not_found:
3200       sorry: Dèsolâ, ceta aplicacion at pas pu étre trovâ.
3201   oauth2_authorizations:
3202     new:
3203       title: É fôt una ôtorisacion
3204       introduction: '%{application}'
3205       authorize: Ôtorisar
3206       deny: Refusar
3207     error:
3208       title: Una falyita s'est fâte
3209     show:
3210       title: Codo d’ôtorisacion
3211   oauth2_authorized_applications:
3212     index:
3213       title: Mes aplicacions ôtorisâyes
3214       application: Aplicacion
3215       permissions: Pèrmissions
3216       last_authorized: Dèrriére ôtorisacion
3217       no_applications_html: Vos éd pas oncora ôtorisâ d'aplicacion %{oauth2}.
3218     application:
3219       revoke: Rèvocar l'accès
3220       confirm_revoke: Rèvocar l'accès por ceta aplicacion ?
3221   users:
3222     new:
3223       title: S'encartar
3224       tab_title: S'encartar
3225       signup_to_authorize_html: Sè branchiér avouéc OpenStreetMap por arrevar a %{client_app_name}.
3226       no_auto_account_create: Nos ans pas pu vos crèar de compto ôtomaticament.
3227       please_contact_support_html: Mèrci de contactar lo %{support_link} por maneyér
3228         la crèacion d'un compto - nos èproverens de trètar la demanda tant rapidament
3229         que possiblo.
3230       support: assistance
3231       about:
3232         header: Libro pués modifiâblo.
3233         paragraph_1: A la difèrence d'ôtres mapes, OpenStreetMap est totâlament fâte
3234           per de pèrsones come vos et pèrmèt a tot lo mondo d'y rèparar, betar a jorn,
3235           tèlèchargiér pués s'en sèrvir.
3236         paragraph_2: Sè branchiér por comenciér a contribuar.
3237         welcome: Benvenua dens OpenStreetMap
3238       duplicate_social_email: Se vos éd ja un compto OpenStreetMap et voléd utilisar
3239         un fornissor d'identitât tièrs, mèrci de vos branchiér en sèrvant voutron
3240         contresegno pués de changiér los paramètros de voutron compto.
3241       display name description: Voutron nom d'usanciér(e) afichiê en publico. Vos
3242         porréd y changiér dens les prèferences.
3243       by_signing_up:
3244         html: En vos encartant, vos accèptâd noutres %{tou_link}, noutra %{privacy_policy_link}
3245           et noutres %{contributor_terms_link}.
3246         tou: condicions d'usâjo
3247         privacy_policy: politica de confidencialitât
3248         privacy_policy_title: politica de confidencialitât d'OSMF, que comprend una
3249           sèccion sur les adrèces mèl
3250         contributor_terms: condicions de contribucion
3251       continue: S'encartar
3252       email_help:
3253         privacy_policy: politica de confidencialitât
3254         privacy_policy_title: politica de confidencialitât d'OSMF, que comprend una
3255           sèccion sur les adrèces mèl
3256         html: Voutra adrèce est pas afichiêe publicament, vêde noutra %{privacy_policy_link}
3257           por més d'enformacions.
3258       or: ou ben
3259       use external auth: ou sè branchiér avouéc un sèrviço tièrs
3260     no_such_user:
3261       title: Cét(a) usanciér(e) ègziste pas
3262       heading: L'usanciér(e) « %{user} » ègziste pas
3263       body: Dèsolâ, é y at gins d'usanciér(e) avouéc lo nom « %{user} ». Ben-lèf vos
3264         éd pas lo bon nom ou ben vos éd siuvu un lim fôx ?
3265       deleted: suprimâ
3266     show:
3267       my diary: Mon jornâl
3268       my edits: Mos changements
3269       my traces: Mes traces
3270       my notes: Mes notes
3271       my messages: Mos mèssâjos
3272       my profile: Mon profil
3273       my_account: Mon compto
3274       my comments: Mos comentèros
3275       my_preferences: Mes prèferences
3276       my_dashboard: Mon tablô de bôrd
3277       blocks on me: Blocâjos mè regardant
3278       blocks by me: Blocâjos de ma pârt
3279       create_mute: Betar cét(a) usanciér(e) en sordina
3280       destroy_mute: Rebranchiér lo son de cét(a) usanciér(e)
3281       send message: Mandar un mèssâjo
3282       diary: Jornâl
3283       edits: Changements
3284       traces: Traces
3285       notes: Notes de mapa
3286       unfollow: Siuvre pas més
3287       follow: Siuvre
3288       mapper since: 'Cartografo dês :'
3289       last map edit: 'Dèrriére modificacion de la mapa :'
3290       no activity yet: Pas oncor d'activitât
3291       uid: 'ID d''usanciér(e) :'
3292       ct status: 'Condicions de contribucion :'
3293       ct undecided: Pas dèfeni
3294       ct declined: Refusâyes
3295       email address: 'Adrèce mèl :'
3296       created from: 'Crèâ dês :'
3297       status: 'Ètat :'
3298       spam score: 'Tôx de spam :'
3299       block_history: Blocâjos actifs
3300       moderator_history: Blocâjos balyês
3301       revoke_all_blocks: Rèvocar tôs los blocâjos
3302       comments: Comentèros
3303       create_block: Blocar cét(a) usanciér(e)
3304       activate_user: Activar cét(a) usanciér(e)
3305       confirm_user: Confirmar cét(a) usanciér(e)
3306       unconfirm_user: Rèvocar la confirmacion de cét(a) usanciér(e)
3307       unsuspend_user: Rèvocar la suspension de cét(a) usanciér(e)
3308       hide_user: Betar cét(a) usanciér(e) en sordina
3309       unhide_user: Rebranchiér lo son de cét(a) usanciér(e)
3310       delete_user: Suprimar cét(a) usanciér(e)
3311       confirm: Confirmar
3312       report: Signalar cét(a) usanciér(e)
3313       edit_profile_details: Changiér los dètalys du profil
3314       edit_description: Changiér la dèscripcion
3315       edit_links: Changiér los lims
3316       change_image: Changiér l'émâge
3317       edit_company: Changiér l'entreprêsa
3318       edit_location: Changiér lo luè
3319       contributions:
3320         one: Una contribucion pendent l'an passâ
3321         other: '%{count} contribucions pendent l''an passâ'
3322     sidebar_section:
3323       home_location: Luè de rèsidence
3324       company: Entreprêsa
3325       company_tooltip: L'afiliacion a l'entreprêsa est ôtodèclarâye et pas controlâye
3326     go_public:
3327       flash success: Totes voutres modificacions sont dês ora publiques et vos éte
3328         ôtorisâ a modifiar.
3329     issued_blocks:
3330       show:
3331         title: Blocâjos per « %{name} »
3332         heading_html: Lista dos blocâjos per « %{name} »
3333         empty: « %{name} » at pas oncor fêt de blocâjos.
3334     received_blocks:
3335       show:
3336         title: Blocâjos sur « %{name} »
3337         heading_html: Lista dos blocâjos sur « %{name} »
3338         empty: « %{name} » at pas oncor étâ blocâ.
3339       edit:
3340         title: Rèvocar tôs los blocâjos sur %{block_on}
3341         heading_html: Rèvocar tôs los blocâjos sur %{block_on}
3342         empty: '%{name} at gins de blocâjos actifs.'
3343         confirm: Vos étes sûr de volêr rèvocar %{active_blocks} ?
3344         active_blocks:
3345           one: un blocâjo actif
3346           other: '%{count} blocâjos actifs'
3347         revoke: Rèvocar !
3348       destroy:
3349         flash: Tôs los blocâjos actifs ant étâ rèvocâs.
3350     lists:
3351       show:
3352         title: Usanciér(e)s
3353         heading: Usanciér(e)s
3354         select_status: Sèlèccionar un ètat
3355         states:
3356           pending: En atenta
3357           active: Actif
3358           confirmed: Confirmâ
3359           suspended: Suspendu
3360           deleted: Suprimâ
3361         name_or_email: Nom ou mèl
3362         ip_address: 'Adrèce IP :'
3363         edits: Changements ?
3364         has_edits: At de changements
3365         no_edits: At gins de changement
3366         search: Rechèrchiér
3367       page:
3368         found_users:
3369           one: '%{count} usanciér(e) trovâ(ye)'
3370           other: '%{count} usanciér(e)s trovâ(ye)s'
3371         confirm: Confirmar los usanciér(e)s sèlèccionâ(ye)s
3372         hide: Mâscar los usanciér(e)s sèlèccionâ(ye)s
3373         empty: Gins d'usanciér(e) corrèspondent at étâ trovâ(ye)
3374       user:
3375         summary_html: '%{name} crèâ dês %{ip_address} lo %{date}'
3376         summary_no_ip_html: '%{name} crèâ lo %{date}'
3377     comments:
3378       index:
3379         heading_html: Comentèros de %{user}
3380         changesets: Benda de changements
3381         diary_entries: Entrâyes de jornâl
3382         no_comments: Gins de comentèro
3383     changeset_comments:
3384       index:
3385         title: Comentèros de benda de changements apondus per %{user}
3386       page:
3387         changeset: Benda de changements
3388         when: Quand
3389         comment: Comentèro
3390     diary_comments:
3391       index:
3392         title: Comentèros de benda de changements apondus per %{user}
3393       page:
3394         post: Belyèt
3395         when: Quand
3396         comment: Comentèro
3397     suspended:
3398       title: Compto suspendu
3399       heading: Compto suspendu
3400       support: assistance
3401       automatically_suspended: Dèsolâ, voutron compto at étâ suspendu ôtomaticament
3402         a côsa d'una activitât bizârra.
3403       contact_support_html: Ceta dècision serat ben-tout ègzamenâye per un administrator,
3404         ou ben vos pouede contactar lo %{support_link} se vos voléd en discutar.
3405     auth_failure:
3406       connection_failed: Falyita de la conèccion u fornissor de branchement
3407       invalid_credentials: Enformacions de branchement pas valides
3408       no_authorization_code: Gins de codo d’ôtorisacion
3409       unknown_signature_algorithm: Algoritmo de signatura encognu
3410       invalid_scope: Èpandua pas valida
3411       unknown_error: Falyita de branchement
3412     auth_association:
3413       heading: Voutron identifeyent est pas oncor associyê a un compto OpenStreetMap.
3414       option_1: Se vos éte novél sur OpenStreetMap, mèrci de vos encartar avouéc lo
3415         formulêro cé d'avâl.
3416       option_2: Se vos éd ja un compto, vos pouede vos y reliyér avouéc voutron nom
3417         d'usanciér(e) et voutron constresegno, pués associyér lo compto avouéc voutron
3418         identifeyent dens voutres prèferences d'usanciér(e).
3419     role_icons:
3420       title:
3421         administrator: O est un administrator ou una administratrice
3422         moderator: O est un modèrator ou una modèratrice
3423         importer: O est un importator
3424       grant:
3425         administrator: Acordar l'accès administrator
3426         moderator: Acordar l'accès modèrator
3427         importer: Acordar lo drêt d'emportacion
3428         are_you_sure: Vos étes sûr de volêr acordar lo rolo « %{role} » a l'usanciér(e)
3429           « %{name} » ?
3430       revoke:
3431         administrator: Acordar l'accès administrator
3432         moderator: Rèvocar l'accès modèrator
3433         importer: Rèvocar lo drêt d'emportacion
3434         are_you_sure: Vos étes sûr de volêr rèvocar lo rolo « %{role} » a l'usanciér(e)
3435           « %{name} » ?
3436   user_role:
3437     filter:
3438       not_a_role: « %{role} » est pas un rolo valido.
3439       already_has_role: L'usanciér(e) at ja lo rolo « %{role} ».
3440       doesnt_have_role: L'usanciér(e) at pas lo rolo « %{role} ».
3441       not_revoke_admin_current_user: S'ant pas pu enlevar los drêts d'administrator
3442         por l'usanciér(e) actuèl(a).
3443   user_blocks:
3444     model:
3445       non_moderator_update: Vos dête étre modèrator por crèar ou changiér un blocâjo.
3446       non_moderator_revoke: Vos dête étre modèrator por anular un blocâjo.
3447     not_found:
3448       sorry: Dèsolâ, lo blocâjo d'usanciér(e) avouéc l'identifeyent %{id} at pas étâ
3449         trovâ.
3450       back: Retôrn a l'index
3451     new:
3452       title: Crèacion d'un blocâjo sur « %{name} »
3453       heading_html: Crèacion d'un blocâjo sur « %{name} »
3454       period: Pendent comben de temps, dês ora, l'usanciér(e) dêt étre blocâ(ye) sur
3455         l'API.
3456     edit:
3457       title: Crèacion d'un blocâjo sur « %{name} »
3458       heading_html: Changement d'un blocâjo sur « %{name} »
3459       period: Pendent comben de temps, dês ora, l'usanciér(e) dêt étre blocâ(ye) sur
3460         l'API.
3461       revoke: Suprimar lo blocâjo
3462     filter:
3463       block_period: Lo temps de blocâjo dêt étre chouèsi dens la lista dèpliâbla.
3464     create:
3465       flash: Blocâjo crèâ sur l'usanciér(e) « %{name} ».
3466     update:
3467       only_creator_can_edit: Solèt lo modèrator qu'at crèâ cét blocâjo pôt y modifiar.
3468       only_creator_can_edit_without_revoking: Solèt lo modèrator qu'at crèâ cét blocâjo
3469         pôt changiér lo tèxto sen anular lo blocâjo.
3470       only_creator_or_revoker_can_edit: Solèts los modèrators qu'ant crèâ ou rèvocâ
3471         cét blocâjo pôvont y modifiar.
3472       inactive_block_cannot_be_reactivated: Cét blocâjo est pas actif et pôt pas étre
3473         rebranchiê.
3474       success: Blocâjo betâ a jorn.
3475     index:
3476       title: Blocâjos d'usanciér(e)
3477       heading: Lista dos blocâjos
3478       empty: Gins de blocâjo at adés étâ fêt.
3479     helper:
3480       time_future_html: S'achevone dens %{time}.
3481       until_login: Actif tant qu'a quand l'usanciér(e) sè branche.
3482       time_future_and_until_login_html: S'achevone dens %{time} et un côp que l'usanciér(e)
3483         s'est branchiê(e).
3484       time_past_html: S'est achevonâ %{time}
3485       block_duration:
3486         hours:
3487           one: '%{count} hora'
3488           other: '%{count} hores'
3489         days:
3490           one: '%{count} jorn'
3491           other: '%{count} jorns'
3492         weeks:
3493           one: '%{count} semana'
3494           other: '%{count} semanes'
3495         months: '%{count} mês'
3496         years:
3497           one: '%{count} an'
3498           other: '%{count} ans'
3499       short:
3500         ended: chavonâ
3501         revoked_html: rèvocâ per %{name}
3502         active: actif
3503         active_until_read: actif tant qu'a la lèctura
3504         read_html: liesu a %{time}
3505         time_in_future_title: '%{time_absolute} ; dens %{time_relative}'
3506         time_in_past_title: '%{time_absolute}; %{time_relative}'
3507     show:
3508       title: « %{block_on} » blocâ per « %{block_by} »
3509       heading_html: « %{block_on} » blocâ per « %{block_by} »
3510       created: 'Crèâ :'
3511       duration: 'Durâye :'
3512       status: 'Ètat :'
3513       edit: Changiér
3514       reason: 'Rêson du blocâjo :'
3515       revoker: 'Rèvocator :'
3516     block:
3517       show: Montrar
3518       edit: Changiér
3519     page:
3520       display_name: Usanciér(e) blocâ(ye)
3521       creator_name: Crèator
3522       reason: 'Rêson du blocâjo :'
3523       start: Comenciér
3524       end: Chavona
3525       status: Ètat
3526     navigation:
3527       all_blocks: Tôs los blocâjos
3528       blocks_on_me: Blocâjos mè regardant
3529       blocks_on_user_html: Blocâjos sur « %{user} »
3530       blocks_by_me: Blocâjos de ma pârt
3531       blocks_by_user_html: Blocâjos per « %{user} »
3532       block: Blocâjo nº %{id}
3533       new_block: Blocs més novéls
3534   user_mutes:
3535     index:
3536       title: Usanciér(e)s en sordina
3537       my_muted_users: Mos usagiérs en sordina
3538       you_have_muted_n_users:
3539         one: Vos éd betâ en sordina %{count} usanciér(e)
3540         other: Vos éd betâ en sordina %{count} usanciér(e)s
3541       user_mute_explainer: Los mèssâjos dos usanciér(e)s betâ(ye)s en sordina sont
3542         dèplaciês vers una bouèta de rècèpcion sèparâye et vos recevréd gins de notificacions
3543         per mèl.
3544       user_mute_admins_and_moderators: Vos pouede betar d'administrators et de modèrators
3545         en sordina, mas lors mèssâjos seront pas betâs en sordina.
3546       table:
3547         thead:
3548           muted_user: Usanciér(e)s en sordina
3549           actions: Accions
3550         tbody:
3551           unmute: Rebranchiér lo son
3552           send_message: Balyér un mèssâjo
3553     create:
3554       notice: Vos éd betâ %{name} en sordina.
3555       error: '%{name} at pas pu étre betâ en sordina. %{full_message}.'
3556     destroy:
3557       notice: Vos éd rètabli lo son de %{name}.
3558       error: Lo son de l'usanciér(e) at pas pu étre rètabli. Tornâd èprovar.
3559   notes:
3560     index:
3561       title: Notes somêses ou comentâyes per « %{user} »
3562       heading: Notes de « %{user} »
3563       subheading_html: Notes %{submitted} ou %{commented} per « %{user} »
3564       subheading_submitted: somêses
3565       subheading_commented: comentâyes
3566       no_notes: Gins de nota
3567       id: Identifeyent
3568       creator: Crèator
3569       description: Dèscripcion
3570       created_at: Crèâye lo
3571       last_changed: dèrriér changement
3572       apply: Aplicar
3573       all: Tôs
3574       open: Pas rèsolues
3575       closed: Solucionâ
3576       hidden: Cachiê
3577       status: Ètat
3578     show:
3579       title: 'Nota : %{id}'
3580       description: Dèscripcion
3581       open_title: Nota pas rèsolua nº %{note_name}
3582       closed_title: Nota rèsolua nº %{note_name}
3583       hidden_title: Nota mâscâye nº %{note_name}
3584       description_when_author_is_deleted: suprimâ
3585       description_when_there_is_no_opening_comment: encognu
3586       event_opened_by_html: Crèâye per %{user} %{time_ago}
3587       event_opened_by_anonymous_html: Crèâye per un anonimo %{time_ago}
3588       event_commented_by_html: Comentèro de %{user} %{time_ago}
3589       event_commented_by_anonymous_html: Comentèro d'un anonimo %{time_ago}
3590       event_closed_by_html: Rèsolua per %{user} %{time_ago}
3591       event_closed_by_anonymous_html: Rèsolua per un anonimo %{time_ago}
3592       event_reopened_by_html: Rebranchiêe per %{user} %{time_ago}
3593       event_reopened_by_anonymous_html: Rebranchiêe per un anonimo %{time_ago}
3594       event_hidden_by_html: Mâscâye per %{user} %{time_ago}
3595       report: signalar ceta nota
3596       coordinates_html: '%{latitude} ; %{longitude}'
3597       anonymous_warning: Ceta nota at de comentèros d'usanciér(e)s anonimo(a)s, que
3598         devrant étre controlâs endèpendament.
3599       discussion: Babelyâjo
3600       subscribe: S’abonar
3601       unsubscribe: Anular l’abonement
3602       hide: Cachiér
3603       resolve: Solucionâ
3604       reactivate: Rebranchiér
3605       comment_and_resolve: Comentar et marcar come rèsolua
3606       comment: Comentar
3607       log_in_to_comment: Branchiéd-vos por comentar ceta nota
3608       report_link_html: Se ceta nota contint d'enformacions sensibles que dêvont étre
3609         suprimâyes, vos pouede %{link}.
3610       other_problems_resolve: Por tot ôtro problèmo avouéc la nota, mèrci d'y rèsodre
3611         vos-mémo avouéc un comentèro.
3612       other_problems_resolved: Por tôs los ôtros problèmos, la rèsolucion at sufi.
3613       disappear_date_html: Ceta nota rèsolua disparêtrat de la cârta dens %{disappear_in}.
3614     new:
3615       title: Novèla nota
3616       intro: Vos éd trovâ una èrror ou un èlèment que manque ? Féde y savêr ux ôtros
3617         cartografos por qu'ils pouessont y remèdiar. Dèplaciéd lo marquior a la posicion
3618         ègzacta et ècrîde una nota por èxplicar lo problèmo.
3619       anonymous_warning_html: Vos éte pas branchiê(e). Mèrci de %{log_in} ou %{sign_up}
3620         por recevêr des betâyes a jorn de voutra nota et édiér los mapors a y rèsodre.
3621       anonymous_warning_log_in: vos branchiér
3622       anonymous_warning_sign_up: vos encartar
3623       counter_warning_html: Vos éd ja pôstâ a muens %{x_anonymous_notes}, o est ben
3624         por la comunôtât, grand-mèrci ! Mas come les notes anonimes sont més malésiêes
3625         a trètar, o serêt mielx de vos encartar por que voutres notes seyont reliyêes
3626         a voutron compto. Vos porréd asse-ben %{contribute_by_yourself}, o est pas
3627         tant complicâ, et %{community_can_help}.
3628       x_anonymous_notes:
3629         one: una nota anonima
3630         other: '%{count} notes anonimes'
3631       counter_warning_guide_link:
3632         text: contribuar per vos-mémo
3633       counter_warning_forum_link:
3634         text: la comunôtât pôt vos édiér
3635       advice: Voutra nota est publica et pôt étre sèrvie por betar a jorn la mapa,
3636         asse entrâd gins d'enformacion pèrsonèla, ni gins d'enformacion que vient
3637         de mapes emparâyes, ni gins d'entrâye de repèrtouèro ou d'anuèro.
3638       add: Apondre una nota
3639     new_readonly:
3640       title: Novèla nota
3641       warning: De novèles notes pôvont pas étre apondues porce que l'API d'OpenStreetMap
3642         est ora en lèctura solèta.
3643     notes_paging_nav:
3644       showing_page: Pâge %{page}
3645       next: Siuventa
3646       previous: D'avanta
3647     not_found_message:
3648       sorry: Dèsolâ, la nota nº %{id} est entrovâbla.
3649   javascripts:
3650     close: Sèrrar
3651     share:
3652       title: Partagiér
3653       view_larger_map: Afichiér una mapa més granda
3654       export_failed_title: Falyita de l'èxpôrt de la mapa
3655       filename: mapa
3656     embed:
3657       report_problem: Signalar un problèmo
3658     legend:
3659       title: Lègenda
3660       tooltip: Lègenda
3661       tooltip_disabled: La lègenda est pas disponibla por ceta cuche
3662     map:
3663       zoom:
3664         in: S'aprochiér
3665         out: S'èluegnér
3666       locate:
3667         title: Afichiér mon emplacement
3668         metersPopup:
3669           one: Vos éte a muens de %{count} mètro de cét pouent
3670           other: Vos éte a muens de %{count} mètros de cét pouent
3671         feetPopup:
3672           one: Vos éte a muens de %{count} pied de cét pouent
3673           other: Vos éte a muens de %{count} pieds de cét pouent
3674       base:
3675         standard: Standârd
3676         cycle_map: Mapa de vèlôs
3677         transport_map: Mapa de transpôrts
3678         tracestracktop_topo: Topo de Tracestrack
3679         hot: Humanitèro
3680         shortbread: Shortbread
3681         openmaptiles_osm: OMT MapTiler
3682       layers:
3683         header: Cuches de mapa
3684         notes: Notes de mapa
3685         data: Balyês de mapa
3686         gps: Traces GPS publiques
3687         overlays: Activar de surcuches por adobar de problèmos de la mapa
3688         title: Cuches
3689       openstreetmap_contributors: Contributors OpenStreetMap
3690       make_a_donation: Balyér d'argent
3691       website_and_api_terms: Condicions d'usâjo du sito vouèbe et de l'API
3692       cyclosm_credit: Stilo de tioles per %{cyclosm_link} hèbèrgiê per %{osm_france_link}
3693       osm_france: OpenStreetMap France
3694       thunderforest_credit: Tioles fornies gentament per %{thunderforest_link}
3695       andy_allan: Andy Allan
3696       tracestrack_credit: Tioles fornies gentament per %{tracestrack_link}
3697       hotosm_credit: Stilo de tioles de %{hotosm_link} hèbèrgiê per %{osm_france_link}
3698       hotosm_name: L'Èquipa OpenStreetMap Humanitèra
3699       openmaptiles_credit: Tioles vèctorièles de %{openmaptiles_link} hèbèrgiêes per
3700         %{maptiler_link}
3701     site:
3702       edit_tooltip: Changiér la mapa
3703       edit_disabled_tooltip: S'aprochiér por changiér la mapa
3704       createnote_tooltip: Apondre una nota a la mapa
3705       createnote_disabled_tooltip: S'aprochiér por apondre una nota a la mapa
3706       queryfeature_tooltip: Entèrrogiér los objèts
3707       queryfeature_disabled_tooltip: S'aprochiér por entèrrogiér los objèts
3708     profile:
3709       social_link_n: Lim du profil social %{n}
3710       remove_social_link_n: Suprimar lo lim du profil social %{n}
3711     edit_help: Bogiéd la mapa pués aprochiéd-vos sur un emplacement que vos voléd
3712       changiér, pués clicâd dessus.
3713     directions:
3714       distance_in_units:
3715         m: '%{distance} m'
3716         km: '%{distance} km'
3717         ft: '%{distance} pièds'
3718         yd: '%{distance} yards'
3719         mi: '%{distance} mi'
3720       errors:
3721         no_route: S'at pas pu trovar de rota entre cetos doux luès.
3722         no_place:
3723           title: Falyita de la rechèrche
3724           body: S'at pas pu trovar %{place}
3725       instructions:
3726         continue_without_exit: Continuar sur %{name}
3727         slight_right_without_exit: Veriér legiérement a drêta sur %{name}
3728         offramp_right: Prendre la rampa a drêta
3729         offramp_right_with_exit: Prende la %{exit} sortia a drêta
3730         offramp_right_with_exit_name: Prende la %{exit} sortia a drêta sur %{name}
3731         offramp_right_with_exit_directions: Prende la %{exit} sortia a drêta vers
3732           %{directions}
3733         offramp_right_with_exit_name_directions: Prende la %{exit} sortia a drêta
3734           sur %{name}, vers %{directions}
3735         offramp_right_with_name: Prende la rampa a drêta sur %{name}
3736         offramp_right_with_directions: Prende la rampa a drêta vers %{directions}
3737         offramp_right_with_name_directions: Prende la rampa a drêta sur %{name}, vers
3738           %{directions}
3739         onramp_right_without_exit: Veriér a drêta sur la rampa sur %{name}
3740         onramp_right_with_directions: Veriér a drêta sur la rampa vers %{directions}
3741         onramp_right_with_name_directions: Veriér a drêta sur la rampa sur %{name},
3742           vers %{directions}
3743         onramp_right_without_directions: Viriér a drêta sur la rampa
3744         onramp_right: Veriér a drêta sur la rampa
3745         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, veriér a drêta sur %{name}
3746         merge_right_without_exit: Veriér legiérement a drêta sur %{name}
3747         fork_right_without_exit: A la fôrche, veriér a drêta sur %{name}
3748         turn_right_without_exit: Veriér a drêta sur %{name}
3749         sharp_right_without_exit: Veriér vivament a drêta sur %{name}
3750         uturn_without_exit: Fâre demi-tôrn sur %{name}
3751         sharp_left_without_exit: Veriér vivament a gôche sur %{name}
3752         turn_left_without_exit: Veriér a gôche sur %{name}
3753         offramp_left: Prendre la rampa a gôche
3754         offramp_left_with_exit: Prende la %{exit} sortia a gôche
3755         offramp_left_with_exit_name: Prende la %{exit} sortia a gôche sur %{name}
3756         offramp_left_with_exit_directions: Prende la %{exit} sortia a gôche vers %{directions}
3757         offramp_left_with_exit_name_directions: Prende la %{exit} sortia a gôche sur
3758           %{name}, vers %{directions}
3759         offramp_left_with_name: Prende la rampa a gôche sur %{name}
3760         offramp_left_with_directions: Prende la rampa a gôche vers %{directions}
3761         offramp_left_with_name_directions: Prende la rampa a gôche sur %{name}, vers
3762           %{directions}
3763         onramp_left_without_exit: Veriér a gôche sur la rampa sur %{name}
3764         onramp_left_with_directions: Veriér a gôche sur la rampa vers %{directions}
3765         onramp_left_with_name_directions: Veriér a gôche sur la rampa sur %{name},
3766           vers %{directions}
3767         onramp_left_without_directions: Viriér a gôche sur la rampa
3768         onramp_left: Viriér a gôche sur la rampa
3769         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, veriér a gôche sur %{name}
3770         merge_left_without_exit: Rejuendre a gôche sur %{name}
3771         fork_left_without_exit: A la fôrche, veriér a gôche sur %{name}
3772         slight_left_without_exit: Veriér legiérement a gôche sur %{name}
3773         via_point_without_exit: (per lo pouent)
3774         follow_without_exit: Siuvre %{name}
3775         roundabout_without_exit: U riond-pouent, prendre la sortia %{name}
3776         leave_roundabout_without_exit: Quitar lo riond-pouent - %{name}
3777         stay_roundabout_without_exit: Réstar sur lo riond-pouent - %{name}
3778         start_without_exit: Dèmarrar sur %{name}
3779         destination_without_exit: Rejuendre la dèstinacion
3780         against_oneway_without_exit: Remontar a contre-sens sur %{name}
3781         end_oneway_without_exit: Fin du sens unico sur %{name}
3782         roundabout_with_exit: U riond-pouent, prende la %{exit} sortia sur %{name}
3783         roundabout_with_exit_ordinal: U riond-pouent, prende la %{exit} sortia sur
3784           %{name}
3785         exit_roundabout: Sortir du riond-pouent sur %{name}
3786         ferry_without_exit: Prende lo ferry %{name}
3787         unnamed: chemin sen nom
3788         exit_counts:
3789           first: 1ére
3790           second: 2nda
3791           third: 3éma
3792           fourth: 4éma
3793           fifth: 5éma
3794           sixth: 6éma
3795           seventh: 7éma
3796           eighth: 8éma
3797           ninth: 9éma
3798           tenth: 10éma
3799     query:
3800       node: Nuod
3801       way: Chemin
3802       relation: Relacion
3803       nothing_found: Gins d'objèt trovâ
3804       error: 'Èrror en contactant %{server} : %{error}'
3805       timeout: Dèlê dèpassâ en contactant %{server}
3806     element:
3807       wikipedia: Vouiquipèdia
3808     context:
3809       directions_from: Rota dês icé
3810       directions_to: Rota vers icé
3811       add_note: Apondre una nota icé
3812       show_address: Montrar l'adrèce
3813       query_features: Entèrrogiér los objèts
3814       centre_map: Centrar la mapa icé
3815       scroll_to_changeset: Fêtes dèfelar tant qu'a la benda de changements
3816     home:
3817       marker_title: Luè de rèsidence
3818       not_set: Lo luè de rèsidence est pas dèfeni por voutron compto
3819     heatmap:
3820       tooltip:
3821         no_contributions: Gins de contribucions lo %{date}
3822         contributions:
3823           one: Una contribucion lo %{date}
3824           other: '%{count} contribucions lo %{date}'
3825     remote_edit:
3826       failed:
3827         title: Falyita de changement
3828         body: Falyita d'èdicion - vèrifiâd que l'èditor èxtèrno JOSM ou Merkaartor
3829           est chargiê et que l'opcion de contrôlo a distance de l'aplicacion est activâye.
3830     edit:
3831       id_not_configured:
3832         title: iD at pas étâ configurâ
3833         body: Vêre CONFIGURE.md por més d'enformacion
3834   redactions:
3835     edit:
3836       heading: Changiér lo mascâjo
3837       title: Changiér lo mascâjo
3838     index:
3839       empty: Gins de mascâjo a afichiér
3840       heading: Lista dos mascâjos
3841       title: Lista dos mascâjos
3842       new: Novèla èdicion
3843     new:
3844       heading: Arrapâd les enformacions sur lo novél mascâjo
3845       title: Crèacion d'un novél mascâjo
3846     show:
3847       description: 'Dèscripcion :'
3848       heading: Afichâjo du mascâjo « %{title} »
3849       title: Afichâjo du mascâjo
3850       user: 'Crèator :'
3851       edit: Changiér cét mascâjo
3852       destroy: Suprimar cét mascâjo
3853       confirm: Vos étes sûr ?
3854     create:
3855       flash: Mascâjo apondu.
3856     update:
3857       flash: Changements encartâs.
3858     destroy:
3859       not_empty: Cét mascâjo est pas vouedo. Mèrci de dèmâscar totes les vèrsions
3860         de cét mascâjo devant que d'y suprimar.
3861       flash: Mascâjo suprimâ
3862       error: É y at aviu una èrror pendent la suprèssion du mascâjo.
3863   validations:
3864     leading_whitespace: at d'èspâços u comencement
3865     trailing_whitespace: at d'èspâços a la fin
3866     invalid_characters: contint de caractèros pas validos
3867     url_characters: contint de caractèros d'URL spèciâls (%{characters})
3868 ...