1 # Messages for Arpitan (arpetan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18 prompt: Chouèsir un fichiér
26 create: Apondre un comentèro
33 create: Fâre la rèdaccion
34 update: Encartar la rèdaccion
37 update: Encartar los changements
40 update: Betar a jorn un bloc
44 display_name_is_user_n: pôt pas étre user_n si n est pas voutron identifeyent
48 is_already_muted: est ja en sordina
52 http_parse_error: L'URL dêt comenciér per http:// ou bien https://
54 acl: Lista de contrôlo d'accès
55 changeset: Benda de changements
56 changeset_tag: Atribut de la benda de changements
58 diary_comment: Comentèro du jornâl
59 diary_entry: Entrâye du jornâl
65 node_tag: Atribut du nuod
68 old_node_tag: Atribut de l'ancian nuod
69 old_relation: Anciana relacion
70 old_relation_member: Membro de l'anciana relacion
71 old_relation_tag: Atribut de l'anciana relacion
72 old_way: Ancian chemin
73 old_way_node: Nuod de l'ancian chemin
74 old_way_tag: Atribut de l'ancian chemin
76 relation_member: Membro de la relacion
77 relation_tag: Atribut de la relacion
81 tracepoint: Pouent de la trace
82 tracetag: Atribut de la trace
84 user_preference: Prèferences de l'usanciér(e)
85 user_token: Jeton de l'usanciér(e)
87 way_node: Nuod du chemin
88 way_tag: Atribut du chemin
92 url: URL de l'aplicacion prencipâla (requis)
93 callback_url: URL de rapèl
94 support_url: URL de l'assistance
95 allow_read_prefs: liére les prèferences de l'usanciér(e)
96 allow_write_prefs: changiér les prèferences de l'usanciér(e)
97 allow_write_diary: crèar d'entrâyes du jornâl et de comentèros
98 allow_write_api: changiér la mapa
99 allow_write_changeset_comments: comentar les bendes de changements
100 allow_read_gpx: liére ses traces GPS privâyes
101 allow_write_gpx: tèlèvèrsar de traces GPS
102 allow_write_notes: changiér les notes
111 language_code: Lengoua
112 doorkeeper/application:
114 redirect_uri: Redirigiér los URI
115 confidential: Aplicacion confidencièla ?
128 description: Dèscripcion
129 gpx_file: Chouèsir lo fichiér de trace GPS
130 visibility: Visibilitât
136 recipient: Dèstinatèro
139 description: Dèscripcion
141 category: Sèlèccionar un motif por voutron signalement
142 details: Betâd més de dètâlys sur lo problèmo (oblegatouèro).
144 auth_provider: Fornissor d'encartâjo
145 auth_uid: UID d'encartâjo
149 display_name: Nom afichiê
150 description: Dèscripcion du profil
154 home_location_name: Nom du luè de rèsidence
155 languages: Lengoues prèferâyes
156 preferred_editor: Èditor prèferâ
157 pass_crypt: Contresegno
158 pass_crypt_confirmation: Confirmâd lo contresegno
160 doorkeeper/application:
161 confidential: L'aplicacion serat sèrvia onte que lo secrèt du client pôt étre
162 rèspèctâ (les aplicacions natives de mobilo et les aplicacions d'una sola
163 pâge sont pas secrètes)
164 redirect_uri: Utilisar una legne per URI
166 tagstring: balyês sèparâyes per de virgules
168 reason: Lo motif por que l'usanciér(e) est blocâ(ye). Mèrci de demorar calmo
169 et rèsonâblo, en balyent atant de dètâlys que povéd, en vos sovegnent que
170 lo mèssâjo pôt étre lu per tot lo mondo. Tôs los usanciér(e)s compregnont
171 pas lo jargon de la comunôtât, adonc èprovâd de sèrvir de mots simplos.
172 needs_view: L'usanciér(e) dêt sè branchiér devant qu'èxpire cét blocâjo ?
174 new_email: (jamés afichiêe a tot lo mondo)
176 distance_in_words_ago:
178 one: fêt enveron %{count} hora
179 other: fêt enveron %{count} hores
180 about_x_months: fêt enveron %{count} mês
182 one: fêt enveron %{count} an
183 other: fêt enveron %{count} ans
185 one: fêt quâsi %{count} an
186 other: fêt quâsi %{count} ans
187 half_a_minute: fêt una demi-menuta
189 one: fêt muens de %{count} seconda
190 other: fêt muens de %{count} secondes
192 one: fêt muens de %{count} menuta
193 other: fêt muens de %{count} menutes
195 one: fêt ples d'%{count} an
196 other: fêt ples de {%count} ans
198 one: fêt %{count} seconda
199 other: fêt %{count} secondes
201 one: fêt %{count} menuta
202 other: fêt %{count} menutes
204 one: fêt %{count} jorn
205 other: fêt %{count} jorns
206 x_months: fêt %{count} mês
209 other: fêt %{count} ans
211 default: Per dèfôt (ora %{name})
213 description: iD (èditor entègrâ u navegator)
216 description: Èditor èxtèrno (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
225 wikipedia: Vouiquipèdia
229 opened_at_html: Crèâye %{when}
230 opened_at_by_html: Crèâye %{when} per %{user}
231 commented_at_html: Betâ a jorn %{when}
232 commented_at_by_html: Betâ a jorn %{when} per %{user}
233 closed_at_html: Rèsolua %{when}
234 closed_at_by_html: Rèsolua %{when} per %{user}
235 reopened_at_html: Rèactivâye %{when}
236 reopened_at_by_html: Rèactivâye %{when} per %{user}
238 title: Notes OpenStreetMap
239 description_all: Una lista de notes signalâyes, comentâyes ou cllôses
240 description_area: Una lista de notes, signalâyes, comentâyes ou cllôses dens
241 voutra zona [(%{min_lat} ; %{min_lon}) – (%{max_lat} ; %{max_lon})]
242 description_item: Un flux RSS por la nota %{id}
243 opened: novèla nota (prés de %{place})
244 commented: novél comentèro (prés de %{place})
245 closed: nota cllôsa (prés de %{place})
246 reopened: nota rèactivâye (prés de %{place})
252 title: Changiér lo compto
253 my_account: Mon compto
254 current email address: Mèl d'ora
255 external auth: Encartâjo defôr
257 heading: Condicions de contribucion
258 agreed: Vos éd accèptâ les condicions de contribucion lo %{date}.
259 not_agreed: Vos éd pas oncor accèptâ les condicions de contribucion.
260 agreed_with_pd: Vos étes asse-ben d'acôrd que vos changements seyont dens
262 not_agreed_with_pd: Vos éd pas dit si vos étes d'acôrd que vos changements
263 seyont dens lo domêno publico.
264 review: Liére les condicions
265 review_and_accept: Liére et accèptar les condicions
266 consider_pd: Considèrar lo domêno publico
268 heading: Condicions d’usâjo
269 agreed: Vos éd accèptâ les condicions d'usâjo lo %{date}.
270 not_agreed: Vos éd pas oncor accèptâ les condicions d'usâjo.
271 review: Liére les condicions
272 review_and_accept: Liére et accèptar les condicions
273 save changes button: Encartar los changements
274 delete_account: Suprimar lo compto…
276 heading: Modificacion publica
277 currently_not_public: Ora, voutrons changements sont anonimes et los usanciér(e)s
278 pôvont pas vos balyér de mèssâjos ni vêre voutra posicion. Por afichiér cen
279 que vos éd modifiâ et pèrmetre ux ôtros de vos contactar en passant per lo
280 sito vouèbe, clicâd sur lo boton cé d'avâl.
281 only_public_can_edit: Depués lo basculament a l'API 0.6, solèts los usanciér(e)s
282 avouéc un comto public pôvont modifiar les balyês de la mapa.
283 find_out_why_html: (%{link}).
284 find_out_why: vêre porquè
285 email_not_revealed: Voutron mèl serat pas balyê a tot lo mondo si voutron compto
287 not_reversible: Ceta accion se pôt pas étre dèfâta et tôs los novéls comptos
288 usanciér(e)s sont dês ora publicos per dèfôt.
289 make_edits_public_button: Fâre tôs mos changements publics
291 success_confirm_needed: Enformacions sur l'usanciér(e) betâyes a jorn. Vêre
292 voutra bouèta de mèl por confirmar voutra novèla adrèce.
293 success: Enformacions sur l'usanciér(e) betâyes a jorn.
295 success: Compto suprimâ.
298 title: Suprimar lo compto
299 warning: Atencion ! La suprèssion du compto est dèfinitiva et pôt pas étre
301 delete_account: Suprimar lo compto
302 delete_introduction: 'Vos povéd suprimar voutron compto OpenStreetMap en utilisant
303 lo boton cé d''avâl. Notâd bien céts dètâlys :'
304 delete_profile: Les enformacions de voutron profil seront suprimâyes, enclus
305 l'imâjo de profil, la dèscripcion pués lo luè de domicilo.
306 delete_display_name: Voutron nom d'usanciér(e) serât suprimâ et porrat étre
307 ressèrvi por d'ôtros comptos.
308 retain_caveats: 'Pas-muens, quârques-unes de voutres enformacions seront consèrvâyes
309 sur OpenStreetMap aprés la suprèssion de voutron compto :'
310 retain_edits: Voutrons changements dens la bâsa des mapes (se é y en at) seront
312 retain_traces: Voutres traces de gèolocalisacion (se é y en at) seront consèrvâyes.
313 retain_diary_entries: Voutres entrâyes et comentèros de jornâl (se é y en
314 at) seront consèrvâyes, mas pas afichiêes u public.
315 retain_notes: Voutres notes sur la mapa et comentèros de notes (se é y en
316 at) seront consèrvâyes, mas pas afichiêes u public.
317 retain_changeset_discussions: Voutres discussions sur les bendes de changements,
318 se é y en at, seront consèrvâyes.
319 retain_email: Voutron mèl serat gouardâye.
320 recent_editing_html: Vos éd changiê vouton compto é y at pas grand-temps,
321 adonc il pôt pas étre suprimâ por ora. La suprèssion serat possibla dens
323 confirm_delete: Vos étes sûr ?
329 heading_ct: Condicions de contribucion
330 read and accept with tou: Mèrci de liére l'acôrd du contributor et les condicions
331 d'usâjo, pués validâd les doves câses et apoyéd adonc sur lo boton « Continuar ».
332 contributor_terms_explain: Cét acôrd govèrne les condicions de voutres contribucions
333 ègzistantes et a venir.
334 read_ct: J'é liesu et j'accèpto les Condicions de contribucion cé d'amont
336 html: Cetos %{tou_link} règéssont l'usâjo du sito vouèbe et des ôtres enfrastructures
337 fornies per OSMF. Mèrci de clicar sur lo lim por los liére et accèptar
339 tou: Condicions d’usâjo
340 read_tou: J'é liesu et j'accèpto les Condicions d'usâjo
341 guidance_info_html: 'Enformacions por édiér a comprendre cetos mots : un %{readable_summary_link}
342 et quârques %{informal_translations_link}'
343 readable_summary: rèsumâ qu'un humen pôt liére
344 informal_translations: traduccions enformèles
347 you need to accept or decline: Mèrci de liére pués d'accèptar ou bien refusar
348 les novèles Condicions de contribucion por continuar.
349 legale_select: 'Voutron payis de rèsidence :'
353 rest_of_world: Résto du mondo
355 terms accepted: Mèrci d'avêr accèptâ les novèles condicions de contribucion
357 terms_declined_flash:
358 terms_declined_html: Nos sens dèsolâs que vos èyad dècidâ de pas accèptar
359 les novèles Condicions de contribucion. Por vêre més d'enformacions, liére
360 %{terms_declined_link}.
361 terms_declined_link: ceta pâge du wiki
364 title: Considèrar mes contribucions come dens lo domêno publico
365 consider_pd: Je considèro que mes contribucions sont dens lo domêno publico
366 consider_pd_why: Porquè vodrêjo que mes contribucions seyont dens lo domêno
370 successfully_declared: Vos étes ben d'acôrd que vos changements seyont dens
372 already_declared: Vos éd ja dit que vos étes d'acôrd que vos changements seyont
373 dens lo domêno publico.
374 did_not_confirm: Vos éd pas dit si vos étes d'acôrd que vos changements seyont
375 dens lo domêno publico.
377 deleted_ago_by_html: Suprimâ %{time_ago} per %{user}
378 edited_ago_by_html: Modifiâ %{time_ago} per %{user}
380 redacted_version: Vèrsion censurâye
381 in_changeset: Benda de changements
383 no_comment: (gins de comentèro)
386 one: '%{count} relacion'
387 other: '%{count} relacions'
389 one: '%{count} chemin'
390 other: '%{count} chemins'
391 download_xml: Tèlèchargiér en XML
392 view_unredacted_history: Vêre l'historico nan mâscâ
393 location: 'Localisacion :'
395 coordinates_html: '%{latitude} ; %{longitude}'
397 title_html: 'Nuod : %{name}'
399 title_html: 'Chemin : %{name}'
403 other: '%{count} nuods'
405 one: partia du chemin %{related_ways}
406 other: partia des chemins %{related_ways}
408 title_html: 'Relacion : %{name}'
411 one: '%{count} membro'
412 other: '%{count} membros'
414 entry_html: '%{type} « %{name} »'
415 entry_role_html: '%{type} %{name} avouéc lo rolo %{role}'
421 entry_role_html: '%{relation_name} (avouéc lo rolo %{relation_role})'
425 title: Èrror de dèpassement du temps d'atenta
426 sorry: Dèsolâ, l'èxtraccion des balyês por l'objèt de tipo « %{type} » avouéc
427 l'identifeyent %{id} at prês trop de temps.
432 changeset: Benda de changements
435 redaction: Masquage %{id}
436 message_html: La vèrsion %{version} de cet %{type} pôt étre afichiêe porce qu'el
437 at étâ mâscâye. Mèrci de liére %{redaction_link} por més d'enformacions.
443 feature_warning: Lo chargement de %{num_features} objèts porrêt fâre que voutron
444 navegator sêye lent ou bien y blocar. Vos étes sûr de volêr afichiér celes
446 feature_error: 'Los objèts ant pas pu étre chargiês : %{message}'
447 load_data: Chargiér les balyês
448 loading: Chargement...
452 key: La dèscripcion de l'atribut %{key} sur lo vouiqui
453 tag: La dèscripcion de l'atribut %{key}=%{value} sur lo vouiqui
454 wikidata_link: L'èlèment %{page} sur Wikidata
456 one: Apèrçu de l'èlèment Wikidata
457 other: Apèrçu des èlèments Wikidata
458 wikipedia_link: L'articllo « %{page} » sur Vouiquipèdia
459 wikimedia_commons_link: L'èlèment %{page} sur Wikimedia Commons
460 telephone_link: Apelar %{phone_number}
461 colour_preview: Apèrçu de la color %{colour_value}
462 email_link: Mèl %{email}
468 version: Vèrsion nº %{version}
469 versions_label: 'Vèrsions :'
472 title: Entèrrogiér los objèts
473 introduction: Clicar sur la mapa por trovar d'objèts alentôrn.
474 nearby: Objèts alentôrn
475 enclosing: Objèts englobants
479 title_html: 'Historico du nuod : %{name}'
481 title_html: 'Historico du chemin : %{name}'
483 title_html: 'Historico de la relacion : %{name}'
484 older_versions: Vèrsions les més vielyes
485 newer_versions: Vèrsions més novèles
487 view_redacted_data: Afichiér les balyês mâscâyes
488 view_redaction_message: Afichiér lo mèssâjo de mâscâjo
491 sorry: Dèsolâ, lo nuod nº %{id} sè pôt pas trovar.
493 sorry: Dèsolâ, les balyês du nuod avouéc l'identifeyent %{id} ant prês trop
494 de temps a étre rècupèrâyes.
497 sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} du nuod nº %{id} sè pôt pas trovar.
499 sorry: Dèsolâ, l'historico du nuod avouéc l'identifeyent %{id} at prês trop
500 de temps a étre rècupèrâ.
503 sorry: Dèsolâ, lo chemin nº %{id} sè pôt pas trovar.
505 sorry: Dèsolâ, les balyês du chemin avouéc l'identifeyent %{id} ant prês trop
506 de temps a étre rècupèrâyes.
509 sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} du chemin nº %{id} sè pôt pas trovar.
511 sorry: Dèsolâ, l'historico du chemin avouéc l'identifeyent %{id} at prês trop
512 de temps a étre rècupèrâ.
515 sorry: Dèsolâ, la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
517 sorry: Dèsolâ, les balyês de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} ant prês
518 trop de temps a étre rècupèrâyes.
521 sorry: Dèsolâ, la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
523 sorry: Dèsolâ, les balyês de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} ant prês
524 trop de temps a étre rècupèrâyes.
527 sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} de la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
529 sorry: Dèsolâ, l'historico de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} at prês
530 trop de temps a étre rècupèrâ.
531 old_relation_members:
533 sorry: Dèsolâ, la vèrsion %{version} de la relacion nº %{id} sè pôt pas trovar.
535 sorry: Dèsolâ, los membros de la relacion avouéc l'identifeyent %{id} ant prês
536 trop de temps a étre rècupèrâs.
540 comment: Novél comentèro sur la benda de changements nº %{changeset_id} per
542 commented_at_by_html: Betâ a jorn %{when} per %{user}
544 title_all: Discussion sur la benda de changements OpenStreetMap
545 title_particular: Discussion sur la benda de changements OpenStreetMap nº %{changeset_id}
547 sorry: Dèsolâ, la lista des comentèros de bendes de changements que vos éd
548 demandâye at prês trop de temps a étre rècupèrâye.
552 one: '%{count} comentèro'
553 other: '%{count} comentèros'
555 one: '%{count} changement'
556 other: '%{count} changements'
558 one: Yon èlèment crèâ
559 other: '%{count} èlèments crèâs'
561 one: Yon èlèment changiê
562 other: '%{count} èlèments changiês'
564 one: Yon èlèment suprimâ
565 other: '%{count} èlèments suprimâs'
567 title: Benda de changements
568 title_user: Bendes de changements per %{user}
569 title_user_link_html: Bendes de changements per %{user_link}
570 title_followed: Bendes de changements per d'usanciér(e)s que vos suivéd
571 title_nearby: Bendes de changements per d'usanciér(e)s alentôrn
572 empty: Gins de benda de changements trovâ.
573 empty_area: Gins de benda de changements dens ceta zona.
574 empty_user: Gins de benda de changements per cét(a) usancié(e)r.
575 no_more: Gins d'ôtra benda de changements trovâ.
576 no_more_area: Gins d'ôtra benda de changements dens ceta zona.
577 no_more_user: Gins de benda de changements per cét(a) usanciér(e).
578 older_changesets: Bendes de changements més vielyes
579 newer_changesets: Bendes de changements més novèles
581 title: Benda de changements %{id}
582 title_comment: 'Benda de changements %{id} : %{comment}'
587 title: Benda de changements %{id}
588 created: Crèâye %{when}
589 closed: 'Cllôs : %{when}'
590 created_ago_html: Crèâ %{time_ago}
591 closed_ago_html: Cllôs %{time_ago}
592 created_ago_by_html: Crèâ %{time_ago} per %{user}
593 closed_ago_by_html: Cllôs %{time_ago} per %{user}
594 discussion: Discussion
595 join_discussion: Sè branchiér por juendre la discussion
596 still_open: 'Benda de changements tojorn uvèrt : la discussion s''uvrirat un
597 côp que la benda de changements serat cllôse.'
599 unsubscribe: Anular l’abonement
600 comment_by_html: Comentèro de %{user} %{time_ago}
601 hidden_comment_by_html: Comentèro mâscâ de %{user} %{time_ago}
602 hide_comment: cachiér
603 unhide_comment: dèmâscar
605 changesetxml: XML de la benda de changements
606 osmchangexml: XML osmChange
609 nodes_paginated: Nuods (%{x} a %{y} sur %{count})
611 ways_paginated: Chemins (%{x} a %{y} sur %{count})
612 relations_title: Relacions
613 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sur %{count})
614 range: '%{x} a %{y} sur %{count}'
616 sorry: Dèsolâ, la benda de changements nº %{id} sè pôt pas trovar.
618 sorry: Dèsolâ, la lista des bendes de changements que vos éd demandâye at prês
619 trop de temps a étre rècupèrâye.
620 changeset_subscriptions:
623 heading: S'abonar a la discussion sur la benda de changements cé-aprés ?
624 button: S'abonar a la discussion
626 heading: Sè dèsabonar de la discussion de la benda de changements cé-aprés
628 button: Sè dèsencrire de la discussion
630 title: Benda de changements %{id}
631 created_by_html: Crèâ per %{link_user} lo %{created}.
633 heading: 'Gins d''entrâye avouéc l''identifeyent : %{id}'
634 body: Dèsolâ, é y at gins de benda de changements avouéc l'identifeyent %{id}.
635 Ben-léf vos éd pas lo bon numèro ou ben vos éd siuvu un lim fôx ?
638 km away: a %{count} km
640 latest_edit_html: 'Dèrriér changement (%{ago}) :'
641 no_edits: (gins de changement)
642 view_changeset_details: Afichiér los dètalys de la benda de changements
644 your location: Voutron emplacement
645 nearby mapper: Mapor alentôrn
648 title: Mon tablô de bôrd
649 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} et endicâd voutron luè d''habitacion
650 por vêre los usanciér(e)s alentôrn.'
651 edit_your_profile: Changiér voutron profil
652 followings: Usanciér(e)s siuvu(a)s
653 no followings: Vos éd oncor siuvu gins d'usanciér(e).
654 nearby users: Ôtros usanciér(e)s alentôrn
655 no nearby users: Gins d'usanciér(e) at endicâ mapar alentôrn.
656 followed_changesets: Bendes de changements
657 followed_diaries: entrâyes de jornâl
658 nearby_changesets: bendes de changements des usanciér(e)s alentôrn
659 nearby_diaries: entrâyes de jornâl des usanciér(e)s alentôrn
662 title: Novèla entrâye de jornâl
665 use_map_link: Utilisar la mapa
667 title: Jornâls des usanciér(e)s
668 title_followed: Jornâls des usanciér(e)s siuvu(a)s
669 title_nearby: Jornâls des usanciér(e)s alentôrn
670 user_title: Jornâl de %{user}
671 in_language_title: Entrâyes du jornâl en %{language}
672 no_entries: Gins d'entrâye de jornâl
674 recent_entries: Entrâyes novèles du jornâl
676 title: Changiér l'entrâye de jornâl
677 marker_text: Luè de l'entrâye de jornâl
679 title: Jornâl de %{user} | %{title}
680 user_title: Jornâl de %{user}
681 discussion: Discussion
683 unsubscribe: Anular l’abonement
684 leave_a_comment: Balyér un comentèro
685 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} por balyér un comentèro'
688 title: Gins d'entrâye de jornâl corrèspondenta
689 heading: 'Gins d''entrâye avouéc l''identifeyent : %{id}'
690 body: Dèsolâ, é y at gins d'entrâye de jornâl ni de comentèro avouéc l'identifeyent
691 %{id}. Mèrci de vèrifiar que vos éd bien ècrit, ou ben vos éd siuvu un lim
694 posted_by_html: Publeyêe per %{link_user} lo %{created} en %{language_link}.
695 updated_at_html: Dèrriére betâ a jorn lo %{updated}.
697 comment_link: Comentar ceta entrâ
698 reply_link: Balyér un mèssâjo a l'ôtor
700 one: '%{count} comentèro'
701 other: '%{count} comentèros'
702 no_comments: Gins de comentèro
703 edit_link: Changiér ceta entrâ
704 hide_link: Mâscar ceta entrâ
705 unhide_link: Mâscar pas més ceta entrâ
707 report: Signalar ceta entrâ
709 comment_from_html: Comentèro de %{link_user} lo %{comment_created_at}
710 hide_link: Mâscar cét comentèro
711 unhide_link: Mâscar pas més cét comentèro
713 report: Signalar cét comentèro
716 coordinates: '%{latitude} ; %{longitude}'
719 title: Entrâyes du jornâl OpenStreetMap de %{user}
720 description: Entrâyes novèles du jornâl OpenStreetMap de %{user}
722 title: Entrâyes du jornâl OpenStreetMap en %{language_name}
723 description: Entrâyes novèles des jornâls d'usanciér(e)s d'OpenStreetMap en
726 title: Entrâyes des jornâls OpenStreetMap
727 description: Entrâyes novèles des jornâls d'usanciér(e)s d'OpenStreetMap
729 heading: S'abonar a la discussion sur les entrâyes de jornâl cé-aprés ?
730 button: S'abonar a la discussion
732 heading: Sè désabonar de la discussion d'entrâye de jornâl cé-aprés ?
733 button: Sè dèsencrire de la discussion
735 in_language: Entrâyes de jornâl en %{language}
737 new: Novèla entrâye du jornâl
738 new_title: Ècrire una novèla entrâye dens mon jornâl d'usanciér(e)
740 latest_diaries: Dèrriérs jornâls
742 one: '%{count} comentèro'
743 other: '%{count} comentèros'
744 title_label: Entrâye du jornâl
745 comments_label: Comentèros
749 heading: Apondre un comentèro a ceta discussion d'entrâye de jornâl ?
753 account_selection_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen de la sèlèccion
754 du compto de l'usanciér(e) finâl(a)
755 consent_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen de l'acôrd de l'usanciér(e)
757 interaction_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen d'una entèraccion
758 de l'usanciér(e) finâl(a)
759 login_required: Lo sèrvor d'ôtorisacion at besouen du branchement de l'usanciér(e)
764 notice: Aplicacion encartâye.
768 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Falyita a côsa de la configuracion
769 que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
770 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Falyita a côsa de la configuracion
771 que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
772 resource_owner_from_access_token_not_configured: Falyita a côsa de la configuracion
773 que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
774 select_account_for_resource_owner_not_configured: |-
775 Falyita a côsa de la configuracion que manque de Doorkeeper::OpenidConnect
776 .configure.select_account_for_resource_owner.
777 subject_not_configured: Crèacion du jeton d'identificacion en falyita a
778 côsa de la configuracion que manque de Doorkeeper::OpenidConnect.configura.subject.
780 address: Vêre voutra adrèce fesica
781 email: Vêre voutra adrèce mèl
782 openid: Branchiér voutron compto
783 phone: Vêre voutron numerô de tèlèfono
784 profile: Vêre les enformacions de voutron profil
787 contact_url_title: Difèrents canâls de contacto èxplicâs
789 contact_the_community_html: Margalyéd pas a %{contact_link} la comunôtât OpenStreetMap
790 se vos éd trovâ un lim cassâ ou una anomalie. Notâd l'URL ègzacta de voutra
793 title: Requèta encorrècta
794 description: L'opèracion que vos éd demandâye sur lo sèrvor OpenStreetMap est
795 pas valida (HTTP 400)
798 description: L'opèracion que vos éd demandâye sur lo sèrvor OpenStreetMap est
799 disponibla unicament por los administrators (HTTP 403)
800 internal_server_error:
801 title: Èrror de l'aplicacion
802 description: Lo sèrvor OpenStreetMap at trovâ una condicion emprèvua que l'at
803 empachiê d'achavonar la requéta (HTTP 500)
805 title: Valor pas trovâye
806 description: S'at pas pu trovar un fichiér, un repèrtouèro ou una opèracion
807 de l'API avouéc cél nom sur lo sèrvor OpenStreetMap (HTTP 404)
811 heading: Vos voléd siuvre %{user} ?
812 button: Siuvre l'usanciér(e)
814 heading: Voléd vos arrètar de siuvre %{user} ?
815 button: Siuvre pas més l'usanciér(e)
817 success: Vos siude dês ora %{name} !
818 failed: Dèsolâ, voutra demanda de siuvre %{name} at èchouâ.
819 already_followed: Vos siude ja %{name}.
820 limit_exceeded: Vos éd siuvu ben d'usanciér(e)s cetos dèrriérs temps. Mèrci
821 d'atendre devant que de rè-èprovar d'en siuvre d'ôtros.
823 success: Vos éd ben arrètâ de siuvre %{name}.
824 not_followed: Vos siude pas %{name}.
826 search_osm_nominatim:
829 cable_car: Tèlèfèrico
830 chair_lift: Tèlèsièjo
833 magic_carpet: Tapis rolant èlèvator
834 platter: Tèlèsqui avouéc sièjo en disco
836 station: Stacion de tèlècabina
837 t-bar: Monta-barra en T
838 "yes": Vie per câblo suspendu
840 aerodrome: Aèrogâra petita
841 airstrip: Pista d'atèrriment
842 apron: Luè de parcâjo d'aèronâfs
843 gate: Pôrta d'aèrogâra
844 hangar: Chapetél aèronôtico
846 holding_position: Posicion d'atenta
847 navigationaid: Éde a la navigacion aèrièna
848 parking_position: Place de parchèt
849 runway: Pista d'aèrogâra
850 taxilane: Chemin de taxi
851 taxiway: Pista de circulacion d'una aèrogâra
852 terminal: Tèrmenal d'aèrogâra
855 animal_boarding: Embarquement de bétyes
856 animal_shelter: Refujo por bétyes
857 arts_centre: Centro artistico
858 atm: Distributor ôtomatico de belyèts
863 bicycle_parking: Parchèt a vèlôs
864 bicycle_rental: Locacion de vèlôs
865 bicycle_repair_station: Ateliér de rèparacion de vèlôs
866 biergarten: Brasserie u grant êr
867 blood_bank: Banca de sang
868 boat_rental: Locacion de batiôx
870 bureau_de_change: Burô de change
871 bus_station: Arrét d'ôtobus
873 car_rental: Locacion de vouètures
874 car_sharing: Partâjo de vouètures
875 car_wash: Lavâjo de vouètura
877 charging_station: Stacion de rechârge
878 childcare: Gouârda d'enfants
882 college: Ètablissement d'ensègnement supèrior
883 community_centre: Sâla polivalenta
884 conference_centre: Centro de confèrence
885 courthouse: Palès de justice
886 crematorium: Crèmatori
888 doctors: Cabinèt mèdicâl
889 drinking_water: Égoua potâbla
890 driving_school: Ècoula de conduita
892 events_venue: Acuely d'èvènements
893 fast_food: Rèstoracion rapida
894 ferry_terminal: Tèrmenal maritimo
895 fire_station: Casèrna de pompiérs
896 food_court: Endrêt de rèstoracion
898 fuel: Stacion de gasolena
899 gambling: Juè d'argent
900 grave_yard: Cemetiéro
901 grit_bin: Bachèt a sâl
903 hunting_stand: Luè de tir
905 internet_cafe: Tavèrna entèrnèt
906 kindergarten: Ècoulèta
907 language_school: Ècoula de lengoues
909 loading_dock: Quê de chargement
910 love_hotel: Hôtèl d'amôr
912 mobile_money_agent: Agent monètèro mobilo
914 money_transfer: Balyâjo d'argent
915 motorcycle_parking: Parchèt a motôs
916 music_school: Ècoula de musica
917 nightclub: Bouèta de nuet
918 nursing_home: Mêson de retrèta mèdicâlisâye
920 parking_entrance: Entrâye d'un parchèt
921 parking_space: Place de parchèt
922 payment_terminal: Tèrmenal de payement
924 place_of_worship: Luè de culto
926 post_box: Bouèta ux lètres
927 post_office: Ofiço postâl
930 public_bath: Bins publics
931 public_bookcase: Bouèta a lévros
932 public_building: Bâtiment publico
933 ranger_station: Pôsta de gouârde forètiére
934 recycling: Pouent de rècupèrâjo
935 restaurant: Rèstorant
936 sanitary_dump_station: Stacion de dèchargement sanitèro
940 social_centre: Centro sociâl
941 social_facility: Sèrvicio sociâl
943 swimming_pool: Piscena
945 telephone: Tèlèfono publico
948 townhall: Mêson de comena
949 training: Enstalacions d'entrênament
950 university: Univèrsitât
951 vehicle_inspection: Enspèccion de vèhicôlo
952 vending_machine: Distributor ôtomatico
953 veterinary: Clinica vètèrinèra
954 village_hall: Sâla de comena
956 waste_disposal: Èliminacion des dèchèts
957 waste_dump_site: Luè de dèchârge de rèsidus
958 watering_place: Luè d'arrosâjo
959 water_point: Pouent d'égoua
960 weighbridge: Pont-bacula
963 aboriginal_lands: Tèrritouèros ôtoctonos
964 administrative: Limita administrativa
965 census: Frontiére statistica
966 national_park: Parc nacionâl
967 political: Circonscripcion èlèctorala
968 protected_area: Zona protègiêe
972 boardwalk: Passerèla en bouesc
973 suspension: Pont suspendu
978 apartment: Apartement
979 apartments: Apartements
984 church: Bâtiment d'égllése
985 civic: Bâtiment de comena
986 college: Bâtiment d'ensègnement supèrior
987 commercial: Bâtiment de burôs
988 construction: Bâtiment en construccion
990 detached: Mêson isolâye
991 dormitory: Rèsidence d'univèrsitât
992 duplex: Mêson a doux ètâjos
994 farm_auxiliary: Dèpendence d'una fèrma
999 hospital: Bâtiment hèpetaliér
1000 hotel: Bâtiment d'hôtèl
1002 houseboat: Habitacion sur l'égoua
1004 industrial: Bâtiment endustrièl
1005 kindergarten: Bâtiment d'ècoulèta
1007 office: Bâtiment de burôs
1008 public: Bâtiment publico
1009 residential: Bâtiment rèsidencièl
1012 ruins: Bâtiment en ruina
1013 school: Bâtiment d'ècoula
1014 semidetached_house: Mêson mitoyena
1015 service: Bâtiment de sèrviços
1018 static_caravan: Caravana
1020 temple: Bâtiment de templo
1021 terrace: Levâ de bâtiments
1022 train_station: Bâtiment de stacion de trens
1023 university: Bâtiment d'univèrsitât
1027 scout: Fonda de benda de scoute
1028 sport: Clube de sport
1031 beekeeper: Apicultor
1034 carpenter: Charpentiér
1036 confectionery: Confiserie
1037 dressmaker: Coduriér
1038 electrician: Èlèctricien
1039 electronics_repair: Rèparator èlèctronico
1043 hvac: Fabrecan de climatisacion
1044 metal_construction: Constructor en mètâl
1046 photographer: Fotografo
1050 shoemaker: Cordaniér
1053 window_construction: Construccion de fenétra
1054 winery: Bien de vegne
1055 "yes": Bouteca d'artisanat
1057 access_point: Pouent d'accès
1058 ambulance_station: Dèpôt d'ambulances
1059 assembly_point: Pouent de rassemblement
1060 defibrillator: Dèfibrilator
1061 fire_extinguisher: Èxtenctor de fuè
1062 fire_water_pond: Bassin d'égoua contra los fuès
1063 landing_site: Luè d'atèrriment de prèssa
1064 life_ring: Fllotior de prèssa
1065 phone: Tèlèfono de prèssa
1066 siren: Sirêna de prèssa
1067 suction_point: Pouent d'aspiracion de prèssa
1068 water_tank: Citèrna d'égoua de prèssa
1070 abandoned: Ôtorota abandonâye
1071 bridleway: Chemin por cavaliérs
1072 bus_guideway: Chemin de bus guidâ / trolê
1073 bus_stop: Arrét de bus
1074 busway: Chemin de bus
1075 construction: Rota en construccion
1078 cycleway: Chemin de vèlôs
1080 emergency_access_point: Pouent d'accès de prèssa
1081 emergency_bay: Zona de secors
1082 footway: Chemin pedon
1084 give_way: Panél « Bâstâd lo passâjo »
1085 living_street: Charriére en zona d'encontra
1086 milestone: Borna kilomètrica
1088 motorway_junction: Èchangior d'ôtorota
1089 motorway_link: Bretèla d'ôtorota
1090 passing_place: Luè de passâjo
1092 pedestrian: Charriére pedona
1093 platform: Platafôrma
1094 primary: Rota principâla
1095 primary_link: Rota principâla
1096 proposed: Projèt de rota
1098 residential: Charriére rèsidencièla
1099 rest_area: Endrêt de repôs
1101 secondary: Rota segondèra
1102 secondary_link: Rota segondèra
1103 service: Rota de sèrviço
1104 services: Sèrviços d'ôtorota
1105 speed_camera: Radâr de vitèsse
1108 street_lamp: Lampa de charriére
1109 tertiary: Rota tèrcièra
1110 tertiary_link: Rota tèrcièra
1112 traffic_mirror: Merior de circulacion
1113 traffic_signals: Fuès de circulacion
1114 trailhead: Pouent de dèpârt
1115 trunk: Chemin rapido
1116 trunk_link: Chemin rapido
1117 turning_circle: Cèrcllo tornent
1118 turning_loop: Verâjo en boclla
1119 unclassified: Rota minora
1122 aircraft: Aèronâf historico
1123 archaeological_site: Luè arquèologico
1124 bomb_crater: Cratèro de bomba historica
1125 battlefield: Champ de batalye
1126 boundary_stone: Borna frontiére
1127 building: Bâtiment historico
1129 cannon: Canon historico
1131 charcoal_pile: Terril charboniér historico
1133 city_gate: Pôrta de vela
1134 citywalls: Muralyes de vela
1136 heritage: Luè de patrimouèno
1137 hollow_way: Chemin crox
1141 milestone: Borna historica
1143 mine_shaft: Pouéts de mina
1145 railway: Chemin de fèr historico
1146 roman_road: Chemin romen
1148 rune_stone: Piérra runique
1152 wayside_chapel: Chapèla en bôrd de rota
1153 wayside_cross: Calvèro
1154 wayside_shrine: Oratouère
1156 "yes": Luè historico
1158 guidepost: Panél de dirèccions
1159 board: Panél d'enformacion
1161 office: Ofiço de tourismo
1162 terminal: Tèrmenal d'enformacion
1164 stele: Stèla d'enformacion
1168 allotments: Cortils de famelye
1169 aquaculture: Cultura d'égoua
1171 brownfield: Tepa endustrièla
1173 commercial: Zona d'activitâts
1174 conservation: Zona presèrvâye
1175 construction: Zona en construccion
1176 farmland: Tèrres agricoles
1177 farmyard: Cort et côrp de fèrma
1181 greenfield: Tèrren nan construit
1182 industrial: Zona endustrièla
1185 military: Zona militèra
1188 plant_nursery: Pèpiniére
1190 railway: Vie fèrrâye
1191 recreation_ground: Tèrren de juès
1192 religious: Tèrren religiox
1194 reservoir_watershed: Bassin vèrsant d'una botasse
1195 residential: Zona rèsidencièla
1196 retail: Zona comèrciala
1197 village_green: Prât de comena
1199 "yes": Usâjo des tèrres
1201 adult_gaming_centre: Centro de juè por adultos
1202 amusement_arcade: Sâla de juès vidèo
1203 bandstand: Èstancot a musica
1204 beach_resort: Stacion de bins
1205 bird_hide: Observatior d'uséls
1207 bowling_alley: Pista de bowling
1208 common: Tèrrens de comena
1210 dog_park: Parc a chins
1212 fishing: Zona de pêche
1213 fitness_centre: Centro d'ègzèrciço fisico
1214 fitness_station: Parcors de santât
1216 golf_course: Tèrren de golfe
1217 horse_riding: Centro de chevâls
1219 marina: Pôrt de plèsence
1220 miniature_golf: Mini golfe
1221 nature_reserve: Resèrva naturèla
1222 outdoor_seating: Èscabéls èxtèriors
1224 picnic_table: Tâbla por mengiér defôr
1225 pitch: Tèrren de spôrt
1226 playground: Tèrren de juès
1227 recreation_ground: Tèrren de lèsirs
1228 resort: Complèxo touristico
1230 slipway: Rampa de misa en égoua de batiôs
1231 sports_centre: Centro sportif
1233 swimming_pool: Piscena
1234 track: Pista de corsa
1235 water_park: Parc d'égoua
1240 adit: Louye d'accès de mina
1241 advertising: Recllâma
1243 avalanche_protection: Pâra-lavenches
1247 breakwater: Brise-vagues
1252 clearcut: Dèbouesâjo
1253 communications_tower: Tor de comunicacion
1256 dolphin: Pouent d'amarrâjo
1259 flagpole: Mât de drapél
1260 gasometer: Gazomètro
1264 manhole: Boche de gotiére
1267 mineshaft: Pouéts de mina
1268 monitoring_station: Stacion de survelyence
1269 petroleum_well: Pouéts de pètrole
1271 pier: Avanciêe sur l'égoua
1272 pipeline: Canalisacion
1273 pumping_station: Stacion de pompâjo
1274 reservoir_covered: Botasse cuvèrta
1276 snow_cannon: Canon a nê
1277 snow_fence: Barriére a nê
1278 storage_tank: Citèrna de dèpôt
1279 street_cabinet: Armouère de charriére
1280 surveillance: Survelyence
1281 telescope: Tèlèscopo
1283 utility_pole: Potél pratico
1284 wastewater_plant: Stacion d'èpuracion d'égoues usâyes
1285 watermill: Molin a égoua
1286 water_tap: Robinèt d'égoua
1287 water_tower: Châtél d'égoua
1289 water_works: Sistèmo a égoua
1290 windmill: Molin a vent
1292 "yes": Crèâ per l'homo
1294 airfield: Tèrren d'aviacion militèra
1297 checkpoint: Pouent de contrôlo
1301 "yes": Pâs - Col de montagne
1304 bare_rock: Roche nua
1308 cave_entrance: Entrâye de bârma
1310 coastline: Legne de couta
1321 hot_spring: Sôrsa d'égoua chôda
1329 peninsula: Pèninsula
1343 tree_row: Fela d'âbros
1350 "yes": Èlèment naturèl
1352 accountant: Comptâblo
1353 administrative: Administracion
1354 advertising_agency: Agence de recllâma
1355 architect: Architècto
1356 association: Associacion
1358 diplomatic: Burô diplomatico
1359 educational_institution: Enstitucion èducativa
1360 employment_agency: Agence por l'empllê
1361 energy_supplier: Agence de fornissor d'èlèctricitât
1362 estate_agent: Agent imobiliér
1363 financial: Burô financiér
1364 government: Administracion publica
1365 insurance: Agence d'assurence
1366 it: Burô enformatico
1368 logistics: Agence logistica
1369 newspaper: Agence de jornalismo
1370 ngo: Agence d'una ONG
1372 religion: Burô religiox
1373 research: Burô de rechèrche
1374 tax_advisor: Consultant fiscâl
1375 telecommunication: Agence de tèlècomunicacion
1376 travel_agent: Agence de voyâjo
1379 allotments: Cortils de famelye
1382 city_block: Bloque de la vela
1391 isolated_dwelling: Localitât popllâye isolâye
1392 locality: Localitât pas popllâye
1393 municipality: Municipalitât
1394 neighbourhood: Vêsenâjo
1396 postcode: Codo postâl
1402 subdivision: Sot-division
1408 abandoned: Chemin de fêr abandonâ
1410 construction: Chemin de fèr en construccion
1411 disused: Chemin de fèr dèsafèctâ
1412 funicular: Funiculèro
1413 halt: Stacion de tren
1414 junction: Juentura fèrrovièra
1415 level_crossing: Passâjo a nivél
1416 light_rail: Chemin de fèr legiér
1417 miniature: Chemin de fèr miniaturo
1419 narrow_gauge: Chemin de fèr ètrêt
1420 platform: Quê fèrrovièro
1421 preserved: Chemin de fèr consèrvâ
1422 proposed: Chemin de fèr en projèt
1424 spur: Fôrche fèrrovièra
1425 station: Stacion fèrrovièra
1426 stop: Arrét fèrrovièro
1427 subway: Stacion de mètrô
1428 subway_entrance: Boche d'entrâye de mètrô
1431 tram_stop: Arrét de tramevê
1432 turntable: Rotonda fèrrovièra
1433 yard: Chemin de triâjo
1435 agrarian: Bouteca agricola
1436 alcohol: Bouteca d'alcol
1438 appliance: Bouteca d'èlèctromènagiér
1440 baby_goods: Bouteca d'artimbales por popons
1441 bag: Bouteca de sacs
1443 bathroom_furnishing: Fornitures de sâla de bin
1444 beauty: Bouteca de produits de biôtât
1446 beverages: Bouteca de bouèssons
1447 bicycle: Bouteca de vèlôs
1448 bookmaker: Burô de gajures
1450 boutique: Bouteca de môda
1452 car: Concèssion ôtomobile
1453 car_parts: Piéces d'ôtômobila
1454 car_repair: Garâjo de rèparacion ôtomobile
1455 carpet: Bouteca de tapis
1456 charity: Bouteca de bienfèsance
1459 chocolate: Chocolaterie
1460 clothes: Bouteca de linjos
1461 coffee: Bouteca de câfè
1462 computer: Bouteca enformatica
1463 confectionery: Confiserie
1464 convenience: Èpicerie
1465 copyshop: Bouteca de fotocopies
1466 cosmetics: Bouteca de cosmètiques
1467 craft: Bouteca d'artimbales por l'artisanat
1468 curtain: Bouteca de rediôs
1471 department_store: Grant magasin
1472 discount: Bouteca de rabès
1473 doityourself: Bouteca de bricolâjo
1474 dry_cleaning: Pouche a sèc
1475 e-cigarette: Boutèca de cigarètes èlèctroniques
1476 electronics: Bouteca de produits èlèctronicos
1477 erotic: Bouteca èrotica
1478 estate_agent: Agent imobiliér
1479 fabric: Bouteca de draps
1480 farm: Bouteca agricola
1481 fashion: Bouteca de môda
1482 fishing: Bouteca d'artimbales de pêche
1484 food: Bouteca d'aliments
1485 frame: Bouteca de câdros
1486 funeral_directors: Pompes funèbres
1487 furniture: Bouteca de môblos
1488 garden_centre: Jardenerie
1489 gas: Bouteca de gâzo
1490 general: Bouteca gènèralista
1491 gift: Bouteca de cadôs
1492 greengrocer: Bouteca de fruits et cortelyâjo
1494 hairdresser: Couèfor
1495 hardware: Quincalyerie
1496 health_food: Bouteca d'aliments sans
1497 hearing_aids: Édes por acutar
1498 herbalist: Bouteca d'hèrbes
1500 houseware: Bouteca d'articllos por la mêson
1501 ice_cream: Vendor de gllace
1502 interior_decoration: Dècoracion entèriosa
1505 kitchen: Bouteca de cuesena
1506 laundry: Blanchesserie
1507 locksmith: Sarraliér
1509 mall: Centro comèrcial
1511 medical_supply: Bouteca d'aparèlys mèdicâls
1512 mobile_phone: Bouteca de tèlèfonos mobilos
1513 money_lender: Prèts d'argent
1514 motorcycle: Bouteca de motôs
1515 motorcycle_repair: Rèparator de motô
1516 music: Bouteca de musica
1517 musical_instrument: Enstruments de musica
1518 newsagent: Marchant de gazètes
1519 nutrition_supplements: Complèments alimentèros
1521 organic: Bouteca d'aliments bio
1522 outdoor: Bouteca d'articllos por activitât u grant êr
1523 paint: Bouteca de pintura
1525 pawnbroker: Prètior sur gajos
1526 perfumery: Parfumerie
1528 pet_grooming: Souen des bétyes de mêson
1529 photo: Bouteca de fotografie
1530 seafood: Bouteca de fruits de mar
1531 second_hand: Bouteca de produits d'ocasion
1533 shoes: Bouteca de chôçures
1534 sports: Bouteca d'articllos de spôrt
1535 stationery: Cartoliére
1536 storage_rental: Gouârda-môblos
1537 supermarket: Supèrmarchiê
1543 toys: Bouteca de jouèts
1544 travel_agency: Agence de voyâjo
1545 tyres: Bouteca de pnus
1546 vacant: Comèrço cllôs
1547 variety_store: Bouteca a prix unico ou rèduit
1548 video: Bouteca de vidèos
1549 video_games: Bouteca de juès vidèos
1550 wholesale: Bouteca de grôs
1554 alpine_hut: Refujo de montagne
1555 apartment: Apartement de vacances
1557 attraction: Atraccion
1558 bed_and_breakfast: Ôbèrjo
1559 cabin: Loge touristica
1560 camp_pitch: Tèrren de campement
1561 camp_site: Campement
1562 caravan_site: Sito por caravanes
1565 guest_house: Mêson d'hôto
1568 information: Enformacions
1569 motel: Hôtèl de rota
1571 picnic_site: Endrêt por mengiér defôr
1572 theme_park: Parc a tèmo
1573 viewpoint: Pouent de vua
1574 wilderness_hut: Cabâna sarvâge
1577 building_passage: Passâjo de bâtiment
1578 culvert: Canâl sotèrren de drènâjo
1585 fishpond: Ètang a pêssons
1587 wastewater: Bassin de dècantacion
1592 artificial: Cors d'égoua artificièl
1593 boatyard: Chantiér navâl
1596 derelict_canal: Canâl d'èvacuacion
1598 dock: Molyâjo de batiôs
1599 drain: Canâl de drènâjo
1601 lock_gate: Pôrta d'ècllusa
1607 waterfall: Chête d'égoua
1611 level2: Frontiére entèrnacionâla
1612 level3: Tèrmeno entèr-règionâl (nivél 3)
1613 level4: Tèrmeno règionâl (nivél 4)
1614 level5: Tèrmeno règionâl (nivél 5)
1615 level6: Tèrmeno dèpartementâl (nivél 6)
1616 level7: Tèrmeno entèr-comunâl (nivél 7)
1617 level8: Tèrmeno comunâl (nivél 8)
1618 level9: Tèrmeno sot-comunâl (nivél 9)
1619 level10: Tèrmeno de quartiér (nivél 10)
1620 level11: Tèrmeno de vêsenâjo (nivél 11)
1622 arrondissement: Tèrmeno d'arrondissement
1623 borough: Tèrmeno de borough
1624 cercle: Tèrmeno de cèrcllo
1625 city: Tèrmeno de vela
1626 comarca: Tèrmeno de comarca
1627 county: Tèrmeno de comtât
1628 departement: Tèrmeno dèpartementâl
1629 department: Tèrmeno dèpartementâl
1630 district: Tèrmeno de district
1631 distrito: Tèrmeno de district
1632 freguesia: Tèrmeno de freguesia
1633 local_authority: Tèrmeno de l'ôtoritât locâla
1634 municipality: Tèrmeno municipâl
1635 municipi: Tèrmeno municipâl
1636 município: Tèrmeno municipâl
1637 nation: Frontiére entèrnacionâla
1638 national: Frontiére entèrnacionâla
1639 neighbourhood: Tèrmeno de vesenâjo
1640 parish: Tèrmeno de paroche
1641 province: Tèrmeno provenciâl
1642 região: Tèrmeno règionâl
1643 region: Tèrmeno règional
1644 state: Frontiére d'ètat
1645 town: Tèrmeno de comena
1646 township: Tèrmeno de township (canton)
1647 village: Tèrmeno de velâjo
1652 nominatim: Nominatim
1653 nominatim_reverse: Nominatim
1656 no_results: Gins de rèsultat trovâ
1657 more_results: Més de rèsultats
1665 kilometers: kilomètros
1666 miles_feet: milos, pièds
1667 miles_yards: milos, yards
1668 distance_units_settings: Paramètros des unitâts de distance
1669 download: Tèlèchargiér la rota en GeoJSON
1671 directions_courtesy_html: Rota fornia per %{link}
1675 select_status: Sèlèccionar un ètat
1676 select_type: Sèlèccionar un tipo
1677 select_last_managed_by: Sèlèccionâd lo dèrriér maneyê per
1678 reported_user: Usanciér(e) dènonciê(e)
1679 not_managed: Pas maneyê
1681 search_guidance: 'Problèmos de rechèrche :'
1687 user_not_found: L'usanciér(e) ègziste pas
1688 issues_not_found: Gins de problèmo trovâ de cét tipo
1689 reported_user: Usanciér(e) dènonciê(e)
1692 last_updated: Dèrriére betâye a jorn
1693 last_managed: Dèrriér maneyê
1694 reporting_users: Dènonciacion d'usanciér(e)s
1696 one: '%{count} rapôrt'
1697 other: '%{count} rapôrts'
1698 reported_item: Èlèment dènonciê
1705 open: Problèmo uvèrt nº %{issue_id}
1706 ignored: Problèmo ignorâ nº %{issue_id}
1707 resolved: Problèmo solucionâ nº %{issue_id}
1709 one: '%{count} rapôrt'
1710 other: '%{count} rapôrts'
1711 no_reports: Gins de rapôrt
1712 report_created_at_html: Signalâ lo premiér côp a %{datetime}
1713 last_resolved_at_html: Dèrriére rèsolucion a %{datetime}
1714 last_updated_at_html: Dèrriére betâye a jorn a %{datetime} per %{displayname}
1717 reopen: Tornar uvrir
1718 reports_of_this_issue: Rapôrts de cét problèmo
1719 read_reports: Liére los rapôrts
1720 new_reports: Novéls rapôrts
1721 other_issues_against_this_user: Ôtros problèmos que regârdont cét(a) usanciér(e)
1722 no_other_issues: Gins d'ôtro problèmo avouéc cét(a) usanciér(e).
1723 comments_on_this_issue: Comentèros sur cét problèmo
1725 resolved: L'ètat du problèmo at étâ metu a « Rèsolu »
1727 ignored: L'ètat du problèmo at étâ metu a « Ignorâ »
1729 reopened: L'ètat du problèmo at étâ metu a « Uvèrt »
1731 comment_from_html: Comentèro de %{user_link} sur %{comment_created_at}
1732 reassign_to_moderators: Tornar afèctar lo problèmo ux modèrators
1733 reassign_to_administrators: Tornar afèctar lo problèmo ux administrators
1735 reported_by_html: Signalâ coment %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1738 diary_comment: '%{entry_title}, comentèro nº %{comment_id}'
1739 note: Nota nº %{note_id}
1741 diary_comment_html: Comentèro de jornâl %{title} apondu lo %{datetime_created},
1742 metu a jorn lo %{datetime_updated}
1743 diary_entry_html: Entrâye de jornâl %{title} apondua lo %{datetime_created},
1744 mêsa a jorn lo %{datetime_updated}
1745 note_html: '%{title} crèâ lo %{datetime_created}, metu a jorn lo %{datetime_updated}'
1746 user_html: Usanciér(e) %{title} crèâ lo %{datetime_created}
1749 title: Raportiors du problèmo nº %{issue_id}
1751 more_reporters: et %{count} en ples
1754 comment_created: Voutron comentèro at ben étâ apondu.
1755 issue_reassigned: Voutron comentèro at étâ apondu et lo problèmo at étâ tornâ
1759 title_html: Rapôrt %{link}
1761 intro: 'Devant que de balyér voutron rapôrt ux modèrators du sito, mèrci de
1763 not_just_mistake: Vos étes sûr que lo problèmo est nan pas qu'una èrror
1764 unable_to_fix: Vos pouede pas solucionar lo problèmo per vos-mémo ou avouéc
1765 l'éde des ôtros membros de voutra comunôtât
1766 resolve_with_user: Vos éd ja èprovâ de solucionar lo problèmo avouéc l'usanciér(e)
1770 spam_label: Ceta entrâye de jornâl est ou contint de purrièl
1771 offensive_label: Ceta entrâye de jornâl est mâlprôpra ou ofensanta
1772 threat_label: Ceta entrâye de jornâl contint una menace
1775 spam_label: Cét comentèro de jornâl est ou contint de purrièl
1776 offensive_label: Cét comentèro de jornâl est mâlprôpro ou ofensant
1777 threat_label: Cét comentèro de jornâl contint una menace
1780 spam_label: Cét profil d'usanciér(e) est ou contint de purrièl
1781 offensive_label: Cét profil d'usanciér(e) est mâlprôpro ou ofensant
1782 threat_label: Cét profil d'usanciér(e) contint una menace
1783 vandal_label: Cét(a) usanciér(e) fêt de vandalismo
1786 spam_label: Ceta nota est de purrièl
1787 personal_label: Ceta nota contint de balyês pèrsonèles
1788 abusive_label: Ceta nota est mâlpolita
1791 successful_report: Voutron rapôrt at ben étâ encartâ
1792 provide_details: Mèrci de fornir los dètalys ègzigiês
1794 select_language_list:
1795 search_language: Rechèrche...
1814 en-GB: Angllès (Royômo-Uni)
1819 fy: Frison du cuchient
1830 gcf: Crèolo goadeloupèen
1831 ku-Latn: Kurdo (latin)
1838 nb: Norvègien Bokmål
1839 nn: Norvègien Nynorsk
1844 pt: Português brèsilien
1853 sr-Latn: Sèrbo (latin)
1854 sh: Serbo-croato (Latin)
1866 be-Tarask: Bièlorusso Tarachkievitch
1872 sr: Sèrbo (Cirilico)
1873 tt: Tatar (Cirilico)
1875 kk-cyrl: Kazakh (Cirilico)
1901 zh-CN: Chinouès simplifiâ
1902 zh-TW: Chinouès (tradicionâl)
1903 zh-HK: Chinouès de Hong Kong
1908 alt_text: Simbolo d'OpenStreetMap
1909 home: Alar u luè de voutron domicilo
1910 logout: Sè dèbranchiér
1911 log_in: Sè branchiér
1913 start_mapping: Comenciér a mapar
1918 gps_traces: Traces GPS
1919 user_diaries: Jornâls de l'usanciér(e)
1920 edit_with: Changiér avouéc %{editor}
1921 intro_header: Benvenua dens OpenStreetMap !
1922 intro_text: OpenStreetMap est una mapa du mondo, fâte per des gens come vos, et
1923 libra d'usâjo sot licence libra.
1924 hosting_partners_2024_html: L'hèbèrgement est prês en charge per %{fastly}, %{corpmembers},
1925 et d'ôtros %{partners}.
1926 partners_corpmembers: de membros de l'entreprêsa OSMF
1927 partners_partners: partenèros
1928 tou: Condicions d’usâjo
1929 nothing_to_preview: É y at ren a prè-vêre.
1932 copyright: Drêts d'ôtor
1933 communities: Comunôtâts
1934 learn_more: Nen savêr més
1937 select_language: Chouèsir la lengoua
1938 loading: Chargement...
1940 openstreetmap_search: OpenStreetMap Rechèrche
1941 select_language_button:
1942 title: Chouèsir la lengoua
1944 osm_offline: 'La bâsa de balyês OpenStreetMap est fôr de legne ora : de travâlys
1945 de maneyance èssencièls sont en cors.'
1946 osm_read_only: 'La bâsa de balyês OpenStreetMap est en lèctura solèta ora :
1947 de travâlys de maneyance èssencièls sont en cors.'
1948 expected_restore_html: Los sèrvicios devrant étre rètablis dens %{time}.
1949 announcement: Vos pouede liére l'anonce icé.
1951 diary_comment_notification:
1952 description: Entrâye du jornâl OpenStreetMap nº %{id}
1953 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at publeyê un comentèro sur una entrâye de
1955 hi: Bonjorn %{to_user},
1956 header: '%{from_user} at balyê un comentèro sur l''entrâye de jornâl OpenStreetMap
1957 avouéc lo sujèt %{subject} :'
1958 header_html: '%{from_user} at balyê un comentèro sur l''entrâye de jornâl OpenStreetMap
1959 avouéc lo sujèt %{subject} :'
1960 footer: Vos pouede asse-ben liére lo comentèro sur %{readurl}, y comentar sur
1961 %{commenturl} ou balyér un mèssâjo a son ôtor sur %{replyurl}
1962 footer_html: Vos pouede asse-ben liére lo comentèro sur %{readurl}, y comentar
1963 sur %{commenturl} ou balyér un mèssâjo a son ôtor sur %{replyurl}
1964 footer_unsubscribe: Vos pouede vos dèsabonar de la discussion dês %{unsubscribeurl}
1965 footer_unsubscribe_html: Vos pouede vos dèsabonar de la discussion dês %{unsubscribeurl}
1966 message_notification:
1967 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1968 hi: Bonjorn %{to_user},
1969 header: '%{from_user} vos at balyê un mèssâjo en passant per OpenStreetMap avouéc
1970 lo sujèt %{subject} :'
1971 header_html: '%{from_user} vos at balyê un mèssâjo en passant per OpenStreetMap
1972 avouéc lo sujèt %{subject} :'
1973 footer: Vos pouede asse-ben liére lo mèssâjo sur %{readurl} ou balyér un mèssâjo
1974 a son ôtor sur %{replyurl}
1975 footer_html: Vos pouede asse-ben liére lo mèssâjo sur %{readurl} ou balyér un
1976 mèssâjo a son ôtor sur %{replyurl}
1977 follow_notification:
1978 hi: Bonjorn %{to_user},
1979 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos at siuvu'
1980 followed_you: '%{user} vos siut dês ora sur OpenStreetMap.'
1981 see_their_profile: 'Vos pouede vêre son profil icé : %{userurl}.'
1982 see_their_profile_html: Vos pouede vêre son profil sur %{userurl}.
1983 follow_them: Vos pouede asse-ben lo/la siuvre sur %{followurl}.
1984 follow_them_html: Vos pouede asse-ben lo/la siuvre sur %{followurl}.
1986 details: 'Dètalys de voutron fichiér :'
1987 filename: Nom du fichiér
1989 description: Dèscripcion
1991 total_points: Totâl de pouents
1992 imported_points: Nombro de pouents importâs
1994 hi: Bonjorn %{to_user},
1995 failed_to_import: Voutron fichiér semble pas avêr pu étre importâ come trace
1997 verify: 'Mèrci de vèrifiar que voutron fichiér est un fichiér GPX valido ou
1998 una archiva, que contint de fichiér(s) GPX dens un format prês en charge (.tar.gz,
1999 .tar.bz2, .tar, .zip, .gpx.gz, .gpx.bz2). Voutron fichiér at ben-léf un problèmo
2000 de format ou de sentaxa ? Vê-ce l''èrror d''importacion :'
2001 more_info: Més d'enformacions sur les fôtes d'import GPX et coment y èvitar
2003 more_info_html: Més d'enformacions sur les fôtes d'import GPX et coment y èvitar
2005 subject: '[OpenStreetMap] Falyita de l''import GPX'
2007 hi: Bonjorn %{to_user},
2008 imported_successfully: Voutron fichiér semble avêr étâ importâ come trace GPS.
2009 all_your_traces: Totes voutres traces GPX tèlèvèrsâyes pôvont étre trovâyes
2011 all_your_traces_html: Totes voutres traces GPX tèlèvèrsâyes pôvont étre trovâyes
2013 subject: '[OpenStreetMap] Import GPX reussi'
2015 subject: '[OpenStreetMap] Benvenua dens OpenStreetMap'
2017 created: Quârqu'un (èspèrons qu'o est bien vos) s'est encartâ sur %{site_url}.
2018 confirm: 'Devant tot, fôt confirmar que ceta demanda provint ben de vos ; se
2019 ouè, mèrci de clicar sur lo lim cé d''avâl por confirmar voutron compto :'
2020 welcome: Un côp voutron compto confirmâ, nos vos balyerons d'enformacions en
2021 més por ben dèmarrar.
2023 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de voutron mèl'
2025 hopefully_you: Quârqu'un (èspèrons qu'o est bien vos) vôt changiér son adrèce
2026 mèl sur %{server_url} en %{new_address}.
2027 click_the_link: Se o est ben vos, clicâd lo lim cé d'avâl por confirmar lo changement.
2029 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de rèinicialisacion du mot de pâsse'
2031 hopefully_you: Quârqu'un (èspèrons qu'o est bien vos) vôt changiér lo mot de
2032 pâsse du compto openstreetmap.org associyê a ceta adrèce mèl.
2033 click_the_link: Se o est ben vos, clicâd lo lim cé d'avâl por rèinicialisar
2034 voutron mot de pâsse.
2035 note_comment_notification:
2036 description: Nota OpenStreetMap nº %{id}
2037 anonymous: Un(a) usanciér(e) anonimo(a)
2040 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ yona de voutres notes'
2041 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ una nota que vos entèrèsse'
2042 your_note: '%{commenter} at comentâ yona de voutres notes de mapa prés de
2044 your_note_html: '%{commenter} at comentâ yona de voutres notes de mapa prés
2046 commented_note: '%{commenter} at comentâ una nota de mapa que vos éd comentâye.
2047 La nota sè trôve prés de %{place}.'
2048 commented_note_html: '%{commenter} at comentâ una nota de mapa que vos éd
2049 comentâye. La nota sè trôve prés de %{place}.'
2051 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rèsolu yona de voutres notes'
2052 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rèsolu una nota que vos entèrèsse'
2053 your_note: '%{commenter} at rèsolu yona de voutres notes de mapa prés de %{place}.'
2054 your_note_html: '%{commenter} at rèsolu yona de voutres notes de mapa prés
2056 commented_note: '%{commenter} at rèsolu una nota de mapa que vos éd comentâye.
2057 La nota sè trôve prés de %{place}.'
2058 commented_note_html: '%{commenter} at rèsolu una nota de mapa que vos éd comentâye.
2059 La nota sè trôve prés de %{place}.'
2061 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rebranchiê yona de voutres notes'
2062 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at rebranchiê una nota que vos
2064 your_note: '%{commenter} at rebranchiê yona de voutres notes de mapa prés
2066 your_note_html: '%{commenter} at rebranchiê yona de voutres notes de mapa
2068 commented_note: '%{commenter} at rebranchiê una nota de mapa que vos éd comentâye.
2069 La nota sè trôve prés de %{place}.'
2070 commented_note_html: '%{commenter} at rebranchiê una nota de mapa que vos
2071 éd comentâye. La nota sè trôve prés de %{place}.'
2072 details: Rèpondre ou ben vêre més sur la nota a %{url}.
2073 details_html: Rèpondre ou ben vêre més sur la nota a %{url}.
2074 changeset_comment_notification:
2075 description: Benda de modificacions OpenStreetMap nº %{id}
2076 hi: Bonjorn %{to_user},
2078 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ yona de voutres bendes
2080 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ yona benda de changements
2082 your_changeset: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time} yona de
2083 voutres bendes de changements'
2084 your_changeset_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time} yona
2085 de voutres bendes de changements'
2086 commented_changeset: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time} yona
2087 benda de changements que vos siude et encartâye per %{changeset_author}'
2088 commented_changeset_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at comentâ lo %{time}
2089 yona benda de changements que vos siude et encartâye per %{changeset_author}'
2090 partial_changeset_with_comment: avouéc lo comentèro « %{changeset_comment} »
2091 partial_changeset_with_comment_html: avouéc lo comentèro « %{changeset_comment} »
2092 partial_changeset_without_comment: sen comentèro
2093 details: Rèpondre ou ben vêre més sur la benda de changements a %{url}.
2094 details_html: Rèpondre ou ben vêre més sur la benda de changements a %{url}.
2095 unsubscribe: Vos pouede vos désabonner des betâyes a jorn de cela benda de modificacions
2097 unsubscribe_html: Vos pouede vos désabonner des betâyes a jorn de cela benda
2098 de modificacions dês %{url}.
2101 heading: Vèrifiâd voutron mèl !
2102 introduction_1: Nos vos ens balyê un mèl de confirmacion.
2103 introduction_2: Confirmâd voutron compto en clicant sur lo lim dens lo corrièl,
2104 d'ense vos porréd comenciér a mapar.
2105 press confirm button: Clicâd sur lo boton Confirmar cé d'avâl por encartar voutron
2108 success: Compto confirmâ, mèrci per voutron encartâjo !
2109 already active: Cet compto at ja aviu étâ confirmâ.
2110 unknown token: Cél codo de confirmacion at èxpirâ ou ben ègziste pas.
2111 if_need_resend: Se vos éd besouen que nos vos rebalyens lo mèl de confirmacion,
2112 clicâd sur lo boton cé d'avâl.
2113 resend_button: Rebalyér lo mèl de confirmacion
2115 failure: L'usanciér(e) %{name} s'at pas trovâ(ye).
2117 heading: Confirmar lo changement de voutra adrèce mèl
2118 press confirm button: Clicâd sur lo boton Confirmar cé d'avâl por confirmar
2119 voutra novèla adrèce mèl.
2121 success: Voutron changement d'adrèce mél est confirmâ !
2122 failure: Una adrèce mèl at ja aviu étâ confirmâye avouéc cét jeton de branchement.
2123 unknown_token: Cél codo de confirmacion at èxpirâ ou ben ègziste pas.
2124 resend_success_flash:
2125 confirmation_sent: Nos ens balyê una novèla nota de confirmacion a %{email}.
2126 Dês que vos aréd confirmâ voutron compto, vos porréd mapar.
2127 whitelist: Se vos sèrvéd un sistèmo anti-purrièl que balye des demandes de confirmacion,
2128 mèrci de vèrifiar que %{sender} est en lista blanche, porce que nos povens
2129 pas rèpondre ux demandes de confirmacion.
2131 disabled: Gravatar at étâ dèbranchiê.
2132 enabled: L'afichâjo de voutron Gravatar at étâ activâ.
2135 title: Balyér un mèssâjo
2136 send_message_to_html: Balyér un novél mèssâjo a %{name}
2137 back_to_inbox: Revenir a la bouèta de rècèpcion
2139 message_sent: Mèssâjo balyê
2140 limit_exceeded: Vos éd balyê ben des mèssâjos cetos dèrriérs temps. Mèrci d'atendre
2141 un moment devant que de rè-èprovar d'en balyér d'ôtros.
2143 title: Mèssâjo entrovâblo
2144 heading: Mèssâjo entrovâblo
2145 body: Dèsolâ, é y at gins de mèssâjo avouéc cél identifeyent.
2147 title: Liére lo mèssâjo
2148 reply_button: Rèpondre
2149 unread_button: Marcar come pas liesu
2150 destroy_button: Suprimar
2152 wrong_user: Vos étes branchiê(e) come %{user} mas lo mèssâjo que vos voléd liére
2153 at pas étâ balyê per ou a cél(a) usanciér(e). Mèrci de vos branchiér avouéc
2154 lo bon compto por povêr y liére.
2156 destroyed: Mèssâjo suprimâ
2159 notice: Mèssâjo marcâ come liesu
2161 notice: Mèssâjo marcâ come pas liesu
2164 notice: Lo mèssâjo at étâ bogiê vers la bouèta de rècèpcion
2165 error: Lo mèssâjo at pas pu étre bogiê vers la bouèta de rècèpcion.
2168 my_inbox: Ma bouèta de rècèpcion
2169 my_outbox: Ma bouèta d'èxpèdicion
2170 muted_messages: Mèssâjos silenciês
2178 unread_button: Marcar come pas liesu
2179 read_button: Marcar come liesu
2180 destroy_button: Suprimar
2181 unmute_button: Bogiér vers la bouèta de rècèpcion
2184 title: Bouèta de rècèpcion
2185 messages: Vos éd %{new_messages} et %{old_messages}
2187 one: Yon novél mèssâjo
2188 other: '%{count} novéls mèssâjos'
2190 one: Yon ancian mèssâjo
2191 other: '%{count} ancians mèssâjos'
2192 no_messages_yet_html: Vos éd gins de mèssâjo. Porquè pas entrar en contacto
2193 avouéc de %{people_mapping_nearby_link} ?
2194 people_mapping_nearby: pèrsones que mapont alentôrn
2197 title: Mèssâjos silenciês
2199 one: Yon novél mèssâjo
2200 other: '%{count} novéls mèssâjos'
2203 title: Bouèta d'èxpèdicion
2205 one: Vos éd yon mèssâjo balyê
2206 other: Vos éd %{count} mèssâjos balyês
2207 no_sent_messages_html: Vos éd balyê gins de mèssâjo. Porquè pas entrar en
2208 contacto avouéc de %{people_mapping_nearby_link} ?
2209 people_mapping_nearby: pèrsones que mapont alentôrn
2211 destroy_button: Suprimar
2214 wrong_user: Vos étes branchiê(e) come %{user} mas lo mèssâjo que vos voléd
2215 rèpondre at pas étâ balyê a cél(a) usanciér(e). Mèrci de vos branchiér avouéc
2216 lo bon compto por povêr y rèpondre.
2219 title: Contresegno pèrdu
2220 heading: Vos éd pèrdu voutron contresegno ?
2221 email address: Adrèce mèl
2222 new password button: Rebetar a zérô lo contresegno
2223 help_text: Entrâd l'adrèce mèl que vos éd sèrvie a voutron encartâjo. Nos balyerens
2224 a ceta adrèce un lim que vos porréd sèrvir por rebetar a zèro voutron contresegno.
2226 send_paranoid_instructions: Se voutra adrèce mèl ègzistez ja dens noutra bâsa
2227 de balyês, vos receveréd dens quârques menutes un mèl avouéc un lim de rècupèracion
2228 de contresegno a voutra adrèce mèl.
2230 title: Rebetar a zérô lo contresegno
2231 heading: Rebetar a zèro lo contresegno de %{user}
2232 reset: Rebetar a zérô lo contresegno
2233 flash token bad: Cét jeton est entrovâblo, mèrci de vèrifiar l'URL.
2235 flash changed: Voutron contresegno est étâ changiê !
2236 flash token bad: Cét jeton est entrovâblo, mèrci de vèrifiar l'URL.
2240 failure: Les prèfèrences ont pas povu étre betâyes a jorn.
2241 update_success_flash:
2242 message: Prèferences betâyes a jorn.
2244 preferences: Prèferences
2245 advanced_preferences: Prèferences avanciêes
2248 title: Mes prèferences
2249 preferred_language: Lengoua prèferâye
2250 preferred_site_color_scheme: Sistèmo de colors prèfèrâ por lo sito vouèbe
2255 preferred_map_color_scheme: Sistèmo de colors prèferâ por la mapa
2257 auto: Mémo que lo sito vouèbe
2260 preferred_editor_color_scheme: Èditor prèfèrâ por la color du sistèmo
2261 editor_color_schemes:
2262 auto: Mémo que lo sito vouèbe
2265 save: Betar a jorn les prèferences
2266 advanced_preferences:
2268 title: Mes prèferences avanciêes
2269 save: Betar a jorn les prèferences
2273 description: Dèscripcion
2277 location: Emplacement
2280 title: Changiér lo profil
2281 save: Betar a jorn lo profil
2284 success: Dèscripcion du profil betâ a jorn.
2285 failure: La dèscripcion du profil at pas povu étre betâye a jorn.
2288 title: Changiér lo profil
2289 save: Betar a jorn lo profil
2292 title: Lims du profil social
2294 add: Apondre un lim social
2296 success: Lims du profil betâs a jorn.
2297 failure: Los lims du profil ant pas povu étre betâs a jorn.
2300 title: Changiér lo profil
2301 save: Betar a jorn lo profil
2304 gravatar: Sèrvir Gravatar
2305 what_is_gravatar: Qu'est que Gravatar ?
2306 new image: Apondre una émâge
2307 keep image: Gouardar l'émâge actuèla
2308 delete image: Suprimar l'émâge actuèla
2309 replace image: Remplaciér l'émâge actuèla
2310 image size hint: (les émâges carrâyes de més de 100×100 pixèls fonccionont
2313 success: Émâge de profil betâye a jorn.
2314 failure: L'émâge du profil at pas povu étre betâye a jorn.
2317 title: Changiér lo profil
2318 save: Betar a jorn lo profil
2321 success: Entreprêsa betâye a jorn.
2322 failure: L'entreprêsa at pas povu étre betâye a jorn.
2325 title: Changiér lo profil
2326 save: Betar a jorn lo profil
2328 no home location: Vos éd pas endicâ l'emplacement de voutron domicilo.
2329 update home location on click: Betar a jorn l'emplacement de mon domicilo
2330 quand je clico sur la mapa ?
2333 undelete: Anular la suprèssion
2335 success: Luè du profil betâ a jorn.
2336 failure: Lo luè du profil at pas povu étre betâ a jorn.
2339 tab_title: Sè branchiér
2340 login_to_authorize_html: Reliyéd vos a OpenStreetMap por arrevar a %{client_app_name}.
2341 already_logged_in_html: Vos éte ja branchiê coment %{user}, en vos rebranchiant
2342 vos changieréd de compto.
2343 access_another_page: 'Vos étes arrevâ icé mas vos éd èprovâ arrivar alyor. Se
2344 vos voléd alar a ceta pâge en utilisant voutron compto actuèl, clicâd lo boton
2346 visit_referring_page: Vêre la pâge de rèfèrence
2347 email or username: Adrèce mèl ou nom d'usanciér(e)
2348 password: Contresegno
2349 remember: Sè sovenir de mè
2350 lost password link: Contresegno oubliâ ?
2351 login_button: Sè branchiér
2352 with external: ou sè branchiér avouéc un sèrviço tièrs
2354 auth failure: Dèsolâ, les enformacions fornies ant pas pèrmês de vos branchiér.
2356 title: Sè dèbranchiér
2357 heading: Dè dèbranchiér d'OpenStreetMap
2358 logout_button: Sè dèbranchiér
2360 suspended: Dèsolâ, voutron compto at étâ suspendu a côsa d'una activitât bizârra.
2361 contact_support_html: Mèrci de contactar lo %{support_link} se vos voléd en
2366 heading_html: Analisâ avouéc %{kramdown_link}
2369 subheading: Sot-titro
2370 unordered: Lista pas ordonâye
2371 ordered: Lista ordonâye
2372 first: Premiér èlèment
2373 second: Second èlèment
2377 alt: Tèxto altèrnatif
2379 codeblock: Bloc de codo
2386 older: Comentèros més ancians
2387 newer: Novéls comentèros
2388 oldest: Comentèros los més ancians
2389 newest: Comentèros los més novéls
2391 older: Comentèros més ancians
2392 newer: Novéls comentèros
2393 oldest: Comentèros los més ancians
2394 newest: Comentèros los més novéls
2396 older: Entrâyes més ancianes
2397 newer: Entrâyes més novèles
2398 oldest: Entrâyes les més ancianes
2399 newest: Entrâyes les més novèles
2401 older: Problèmos més ancians
2402 newer: Problèmos més novéls
2403 oldest: Problèmos los més ancians
2404 newest: Problèmos los més novéls
2406 older: Traces més ancianes
2407 newer: Traces més novèles
2408 oldest: Traces les més ancianes
2409 newest: Traces les més novèles
2411 older: Blocs més ancians
2412 newer: Blocs més novéls
2413 oldest: Blocs los més ancians
2414 newest: Blocs los més novéls
2416 older: Usanciér(e)s més ancian(e)s
2417 newer: Usanciér(e)s més novél(e)s
2418 oldest: Usanciér(e)s los més ancian(e)s
2419 newest: Usanciér(e)s los més novél(e)s
2422 heading_html: '%{copyright}contributors%{br} d''OpenStreetMap'
2423 used_by_html: '%{name} at forni les balyês de la mapa por des milyérs de sitos
2424 vouèbe, d''aplicacions mobiles et d''aparèlys'
2425 lede_text: OpenStreetMap est bâti per una comunôtât de mapors volontèros que
2426 contribuont et mantegnont les balyês des rotes, sentiérs, câfès, stacions
2427 de tren et ben més, pertot dens lo mondo.
2429 local_knowledge_title: Cognessences du cârro
2430 local_knowledge_html: OpenStreetMap encorage la cognessence du tèrren. Los contributors
2431 sèrvont l'émagerie aèrièna, los receviors GPS et les mapes classiques du tèrren
2432 por controlar qu'OSM est ègzact et ben a jorn.
2433 community_driven_title: Menâ per la comunôtât
2434 community_driven_1_html: |-
2435 La comunôtât d'OpenStreetMap est divèrsa, passionâye et crêt châque jorn. Noutros contributors sont de mapors motivâs, de profèssionèls du SIG, d'engèniors que font marchiér los sèrvors d'OSM, d'humanitèros que mapont les zones dèvastâyes per una catastrofa et ben d'ôtros.
2436 Por en savêr més sur la comunôtât, vêde lo %{osm_blog_link}, los %{user_diaries_link}, los %{community_blogs_link} et lo sito vouèbe de la %{osm_foundation_link}.
2437 community_driven_osm_blog: Blogo d'OpenStreetMap
2438 community_driven_user_diaries: Jornâls de l'usanciér(e)
2439 community_driven_community_blogs: blogos de la comunôtât
2440 community_driven_osm_foundation: Fondacion OSM
2441 open_data_title: Balyês uvèrtes
2442 open_data_1_html: 'OpenStreetMap est en %{open_data} : vos pouéde y sèrvir quârque
2443 seye la ciba, tant que vos crèditâd OpenStreetMap et sos contributors. Se
2444 vos modifiâd ou vos utilisâd les balyês, vos pouede distribuar lo rèsultat
2445 solament sot la méma licence. Vêde la %{copyright_license_link} por més de
2447 open_data_open_data: balyês uvèrtes
2448 open_data_copyright_license: 'Drêts d’ôtor et licence :'
2449 legal_title: Enformacions lègâles
2450 legal_1_1_html: Cét sito et ben d'ôtros sèrviços relacionâs sont opèrâs formèlament
2451 per la %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF) u nom de la comunôtât. L'usâjo
2452 de tôs los sèrviços ofèrts per l'OSMF se fêt sos noutrens %{terms_of_use_link},
2453 noutres %{aup_link} pués noutres %{privacy_policy_link}.
2454 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fondacion OpenStreetMap
2455 legal_1_1_terms_of_use: Condicions d’usâjo
2456 legal_1_1_aup: Usâjos accèptâs
2457 legal_1_1_privacy_policy: Politica de confidencialitât
2458 legal_1_2_html: Se vos voléd utilisar les mapes ou ben les balyês d'OpenStreetMap,
2459 mèrci d'atribuar OpenStreetMap – vêre les %{attribution_guidelines_link} por
2460 plles d'enformacions.
2461 legal_attribution_guidelines_title: dirèctives d'atribucion
2462 legal_attribution_guidelines_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines
2463 legal_1_3_html: Spècificament per utilisar una captura d'ècran depués OpenStreetMap
2464 dirèctament dens voutron livro, publicacion, film ou ben a la tèlèvision,
2465 pas besouen de demandar la pèrmission porce que les balyês d'OpenStreetMap
2466 sont d'utilisacion uvèrta por tot lo mondo. Vêre les %{attribution_guidelines_link}
2467 pués los ègzemplos qu'ègzistont dèja dens %{attribution_example_film} puis
2468 %{attribution_example_tv}.
2469 legal_attribution_example_film_title: Film
2470 legal_attribution_example_film_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Films
2471 legal_attribution_example_tv_title: Tèlèvision
2472 legal_attribution_example_tv_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/TV_series
2473 legal_2_1_html: Mèrci de %{contact_the_osmf_link} por les quèstions sur les
2474 condicions de licence, los drêts d'ôtor ou d'ôtres demandes lègâles.
2475 legal_2_1_contact_the_osmf: contactar l'OSMF
2476 legal_2_2_html: OpenStreetMap, lo simbolo avouéc la loupa, et pués State of
2477 the Map sont de %{registered_trademarks_link}.
2478 legal_2_2_registered_trademarks: mârques comèrciales encartâyes de l'OSMF
2479 partners_title: Partenèros
2481 title: 'Drêts d’ôtor et licence :'
2483 title: A propôs de ceta traduccion
2484 html: Se é y at un conflit entre ceta pâge traduita et %{english_original_link},
2485 la vèrsion angllêsa fêt fê
2486 english_link: l'originâl en angllês
2488 title: Sur ceta pâge
2489 html: Vos liéséd la vèrsion angllêsa originâla de la pâge dos drêts d'ôtor.
2490 Vos pouede retornar a la %{native_link} de ceta pâge, ou arrètar de liére
2491 a lor sujèt et %{mapping_link}.
2492 native_link: traduccion en arpetan
2493 mapping_link: comenciér a mapar
2496 OpenStreetMap fornit des baylês de mapa uvèrtes por des milyérs de sitos vouèbes, d'aplicacions mobiles et d'aparèlys.
2497 OpenStreetMap est bâti per una comunôtât de pèrsones come vos que contribuont et mantegnont les balyês des rotes, sentiérs, câfès, stacions de tren et ben més, pertot dens lo mondo.
2499 %{learn_more_about_osm_link} et %{get_started_mapping_link} !
2500 Vos pouede en savêr més sur lo %{osm_blog_link} et vos abonar a %{weeklyosm_link}.
2501 Trovâd d'ôtros mapors dens voutron %{osm_community_link} du cârro.
2502 Sotenéd lo projèt en rejuendent la %{osm_foundation_link} et en %{making_donation_link}.
2503 lead_2_learn_more_about_osm: Vêre més sur OpenStreetMap
2504 lead_2_get_started_mapping: comenciéd a mapar
2505 lead_2_osm_blog: blogo d'OpenStreetMap
2506 lead_2_weeklyosm: semanaOSM
2507 lead_2_osm_community: comunôtât OSM
2508 lead_2_osm_foundation: fondacion OSM
2509 lead_2_making_donation: balyent d'argent
2510 licensing_title: Licence OpenStreetMap
2511 licensing_1_html: |-
2512 Les balyês d'OpenStreetMap sont %{open}, sot la
2513 %{odc_odbl_link} (ODbL) de la %{osm_foundation_link} (OSMF). En rèsumâ :
2514 licensing_1_open: uvèrtes
2515 licensing_1_odc_odbl: licence de bâsa de balyês uvèrta Open Data Commons
2516 licensing_1_osm_foundation: fondacion OpenStreetMap
2517 licensing_2_html: Vos pouede copiyér, distribuar, transmetre et adaptar noutres
2518 balyês, se vos crèditâvâd OpenStreetMap et sos contributors. Se vos changiéd
2519 ou utilisâd noutres balyês dens d'ôtres ôvres dèrivâyes, vos pouede y distribuar
2520 que sot la méma licence. Lo %{legal_code_link} complèt dètalye voutros drêts
2521 et rèsponsabilitâts.
2522 licensing_2_legal_code: codo lègâl entiér sur Open Data Commons
2523 licensing_3_html: Noutra documentacion est sot licence %{creative_commons_license_link}
2525 licensing_3_creative_commons_license: Creative Commons patèrnitât - partâjo
2527 licensing_3_creative_commons_license_url: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
2528 licensing_4_html: Por vêre més sur l'usâjo de noutres bayês, liére la %{osmf_license_page_link}.
2529 licensing_4_osmf_license_page: pâge de licence d'OSMF
2530 credit_title_html: Coment crèditar OpenStreetMap
2531 credit_1_html: 'Quand vos utilisâd de balyês d''OpenStreetMap, vos dête fâre
2532 ces doves chouses :'
2533 credit_2_attribution: Crèditâd OpenStreetMap en afichient noutron avis d'atribucion.
2534 credit_2_license: Endicâd cllârament que les balyês sont disponibles sot la
2535 Licence Open Database.
2536 credit_3_v2025_html: A propôs de l'avis d'atribucion, nos ens difèrentes %{requirements_on_how_displayed_link},
2537 d'aprés la façon que vos utilisâd noutres balyês. Per ègzemplo, difèrentes
2538 règlles s'aplicont sur la maniére d'afichiér l'avis d'atribucion selon se
2539 vos éd crèâ una mapa entèractiva, una map por emprèssion ou una émâge statica.
2540 Vêre més de dètalys dens la sèccion des %{attribution_guidelines_link} des
2541 %{licensing_requirements_link}.
2542 credit_3_v2025_requirements_on_how_displayed: ègzigences sur la maniére d'y
2544 credit_3_v2025_attribution_guidelines: dirèctives d'atribucion
2545 credit_3_v2025_licensing_requirements: ègzigences des licences
2546 credit_4_v2025_html: |-
2547 En gènèrâl, por prècisar que les balyês sont
2548 disponibles sot la licence de bâsa de balyês uvèrtes, vos pouede
2549 crèar un lim vers %{this_copyright_page_link}. Se vos distribuâd
2550 OSM sot fôrma d'un juè de balyês, mèrci d'endicar lo nom et
2551 lo lim dirèct vers la/les licence(s). Sur des formats onte que de lims
2552 sè povont pas betar (come d'ovrâjos emprimâs), mèrci d'y betar dedens l'URL complèta sur la pâge, come %{copyright_page_url}.
2553 credit_4_v2025_this_copyright_page: ceta pâge de drêts d'ôtors
2554 credit_5_v2025_html: 'Dens cét ègzemplo, los crèdits aparêssont dens lo cantonâ
2556 attribution_example:
2557 alt: Ègzemplo d'atribucion d'OpenStreetMap sur una pâge vouèbe
2558 title: Ègzemplo d'atribucion
2559 infringement_title_html: Violacion des drêts d'ôtor
2560 infringement_1_html: Nos rapelens ux contributors d'OSM qu'ils dêvont jamés
2561 apondre de balyês que vegnont de sôrses emparâyes per lo drêt d'ôtor (copyright)
2562 ou de drêts vesins (per ègz. Google Maps ou des mapes emprimâyes) sen ôtorisacion
2563 cllâra dos titulèros de cetos drêts.
2564 infringement_2_1_html: Se vos pensâd que de contengu emparâ per de drêts d'ôtor
2565 at étâ apondu a la bâsa de balyês d'OpenStreetMap ou a cét sito, mèrci de
2566 vos rèfèrar a noutron %{takedown_procedure_link} ou ben balyéd un mèl en
2567 siuvent les recomandacions de noutra %{online_filing_page_link}.
2568 infringement_2_1_takedown_procedure: procèdura de retrèt
2569 infringement_2_1_online_filing_page: pâge de signâlament
2570 trademarks_title: Mârques comèrciales
2571 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, lo simbolo avouéc la loupa, et pués State
2572 of the Map sont de mârques dèposâyes de la Fondacion OpenStreetMap. Se vos
2573 éd de demandes sur voutron usâjo des mârques, vêde noutron %{trademark_policy_link}.
2574 trademarks_1_1_trademark_policy: Politiques des mârques encartâyes
2575 services_title_html: Sèrviços de més
2577 OpenStreetMap est fât de balyês uvèrtes, mas nos povens pas fornir d'API de mapâjo ou de carrons de mapes gratuites por de tièrs.
2578 Vêde noutron %{api_usage_policy_link}, cela des %{tile_usage_policy_link} et cela de %{nominatim_usage_policy_link}.
2579 services_1_api_usage_policy: politica d'usâjo de l'API
2580 services_1_tile_usage_policy: politica d'usâjo des tioles grafiques
2581 services_1_nominatim_usage_policy: politica d'usâjo de Nominatim
2582 contributors_title_html: Noutrons contributors
2583 contributors_intro_html: 'Noutrons contributors sont de milyérs de pèrsones.
2584 Nos betens dedens asse-ben de balyês publeyêes sot licence uvèrta per d''agences
2585 nacionâles de mapâjo et per d''ôtres sôrses, spècialament :'
2586 contributors_at_credit_html: '%{austria} : contint de balyês de la %{stadt_wien_link}
2587 (sot %{cc_by_link}), du %{land_vorarlberg_link} et du Land du Tirol (sot
2588 %{cc_by_at_with_amendments_link}).'
2589 contributors_at_austria: Ôtriche
2590 contributors_at_stadt_wien: Vela de Viène
2591 contributors_at_land_vorarlberg: Land de Vorarlberg
2592 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT avouéc amendaments
2593 contributors_au_credit_html: |-
2594 %{australia} : enrola ou est dèvelopâ a l'éde dos Tèrmenos Administratifs © %{geoscape_australia_link}
2595 sot l'ôtorisacion du Commonwealth d'Ôstralia en passant per la %{cc_licence_link}.
2596 contributors_au_australia: Ôstralia
2597 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Ôstralia
2598 contributors_au_cc_licence: licence Creative Commons Atribucion 4.0 Entèrnacionâl
2600 contributors_ca_credit_html: |-
2601 %{canada} : contint de balyês de GeoBase®, GéoGratis (© Ministèro des Ressôrses naturèles du Canadâ), CanVec (© Ministèro des Ressôrses naturèles du Canadâ) et
2602 StatCan (Division de la geografie, Statistiques du Canadâ).
2603 contributors_ca_canada: Canadâ
2604 contributors_cz_credit_html: '%{czechia} : contint de balyês de l’Administracion
2605 d’Ètat de la Topografie et du Cadâstro, sot la %{cc_licence_link}'
2606 contributors_cz_czechia: Tchèquie
2607 contributors_cz_cc_licence: licence Creative Commons Atribucion 4.0 Entèrnacionâl
2609 contributors_fi_credit_html: '%{finland} : contint de balyês de la Bâsa de
2610 balyês Topografiques de l''Arpentâjo du Tèrritouèro Nacionâl de la Finlande
2611 et d''ôtros ensemblos de balyês, sot la %{nlsfi_license_link}.'
2612 contributors_fi_finland: Finlande
2613 contributors_fi_nlsfi_license: Licence NLSFI
2614 contributors_fr_credit_html: '%{france} : contint de balyês de la Dirèccion
2615 gènèrala des finances publiques (ancianament la Dirèccion gènèrala des emposicions).'
2616 contributors_fr_france: France
2617 contributors_hr_credit_html: '%{croatia} : contint de balyês de la %{dgu_link}
2618 et du %{open_data_portal} (enformacions publiques de la Croacie).'
2619 contributors_hr_croatia: Croacie
2620 contributors_hr_dgu: Administracion Gèodèsica de l'Ètât de Croacie
2621 contributors_hr_open_data_portal: Portâl nacionâl des balyês uvèrtes
2622 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands} : contint de balyês © AND, 2007
2624 contributors_nl_netherlands: Payis-Bâs
2625 contributors_nz_credit_html: |-
2626 %{new_zealand} : contint de balyês venent du %{linz_data_service_link}
2627 et rèutilisâblos sot licence %{cc_by_link}.
2628 contributors_nz_new_zealand: Novèla-Zèlande
2629 contributors_nz_linz_data_service: Sèrviço de balyês LINZ
2630 contributors_rs_credit_html: '%{serbia} : contint de balyês venent de la %{rgz_link}
2631 et du %{open_data_portal} (enformacions publiques de la Sèrbie), 2018.'
2632 contributors_rs_serbia: Sèrbie
2633 contributors_rs_rgz: Ôtoritât Gèodèsica Sèrba
2634 contributors_rs_open_data_portal: Portâl nacionâl des balyês uvèrtes
2635 contributors_si_credit_html: '%{slovenia} : contint de balyês venent de la
2636 %{gu_link} et du %{mkgp_link} (enformacions publiques de la Slovènie).'
2637 contributors_si_slovenia: Slovènie
2638 contributors_si_gu: Ôtoritât d'arpentâjo et de mapâjo
2639 contributors_si_mkgp: Ministèro de l'Agricultura, des Bouescs et de l'Alimentacion
2640 contributors_es_credit_html: |-
2641 %{spain} : contint de balyês venent de
2642 l'Enstitut gèografico nacionâl èspagnol (%{ign_link}) et du
2643 Sistèmo cartografico nacionâl (%{scne_link})
2644 rèutilisâblos sot licence %{cc_by_link}.
2645 contributors_es_spain: Èspagne
2646 contributors_za_credit_html: '%{south_africa} : contint de balyês venent de
2647 la %{ngi_link}, drêts d''ôtor resèrvâs a l''Ètat.'
2648 contributors_za_south_africa: Africa du Sud
2649 contributors_za_ngi: 'Dirèccion gènèrala : Enformacion gèospaciâla nacionâla'
2650 contributors_gb_credit_html: '%{united_kingdom} : contint de balyês venent
2651 de l''Ètat-major © 2010–2023 Drêts d''ôtor et de bâsa de balyês de la Corona.'
2652 contributors_gb_united_kingdom: Reyômo-Uni
2653 contributors_2_html: Por més de dètalys sur cetos-ce et sur d'ôtres sôrses
2654 qu'ant sèrvi por édiér a mèlyorar OpenStreetMap, vêde la %{contributors_page_link}
2655 sur lo vouiqui d'OpenStreetMap.
2656 contributors_2_contributors_page: Pâge des contributors
2657 contributors_footer_2_html: L'encllusion de balyês dens OpenStreetMap vôt
2658 pas dére que los fornissors des balyês d'origina aprovont OpenStreetMap,
2659 ni qu'ils garantéssont les balyês ou accèptont quârque rèsponsabilitât.
2661 js_1: JavaScript est pas prês en charge per lo navegator que vos utilisâd, ou
2662 ben vos l'éd dèbranchiê.
2663 js_2: OpenStreetMap sèrt JavaScript por ses mapes glissantes.
2665 copyright: Copyright OpenStreetMap et sos contributors, sot una licence uvèrta
2667 not_public: Vos éd pas règllâ voutres modificacions por qu'èles seyont publiques.
2668 not_public_description_html: Vos pouede pas més changiér la mapa a muens de
2669 rebetar voutres modificacions publiques. Vos pouede rebetar voutres modificacions
2670 publiques dês voutra %{user_page}.
2671 user_page_link: pâge usanciér(e)
2672 anon_edits_link_text: Trovâd porquè icé.
2675 manually_select: Sèlèccionar a la man una ôtra zona
2677 licence_details_html: Les balyês OpenStreetMap sont sot licence %{odbl_link}
2679 odbl: licence de bâsa de balyês uvèrta Open Data Commons
2681 advice: 'Se l''export cé d''amont èchoue, èprovâd sèrvir yona des sôrses listâyes
2683 body: Ceta zona est trop granda por étre èxportâye u format OpenStreetMap
2684 XML. Mèrci de vos raprochiér ou sèlèccionar una zona més petita ou utilisar
2685 yona des sôrses siuventes por lo tèlèchargement massu de balyês.
2688 description: Copies règuliérement betâyes a jorn de la bâsa de balyês complèta
2692 description: Tèlèchargiér cét câdro encllôsent dês un merior de la bâsa
2693 de balyês OpenStreetMap
2695 title: Tèlèchargements de Geofabrik
2696 description: Èxtraccions règuliérement betâyes a jorn dos continents, payis
2697 et veles sèlèccionâyes
2700 description: Sôrses de més listâyes sur lo vouiqui d'OpenStreetMap
2701 export_button: Èxportar
2702 export_download: Tèlèchargement...
2704 header: Tèlèchargiér les balyês XML
2705 body: 'Vos voléd tèlèchargiér les balyês de mapa de cét endrêt u format XML
2706 ? Atencion : les grandes zones sont longues a tèlèchargiér.'
2708 download: Tèlèchargiér
2710 title: Signalar un problèmo /Corregiér la mapa
2714 title: Rejuendre la comunôtât
2715 explanation_html: Se vos éd remarcâ un problèmo avouéc noutres bayês de
2716 mapa, per ègzemplo se o manque una rota ou voutra adrèce, lo mèlyor moyen
2717 de fâre est de rejuendre la comunôtât OpenStreetMap et d'apondre ou rèparar
2718 les balyês vos-mémo.
2720 title: Ôtres prèocupacions
2721 concerns_html: Se vos éd de prèocupacions que regârdont la façon que noutres
2722 balyês sont utilisâyes ou ben sur lo contenu, vêde noutron %{copyright_link}
2723 por més d'enformacions juridiques ou contactâd lo %{working_group_link}
2725 copyright: pâge dos drêts d'ôtor
2726 working_group: benda de travâly de la Fondacion OSM
2729 introduction: OpenStreetMap propôse plusiors ressôrses por aprendre a travalyér
2730 dens lo projèt, por demandar et rèpondre et por babelyér ou documentar los
2731 sujèts de mapâjo en colaboracion avouéc d'ôtros usanciér(e)s.
2734 title: Benvenua dens OpenStreetMap
2735 description: Comenciér avouéc cét guido rapido que cuvre les bâses d'OpenStreetMap.
2737 title: Guido du dèbutant
2738 description: Guido mantenu per la comunôtât por los dèbutants.
2740 title: Éde & foron de la comunôtât
2741 description: Un luè partagiê por demandar d'éde et babelyér d'OpenStreetMap.
2743 title: Listes de difusion
2744 description: Demandar ou babelyér sur un lârjo èventaly de listes de difusion
2745 tèmatiques ou règionales.
2748 description: Babelyâjo entèractiva dens de nombroses lengoues difèrentes et
2749 sur de nombrox sujèts.
2752 description: Éde por les entreprêses et les organisacions que vegnont a la
2753 mapa et d'ôtros sèrviços fondâs sur OpenStreetMap.
2755 title: Por les organisacions
2756 description: Dens una organisacion que fât de plans por OpenStreetMap ? Trovâd
2757 cen que vos éd fôta de savêr dens lo tapis d'acuely.
2759 title: Vouiqui d'OpenStreetMap
2760 description: Navigâd dens lo vouiqui por la documentacion aprovondia d'OpenStreetMap.
2762 removed: Voutron èditor OpenStreetMap per dèfôt est fixâ a Potlatch. Mas come
2763 Adobe Flash Player at étâ reteriê, Potlatch sè pôt pas sèrvir dens un navegator
2765 desktop_application_html: Vos pouede tojorn sèrvir Potlatch en %{download_link}.
2766 download: tèlèchargient l'aplicacion de burô por Mac et Windows
2767 id_editor_html: Senon, vos pouede dèfenir voutron èditor per dèfôt a iD, que
2768 fonccione dens voutron navegator come y fesêt Potlatch devant. %{change_preferences_link}
2769 change_preferences: Changiéd voutres prèferences icé
2771 title: De demandes ?
2772 paragraph_1_html: OpenStreetMap at plusiors ressôrses por en savêr més sur lo
2773 projèt, demandar et rèpondre ux demandes, et pués por babelyér et documentar
2774 ensembllo dos sujèts de mapâjo. %{help_link}. Vos éte d'una organisacion que
2775 crèe de plans por OpenStreetMap ? %{welcome_mat_link}.
2776 get_help_here: Trovâd d'éde icé
2777 welcome_mat: Dècuvréd lo Tapis de benvenua
2779 search_results: Rèsultats de la rechèrche
2782 get_directions_title: Trovâd de rotes entre doux pouents
2785 where_am_i: Onte qu'o est ?
2786 where_am_i_title: Dècrit la posicion actuèla en sèrvant lo motor de rechèrche
2788 reverse_directions_text: Envèrsar les dirèccions
2794 description: Sèrviços d'orientacion
2797 introduction: Benvegnua dens OpenStreetMap, la mapa du mondo libro et changiâblla.
2798 Ora que vos éte encartâ(ye), vos éd tot cen que fôt por comenciér a mapar.
2799 Icé é y at un petit guido des chouses més emportantes a savêr.
2801 title: Cen qu'o y at sur la mapa
2802 on_the_map_html: OpenStreetMap sèrt a mapar d'objèts que sont %{real_and_current} -
2803 il contint de milyons de bâtiments, de rotes et d'ôtros dètalys sur des
2804 luès. Vos pouede mapar quint que seye l'èlèment du mondo rèèl que vos entèrèsse.
2805 real_and_current: ègzistents pués actuèls
2806 off_the_map_html: Arriér-més, cen qu'o est %{doesnt} sont les balyês subjèctives
2807 come les quotes de popularitât, los èlèments historicos ou hipotèticos et
2808 les balyês que vegnent de sôrsa emparâyes per lo drêt d'ôtor ou des drêts
2809 vesins. Sôf si vos éd una permission spèciâla, copiyéd pas ren dês una mapa
2813 title: Mots tot-simpllos por lo mapâjo
2814 paragraph_1: OpenStreetMap at son jargon prôpro. Vê-cé quârques mots-cllâfs
2815 que pôvont vos sèrvir.
2816 an_editor_html: Un %{editor} est un programo ou sito vouèbe que vos pèrmèt
2817 de changiér la mapa.
2818 a_node_html: Un %{node} est un pouent sur la mapa, come un rèstorant ou un
2820 a_way_html: Un %{way} est una legne ou una zona, come una rota, un ru, un
2822 a_tag_html: Una %{tag} est un èlèment de balyês sur un nuod ou un chemin,
2823 come lo nom d'un rèstorant ou la vitèsse limita d'una rota.
2831 OpenStreetMap at pou de règlles formèles, mas nos atendens de tôs los participents
2832 qu'ils colaboront et comunicont avouéc la comunôtât. Se vos voléd fâre de changements ôtros que manuâls, mèrci de liére et siuvre les consignes sur %{imports_link} et %{automated_edits_link}.
2833 imports: Emportacions
2834 automated_edits: Changements ôtomatisâs
2835 start_mapping: Comenciér a mapar
2836 continue_authorization: Continuar l'ôtorisacion
2838 title: Pas lo temps de changiér ? Apondéd una nota !
2839 para_1: Se vos voléd ren qu'una petita corrèccion et éd pas lo temps de vos
2840 enscrire sur lo projèt et d'aprendre a fâre de changements, o est ésiê d'apondre
2843 Clicâd simplament sur %{note_icon} ou sur la méma icôna afichiêe sur %{map_link} por placiér un marquior sur la mapa, que vos porréd dèplaciér en lo fasent colatar.
2844 Apondéd voutron mèssâjo, pués clicâd sur « Encartar » ; alor d'ôtros mapors iront vèrifiar.
2849 De pèrsones du mondo entiér contribuont ou utilisont OpenStreetMap.
2850 Tandis que de mouéls participont de lor coutâ, d'ôtres ant formâ des comunôtâts.
2851 Cetes bendes sont de talyes difèrentes et rassemblont de zones geografiques alent de petites veles a de grants tèrritouèros entèrnacionâls.
2852 Ils pôvont asse-ben étre oficièls, ou pas.
2854 title: Sèccions locales
2855 about_text: Les Sèccions Locales sont des bendes de nivél nacionâl ou règional
2856 qu'ant dècidâ de devenir d'entitâts juridiques sen gagnâjo. Els reprèsentont
2857 una zona geografica et los mapors y travalyont quand els trètont avouéc
2858 los povêrs publicos, les entreprêses et los mèdiâs locâls. Els sont asse-ben
2859 enrolâyes a la Fondacion OpenStreetMap (OSMF), cen que lor balye un lim
2860 avouéc l'enstance dirigienta u nivél juridico et dos drêts d'ôtor.
2861 list_text: 'Celes comunôtâts sont oficièlament dèfenies come Sèccions Locâles :'
2864 other_groups_html: |-
2865 É y at pas besouen de crèar una novèla benda oficièla avouéc la méma ètendua que les Seccions Locâles.
2866 Senon, tot pllen de bendes ègzistont ja avouéc de nombroses pèrsones. Vos pouede los rejuendre ou ben crèar la voutra. Por alar més luen, vêre la %{communities_wiki_link}.
2867 communities_wiki: pâge vouiqui des comunôtâts
2870 website: Setos vouèbe
2873 map_notes_zoom_in_tooltip: Sè raprochiér por liére les notes de la mapa
2874 map_data_zoom_in_tooltip: Sè raprochiér por vêre les balyês sur la mapa
2879 main_road: Rota principâla
2880 trunk: Chemin rapido
2881 primary: Rota principâla
2882 secondary: Rota segondèra
2883 unclassified: Rota minora
2884 pedestrian: Charriére pedona
2886 bridleway: Chemin por cavaliérs
2887 cycleway: Chemin por vèlôs
2888 international_bike_route: Rota por vèlôs entèrnacionâla
2889 national_bike_route: Rota por vèlôs nacionâla
2890 regional_bike_route: Rota por vèlôs règionâla
2891 local_bike_route: Rota por vèlôs locâla
2892 mountain_bike_route: Chemin por vèlôs de montagne
2893 footway: Chemin pedon
2898 light_rail: Chemin de fèr legiér
2900 trolleybus: Trolêbus
2902 cable_car: Tèlèfèrico
2903 chair_lift: Tèlèsièjo
2904 runway: Pista d'aviacion
2905 taxiway: Pista de circulacion d'una aèrogâra
2906 apron: Luè de parcâjo d'aèronâfs
2907 admin: Limita administrativa
2914 farmland: Tèrres agricoles
2917 bare_rock: Roche nua
2919 golf: Tèrren de golfe
2921 common: Èspâço comon
2922 built_up: Zona bâtia
2923 resident: Zona rèsidencièla
2924 retail: Zona comèrciala
2925 industrial: Zona endustrièla
2926 commercial: Zona d'activitâts
2931 intermittent_water: Plan d'égoua entèrmitent
2936 brownfield: Zona abandonâye
2938 allotments: Cortils de famelye
2939 pitch: Tèrren de spôrt
2940 centre: Centro sportif
2942 reserve: Resèrva naturèla
2943 military: Zona militèra
2945 university: Univèrsitât
2947 building: Bâtiment important
2948 station: Stacion fèrrovièra
2949 railway_halt: Arrét fèrrovièro
2950 subway_station: Stacion de mètrô
2951 tram_stop: Arrét de tramevê
2954 tunnel: Bordâjo pas continu = tunèl
2955 bridge: Bordâjo nêr = pont
2956 private: Accès privâ
2957 destination: Accès resèrvâ ux habitents
2958 construction: Rotes en construccion
2959 bus_stop: Arrét de bus
2960 bicycle_shop: Bouteca de vèlôs
2961 bicycle_rental: Locacion de vèlôs
2962 bicycle_parking: Parchèt a vèlôs
2963 bicycle_parking_small: Petit parchèt a vèlôs
2965 see_external_legend: Afichiér la lègenda èxtèrna a la mapa
2969 include_marker: Betar dedens lo marquior
2971 short_link: Lim côrt
2973 embed_html_disabled: L'entègracion d'HTML est pas disponibla por ceta cuche
2975 paste_html: Copiyér lo codo HTML a entègrar dens un sito vouèbe
2978 only_layers_exported_as_image: 'Ren que les cuches siuventes pôvont étre èxportâyes
2979 sot fôrma d''émâge :'
2982 custom_dimensions: Dèfenir les dimensions pèrsonâlisâyes
2983 image_dimensions_html: L'émâge montrerat la betâye en fôrma %{layer} de %{width} × %{height}
2984 download: Tèlèchargiér
2985 downloading: Tèlèchargement...
2988 private: Privâ (partagiê ren que de façon anonima, pouents pas ordonâs)
2989 public: Publico (afichiê dens la lista des traces pués anonimisâ, pouents pas
2991 trackable: Pistâblo (partagiê ren que de façon anonima, pouents ordonâs avouéc
2993 identifiable: Identifiâblo (afichiê dens la lista des traces et identifiâblo,
2994 pouents ordonâs avouéc les dâtes)
2996 upload_trace: Tèlèvèrsar la trace GPS
2997 visibility_help: què vôt dére ?
3000 upload_trace: Tèlèvèrsar la trace GPS
3001 trace_uploaded: Voutron fichiér GPX at étâ tèlèvèrsâ et serat bentout apondu
3002 dens la bâsa de balyês. Cen prend en gènèrâl muens d'una demi-hora et un mèl
3003 vos serat balyê quand o serat chavonâ.
3004 upload_failed: Dèsolâ, lo tèlèvèrsament GPX at falyi. Un administrator at étâ
3005 avisâ de l'èrror. Vos povéd tornar èprovar.
3007 one: Vos éd una trace en atenta de tèlèvèrsament. O est mielx d'atendre que
3008 el sêt chavonâye devant que d'en chargiér d'ôtres, por pas blocar la fela
3009 d'atenta por los ôtros usanciér(e)s.
3010 other: Vos éd %{count} traces en atenta de tèlèvèrsament. O est mielx d'atendre
3011 que els seyont chavonâyes devant que d'en chargiér d'ôtres, por pas blocar
3012 la fela d'atenta por los ôtros usanciér(e)s.
3015 title: Changement de la trace %{name}
3016 heading: Changement de la trace %{name}
3017 visibility_help: què vôt dére ?
3019 updated: Trace betâye a jorn
3021 title: Afichâjo de la trace %{name}
3022 heading: Afichâjo de la trace %{name}
3024 filename: 'Nom du fichiér :'
3025 download: tèlèchargiér
3026 uploaded: 'Tèlèvèrsâ lo :'
3028 start_coordinates: 'Coordonâyes de dèpârt :'
3029 coordinates_html: '%{latitude} ; %{longitude}'
3032 owner: 'Propriètèro :'
3033 description: 'Dèscripcion :'
3036 edit_trace: Changiér ceta trace
3037 delete_trace: Suprimar ceta trace
3038 trace_not_found: Trace pas trovâye !
3039 visibility: Visibilitât
3040 confirm_delete: Suprimar ceta trace ?
3044 one: '%{count} pouent'
3045 other: '%{count} pouents'
3047 trace_details: Vêre los dètalys de la trace
3048 view_map: Vêre la mapa
3049 edit_map: Changiér la mapa
3051 identifiable: IDENTIFIÂBLA
3054 details_with_tags_html: '%{time_ago} per %{user} dens %{tags}'
3055 details_without_tags_html: '%{time_ago} per %{user}'
3057 public_traces: Traces GPS publiques
3058 my_gps_traces: Mes traces GPS
3059 public_traces_from: Traces GPS publiques de %{user}
3060 description: Navegar dens les traces apondues é y at pas grand-temps
3061 tagged_with: balisâye avouéc %{tags}
3062 empty_title: Vouedo por lo moment
3063 empty_upload_html: '%{upload_link} ou vêre més rapôrt ux mârques GPS sur la
3065 upload_new: Tèlèvèrsâd una novèla trace
3066 wiki_page: pâge du vouiqui
3067 upload_trace: Tèlèvèrsar una trace
3068 all_traces: Totes les traces
3069 my_traces: Mes traces
3070 traces_from_html: Traces GPS publiques de %{user}
3071 remove_tag_filter: Reteriér lo filtro de balises
3073 scheduled_for_deletion: Trace planifeyêe por suprèssion
3075 message: Lo sistèmo de tèlèvèrsament de fichiérs GPX est pas disponiblo ora
3077 heading: Dèpôt GPX fôr legne
3078 message: Lo sistèmo de dèpôt et de tèlèvèrsament de fichiérs GPX est pas disponiblo
3082 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
3084 description_with_count:
3085 one: Fichiér GPX avouéc %{count} gins de %{user}
3086 other: Fichiér GPX avouéc %{count} pouents de %{user}
3087 description_without_count: Fichiér GPX de %{user}
3089 permission_denied: Vos éd pas lo drêt d'arrevar a ceta accion
3091 cookies_needed: O semble que los tèmouens (cookies) seyont dèbranchiês dens
3092 voutron navegator. Mèrci d'y activar devant que de continuar.
3094 blocked_zero_hour: Vos éd un mèssâjo urgent sur lo sito vouèbe OpenStreetMap.
3095 Vos dête liére lo mèssâjo devant que de povêr encartar voutres modificacions.
3096 blocked: Voutron accès a l'API at étâ blocâ. Branchiéd vos sur l'entèrface vouèbe
3097 por més d'enformacions.
3098 need_to_see_terms: Voutron accès a l'API est por un temps suspendu. Mèrci de
3099 vos branchiér a l'entèrface vouèbe por afichiér les condicions de contribucions.
3100 Vos éd pas fôta de los accèptar, mas vos dête los afichiér.
3102 account_settings: Paramètros du compto
3103 oauth2_applications: Aplicacions OAuth 2
3104 oauth2_authorizations: Ôtorisacions OAuth 2
3105 muted_users: Usagiérs silenciox
3108 title: Sè branchiér avouéc Google
3111 title: Sè branchiér avouéc Apple
3114 title: Sè branchiér avouéc Facebook
3115 alt: Simbolo Facebook
3117 title: Sè branchiér avouéc Microsoft
3118 alt: Simbolo Microsoft
3120 title: Sè branchiér avouéc GitHub
3123 title: Sè branchiér avouéc Vouiquipèdia
3124 alt: Simbolo Vouiquipèdia
3128 alt: Icôna de partâjo
3130 title: Partagiér per mèl
3133 title: Partagiér en passant per Bluesky
3134 alt: Icôna de Bluesky
3136 title: Partagiér en passant per Facebook
3137 alt: Icôna de Facebook
3139 title: Partagiér en passant per LinkedIn
3140 alt: Icôna de LinkedIn
3142 title: Partagiér sur Mastodon
3143 alt: Icôna de Mastodon
3145 title: Partagiér sur Telegram
3146 alt: Icôna de Telegram
3148 title: Partagiér sur X
3152 missing: Vos éd pas permèssu a l'aplicacion d'arrevar a ceta fonccionalitât
3154 openid: Sè branchiér avouéc OpenStreetMap
3155 read_prefs: Liére les prèferences de l'usanciér(e)
3156 write_prefs: Changiér les prèferences de l'usanciér(e)
3157 write_diary: Crèar d'entrâyes du jornâl et de comentèros
3158 write_api: Changiér la mapa
3159 write_changeset_comments: Comentar les bendes de changements
3160 read_gpx: Liére ses traces GPS privâyes
3161 write_gpx: Tèlèvèrsar de traces GPS
3162 write_notes: Changiér les notes
3163 write_redactions: Censurar les balyês de mapa
3164 write_blocks: Crèar et rèvocar los blocâjos d'usanciér(e)s
3165 read_email: Liére l'adrèce mèl de l'usanciér(e)
3166 consume_messages: Liére, changiér l'ètat et suprimar los mèssâjos de l'usanciér(e)
3167 send_messages: Mandar un mèssâjo privâ a cél(a) usanciér(e)
3168 skip_authorization: Demanda d'aprobacion ôtomatica
3170 moderator: Ceta ôtorisacion regârde les accions disponibles solament por los
3172 oauth2_applications:
3174 title: Mes aplicacions chalandes
3175 no_applications_html: Vos éd una aplicacion que vos voléd enscrire por son usâjo
3176 avouéc nos en passant per le standârd %{oauth2} ? Vos dête enscrire voutra
3177 aplicacion devant qu'el pouesse fâre de requétes OAuth a cét sèrviço.
3178 new: Enscrire una novèla aplicacion
3180 permissions: Pèrmissions
3184 confirm_delete: Suprimar ceta aplicacion ?
3186 title: Enscrire una novèla aplicacion
3188 title: Modifiar voutra aplicacion
3192 confirm_delete: Suprimar ceta aplicacion ?
3193 client_id: ID du chaland
3194 client_secret: Secrèt du chaland
3195 client_secret_warning: Atencion de ben gouardar cét secrèt - il serat pas més
3197 permissions: Pèrmissions
3198 redirect_uris: Redirigiér los URI
3200 sorry: Dèsolâ, ceta aplicacion at pas pu étre trovâ.
3201 oauth2_authorizations:
3203 title: É fôt una ôtorisacion
3204 introduction: '%{application}'
3208 title: Una falyita s'est fâte
3210 title: Codo d’ôtorisacion
3211 oauth2_authorized_applications:
3213 title: Mes aplicacions ôtorisâyes
3214 application: Aplicacion
3215 permissions: Pèrmissions
3216 last_authorized: Dèrriére ôtorisacion
3217 no_applications_html: Vos éd pas oncora ôtorisâ d'aplicacion %{oauth2}.
3219 revoke: Rèvocar l'accès
3220 confirm_revoke: Rèvocar l'accès por ceta aplicacion ?
3224 tab_title: S'encartar
3225 signup_to_authorize_html: Sè branchiér avouéc OpenStreetMap por arrevar a %{client_app_name}.
3226 no_auto_account_create: Nos ans pas pu vos crèar de compto ôtomaticament.
3227 please_contact_support_html: Mèrci de contactar lo %{support_link} por maneyér
3228 la crèacion d'un compto - nos èproverens de trètar la demanda tant rapidament
3232 header: Libro pués modifiâblo.
3233 paragraph_1: A la difèrence d'ôtres mapes, OpenStreetMap est totâlament fâte
3234 per de pèrsones come vos et pèrmèt a tot lo mondo d'y rèparar, betar a jorn,
3235 tèlèchargiér pués s'en sèrvir.
3236 paragraph_2: Sè branchiér por comenciér a contribuar.
3237 welcome: Benvenua dens OpenStreetMap
3238 duplicate_social_email: Se vos éd ja un compto OpenStreetMap et voléd utilisar
3239 un fornissor d'identitât tièrs, mèrci de vos branchiér en sèrvant voutron
3240 contresegno pués de changiér los paramètros de voutron compto.
3241 display name description: Voutron nom d'usanciér(e) afichiê en publico. Vos
3242 porréd y changiér dens les prèferences.
3244 html: En vos encartant, vos accèptâd noutres %{tou_link}, noutra %{privacy_policy_link}
3245 et noutres %{contributor_terms_link}.
3246 tou: condicions d'usâjo
3247 privacy_policy: politica de confidencialitât
3248 privacy_policy_title: politica de confidencialitât d'OSMF, que comprend una
3249 sèccion sur les adrèces mèl
3250 contributor_terms: condicions de contribucion
3251 continue: S'encartar
3253 privacy_policy: politica de confidencialitât
3254 privacy_policy_title: politica de confidencialitât d'OSMF, que comprend una
3255 sèccion sur les adrèces mèl
3256 html: Voutra adrèce est pas afichiêe publicament, vêde noutra %{privacy_policy_link}
3257 por més d'enformacions.
3259 use external auth: ou sè branchiér avouéc un sèrviço tièrs
3261 title: Cét(a) usanciér(e) ègziste pas
3262 heading: L'usanciér(e) « %{user} » ègziste pas
3263 body: Dèsolâ, é y at gins d'usanciér(e) avouéc lo nom « %{user} ». Ben-lèf vos
3264 éd pas lo bon nom ou ben vos éd siuvu un lim fôx ?
3267 my diary: Mon jornâl
3268 my edits: Mos changements
3269 my traces: Mes traces
3271 my messages: Mos mèssâjos
3272 my profile: Mon profil
3273 my_account: Mon compto
3274 my comments: Mos comentèros
3275 my_preferences: Mes prèferences
3276 my_dashboard: Mon tablô de bôrd
3277 blocks on me: Blocâjos mè regardant
3278 blocks by me: Blocâjos de ma pârt
3279 create_mute: Betar cét(a) usanciér(e) en sordina
3280 destroy_mute: Rebranchiér lo son de cét(a) usanciér(e)
3281 send message: Mandar un mèssâjo
3285 notes: Notes de mapa
3286 unfollow: Siuvre pas més
3288 mapper since: 'Cartografo dês :'
3289 last map edit: 'Dèrriére modificacion de la mapa :'
3290 no activity yet: Pas oncor d'activitât
3291 uid: 'ID d''usanciér(e) :'
3292 ct status: 'Condicions de contribucion :'
3293 ct undecided: Pas dèfeni
3294 ct declined: Refusâyes
3295 email address: 'Adrèce mèl :'
3296 created from: 'Crèâ dês :'
3298 spam score: 'Tôx de spam :'
3299 block_history: Blocâjos actifs
3300 moderator_history: Blocâjos balyês
3301 revoke_all_blocks: Rèvocar tôs los blocâjos
3302 comments: Comentèros
3303 create_block: Blocar cét(a) usanciér(e)
3304 activate_user: Activar cét(a) usanciér(e)
3305 confirm_user: Confirmar cét(a) usanciér(e)
3306 unconfirm_user: Rèvocar la confirmacion de cét(a) usanciér(e)
3307 unsuspend_user: Rèvocar la suspension de cét(a) usanciér(e)
3308 hide_user: Betar cét(a) usanciér(e) en sordina
3309 unhide_user: Rebranchiér lo son de cét(a) usanciér(e)
3310 delete_user: Suprimar cét(a) usanciér(e)
3312 report: Signalar cét(a) usanciér(e)
3313 edit_profile_details: Changiér los dètalys du profil
3314 edit_description: Changiér la dèscripcion
3315 edit_links: Changiér los lims
3316 change_image: Changiér l'émâge
3317 edit_company: Changiér l'entreprêsa
3318 edit_location: Changiér lo luè
3320 one: Una contribucion pendent l'an passâ
3321 other: '%{count} contribucions pendent l''an passâ'
3323 home_location: Luè de rèsidence
3325 company_tooltip: L'afiliacion a l'entreprêsa est ôtodèclarâye et pas controlâye
3327 flash success: Totes voutres modificacions sont dês ora publiques et vos éte
3331 title: Blocâjos per « %{name} »
3332 heading_html: Lista dos blocâjos per « %{name} »
3333 empty: « %{name} » at pas oncor fêt de blocâjos.
3336 title: Blocâjos sur « %{name} »
3337 heading_html: Lista dos blocâjos sur « %{name} »
3338 empty: « %{name} » at pas oncor étâ blocâ.
3340 title: Rèvocar tôs los blocâjos sur %{block_on}
3341 heading_html: Rèvocar tôs los blocâjos sur %{block_on}
3342 empty: '%{name} at gins de blocâjos actifs.'
3343 confirm: Vos étes sûr de volêr rèvocar %{active_blocks} ?
3345 one: un blocâjo actif
3346 other: '%{count} blocâjos actifs'
3349 flash: Tôs los blocâjos actifs ant étâ rèvocâs.
3353 heading: Usanciér(e)s
3354 select_status: Sèlèccionar un ètat
3361 name_or_email: Nom ou mèl
3362 ip_address: 'Adrèce IP :'
3363 edits: Changements ?
3364 has_edits: At de changements
3365 no_edits: At gins de changement
3369 one: '%{count} usanciér(e) trovâ(ye)'
3370 other: '%{count} usanciér(e)s trovâ(ye)s'
3371 confirm: Confirmar los usanciér(e)s sèlèccionâ(ye)s
3372 hide: Mâscar los usanciér(e)s sèlèccionâ(ye)s
3373 empty: Gins d'usanciér(e) corrèspondent at étâ trovâ(ye)
3375 summary_html: '%{name} crèâ dês %{ip_address} lo %{date}'
3376 summary_no_ip_html: '%{name} crèâ lo %{date}'
3379 heading_html: Comentèros de %{user}
3380 changesets: Benda de changements
3381 diary_entries: Entrâyes de jornâl
3382 no_comments: Gins de comentèro
3385 title: Comentèros de benda de changements apondus per %{user}
3387 changeset: Benda de changements
3392 title: Comentèros de benda de changements apondus per %{user}
3398 title: Compto suspendu
3399 heading: Compto suspendu
3401 automatically_suspended: Dèsolâ, voutron compto at étâ suspendu ôtomaticament
3402 a côsa d'una activitât bizârra.
3403 contact_support_html: Ceta dècision serat ben-tout ègzamenâye per un administrator,
3404 ou ben vos pouede contactar lo %{support_link} se vos voléd en discutar.
3406 connection_failed: Falyita de la conèccion u fornissor de branchement
3407 invalid_credentials: Enformacions de branchement pas valides
3408 no_authorization_code: Gins de codo d’ôtorisacion
3409 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de signatura encognu
3410 invalid_scope: Èpandua pas valida
3411 unknown_error: Falyita de branchement
3413 heading: Voutron identifeyent est pas oncor associyê a un compto OpenStreetMap.
3414 option_1: Se vos éte novél sur OpenStreetMap, mèrci de vos encartar avouéc lo
3415 formulêro cé d'avâl.
3416 option_2: Se vos éd ja un compto, vos pouede vos y reliyér avouéc voutron nom
3417 d'usanciér(e) et voutron constresegno, pués associyér lo compto avouéc voutron
3418 identifeyent dens voutres prèferences d'usanciér(e).
3421 administrator: O est un administrator ou una administratrice
3422 moderator: O est un modèrator ou una modèratrice
3423 importer: O est un importator
3425 administrator: Acordar l'accès administrator
3426 moderator: Acordar l'accès modèrator
3427 importer: Acordar lo drêt d'emportacion
3428 are_you_sure: Vos étes sûr de volêr acordar lo rolo « %{role} » a l'usanciér(e)
3431 administrator: Acordar l'accès administrator
3432 moderator: Rèvocar l'accès modèrator
3433 importer: Rèvocar lo drêt d'emportacion
3434 are_you_sure: Vos étes sûr de volêr rèvocar lo rolo « %{role} » a l'usanciér(e)
3438 not_a_role: « %{role} » est pas un rolo valido.
3439 already_has_role: L'usanciér(e) at ja lo rolo « %{role} ».
3440 doesnt_have_role: L'usanciér(e) at pas lo rolo « %{role} ».
3441 not_revoke_admin_current_user: S'ant pas pu enlevar los drêts d'administrator
3442 por l'usanciér(e) actuèl(a).
3445 non_moderator_update: Vos dête étre modèrator por crèar ou changiér un blocâjo.
3446 non_moderator_revoke: Vos dête étre modèrator por anular un blocâjo.
3448 sorry: Dèsolâ, lo blocâjo d'usanciér(e) avouéc l'identifeyent %{id} at pas étâ
3450 back: Retôrn a l'index
3452 title: Crèacion d'un blocâjo sur « %{name} »
3453 heading_html: Crèacion d'un blocâjo sur « %{name} »
3454 period: Pendent comben de temps, dês ora, l'usanciér(e) dêt étre blocâ(ye) sur
3457 title: Crèacion d'un blocâjo sur « %{name} »
3458 heading_html: Changement d'un blocâjo sur « %{name} »
3459 period: Pendent comben de temps, dês ora, l'usanciér(e) dêt étre blocâ(ye) sur
3461 revoke: Suprimar lo blocâjo
3463 block_period: Lo temps de blocâjo dêt étre chouèsi dens la lista dèpliâbla.
3465 flash: Blocâjo crèâ sur l'usanciér(e) « %{name} ».
3467 only_creator_can_edit: Solèt lo modèrator qu'at crèâ cét blocâjo pôt y modifiar.
3468 only_creator_can_edit_without_revoking: Solèt lo modèrator qu'at crèâ cét blocâjo
3469 pôt changiér lo tèxto sen anular lo blocâjo.
3470 only_creator_or_revoker_can_edit: Solèts los modèrators qu'ant crèâ ou rèvocâ
3471 cét blocâjo pôvont y modifiar.
3472 inactive_block_cannot_be_reactivated: Cét blocâjo est pas actif et pôt pas étre
3474 success: Blocâjo betâ a jorn.
3476 title: Blocâjos d'usanciér(e)
3477 heading: Lista dos blocâjos
3478 empty: Gins de blocâjo at adés étâ fêt.
3480 time_future_html: S'achevone dens %{time}.
3481 until_login: Actif tant qu'a quand l'usanciér(e) sè branche.
3482 time_future_and_until_login_html: S'achevone dens %{time} et un côp que l'usanciér(e)
3484 time_past_html: S'est achevonâ %{time}
3487 one: '%{count} hora'
3488 other: '%{count} hores'
3490 one: '%{count} jorn'
3491 other: '%{count} jorns'
3493 one: '%{count} semana'
3494 other: '%{count} semanes'
3495 months: '%{count} mês'
3498 other: '%{count} ans'
3501 revoked_html: rèvocâ per %{name}
3503 active_until_read: actif tant qu'a la lèctura
3504 read_html: liesu a %{time}
3505 time_in_future_title: '%{time_absolute} ; dens %{time_relative}'
3506 time_in_past_title: '%{time_absolute}; %{time_relative}'
3508 title: « %{block_on} » blocâ per « %{block_by} »
3509 heading_html: « %{block_on} » blocâ per « %{block_by} »
3511 duration: 'Durâye :'
3514 reason: 'Rêson du blocâjo :'
3515 revoker: 'Rèvocator :'
3520 display_name: Usanciér(e) blocâ(ye)
3521 creator_name: Crèator
3522 reason: 'Rêson du blocâjo :'
3527 all_blocks: Tôs los blocâjos
3528 blocks_on_me: Blocâjos mè regardant
3529 blocks_on_user_html: Blocâjos sur « %{user} »
3530 blocks_by_me: Blocâjos de ma pârt
3531 blocks_by_user_html: Blocâjos per « %{user} »
3532 block: Blocâjo nº %{id}
3533 new_block: Blocs més novéls
3536 title: Usanciér(e)s en sordina
3537 my_muted_users: Mos usagiérs en sordina
3538 you_have_muted_n_users:
3539 one: Vos éd betâ en sordina %{count} usanciér(e)
3540 other: Vos éd betâ en sordina %{count} usanciér(e)s
3541 user_mute_explainer: Los mèssâjos dos usanciér(e)s betâ(ye)s en sordina sont
3542 dèplaciês vers una bouèta de rècèpcion sèparâye et vos recevréd gins de notificacions
3544 user_mute_admins_and_moderators: Vos pouede betar d'administrators et de modèrators
3545 en sordina, mas lors mèssâjos seront pas betâs en sordina.
3548 muted_user: Usanciér(e)s en sordina
3551 unmute: Rebranchiér lo son
3552 send_message: Balyér un mèssâjo
3554 notice: Vos éd betâ %{name} en sordina.
3555 error: '%{name} at pas pu étre betâ en sordina. %{full_message}.'
3557 notice: Vos éd rètabli lo son de %{name}.
3558 error: Lo son de l'usanciér(e) at pas pu étre rètabli. Tornâd èprovar.
3561 title: Notes somêses ou comentâyes per « %{user} »
3562 heading: Notes de « %{user} »
3563 subheading_html: Notes %{submitted} ou %{commented} per « %{user} »
3564 subheading_submitted: somêses
3565 subheading_commented: comentâyes
3566 no_notes: Gins de nota
3569 description: Dèscripcion
3570 created_at: Crèâye lo
3571 last_changed: dèrriér changement
3579 title: 'Nota : %{id}'
3580 description: Dèscripcion
3581 open_title: Nota pas rèsolua nº %{note_name}
3582 closed_title: Nota rèsolua nº %{note_name}
3583 hidden_title: Nota mâscâye nº %{note_name}
3584 description_when_author_is_deleted: suprimâ
3585 description_when_there_is_no_opening_comment: encognu
3586 event_opened_by_html: Crèâye per %{user} %{time_ago}
3587 event_opened_by_anonymous_html: Crèâye per un anonimo %{time_ago}
3588 event_commented_by_html: Comentèro de %{user} %{time_ago}
3589 event_commented_by_anonymous_html: Comentèro d'un anonimo %{time_ago}
3590 event_closed_by_html: Rèsolua per %{user} %{time_ago}
3591 event_closed_by_anonymous_html: Rèsolua per un anonimo %{time_ago}
3592 event_reopened_by_html: Rebranchiêe per %{user} %{time_ago}
3593 event_reopened_by_anonymous_html: Rebranchiêe per un anonimo %{time_ago}
3594 event_hidden_by_html: Mâscâye per %{user} %{time_ago}
3595 report: signalar ceta nota
3596 coordinates_html: '%{latitude} ; %{longitude}'
3597 anonymous_warning: Ceta nota at de comentèros d'usanciér(e)s anonimo(a)s, que
3598 devrant étre controlâs endèpendament.
3599 discussion: Babelyâjo
3601 unsubscribe: Anular l’abonement
3604 reactivate: Rebranchiér
3605 comment_and_resolve: Comentar et marcar come rèsolua
3607 log_in_to_comment: Branchiéd-vos por comentar ceta nota
3608 report_link_html: Se ceta nota contint d'enformacions sensibles que dêvont étre
3609 suprimâyes, vos pouede %{link}.
3610 other_problems_resolve: Por tot ôtro problèmo avouéc la nota, mèrci d'y rèsodre
3611 vos-mémo avouéc un comentèro.
3612 other_problems_resolved: Por tôs los ôtros problèmos, la rèsolucion at sufi.
3613 disappear_date_html: Ceta nota rèsolua disparêtrat de la cârta dens %{disappear_in}.
3616 intro: Vos éd trovâ una èrror ou un èlèment que manque ? Féde y savêr ux ôtros
3617 cartografos por qu'ils pouessont y remèdiar. Dèplaciéd lo marquior a la posicion
3618 ègzacta et ècrîde una nota por èxplicar lo problèmo.
3619 anonymous_warning_html: Vos éte pas branchiê(e). Mèrci de %{log_in} ou %{sign_up}
3620 por recevêr des betâyes a jorn de voutra nota et édiér los mapors a y rèsodre.
3621 anonymous_warning_log_in: vos branchiér
3622 anonymous_warning_sign_up: vos encartar
3623 counter_warning_html: Vos éd ja pôstâ a muens %{x_anonymous_notes}, o est ben
3624 por la comunôtât, grand-mèrci ! Mas come les notes anonimes sont més malésiêes
3625 a trètar, o serêt mielx de vos encartar por que voutres notes seyont reliyêes
3626 a voutron compto. Vos porréd asse-ben %{contribute_by_yourself}, o est pas
3627 tant complicâ, et %{community_can_help}.
3629 one: una nota anonima
3630 other: '%{count} notes anonimes'
3631 counter_warning_guide_link:
3632 text: contribuar per vos-mémo
3633 counter_warning_forum_link:
3634 text: la comunôtât pôt vos édiér
3635 advice: Voutra nota est publica et pôt étre sèrvie por betar a jorn la mapa,
3636 asse entrâd gins d'enformacion pèrsonèla, ni gins d'enformacion que vient
3637 de mapes emparâyes, ni gins d'entrâye de repèrtouèro ou d'anuèro.
3638 add: Apondre una nota
3641 warning: De novèles notes pôvont pas étre apondues porce que l'API d'OpenStreetMap
3642 est ora en lèctura solèta.
3644 showing_page: Pâge %{page}
3648 sorry: Dèsolâ, la nota nº %{id} est entrovâbla.
3653 view_larger_map: Afichiér una mapa més granda
3654 export_failed_title: Falyita de l'èxpôrt de la mapa
3657 report_problem: Signalar un problèmo
3661 tooltip_disabled: La lègenda est pas disponibla por ceta cuche
3667 title: Afichiér mon emplacement
3669 one: Vos éte a muens de %{count} mètro de cét pouent
3670 other: Vos éte a muens de %{count} mètros de cét pouent
3672 one: Vos éte a muens de %{count} pied de cét pouent
3673 other: Vos éte a muens de %{count} pieds de cét pouent
3676 cycle_map: Mapa de vèlôs
3677 transport_map: Mapa de transpôrts
3678 tracestracktop_topo: Topo de Tracestrack
3680 shortbread: Shortbread
3681 openmaptiles_osm: OMT MapTiler
3683 header: Cuches de mapa
3684 notes: Notes de mapa
3685 data: Balyês de mapa
3686 gps: Traces GPS publiques
3687 overlays: Activar de surcuches por adobar de problèmos de la mapa
3689 openstreetmap_contributors: Contributors OpenStreetMap
3690 make_a_donation: Balyér d'argent
3691 website_and_api_terms: Condicions d'usâjo du sito vouèbe et de l'API
3692 cyclosm_credit: Stilo de tioles per %{cyclosm_link} hèbèrgiê per %{osm_france_link}
3693 osm_france: OpenStreetMap France
3694 thunderforest_credit: Tioles fornies gentament per %{thunderforest_link}
3695 andy_allan: Andy Allan
3696 tracestrack_credit: Tioles fornies gentament per %{tracestrack_link}
3697 hotosm_credit: Stilo de tioles de %{hotosm_link} hèbèrgiê per %{osm_france_link}
3698 hotosm_name: L'Èquipa OpenStreetMap Humanitèra
3699 openmaptiles_credit: Tioles vèctorièles de %{openmaptiles_link} hèbèrgiêes per
3702 edit_tooltip: Changiér la mapa
3703 edit_disabled_tooltip: S'aprochiér por changiér la mapa
3704 createnote_tooltip: Apondre una nota a la mapa
3705 createnote_disabled_tooltip: S'aprochiér por apondre una nota a la mapa
3706 queryfeature_tooltip: Entèrrogiér los objèts
3707 queryfeature_disabled_tooltip: S'aprochiér por entèrrogiér los objèts
3709 social_link_n: Lim du profil social %{n}
3710 remove_social_link_n: Suprimar lo lim du profil social %{n}
3711 edit_help: Bogiéd la mapa pués aprochiéd-vos sur un emplacement que vos voléd
3712 changiér, pués clicâd dessus.
3716 km: '%{distance} km'
3717 ft: '%{distance} pièds'
3718 yd: '%{distance} yards'
3719 mi: '%{distance} mi'
3721 no_route: S'at pas pu trovar de rota entre cetos doux luès.
3723 title: Falyita de la rechèrche
3724 body: S'at pas pu trovar %{place}
3726 continue_without_exit: Continuar sur %{name}
3727 slight_right_without_exit: Veriér legiérement a drêta sur %{name}
3728 offramp_right: Prendre la rampa a drêta
3729 offramp_right_with_exit: Prende la %{exit} sortia a drêta
3730 offramp_right_with_exit_name: Prende la %{exit} sortia a drêta sur %{name}
3731 offramp_right_with_exit_directions: Prende la %{exit} sortia a drêta vers
3733 offramp_right_with_exit_name_directions: Prende la %{exit} sortia a drêta
3734 sur %{name}, vers %{directions}
3735 offramp_right_with_name: Prende la rampa a drêta sur %{name}
3736 offramp_right_with_directions: Prende la rampa a drêta vers %{directions}
3737 offramp_right_with_name_directions: Prende la rampa a drêta sur %{name}, vers
3739 onramp_right_without_exit: Veriér a drêta sur la rampa sur %{name}
3740 onramp_right_with_directions: Veriér a drêta sur la rampa vers %{directions}
3741 onramp_right_with_name_directions: Veriér a drêta sur la rampa sur %{name},
3743 onramp_right_without_directions: Viriér a drêta sur la rampa
3744 onramp_right: Veriér a drêta sur la rampa
3745 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, veriér a drêta sur %{name}
3746 merge_right_without_exit: Veriér legiérement a drêta sur %{name}
3747 fork_right_without_exit: A la fôrche, veriér a drêta sur %{name}
3748 turn_right_without_exit: Veriér a drêta sur %{name}
3749 sharp_right_without_exit: Veriér vivament a drêta sur %{name}
3750 uturn_without_exit: Fâre demi-tôrn sur %{name}
3751 sharp_left_without_exit: Veriér vivament a gôche sur %{name}
3752 turn_left_without_exit: Veriér a gôche sur %{name}
3753 offramp_left: Prendre la rampa a gôche
3754 offramp_left_with_exit: Prende la %{exit} sortia a gôche
3755 offramp_left_with_exit_name: Prende la %{exit} sortia a gôche sur %{name}
3756 offramp_left_with_exit_directions: Prende la %{exit} sortia a gôche vers %{directions}
3757 offramp_left_with_exit_name_directions: Prende la %{exit} sortia a gôche sur
3758 %{name}, vers %{directions}
3759 offramp_left_with_name: Prende la rampa a gôche sur %{name}
3760 offramp_left_with_directions: Prende la rampa a gôche vers %{directions}
3761 offramp_left_with_name_directions: Prende la rampa a gôche sur %{name}, vers
3763 onramp_left_without_exit: Veriér a gôche sur la rampa sur %{name}
3764 onramp_left_with_directions: Veriér a gôche sur la rampa vers %{directions}
3765 onramp_left_with_name_directions: Veriér a gôche sur la rampa sur %{name},
3767 onramp_left_without_directions: Viriér a gôche sur la rampa
3768 onramp_left: Viriér a gôche sur la rampa
3769 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, veriér a gôche sur %{name}
3770 merge_left_without_exit: Rejuendre a gôche sur %{name}
3771 fork_left_without_exit: A la fôrche, veriér a gôche sur %{name}
3772 slight_left_without_exit: Veriér legiérement a gôche sur %{name}
3773 via_point_without_exit: (per lo pouent)
3774 follow_without_exit: Siuvre %{name}
3775 roundabout_without_exit: U riond-pouent, prendre la sortia %{name}
3776 leave_roundabout_without_exit: Quitar lo riond-pouent - %{name}
3777 stay_roundabout_without_exit: Réstar sur lo riond-pouent - %{name}
3778 start_without_exit: Dèmarrar sur %{name}
3779 destination_without_exit: Rejuendre la dèstinacion
3780 against_oneway_without_exit: Remontar a contre-sens sur %{name}
3781 end_oneway_without_exit: Fin du sens unico sur %{name}
3782 roundabout_with_exit: U riond-pouent, prende la %{exit} sortia sur %{name}
3783 roundabout_with_exit_ordinal: U riond-pouent, prende la %{exit} sortia sur
3785 exit_roundabout: Sortir du riond-pouent sur %{name}
3786 ferry_without_exit: Prende lo ferry %{name}
3787 unnamed: chemin sen nom
3803 nothing_found: Gins d'objèt trovâ
3804 error: 'Èrror en contactant %{server} : %{error}'
3805 timeout: Dèlê dèpassâ en contactant %{server}
3807 wikipedia: Vouiquipèdia
3809 directions_from: Rota dês icé
3810 directions_to: Rota vers icé
3811 add_note: Apondre una nota icé
3812 show_address: Montrar l'adrèce
3813 query_features: Entèrrogiér los objèts
3814 centre_map: Centrar la mapa icé
3815 scroll_to_changeset: Fêtes dèfelar tant qu'a la benda de changements
3817 marker_title: Luè de rèsidence
3818 not_set: Lo luè de rèsidence est pas dèfeni por voutron compto
3821 no_contributions: Gins de contribucions lo %{date}
3823 one: Una contribucion lo %{date}
3824 other: '%{count} contribucions lo %{date}'
3827 title: Falyita de changement
3828 body: Falyita d'èdicion - vèrifiâd que l'èditor èxtèrno JOSM ou Merkaartor
3829 est chargiê et que l'opcion de contrôlo a distance de l'aplicacion est activâye.
3832 title: iD at pas étâ configurâ
3833 body: Vêre CONFIGURE.md por més d'enformacion
3836 heading: Changiér lo mascâjo
3837 title: Changiér lo mascâjo
3839 empty: Gins de mascâjo a afichiér
3840 heading: Lista dos mascâjos
3841 title: Lista dos mascâjos
3844 heading: Arrapâd les enformacions sur lo novél mascâjo
3845 title: Crèacion d'un novél mascâjo
3847 description: 'Dèscripcion :'
3848 heading: Afichâjo du mascâjo « %{title} »
3849 title: Afichâjo du mascâjo
3851 edit: Changiér cét mascâjo
3852 destroy: Suprimar cét mascâjo
3853 confirm: Vos étes sûr ?
3855 flash: Mascâjo apondu.
3857 flash: Changements encartâs.
3859 not_empty: Cét mascâjo est pas vouedo. Mèrci de dèmâscar totes les vèrsions
3860 de cét mascâjo devant que d'y suprimar.
3861 flash: Mascâjo suprimâ
3862 error: É y at aviu una èrror pendent la suprèssion du mascâjo.
3864 leading_whitespace: at d'èspâços u comencement
3865 trailing_whitespace: at d'èspâços a la fin
3866 invalid_characters: contint de caractèros pas validos
3867 url_characters: contint de caractèros d'URL spèciâls (%{characters})