]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
First stab at hiding the heatmap
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52         social_link:
53           attributes:
54             url:
55               http_parse_error: D'URL sollt mat http:// oder https:// ufänken
56     models:
57       acl: Zougrëffssteierlëscht
58       changeset: Ännerungssaz
59       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
60       country: Land
61       diary_comment: Blog-Commentaire
62       diary_entry: Blog-Antrag
63       friend: Frënd
64       issue: Probleem
65       language: Sprooch
66       message: Message
67       node: Knuet
68       node_tag: Knuet-Tag
69       old_node: Ale Knuet
70       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
71       old_relation: Al Relatioun
72       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
73       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
74       old_way: Ale Wee
75       old_way_node: Ale Wee-Knuet
76       old_way_tag: Ale Wee-Tag
77       relation: Relatioun
78       relation_member: Relatiouns-Member
79       relation_tag: Relatiouns-Tag
80       report: Rapport
81       session: Sessioun
82       trace: Spuer
83       tracepoint: Spuermarkéierung
84       tracetag: Spuer-Attribut
85       user: Benotzer
86       user_preference: Benotzerastellung
87       user_token: Benotzer-Token
88       way: Wee
89       way_node: Wee-Knuet
90       way_tag: Wee-Tag
91     attributes:
92       client_application:
93         name: Numm (Obligatoresch)
94         url: Haaptapplikatiouns-URL
95         callback_url: Callback-URL
96         support_url: Support-URL
97         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
98         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
99         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
100         allow_write_api: d'Kaart änneren
101         allow_write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
102         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
103         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
104         allow_write_notes: Notize beaarbechten
105       diary_comment:
106         body: Text
107       diary_entry:
108         user: Benotzer
109         title: Sujet
110         body: Inhalt
111         latitude: Geografesch Breet
112         longitude: Geografesch Längt
113         language_code: Sprooch
114       doorkeeper/application:
115         name: Numm
116         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
117         confidential: Confidentiel Applikatioun?
118         scopes: Autorisatiounen
119       friend:
120         user: Benotzer
121         friend: Frënd
122       trace:
123         user: Benotzer
124         visible: Visibel
125         name: Numm vum Fichier
126         size: Gréisst
127         latitude: Geografesch Breet
128         longitude: Geografesch Längt
129         public: Ëffentlech
130         description: Beschreiwung
131         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
132         visibility: Visibilitéit
133         tagstring: Markéierungen
134       message:
135         sender: Sender
136         title: Sujet
137         body: Text
138         recipient: Empfänger
139       redaction:
140         title: Titel
141         description: Beschreiwung
142       report:
143         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
144         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
145       user:
146         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
147         auth_uid: Authentifizéierungs-UID
148         email: E-Mail
149         new_email: Nei E-Mail-Adress
150         active: Aktiv
151         display_name: Numm, dee gewise gëtt
152         description: Beschreiwung vum Profil
153         company: Firma
154         home_lat: Breedegrad
155         home_lon: Längegrad
156         languages: Preferéiert Sproochen
157         preferred_editor: Preferéierten Editeur
158         pass_crypt: Passwuert
159         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
160     help:
161       doorkeeper/application:
162         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
163           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
164         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
165       trace:
166         tagstring: Mat Komma getrennt
167       user_block:
168         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
169           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
170           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
171           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
172           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
173         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
174       user:
175         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
176   datetime:
177     distance_in_words_ago:
178       about_x_hours:
179         one: virun ongeféier %{count} Stonn
180         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
181       about_x_months:
182         one: virun ongeféier %{count} Mount
183         other: virun ongeféier %{count} Méint
184       about_x_years:
185         one: virun ongeféier %{count} Joer
186         other: virun ongeféier %{count} Joer
187       almost_x_years:
188         one: viru bal %{count} Joer
189         other: viru bal %{count} Joer
190       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
191       less_than_x_seconds:
192         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
193         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
194       less_than_x_minutes:
195         one: viru manner wéi %{count} Minutt
196         other: viru manner wéi %{count} Minutten
197       over_x_years:
198         one: viru méi wéi %{count} Joer
199         other: viru méi wéi %{count} Joer
200       x_seconds:
201         one: virun virun %{count} Sekonn
202         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
203       x_minutes:
204         one: virun %{count} Minutt
205         other: viru(n) %{count} Minutten
206       x_days:
207         one: virun %{count} Dag
208         other: viru(n) %{count} Deeg
209       x_months:
210         one: virun %{count} Mount
211         other: viru(n) %{count} Méint
212       x_years:
213         one: virun %{count} Joer
214         other: viru(n) %{count} Joer
215   editor:
216     default: Standard (elo %{name})
217     id:
218       name: iD
219       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
220     remote:
221       name: Fernsteierung
222       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Keng
226       google: Google
227       apple: Apple
228       facebook: Facebook
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: '%{when} erstallt'
235         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238         closed_at_html: Geléist %{when}
239         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
242       rss:
243         title: OpenStreetMap Notizen
244         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251       entry:
252         comment: Bemierkung
253         full: Vollstännegen Hiweis
254   accounts:
255     show:
256       title: Benotzerkont änneren
257       my_account: Mäi Kont
258       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
259       external auth: Extern Authentifikatioun
260       contributor_terms:
261         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
262         agreed: Dir hutt de(n) %{date} den neie Bedingunge fir Contributeuren zougestëmmt.
263         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
264           zur Verfügung stellt (Public Domain).
265       save changes button: Ännerunge späicheren
266       delete_account: Benotzerkont läschen...
267     go_public:
268       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269       find_out_why: fannt eraus firwat
270       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271     update:
272       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
273         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
274       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275     destroy:
276       success: Benotzerkont geläscht.
277     deletions:
278       show:
279         title: Mäi Kont läschen
280         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
281           net réckgängeg gemaach ginn.
282         delete_account: Benotzerkont läschen
283         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap-Kont mam Knäppchen hei
284           drënner läschen. Bedenkt wgl. déi follgend Detailer:'
285         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
286           Heemplaz ginn geläscht.
287         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288           Konte benotzt ginn.
289         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
290           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
291         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292           bäibehalen.
293         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
294         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
295           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
297           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
298         retain_changeset_discussions: Är Ännerungssazdiskussiounen, wann et der ginn,
299           wäerte bäibehalen ginn.
300         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
301         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
302         cancel: Ofbriechen
303     terms:
304       show:
305         heading: Bedingungen
306         tou_explain:
307           tou: Benotzungskonditiounen
308         informal_translations: informell Iwwersetzungen
309         continue: Weider
310         cancel: Ofbriechen
311         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312         legale_names:
313           france: Frankräich
314           italy: Italien
315           rest_of_world: Rescht vun der Welt
316       terms_declined_flash:
317         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
318     pd_declarations:
319       show:
320         confirm: Confirméieren
321   browse:
322     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
323     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
324     version: Versioun
325     in_changeset: Ännerungssaz
326     anonymous: anonym
327     no_comment: (keng Bemierkung)
328     part_of: Deel vu(n)
329     part_of_relations:
330       one: '%{count} Relatioun'
331       other: '%{count} Relatiounen'
332     part_of_ways:
333       one: '%{count} Wee'
334       other: '%{count} Weeër'
335     download_xml: XML eroflueden
336     location: 'Plaz:'
337     node:
338       title_html: 'Knuet: %{name}'
339     way:
340       title_html: 'Wee: %{name}'
341       nodes: Kniet
342       nodes_count:
343         one: '%{count} Knuet'
344         other: '%{count} Kniet'
345       also_part_of_html:
346         one: Deel vum Wee %{related_ways}
347         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348     relation:
349       title_html: 'Relatioun: %{name}'
350       members: Memberen
351       members_count:
352         one: '%{count} Member'
353         other: '%{count} Memberen'
354     relation_member:
355       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
356       type:
357         node: Knuet
358         way: Wee
359         relation: Relatioun
360     containing_relation:
361       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
362     not_found:
363       title: Net fonnt
364     timeout:
365       title: Zäitdepassementsfeeler
366       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
367         mat der ID %{id} opzeruffen.
368       type:
369         node: Knuet
370         way: Wee
371         relation: Relatioun
372         changeset: Ännerungssaz
373         note: Notiz
374     redacted:
375       redaction: Schwäerzung %{id}
376       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378       type:
379         node: Knuet
380         way: Wee
381         relation: Relatioun
382     start_rjs:
383       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385         kréien?
386       load_data: Donnéeë lueden
387       loading: Lueden...
388     tag_details:
389       tags: Markéierungen
390       wiki_link:
391         key: D'Beschreiwungssäit fir den Tag %{key} op der Wiki
392         tag: D'Beschreiwungssäit fir den Tag %{key}=%{value} op der Wiki
393       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398       email_link: E-Mail %{email}
399     versions_navigation:
400       node: Knuet
401       way: Wee
402       relation: Relatioun
403       version: 'Versioun #%{version}'
404       versions_label: 'Versiounen:'
405   feature_queries:
406     show:
407       title: Objetsoffro
408       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409       nearby: Objeten an der Noperschaft
410       enclosing: Ëmschléissend Objeten
411   old_elements:
412     index:
413       node:
414         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
415       way:
416         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
417       relation:
418         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
419       older_versions: Méi al Versiounen
420       newer_versions: Méi nei Versiounen
421   nodes:
422     not_found_message:
423       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
424     timeout:
425       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
426         opzeruffen.
427   old_nodes:
428     not_found_message:
429       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
430     timeout:
431       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
432         %{id} opzeruffen.
433   ways:
434     not_found_message:
435       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
436     timeout:
437       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
438         opzeruffen.
439   old_ways:
440     not_found_message:
441       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
442     timeout:
443       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
444         opzeruffen.
445   relations:
446     not_found_message:
447       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
448     timeout:
449       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
450         %{id} opzeruffen.
451   relation_members:
452     not_found_message:
453       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
454     timeout:
455       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
456         %{id} opzeruffen.
457   old_relations:
458     not_found_message:
459       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
460     timeout:
461       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
462         der ID %{id} opzeruffen.
463   old_relation_members:
464     not_found_message:
465       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
466   changeset_comments:
467     feeds:
468       comment:
469         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
470           %{author}'
471         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
472       show:
473         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
474         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
475       timeout:
476         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
477           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
478   changesets:
479     changeset_line:
480       comments:
481         one: '%{count} Kommentar'
482         other: '%{count} Kommentaren'
483       changes:
484         one: '%{count} Ännerung'
485         other: '%{count} Ännerungen'
486       n_elements_created:
487         one: '%{count} Element ugeluecht'
488         other: '%{count} Elementer ugeluecht'
489       n_elements_modified:
490         one: '%{count} Element geännert'
491         other: '%{count} Elementer geännert'
492       n_elements_deleted:
493         one: '%{count} Element geläscht'
494         other: '%{count} Elementer geläscht'
495     index:
496       title: Ännerungssätz
497       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
498       title_user_link_html: Ännerungssätz vum %{user_link}
499       title_nearby: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
500       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
501       empty_area: Keng Ännerungssätz an dëser Géigend.
502       empty_user: Keng Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
503       no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
504       no_more_area: Keng weider Ännerungssätz an dëser Géigend.
505       no_more_user: Keng weider Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
506       older_changesets: Eeler Ännerungssätz
507       newer_changesets: Méi nei Ännerungssätz
508       feed:
509         title: Ännerungssaz %{id}
510         title_comment: Ännerungssaz %{id} – %{comment}
511         created: Ugeluecht
512         closed: Zou
513         belongs_to: Auteur
514     show:
515       title: 'Ännerungssaz: %{id}'
516       created: 'Ugeluecht: %{when}'
517       closed: 'Zougemaach: %{when}'
518       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
519       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
520       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
521       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
522       discussion: Diskussioun
523       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
524       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op – d'Diskussioun geet op, soubal den
525         Ännerungssaz zou ass.
526       subscribe: Abonéieren
527       unsubscribe: Ofbestellen
528       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
529       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
530       hide_comment: verstoppen
531       unhide_comment: nees weisen
532       comment: Kommentéieren
533       changesetxml: Ännerungssaz-XML
534       osmchangexml: osmChange XML
535     paging_nav:
536       nodes_title: Kniet
537       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
538       ways_title: Weeër
539       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
540       relations_title: Relatiounen
541       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
542     not_found_message:
543       sorry: 'Den Ännerungssaz #%{id} gouf leider net fonnt.'
544     timeout:
545       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
546   changeset_subscriptions:
547     show:
548       subscribe:
549         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
550         button: Diskussioun abonéieren
551       unsubscribe:
552         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
553         button: Diskussioun ofbestellen
554     no_such_entry:
555       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
556   dashboards:
557     contact:
558       km away: '%{count} km ewech'
559       m away: '%{count} m ewech'
560       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
561       no_edits: (keng Ännerungen)
562       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
563     popup:
564       your location: Äre Standuert
565       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
566     show:
567       title: Meng Iwwersiichtssäit
568       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
569         an der Noperschaft ze gesinn.'
570       edit_your_profile: Äre Profil änneren
571       nearby users: Aner Benotzer nobäi
572       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
573         hunn.
574       followed_changesets: Ännerungssätz
575       followed_diaries: Bloganträg
576       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
577       nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
578   diary_entries:
579     new:
580       title: Neie Blogantrag
581     form:
582       location: Plaz
583       use_map_link: Kaart benotzen
584     index:
585       title: Blogge vun de Benotzer
586       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
587       user_title: Blog vum %{user}
588       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
589       no_entries: Keng Bloganträg
590     page:
591       recent_entries: Neiest Anträg
592     edit:
593       title: Blogantrag beaarbechten
594       marker_text: Plaz vum Blogantrag
595     show:
596       title: Blog vun %{user} | %{title}
597       user_title: Blog vun %{user}
598       discussion: Diskussioun
599       subscribe: Abonéieren
600       unsubscribe: Ofbestellen
601       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
602       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
603       login: Aloggen
604     no_such_entry:
605       title: Blogantrag net fonnt
606       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
607       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
608         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
609     diary_entry:
610       posted_by_html: Vum %{link_user} gepost de(n) %{created} op %{language_link}.
611       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
612       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
613       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
614       comment_count:
615         one: '%{count} Bemierkung'
616         other: '%{count} Bemierkungen'
617       no_comments: Keng Kommentaren
618       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
619       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
620       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
621       confirm: Confirméieren
622       report: Dësen Antrag mellen
623     diary_comment:
624       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
625       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
626       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
627       confirm: Confirméieren
628       report: Dëse Commentaire mellen
629     location:
630       location: 'Plaz:'
631     feed:
632       user:
633         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
634         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
635       language:
636         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
637         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
638       all:
639         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
640         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
641     subscribe:
642       button: Diskussioun abonéieren
643     unsubscribe:
644       button: Diskussioun ofbestellen
645     navigation:
646       in_language: Bloganträg op %{language}
647       my_diary: Mäi Blog
648       new: Neie Blogantrag
649       new_title: Blogantrag erstellen
650     profile_diaries:
651       title_label: Blog-Antrag
652       date_label: Datum
653   doorkeeper:
654     flash:
655       applications:
656         create:
657           notice: Applikatioun registréiert.
658     scopes:
659       address: Är physesch Adress weisen
660       email: Är E-Mail-Adress weisen
661       openid: Äre Kont authentifizéieren
662       phone: Är Telefonsnummer weisen
663       profile: Är Profilinformatioune weisen
664   errors:
665     contact:
666       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
667       contact: kontaktéieren
668       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
669         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
670         vun Ärer Ufro.
671     bad_request:
672       title: Ongülteg Ufro
673       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
674         ongülteg (HTTP 400)
675     forbidden:
676       title: Verbueden
677       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
678         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
679     not_found:
680       title: Fichier gouf net fonnt
681   geocoder:
682     search_osm_nominatim:
683       prefix:
684         aerialway:
685           cable_car: Kabelwon
686           chair_lift: Sessellift
687           drag_lift: Schleeflift
688           gondola: Gondel
689           magic_carpet: Teppechlift
690           platter: Skilift
691           pylon: Mast
692           station: Gondelstatioun
693           t-bar: Schlepplift
694           "yes": Seelbunn
695         aeroway:
696           aerodrome: Fluchhafen
697           airstrip: Startbunn
698           apron: Fluchhafevirfeld
699           gate: Fluchhafepaart
700           hangar: Hangar
701           helipad: Helikopterlandeplaz
702           holding_position: Haltestell
703           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
704           parking_position: Parkplaz
705           runway: Start- a Landepist
706           taxilane: Taxispur
707           taxiway: Rullbunn
708           terminal: Fluchhafen-Terminal
709           windsock: Wandsak
710         amenity:
711           animal_boarding: Déierepensioun
712           animal_shelter: Déierenheem
713           arts_centre: Konschtzentrum
714           atm: Bancomat
715           bank: Bank
716           bar: Bar
717           bbq: Grillplaz
718           bench: Bänk
719           bicycle_parking: Vëlos-Parking
720           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
721           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
722           biergarten: Béiergaard
723           blood_bank: Bluttbänk
724           boat_rental: Bootslocatioun
725           brothel: Bordell
726           bureau_de_change: Wiesselbüro
727           bus_station: Busarrêt
728           cafe: Café
729           car_rental: Autoslocatioun
730           car_sharing: Carsharing
731           car_wash: Autoswäschanlag
732           casino: Casino
733           charging_station: Statioun fir ze lueden
734           childcare: Kannerbetreiung
735           cinema: Kino
736           clinic: Klinik
737           clock: Auer
738           college: Héichschoul
739           community_centre: Communautéitszentrum
740           conference_centre: Konferenzzentrum
741           courthouse: Geriicht
742           crematorium: Crematoire
743           dentist: Zänndokter
744           doctors: Dokteren
745           drinking_water: Drénkwaasser
746           driving_school: Fahrschoul
747           embassy: Ambassade
748           events_venue: Veranstaltungszentrum
749           fast_food: Fast Food
750           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
751           fire_station: Pompjeeën
752           food_court: Iesshaff
753           fountain: Sprangbur
754           fuel: Benzin's-Statioun
755           gambling: Glécksspill
756           grave_yard: Kiirfecht
757           grit_bin: Streeguttbehälter
758           hospital: Klinik
759           hunting_stand: Héichstand
760           ice_cream: Glace
761           internet_cafe: Internet Café
762           kindergarten: Spillschoul
763           language_school: Sproochschoul
764           library: Bibliothéik
765           loading_dock: Luedramp
766           love_hotel: Léifthotel
767           marketplace: Maartplaz
768           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
769           monastery: Klouschter
770           money_transfer: Geldtransfer
771           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
772           music_school: Museksschoul
773           nightclub: Bar (Nightclub)
774           nursing_home: Altersheim
775           parking: Parking
776           parking_entrance: Parkafaart
777           parking_space: Parkplaz(en)
778           payment_terminal: Bezuelterminal
779           pharmacy: Apdikt
780           place_of_worship: Unduechtsstätt
781           police: Police
782           post_box: Bréifboîte
783           post_office: Postbüro
784           prison: Prisong
785           pub: Bistro
786           public_bath: Ëffentlech Schwemm
787           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
788           public_building: Ëffentlecht Gebai
789           ranger_station: Rangerstatioun
790           recycling: Recycling-Center
791           restaurant: Restaurant
792           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
793           school: Schoul
794           shelter: Ënnerstand
795           shower: Douche
796           social_centre: Sozialzentrum
797           social_facility: Sozial Ariichtung
798           studio: Studio
799           swimming_pool: Schwämm
800           taxi: Taxi
801           telephone: Telefonscabine
802           theatre: Theater
803           toilets: Toiletten
804           townhall: Stadhaus
805           training: Trainingsariichtung
806           university: Universitéit
807           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
808           vending_machine: Verkaafsautomat
809           veterinary: Déiereklinik
810           village_hall: Gemengenzentrum
811           waste_basket: Drecksback
812           waste_disposal: Offallentsuergung
813           waste_dump_site: Dreckstipp
814           watering_place: Tränk
815           water_point: Waasseruschloss
816           weighbridge: Gefierwo
817           "yes": Ariichtung
818         boundary:
819           aboriginal_lands: Reservat
820           administrative: Verwaltungsgrenz
821           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
822           national_park: Nationalpark
823           political: Walbezierk
824           protected_area: Schutzgebitt
825           "yes": Grenz
826         bridge:
827           aqueduct: Aquädukt
828           boardwalk: Strandpromenad
829           suspension: Hänkbréck
830           swing: Dréibréck
831           viaduct: Viadukt
832           "yes": Bréck
833         building:
834           apartment: Appartement
835           apartments: Appartementer
836           barn: Scheier
837           bungalow: Bungalow
838           cabin: Blockhütt
839           chapel: Kapell
840           church: Kierchegebai
841           civic: Ëffentlecht Gebai
842           college: Héichschoulgebai
843           commercial: Commercëgebai
844           construction: Gebai am Bau
845           cowshed: Koustall
846           detached: Eenzelt Haus
847           dormitory: Studentewunnheem
848           duplex: Duebelhaus
849           farm: Bauerenhaff
850           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
851           garage: Garage
852           garages: Garagen
853           greenhouse: Zär
854           hangar: Hangar
855           hospital: Klinicksgebai
856           hotel: Hotelgebai
857           house: Haus
858           houseboat: Hausboot
859           hut: Hütt
860           industrial: Industriegebai
861           kindergarten: Spillschoulsgebai
862           manufacture: Fabricksgebai
863           office: Bürosgebai
864           public: Ëffentlecht Gebai
865           residential: Wunngebai
866           retail: Eenzelhandelsgebai
867           roof: Daach
868           ruins: Verfaalt Gebai
869           school: Schoulgebai
870           semidetached_house: Duebelhaushalschent
871           service: Betribsgebai
872           shed: Schapp
873           stable: Stall
874           static_caravan: Rulott
875           sty: Schwéngsstall
876           temple: Tempelgebai
877           terrace: Terrass
878           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
879           university: Universitéitsgebai
880           warehouse: Lager
881           "yes": Gebai
882         club:
883           scout: Scoutslager
884           sport: Sportsclub
885           "yes": Veräin
886         craft:
887           beekeeper: Beiemann
888           blacksmith: Schmadd
889           brewery: Brauerei
890           carpenter: Zammermann
891           caterer: Traiteur
892           confectionery: Séißwueregeschäft
893           dressmaker: Dammeschneider
894           electrician: Elektriker
895           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
896           gardener: Gäertner
897           glaziery: Gletscher
898           handicraft: Handwierk
899           hvac: Klimaanlag
900           metal_construction: Metallbau
901           painter: Usträicher
902           photographer: Fotograf
903           plumber: Installateur
904           roofer: Zammermann
905           sawmill: Seemillen
906           shoemaker: Schouster
907           stonemason: Steemetzer
908           tailor: Schneider
909           window_construction: Fënsterbauer
910           winery: Wäigutt
911           "yes": Handwierksgeschäft
912         emergency:
913           access_point: Zougangspunkt
914           ambulance_station: Rettungswaach
915           assembly_point: Sammelplaz
916           defibrillator: Defibrillator
917           fire_extinguisher: Feierläscher
918           fire_water_pond: Läschwaasserweier
919           landing_site: Noutlandplaz
920           life_ring: Rettungsréng
921           phone: Noutruff-Telefon
922           siren: Siren
923           suction_point: Läschwaassersaugplaz
924           water_tank: Noutwaasserbehälter
925         highway:
926           abandoned: Abandonnéiert Strooss
927           bridleway: Wee fir Päerd
928           bus_guideway: Busspur
929           bus_stop: Busarrêt
930           busway: Busspuer
931           construction: Autobunn (am Bau)
932           corridor: Couloir
933           crossing: Kräizung
934           cycleway: Véloswee
935           elevator: Lift
936           emergency_access_point: Noutruffpunkt
937           emergency_bay: Nouthaltbucht
938           footway: Fousswee
939           ford: Fuert
940           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
941           living_street: Spill-/Wunnstrooss
942           milestone: Kilometersteen
943           motorway: Autobunn
944           motorway_junction: Autobunnsechangeur
945           motorway_link: Autobunnsopfaart
946           passing_place: Auswäichplaz
947           path: Pad
948           pedestrian: Fousswee
949           platform: Quai
950           primary: Haaptstrooss
951           primary_link: Haaptstrooss
952           proposed: Virgeschlo Strooss
953           raceway: Rennstreck
954           residential: Wunnstrooss
955           rest_area: Rastplaz
956           road: Strooss
957           secondary: Niewestrooss
958           secondary_link: Niewestrooss
959           service: Zoufaartsstrooss
960           services: Autobunnsraststätt
961           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
962           steps: Trap
963           stop: Stoppschëld
964           street_lamp: Stroosseluucht
965           tertiary: Kleng Strooss
966           tertiary_link: Kleng Strooss
967           track: Spuer
968           traffic_mirror: Verkéiersspigel
969           traffic_signals: Verkéiersluuchten
970           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
971           trunk: Schnellstrooss
972           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
973           turning_circle: Wendekrees
974           turning_loop: Dréischläif
975           unclassified: Net klasséiert Strooss
976           "yes": Strooss
977         historic:
978           aircraft: Historesche Fliger
979           archaeological_site: Archeologesche Site
980           bomb_crater: Bombentriichter
981           battlefield: Schluechtfeld
982           boundary_stone: Grenzsteen
983           building: Historescht Gebai
984           bunker: Bunker
985           cannon: Historesch Kanoun
986           castle: Schlass
987           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
988           church: Kierch
989           city_gate: Stadpaart
990           citywalls: Stadmaueren
991           fort: Fort
992           heritage: Denkmal
993           hollow_way: Huelwee
994           house: Haus
995           manor: Guttshaus
996           memorial: Monument
997           milestone: Historesche Meilesteen
998           mine: Minn
999           mine_shaft: Grueweschacht
1000           monument: Monument
1001           railway: Historesch Eisebunnsstreck
1002           roman_road: Réimerwee
1003           ruins: Ruinen
1004           rune_stone: Runesteen
1005           stone: Steen
1006           tomb: Graf
1007           tower: Tuerm
1008           wayside_chapel: Weekapell
1009           wayside_cross: Weekräiz
1010           wayside_shrine: Bildstack
1011           wreck: Wrack
1012           "yes": Historesch Plaz
1013         information:
1014           board: Informatiounstafel
1015           map: Kaart
1016           office: Touristebüro
1017           terminal: Informatiounsterminal
1018           sign: Informatiounsschëld
1019         junction:
1020           "yes": Kräizung
1021         landuse:
1022           allotments: Klenggäert
1023           aquaculture: Aquakultur
1024           basin: Baseng
1025           brownfield: Braachland
1026           cemetery: Kierfecht
1027           commercial: Commercëgebitt
1028           conservation: Naturschutzgebitt
1029           construction: Chantier
1030           farmland: Akerland
1031           farmyard: Bauerenhaff
1032           forest: Bësch
1033           garages: Garagen
1034           grass: Wiss
1035           greenfield: Gréngzone
1036           industrial: Industriezone
1037           landfill: Deponie
1038           meadow: Wiss
1039           military: Militairegebitt
1040           mine: Minn
1041           orchard: Bongert
1042           plant_nursery: Bamschoul
1043           quarry: Steekaul
1044           railway: Eisebunn
1045           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1046           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1047           reservoir: Reservoir
1048           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1049           residential: Wunngéigend
1050           retail: Eenzelhandelsberäich
1051           village_green: Duerfwiss
1052           vineyard: Wéngert
1053           "yes": Buedemnotzung
1054         leisure:
1055           adult_gaming_centre: Automatecasino
1056           amusement_arcade: Spillhal
1057           bandstand: Musekspavillon
1058           beach_resort: Strandbad
1059           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1060           bleachers: Sëtzreien
1061           bowling_alley: Bowlingbunn
1062           common: ëffentlech Gréngfläch
1063           dance: Danzsall
1064           dog_park: Hondspark
1065           firepit: Feierplaz
1066           fishing: Fëschereigronn
1067           fitness_centre: Fitnessstudio
1068           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1069           garden: Gaart
1070           golf_course: Golfterrain
1071           horse_riding: Reitanlag
1072           ice_rink: Äispist
1073           marina: Yachthafen
1074           miniature_golf: Minigolf
1075           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1076           outdoor_seating: Baussebestullung
1077           park: Park
1078           picnic_table: Picknickdësch
1079           pitch: Sportsterrain
1080           playground: Spillplaz
1081           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1082           resort: Vakanzenuert
1083           sauna: Sauna
1084           slipway: Slipanlag
1085           sports_centre: Sportszenter
1086           stadium: Stadion
1087           swimming_pool: Schwämm
1088           track: Lafbunn
1089           water_park: Waasserpark
1090           "yes": Fräizäit
1091         lock:
1092           "yes": Schleis
1093         man_made:
1094           adit: Stollen
1095           advertising: Baussereklamm
1096           antenna: Antenn
1097           avalanche_protection: Lawineschutz
1098           beacon: Liichttuerm
1099           beam: Balken
1100           beehive: Beiestack
1101           breakwater: Hafendamm
1102           bridge: Bréck
1103           bunker_silo: Bunker
1104           cairn: Steemännchen
1105           chimney: Kamäin
1106           clearcut: Ofholzung
1107           communications_tower: Funktuerm
1108           crane: Kran
1109           cross: Kräiz
1110           dolphin: Mooring Post
1111           dyke: Däich
1112           embankment: Rampli
1113           flagpole: Fändelsmast
1114           gasometer: Gasometer
1115           groyne: Buhn
1116           kiln: Brennuewen
1117           lighthouse: Liichttuerm
1118           manhole: Kanaldeckel
1119           mast: Mast
1120           mine: Minn
1121           mineshaft: Grueweschacht
1122           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1123           petroleum_well: Äerduelegquell
1124           pier: Pfeiler
1125           pipeline: Pipeline
1126           pumping_station: Pompel-Statioun
1127           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1128           silo: Späicher
1129           snow_cannon: Schnéikanoun
1130           snow_fence: Schnéizonk
1131           storage_tank: Lagertank
1132           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1133           surveillance: Iwwerwaachung
1134           telescope: Teleskop
1135           tower: Tuerm
1136           utility_pole: Leitungsmast
1137           wastewater_plant: Kläranlag
1138           watermill: Waassermillen
1139           water_tap: Waasserkrunn
1140           water_tower: Waassertuerm
1141           water_well: Buer
1142           water_works: Waasserwierk
1143           windmill: Wandmillen
1144           works: Fabrik
1145           "yes": mënschgemaach
1146         military:
1147           airfield: Militärfluchhafen
1148           barracks: Kasär
1149           bunker: Bunker
1150           checkpoint: Kontrollpunkt
1151           trench: Schützegruewen
1152           "yes": Militär
1153         mountain_pass:
1154           "yes": Pass an de Bierger
1155         natural:
1156           atoll: Atoll
1157           bare_rock: Fiels
1158           bay: Bucht
1159           beach: Plage
1160           cape: Kap
1161           cave_entrance: Hielenagang
1162           cliff: Klipp
1163           coastline: Küstelinn
1164           crater: Krater
1165           dune: Dün
1166           fell: Fjell
1167           fjord: Fjord
1168           forest: Bësch
1169           geyser: Geysir
1170           glacier: Gletscher
1171           grassland: Wiss
1172           heath: Heed
1173           hill: Hiwwel
1174           hot_spring: Gliddeg Quell
1175           island: Insel
1176           isthmus: Isthmus
1177           land: Land
1178           marsh: Mouer
1179           moor: Mouer
1180           mud: Schléck
1181           peak: Sommet
1182           peninsula: Hallefinsel
1183           point: Punkt
1184           reef: Rëff
1185           ridge: Grat
1186           rock: Steng
1187           saddle: Pass
1188           sand: Sand
1189           scree: Gestengs
1190           scrub: Buschland
1191           shingle: Gestengs
1192           spring: Quell
1193           stone: Steen
1194           strait: Mierengt
1195           tree: Bam
1196           tree_row: Bamrei
1197           tundra: Tundra
1198           valley: Dall
1199           volcano: Vulkan
1200           water: Waasser
1201           wetland: Fiichtgebitt
1202           wood: Bësch
1203           "yes": Landschaftsform
1204         office:
1205           accountant: Comptabilitéitsbüro
1206           administrative: Verwaltung
1207           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1208           architect: Architekt
1209           association: Verband
1210           company: Firma
1211           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1212           educational_institution: Bildungsariichtung
1213           employment_agency: Aarbechtsamt
1214           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1215           estate_agent: Immobilière
1216           financial: Finanzamt
1217           government: Amt
1218           insurance: Versécherungsbüro
1219           it: IT-Büro
1220           lawyer: Affekot
1221           logistics: Logistikbüro
1222           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1223           ngo: NGO
1224           notary: Notaire
1225           religion: Religiéist Amt
1226           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1227           tax_advisor: Steierberoder
1228           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1229           travel_agent: Reesbüro
1230           "yes": Büro
1231         place:
1232           allotments: Klenggäert
1233           archipelago: Archipel
1234           city: Stad
1235           city_block: Haiserblock
1236           country: Land
1237           county: Bezierk
1238           farm: Bauerenhaff
1239           hamlet: Weiler
1240           house: Haus
1241           houses: Haiser
1242           island: Insel
1243           islet: Insel
1244           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1245           locality: Plaz
1246           municipality: Gemeng
1247           neighbourhood: Noperschaft
1248           plot: Grondstéck
1249           postcode: Postcode
1250           quarter: Quartier
1251           region: Regioun
1252           sea: Mier
1253           square: Plaz
1254           state: Staat
1255           subdivision: Ënnerdeelung
1256           suburb: Staddeel
1257           town: Stad
1258           village: Duerf
1259           "yes": Plaz
1260         railway:
1261           abandoned: Fréier Eisebunn
1262           buffer_stop: Prellbock
1263           construction: Eisebunn (am Bau)
1264           disused: Fréier Eisebunn
1265           funicular: Standseelbunn
1266           halt: Zuchhaltestell
1267           junction: Eisebunnskräizung
1268           level_crossing: Eisebunnskräizung
1269           light_rail: Stadbunn
1270           miniature: Miniatur-Eisebunn
1271           monorail: Monorail
1272           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1273           platform: Zuchquai
1274           preserved: Muséesbunn
1275           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1276           rail: Eisebunn
1277           spur: Uschlossgleis
1278           station: Gare (Eisebunn)
1279           stop: Zuchhaltepunkt
1280           subway: Metro
1281           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1282           switch: Weich
1283           tram: Tram
1284           tram_stop: Tramhaltestell
1285           turntable: Dréischeif
1286           yard: Rangéiergare
1287         shop:
1288           agrarian: Agrargeschäft
1289           alcohol: Spirituosebuttek
1290           antiques: Antiquitéitegeschäft
1291           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1292           art: Konschtbuttek
1293           baby_goods: Babywueren
1294           bag: Täschegeschäft
1295           bakery: Bäckerei
1296           bathroom_furnishing: Buedstudio
1297           beauty: Schéinheetssalon
1298           bed: Bettestudio
1299           beverages: Getränkemaart
1300           bicycle: Vëlosgeschäft
1301           bookmaker: Wettbüro
1302           books: Bichergeschäft
1303           boutique: Boutique
1304           butcher: Metzlerei
1305           car: Autohaus
1306           car_parts: Autodeelhändler
1307           car_repair: Garage
1308           carpet: Teppechgeschäft
1309           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1310           cheese: Kéisbuttek
1311           chemist: Apdikt
1312           chocolate: Schockela
1313           clothes: Kleedergeschäft
1314           coffee: Kaffisbuttek
1315           computer: Computergeschäft
1316           confectionery: Séißwuerebuttek
1317           convenience: Noperschaftsbuttek
1318           copyshop: Copyshop
1319           cosmetics: Parfümerie
1320           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1321           curtain: Riddosgeschäft
1322           dairy: Mëllechbuttek
1323           deli: Feikaschtbuttek
1324           department_store: Kafhaus
1325           discount: Diskontbuttek
1326           doityourself: Baumaart
1327           dry_cleaning: Botzerei
1328           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1329           electronics: Elektronikgeschäft
1330           erotic: Sex-Shop
1331           estate_agent: Immobilière
1332           fabric: Stoffgeschäft
1333           farm: Haffbuttek
1334           fashion: Moudegeschäft
1335           fishing: Aangelgeschäft
1336           florist: Fleurist
1337           food: Epicerie
1338           frame: Bilderrummegeschäft
1339           funeral_directors: Doudegriewer
1340           furniture: Miwwelgeschäft
1341           garden_centre: Gaardenzentrum
1342           gas: Gasfläschebuttek
1343           general: Gemëschtwuerebuttek
1344           gift: Geschenkbuttek
1345           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1346           grocery: Liewensmëttelbuttek
1347           hairdresser: Coiffeur
1348           hardware: Quincaillerie
1349           health_food: Naturkaschtbuttek
1350           hearing_aids: Hörapparat
1351           herbalist: Kraiderhandel
1352           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1353           houseware: Houswuerebuttek
1354           ice_cream: Glacëbuttek
1355           interior_decoration: Bannenausstattung
1356           jewelry: Bijouterie
1357           kiosk: Kiosk
1358           kitchen: Kichegeschäft
1359           laundry: Botzerei
1360           locksmith: Schlësseldéngscht
1361           lottery: Lotterie
1362           mall: Akaafszentrum
1363           massage: Massage
1364           medical_supply: Sanitätsbedarf
1365           mobile_phone: Handysgeschäft
1366           money_lender: Handyléin
1367           motorcycle: Motorradsgeschäft
1368           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1369           music: Museksgeschäft
1370           musical_instrument: Musekinstrumenter
1371           newsagent: Zeitungsbuttek
1372           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1373           optician: Optiker
1374           organic: Bio-Buttek
1375           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1376           paint: Lackéierei
1377           pastry: Pâtisserie
1378           pawnbroker: Pfandleiher
1379           perfumery: Parfümerie
1380           pet: Déierebuttek
1381           pet_grooming: Honds-Salon
1382           photo: Fotosgeschäft
1383           seafood: Mieresfriichten
1384           second_hand: Secondhand-Geschäft
1385           sewing: Bitzgeschäft
1386           shoes: Schonggeschäft
1387           sports: Sportsgeschäft
1388           stationery: Schreifwuerebuttek
1389           storage_rental: Léilager
1390           supermarket: Supermarché
1391           tailor: Schneider
1392           tattoo: Tätowéierer
1393           tea: Téibuttek
1394           ticket: Ticketsbuttek
1395           tobacco: Tubaksbuttek
1396           toys: Spillwueregeschäft
1397           travel_agency: Reesbüro
1398           tyres: Peuenhändler
1399           vacant: Eidelstoend Geschäft
1400           variety_store: Bëllegbuttek
1401           video: Videothéik
1402           video_games: Videospillbuttek
1403           wholesale: Grousshandel
1404           wine: Vinothéik
1405           "yes": Geschäft
1406         tourism:
1407           alpine_hut: Bierghütt
1408           apartment: Vakanzen-Appartement
1409           artwork: Konschtwierk
1410           attraction: Attraktioun
1411           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1412           cabin: Hütt fir Touristen
1413           camp_pitch: Campingplaz
1414           camp_site: Camping
1415           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1416           chalet: Chalet
1417           gallery: Galerie
1418           guest_house: Pensioun
1419           hostel: Jugendherberg
1420           hotel: Hotel
1421           information: Informatioun
1422           motel: Motel
1423           museum: Musée
1424           picnic_site: Piknikplaz
1425           theme_park: Fräizäitpark
1426           viewpoint: Aussiichtspunkt
1427           wilderness_hut: Schutzhütt
1428           zoo: Zoo
1429         tunnel:
1430           building_passage: Gebaisduerchgang
1431           culvert: Duerchlooss
1432           "yes": Tunnel
1433         water:
1434           lake: Séi
1435           pond: Weier
1436           reservoir: Reservoir
1437           basin: Waasserbaseng
1438           fishpond: Fëschweier
1439           wastewater: Ofwaasser
1440           lock: Schleis
1441         waterway:
1442           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1443           boatyard: Werft
1444           canal: Kanal
1445           dam: Staudamm
1446           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1447           ditch: Waassergruef
1448           dock: Dock
1449           drain: Ofwaassergruef
1450           lock: Schleis
1451           lock_gate: Schleisepaart
1452           mooring: Uleeplaz
1453           rapids: Stroumschnellen
1454           river: Floss
1455           stream: Baach
1456           wadi: Wadi
1457           waterfall: Waasserfall
1458           weir: Wier
1459           "yes": Waasserstrooss
1460       admin_levels:
1461         level2: International Grenz
1462         level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1463         level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1464         level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1465         level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1466         level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1467         level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1468         level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1469         level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1470         level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1471       border_types:
1472         city: Stadgrenz
1473         nation: International Grenz
1474         national: International Grenz
1475   searches:
1476     show:
1477       title:
1478         latlon: Intern
1479     queries:
1480       create:
1481         no_results: Näischt fonnt
1482         more_results: Méi Resultater
1483   directions:
1484     show:
1485       title: Richtungen
1486       distance: Distanz
1487       time: Dauer
1488       ascend: Vu kleng op grouss
1489       descend: Vu grouss op kleng
1490       kilometers: Kilometer
1491       download: Streck als GeoJSON eroflueden
1492       filename: Streck
1493   issues:
1494     index:
1495       title: Problemer
1496       select_status: Status auswielen
1497       select_type: Typ eraussichen
1498       reported_user: Gemellte Benotzer
1499       search: Sichen
1500       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1501       states:
1502         ignored: Ignoréiert
1503         open: Opmaachen
1504         resolved: Geléist
1505     page:
1506       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1507       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1508       reported_user: Gemellte Benotzer
1509       status: Status
1510       reports: Rapporten
1511       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1512       reporting_users: Benotzer mellen
1513       reports_count:
1514         one: '%{count} Bericht'
1515         other: '%{count} Berichter'
1516       reported_item: Gemellten Objet
1517       states:
1518         ignored: Ignoréiert
1519         open: Oppen
1520         resolved: Geléist
1521     show:
1522       reports:
1523         one: '%{count} Meldung'
1524         other: '%{count} Meldungen'
1525       no_reports: Kee Rapport
1526       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1527       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1528       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1529       resolve: Léisen
1530       ignore: Ignoréieren
1531       reopen: Nees opmaachen
1532       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1533       read_reports: Rapporte liesem
1534       new_reports: Nei Rapporten
1535       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1536       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1537       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1538     resolve:
1539       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1540     ignore:
1541       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1542     reopen:
1543       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1544     comments:
1545       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1546     reports:
1547       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1548     helper:
1549       reportable_title:
1550         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1551         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1552     reporters:
1553       reporters:
1554         more_reporters: a(n) %{count} méi
1555   issue_comments:
1556     create:
1557       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1558       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1559   reports:
1560     new:
1561       title_html: '%{link} mellen'
1562       disclaimer:
1563         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1564           sécher, datt:'
1565         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1566           ass
1567         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1568           geléist
1569         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1570           ze léisen
1571       categories:
1572         diary_entry:
1573           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1574           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1575           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1576           other_label: Anerer
1577         diary_comment:
1578           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1579           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1580           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1581           other_label: Anerer
1582         user:
1583           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1584           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1585           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1586           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1587           other_label: Anerer
1588         note:
1589           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1590           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1591           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1592           other_label: Anerer
1593     create:
1594       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1595       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1596   languages_panes:
1597     select_language_list:
1598       search_language: Sichen...
1599       languages:
1600         af: Afrikaans
1601         gsw: Alemannesch
1602         az: Aserbaidjanesch
1603         id: Indoneesesch
1604         bs: Bosnesch
1605         br: Bretonesch
1606         ca: Katalounesch
1607         cs: Tschechesch
1608         cy: Walisesch
1609         da: Dänesch
1610         de: Däitsch
1611         et: Estnesch
1612         en: Englesch
1613         es: Spuenesch
1614         eo: Esperanto
1615         eu: Baskesch
1616         fr: Franséisch
1617         ga: Iresch
1618         gl: Galizesch
1619         hr: Kroatesch
1620         ia: Interlingua
1621         is: Islännesch
1622         it: Italieenesch
1623         ku-Latn: Kurdesch (Laténgesch)
1624         lv: Lettesch
1625         lb: Lëtzebuergesch
1626         lt: Litauesch
1627         hu: Ungaresch
1628         nl: Hollännesch
1629         nb: Norwegesch (Bokmål)
1630         nn: Norwegesch (Nynorsk)
1631         pl: Polnesch
1632         pt-PT: Portugisesch
1633         pt: Portugisesch (Brasilien)
1634         ksh: Kölsch
1635         ro: Rumänesch
1636         sc: Sardesch
1637         sco: Schottesch
1638         sq: Albanesch
1639         scn: Sizilianesch
1640         sk: Slowakesch
1641         sl: Sloweenesch
1642         sr-Latn: Serbesch (Laténgesch)
1643         sh: Serbo-Kroatesch (Laténgesch)
1644         fi: Finnesch
1645         sv: Schweedesch
1646         tl: Tagalog
1647         vi: Vietnameesesch
1648         tr: Tierkesch
1649         yo: Yoruba
1650         el: Griichesch
1651         be: Wäissrussesch
1652         bg: Bulgaresch
1653         mk: Mazedonesch
1654         mo: Moldawesch
1655         ce: Tschetscheenesch
1656         ru: Russesch
1657         sr: Serbesch (Kyrillesch)
1658         tt: Tataresch (Kyrillesch)
1659         uk: Ukrainesch
1660         kk-cyrl: Kasachesch (Kyrillesch)
1661         yi: Jiddesch
1662         he: Hebräesch
1663         ar: Arabesch
1664         skr-arab: Saraiki
1665         fa: Persesch
1666         arz: Egyptescht Arabesch
1667         ne: Nepaleesesch
1668         mr: Marathi
1669         hi: Hindi
1670         pa: Punjabi
1671         gu: Gujarati
1672         ta: Tamilesch
1673         te: Telugu
1674         kn: Kannada
1675         th: Thailännesch
1676         ka: Georgesch
1677         km: Khmer
1678         zh-CN: Chineesesch (Vereinfacht)
1679         zh-TW: Chineesesch (Traditionell)
1680         zh-HK: Chineesesch (Hong Kong)
1681         ja: Japanesch
1682         ko: Koreanesch
1683   layouts:
1684     logo:
1685       alt_text: OpenStreetMap-Logo
1686     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1687     logout: Ofmellen
1688     log_in: Aloggen
1689     sign_up: Mellt Iech un
1690     start_mapping: Mam Kaartéieren ufänken
1691     edit: Änneren
1692     history: Versiounen
1693     export: Exportéieren
1694     issues: Problemer
1695     gps_traces: GPS-Spueren
1696     user_diaries: Benotzer-Bloggen
1697     edit_with: Ännere mat %{editor}
1698     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1699     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1700       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1701     partners_partners: Partneren
1702     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1703     help: Hëllef
1704     about: Iwwer
1705     copyright: Copyright
1706     communities: Communautéiten
1707     learn_more: Méi gewuer ginn
1708     more: Méi
1709     header:
1710       select_language: Sprooch eraussichen
1711       loading: Lueden...
1712     meta:
1713       openstreetmap_search: OpenStreetMap-Sich
1714     select_language_button:
1715       title: Sprooch eraussichen
1716   user_mailer:
1717     diary_comment_notification:
1718       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1719       hi: Salut %{to_user},
1720       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1721         kommentéiert:'
1722       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1723         kommentéiert:'
1724       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1725         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1726       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1727         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1728         schécken
1729     message_notification:
1730       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1731       hi: Salut %{to_user},
1732       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1733         geschéckt:'
1734       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1735         %{subject} geschéckt:'
1736       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1737         ënner %{replyurl} e Message schécken
1738       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1739         äntwerten
1740     follow_notification:
1741       hi: Salut %{to_user},
1742       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1743       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1744     gpx_details:
1745       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1746       filename: Numm vum Fichier
1747       url: URL
1748       description: Beschreiwung
1749       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1750       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1751     gpx_failure:
1752       hi: Salut %{to_user},
1753       failed_to_import: Et schéngt, wéi wann Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1754         ginn.
1755       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1756         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1757       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1758       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1759     gpx_success:
1760       hi: Salut %{to_user},
1761       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1762         importéiert gouf.
1763       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1764         %{url}
1765       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1766         ënner %{url}.
1767       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1768     signup_confirm:
1769       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1770       greeting: Moien!
1771       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1772         ugeluecht.
1773       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1774         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1775         däi Kont ze bestätegen.
1776       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1777         fir unzefänken.
1778     email_confirm:
1779       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mail-Adress'
1780       greeting: Salut,
1781       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1782         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1783       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1784         ze confirméieren.
1785     lost_password:
1786       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1787       greeting: Salut,
1788       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1789         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1790       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1791         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1792     note_comment_notification:
1793       anonymous: En anonyme Benotzer
1794       greeting: Salut,
1795       commented:
1796         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1797         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1798           un deem Dir interesséiert sidd'
1799         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1800           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1801         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1802           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1803         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1804           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1805           vu(n) %{place}.'
1806         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1807           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1808           vu(n) %{place}.'
1809       closed:
1810         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1811         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1812           un deem Dir interesséiert sidd'
1813         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1814           vu(n) %{place} geléist.'
1815         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1816           vu(n) %{place} geléist.'
1817         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1818           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1819         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1820           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1821       reopened:
1822         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1823         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1824           sidd, reaktivéiert'
1825         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1826           vu(n) %{place} geléist.'
1827         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1828           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1829         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1830           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1831         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1832           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1833       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1834       details_html: Äntwert oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1835     changeset_comment_notification:
1836       description: 'OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{id}'
1837       hi: Salut %{to_user},
1838       commented:
1839         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1840           kommentéiert.'
1841         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1842           un deem Dir interesséiert sidd'
1843         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1844           Ännerungssätz hannerlooss'
1845         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1846           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1847         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1848           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1849           ugeluecht gouf'
1850         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1851           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1852         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1853         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1854         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1855       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1856       details_html: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1857       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1858         ofbestellen.
1859       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1860         %{url} ofbestellen.
1861   confirmations:
1862     confirm:
1863       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1864       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1865       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1866         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1867       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1868         z'aktivéieren.
1869       button: Confirméieren
1870       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1871       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1872       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1873       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1874         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1875       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1876     confirm_resend:
1877       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1878     confirm_email:
1879       heading: Ännerung vun der E-Mail-Adress confirméieren
1880       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1881         ënnen op „Bestätegen“.
1882       button: Confirméieren
1883       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1884       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1885       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1886     resend_success_flash:
1887       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1888         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1889       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1890         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1891         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1892     gravatar:
1893       disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1894       enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1895   messages:
1896     new:
1897       title: Noriicht schécken
1898       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1899       back_to_inbox: Zeréck an de Postagang
1900     create:
1901       message_sent: Message geschéckt
1902       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1903         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1904     no_such_message:
1905       title: Kee sou ee Message
1906       heading: Kee sou ee Message
1907       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1908     show:
1909       title: Message liesen
1910       reply_button: Äntwerten
1911       unread_button: Als net gelies markéieren
1912       destroy_button: Läschen
1913       back: Zeréck
1914       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1915         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1916         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1917     destroy:
1918       destroyed: Message geläscht
1919     read_marks:
1920       create:
1921         notice: Message als gelies markéiert
1922       destroy:
1923         notice: Message als net gelies markéiert
1924     mutes:
1925       destroy:
1926         notice: De Message gouf an de Postagang geréckelt
1927         error: De Message konnt net an de Postagang geréckelt ginn.
1928     mailboxes:
1929       heading:
1930         my_inbox: Mäi Postagang
1931         my_outbox: Mäi Postausgang
1932         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1933       messages_table:
1934         from: Vu(n)
1935         to: Un
1936         subject: Sujet
1937         date: Datum
1938         actions: Aktiounen
1939       message:
1940         unread_button: Als net gelies markéieren
1941         read_button: Als gelies markéieren
1942         destroy_button: Läschen
1943         unmute_button: An de Postagang réckelen
1944     inboxes:
1945       show:
1946         title: Postagang
1947         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1948         new_messages:
1949           one: '%{count} neie mMssage'
1950           other: '%{count} nei Messagen'
1951         old_messages:
1952           one: '%{count} ale Message'
1953           other: '%{count} al Messagen'
1954         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1955           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1956         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1957     muted_inboxes:
1958       show:
1959         title: Stommgeschalt Noriichten
1960         messages:
1961           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1962           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1963     outboxes:
1964       show:
1965         title: Outbox
1966         messages:
1967           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1968           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1969         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1970           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1971         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1972       message:
1973         destroy_button: Läschen
1974     replies:
1975       new:
1976         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1977           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1978           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1979   passwords:
1980     new:
1981       title: Passwuert vergiess
1982       heading: Passwuert vergiess?
1983       email address: E-Mail-Adress
1984       new password button: Passwuert zrécksetzen
1985       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1986         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1987         kënnt.
1988     edit:
1989       title: Passwuert zrécksetzen
1990       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1991       reset: Passwuert zrécksetzen
1992       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1993         d'URL?
1994     update:
1995       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1996   preferences:
1997     preferences:
1998       update:
1999         failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
2000       update_success_flash:
2001         message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
2002       navigation:
2003         preferences: Astellungen
2004         advanced_preferences: Erweidert Astellungen
2005     basic_preferences:
2006       show:
2007         title: Meng Benotzerastellungen
2008         preferred_language: Preferéiert Sprooch
2009         preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
2010         site_color_schemes:
2011           auto: Automatesch
2012           light: Hell
2013           dark: Däischter
2014         preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
2015         map_color_schemes:
2016           auto: Automatesch
2017           light: Hell
2018           dark: Däischter
2019         save: Benotzerastellungen aktualiséieren
2020     advanced_preferences:
2021       show:
2022         title: Meng erweidert Astellungen
2023         save: Astellungen aktualiséieren
2024   profiles:
2025     profile_sections:
2026       navigation:
2027         description: Beschreiwung
2028         links: Linken
2029         image: Bild
2030         company: Firma
2031     descriptions:
2032       show:
2033         title: Profil änneren
2034         save: Profil aktualiséieren
2035         cancel: Ofbriechen
2036       update:
2037         success: Profilbeschreiwung aktualiséiert.
2038         failure: D'Profilbeschreiwung konnt net aktualiséiert ginn.
2039     links:
2040       show:
2041         title: Profil änneren
2042         save: Profil aktualiséieren
2043         cancel: Ofbriechen
2044         social_links:
2045           remove: Ewechhuelen
2046       update:
2047         success: Profillinken aktualiséiert.
2048         failure: D'Profillinke konnten net aktualiséiert ginn.
2049     images:
2050       show:
2051         title: Profil änneren
2052         save: Profil aktualiséieren
2053         cancel: Ofbriechen
2054         gravatar:
2055           gravatar: Gravatar benotzen
2056           link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
2057           what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
2058         new image: E Bild derbäisetzen
2059         keep image: Dat aktuellt Bild halen
2060         delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
2061         replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
2062         image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
2063           am beschten)
2064       update:
2065         success: Profilbild aktualiséiert.
2066         failure: D'Profilbild konnt net aktualiséiert ginn.
2067     companies:
2068       show:
2069         title: Profil änneren
2070         save: Profil aktualiséieren
2071         cancel: Ofbriechen
2072       update:
2073         success: Profilfirma aktualiséiert.
2074         failure: D'Profilfirma konnt net aktualiséiert ginn.
2075     locations:
2076       show:
2077         title: Profil änneren
2078         save: Profil aktualiséieren
2079         cancel: Ofbriechen
2080         no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
2081         update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
2082         show: Weisen
2083         delete: Läschen
2084         undelete: Läsche réckgängeg maachen
2085   sessions:
2086     new:
2087       tab_title: Aloggen
2088       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
2089       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
2090       password: Passwuert
2091       remember: Sech u mech erënneren
2092       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
2093       login_button: Aloggen
2094       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
2095       or: oder
2096       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
2097     destroy:
2098       title: Ofmellen
2099       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
2100       logout_button: Ofmellen
2101     suspended_flash:
2102       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
2103       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
2104         diskutéiere wëllt.
2105       support: Support
2106   shared:
2107     markdown_help:
2108       headings: Iwwerschrëften
2109       heading: Iwwerschrëft
2110       subheading: Ënneriwwerschrëft
2111       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
2112       ordered: Nummeréiert Lëscht
2113       first: Éischt Element
2114       second: Zweet Element
2115       link: Link
2116       text: Text
2117       image: Bild
2118       alt: Alternativen Text
2119       url: URL
2120       codeblock: Code-Block
2121     richtext_field:
2122       edit: Änneren
2123       preview: Virschau
2124       help: Hëllef
2125     pagination:
2126       changeset_comments:
2127         older: Méi al Kommentaren
2128         newer: Méi nei Kommentaren
2129         oldest: Eelst Kommentaren
2130         newest: Neist Kommentaren
2131       diary_comments:
2132         older: Eeler Bemierkungen
2133         newer: Méi nei Bemierkungen
2134         oldest: Eelst Kommentaren
2135         newest: Neist Kommentaren
2136       diary_entries:
2137         older: Eeler Anträg
2138         newer: Méi nei Anträg
2139         oldest: Eelst Anträg
2140         newest: Neist Anträg
2141       issues:
2142         older: Eeler Problemer
2143         newer: Méi nei Problemer
2144         oldest: Eelst Problemer
2145         newest: Neist Problemer
2146       traces:
2147         older: Eeler Spueren
2148         newer: Méi nei Spueren
2149         oldest: Eelst Spueren
2150         newest: Neist Spueren
2151       user_blocks:
2152         older: Eeler Spären
2153         newer: Méi nei Spären
2154         oldest: Eelst Spären
2155         newest: Neist Spären
2156       users:
2157         older: Eeler Benotzer
2158         newer: Méi nei Benotzer
2159         oldest: Eelst Benotzer
2160         newest: Neist Benotzer
2161   site:
2162     about:
2163       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
2164       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
2165         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
2166       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
2167         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
2168     about_section:
2169       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
2170       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
2171         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
2172         an aktuell ass.
2173       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
2174       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2175       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
2176       community_driven_osm_foundation: OSM Foundation
2177       open_data_title: Open Data
2178       open_data_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open_data}: Dir kënnt et fir all Zweck
2179         benotzen, soulaang Dir OpenStreetMap a seng Contributeure ernimmt. Wann Dir
2180         op iergendeng Aart a Weis d''Donnéeë verännert oder dorop opbaut, dann däerft
2181         Dir d''Resultat dovunner nëmmen ënner där selwechter Lizenz weiderverbreeden.
2182         Kuckt d''%{copyright_license_link} fir d''Detailer.'
2183       open_data_open_data: Open Data
2184       open_data_copyright_license: Säit iwwer de Copyright an d'Lizenz
2185       legal_title: Rechtlech Hiweiser
2186       legal_1_1_openstreetmap_foundation: OpenStreetMap Foundation
2187       legal_1_1_terms_of_use: Benotzungskonditiounen
2188       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2189       legal_attribution_example_film_title: Film
2190       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
2191       partners_title: Partneren
2192     copyright:
2193       title: Copyright a Lizenz
2194       foreign:
2195         title: Iwwer dës Iwwersetzung
2196         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
2197           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
2198         english_link: den engleschen Original
2199       native:
2200         title: Iwwer dës Säit
2201         native_link: lëtzebuergesch Versioun
2202         mapping_link: mam Kaartéieren ufänken
2203       legal_babble:
2204         lead_2_learn_more_about_osm: Méi iwwer OpenStreetMap gewuer ginn
2205         lead_2_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2206         lead_2_osm_community: OSM-Communautéit
2207         lead_2_osm_foundation: OSM Foundation
2208         licensing_title: OpenStreetMap-Lizenzéierung
2209         licensing_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open} Data, lizenzéiert ënner der %{odc_odbl_link}
2210           (ODbL) vun der %{osm_foundation_link} (OSMF). Am Resümmee:'
2211         licensing_1_odc_odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2212         licensing_1_osm_foundation: OpenStreetMap Foundation
2213         licensing_4_osmf_license_page: OSMF-Lizenzsäit
2214         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
2215         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
2216           Saache respektéieren:'
2217         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2218         services_title_html: Zousätzlech Servicer
2219         contributors_title_html: Eis Matwierkend
2220         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2221           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2222           anere Quellen an, dorënner:'
2223         contributors_at_austria: Éisträich
2224         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
2225         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
2226         contributors_au_australia: Australien
2227         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2228         contributors_ca_canada: Kanada
2229         contributors_cz_czechia: Tschechien
2230         contributors_fi_finland: Finnland
2231         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2232         contributors_fr_france: Frankräich
2233         contributors_hr_croatia: Kroatien
2234         contributors_nl_netherlands: Holland
2235         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2236         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2237         contributors_rs_serbia: Serbien
2238         contributors_si_slovenia: Slowenien
2239         contributors_es_spain: Spuenien
2240         contributors_za_south_africa: Südafrika
2241         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2242     index:
2243       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2244         JavaScript desaktivéiert.
2245       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2246       license:
2247         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2248     not_public_flash:
2249       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2250       user_page_link: Benotzersäit
2251       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2252     export:
2253       title: Exportéieren
2254       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2255       licence: Lizenz
2256       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2257         lizenzéiert.
2258       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2259       too_large:
2260         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2261           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2262           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2263         planet:
2264           title: Planéit OSM
2265           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2266             Datebank
2267         overpass:
2268           title: Overpass API
2269         other:
2270           title: Aner Quellen
2271           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2272       export_button: Exportéieren
2273       export_download: Eroflueden…
2274       confirmation:
2275         header: XML-Donnéeën eroflueden
2276         body: Wëllt Dir Kaartendonnéeën am XML-Format fir dëst Gebitt eroflueden?
2277           Bedenkt, datt d'Erofluede bei grousse Gebidder eng Zäitchen dauere kann.
2278         cancel: Ofbriechen
2279         download: Eroflueden
2280     fixthemap:
2281       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2282       how_to_help:
2283         title: Wéi Hëllefen
2284         join_the_community:
2285           title: Maacht bei eis mat
2286       other_concerns:
2287         title: Aner Uleies
2288         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2289     help:
2290       title: Hëllef kréien
2291       welcome:
2292         url: /welcome
2293         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2294       beginners_guide:
2295         title: Guide fir nei Benotzer
2296       mailing_lists:
2297         title: Mailing-Lëschten
2298       irc:
2299         title: IRC
2300         description: Interaktiven Chat op ville verschiddene Sproochen an iwwer vill
2301           Theemen.
2302       welcomemat:
2303         title: Fir Organisatiounen
2304       wiki:
2305         title: OpenStreetMap Wiki
2306     potlatch:
2307       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2308     any_questions:
2309       title: Nach Froen?
2310       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2311     sidebar:
2312       search_results: Sichresultater
2313     search:
2314       search: Sichen
2315       from: Vun
2316       to: Op
2317       where_am_i: Wou ass dat?
2318       submit_text: Lass
2319       reverse_directions_text: Richtung ëmdréinen
2320       modes:
2321         bicycle: Mam Vëlo
2322         car: Mam Auto
2323         foot: Zu Fouss
2324     welcome:
2325       title: Wëllkomm!
2326       whats_on_the_map:
2327         title: Wat ass op der Kaart
2328       basic_terms:
2329         node: Knuet
2330       rules:
2331         title: Reegelen!
2332         automated_edits: Automatiséiert Ännerungen
2333     add_a_note:
2334       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2335       the_map: d'Kaart
2336     communities:
2337       title: Communautéiten
2338       local_chapters:
2339         title: Lokal Chapteren
2340       other_groups:
2341         title: Aner Gruppen
2342   social_links:
2343     show:
2344       website: Websäit
2345   layers_panes:
2346     show:
2347       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2348   legend_panes:
2349     show:
2350       entries:
2351         motorway: Autobunn
2352         main_road: Haaptstrooss
2353         secondary: Niewestrooss
2354         unclassified: Net klasséiert Strooss
2355         pedestrian: Foussgängerwee
2356         track: Spuer
2357         bridleway: Wee fir Päerd
2358         cycleway: Vëlospiste
2359         national_bike_route: Nationale Vëloswee
2360         regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2361         local_bike_route: Lokale Vëloswee
2362         footway: Fousswee
2363         rail: Eisebunn
2364         train: Zuch
2365         subway: Metro
2366         ferry: Fär
2367         tram: Tram
2368         bus: Bus
2369         cable_car: Seelbunn
2370         chair_lift: Sessellift
2371         runway: Start- a Landebunn
2372         taxiway: Rullbunn
2373         admin: Verwaltungsgrenz
2374         capital: Haaptstad
2375         city: Stad
2376         orchard: Bongert
2377         vineyard: Wéngert
2378         forest: Bësch
2379         wood: Bësch
2380         farmland: Akerland
2381         grass: Wiss
2382         meadow: Wiss
2383         bare_rock: Plakege Fiels
2384         sand: Sand
2385         golf: Golfterrain
2386         park: Park
2387         common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2388         resident: Wunngéigend
2389         retail: Akaafszentrum
2390         industrial: Industriezone
2391         commercial: Commercëgebitt
2392         heathland: Heed
2393         lake: Séi
2394         reservoir: Reservoir
2395         glacier: Gletscher
2396         wetland: Fiichtgebitt
2397         farm: Bauerenhaff
2398         brownfield: Broochland
2399         cemetery: Kierfecht
2400         allotments: Klenggäert
2401         pitch: Sportsterrain
2402         centre: Sportszenter
2403         beach: Plage
2404         reserve: Naturschutzgebitt
2405         military: Militärgebitt
2406         school: Schoul
2407         university: Universitéit
2408         hospital: Spidol
2409         building: Bedeitend Gebai
2410         station: Gare (Eisebunn)
2411         tram_stop: Tramshalt
2412         summit: Spëtzt
2413         private: Privaten Terrain
2414         destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2415         construction: Stroossen am Bau
2416         bus_stop: Busarrêt
2417         bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2418         bicycle_parking: Vëlosparking
2419         toilets: Toiletten
2420   share_panes:
2421     show:
2422       link: Link oder HTML
2423       long_link: Link
2424       embed: HTML
2425       geo_uri: Geo-URI
2426       image: Bild
2427       format: 'Format:'
2428       scale: 'Maassstab:'
2429       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2430       download: Eroflueden
2431       downloading: Eroflueden…
2432   traces:
2433     visibility:
2434       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2435         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2436       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2437         mat Zäitstempelen ugewisen)
2438       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2439         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2440     new:
2441       visibility_help: wat heescht dat?
2442       help: Hëllef
2443     create:
2444       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2445       traces_waiting:
2446         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2447           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2448         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2449           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2450     edit:
2451       cancel: Ofbriechen
2452       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2453       visibility_help: wat heescht dat?
2454     update:
2455       updated: Spuer aktualiséiert
2456     show:
2457       title: Spuer %{name} ukucken
2458       heading: Spuer %{name} ukucken
2459       pending: AM SUSPENS
2460       filename: 'Numm vum Fichier:'
2461       download: eroflueden
2462       uploaded: 'Eropgelueden:'
2463       points: 'Punkten:'
2464       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2465       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2466       map: Kaart
2467       edit: änneren
2468       owner: 'Besëtzer:'
2469       description: 'Beschreiwung:'
2470       tags: 'Markéierungen:'
2471       none: Keen
2472       edit_trace: Dës Spuer änneren
2473       delete_trace: Dës Spuer läschen
2474       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2475       visibility: 'Visibilitéit:'
2476       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2477     trace:
2478       count_points:
2479         one: '%{count} Punkt'
2480         other: '%{count} Punkten'
2481       more: méi
2482       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2483       view_map: Kaart weisen
2484       edit_map: Kaart änneren
2485       public: ËFFENTLECH
2486       private: PRIVAT
2487       trackable: VERFOLLEGBAR
2488       details_with_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user} a(n) %{tags}
2489       details_without_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user}
2490     index:
2491       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2492       my_gps_traces: Meng GPS-Spueren
2493       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2494       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2495       empty_title: Nach näischt hei
2496       upload_new: Eng nei Spuer eroplueden
2497       wiki_page: Wiki-Säit
2498       upload_trace: Eng Spuer eroplueden
2499       all_traces: All Spuren
2500       my_traces: Meng Spueren
2501       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2502       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2503     destroy:
2504       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2505     feeds:
2506       show:
2507         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2508       description:
2509         description_with_count:
2510           one: GPX-Fichier mat %{count} Punkt vum %{user}
2511           other: GPX-Fichier mat %{count} Punkte vum %{user}
2512         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2513   application:
2514     setup_user_auth:
2515       blocked_zero_hour: Dir hutt en dréngende Message op der OpenStreetMap-Websäit.
2516         Dir musst de Message liesen, ier der Är Ännerunge späichere kënnt.
2517     settings_menu:
2518       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2519       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2520       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2521       muted_users: Stommgeschalt Benotzer
2522     auth_providers:
2523       google:
2524         title: Mat Google aloggen
2525         alt: Google-Logo
2526       apple:
2527         title: Mat Apple aloggen
2528         alt: Apple-Logo
2529       facebook:
2530         title: Mat Facebook aloggen
2531         alt: Facebook-Logo
2532       microsoft:
2533         title: Mat Microsoft aloggen
2534         alt: Microsoft-Logo
2535       github:
2536         title: Mat GitHub aloggen
2537         alt: GitHub-Logo
2538       wikipedia:
2539         title: Mat Wikipedia aloggen
2540         alt: Wikipedia-Logo
2541     share:
2542       share:
2543         title: Deelen
2544         alt: Deelen-Symbol
2545       email:
2546         title: Per E-Mail deelen
2547         alt: E-Mail-Symbol
2548       bluesky:
2549         title: Op Bluesky deelen
2550         alt: Bluesky-Symbol
2551       facebook:
2552         title: Op Facebook deelen
2553         alt: Facebook-Symbol
2554       linkedin:
2555         title: Op LinkedIn deelen
2556         alt: LinkedIn-Symbol
2557       mastodon:
2558         title: Op Mastodon deelen
2559         alt: Mastodon-Symbol
2560       telegram:
2561         title: Op Telegram deelen
2562         alt: Telegram-Symbol
2563       x:
2564         title: Op X deelen
2565         alt: X-Symbol
2566   oauth:
2567     scopes:
2568       openid: Mat OpenStreetMap umellen
2569       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2570       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2571       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
2572       write_api: D'Kaart änneren
2573       write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
2574       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2575       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2576       write_notes: Notizzen änneren
2577       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2578   oauth2_applications:
2579     index:
2580       title: Meng Clients-Applikatiounen
2581       new: Nei Applikatioun registréieren
2582       name: Numm
2583       permissions: Autorisatiounen
2584     application:
2585       edit: Änneren
2586       delete: Läschen
2587       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2588     new:
2589       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2590     show:
2591       edit: Änneren
2592       delete: Läschen
2593       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2594       client_id: Client ID
2595       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2596       permissions: Autorisatiounen
2597   oauth2_authorizations:
2598     new:
2599       title: Autorisatioun erfuerderlech
2600       authorize: Autoriséieren
2601       deny: Refuséieren
2602     error:
2603       title: Et ass e Feeler geschitt
2604     show:
2605       title: Autorisatiouns-Code
2606   oauth2_authorized_applications:
2607     index:
2608       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2609       application: Applikatioun
2610       permissions: Autorisatiounen
2611     application:
2612       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2613   users:
2614     new:
2615       title: Mellt Iech un
2616       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2617         fir Iech opmaachen.
2618       about:
2619         header: Fäi a verännerbar.
2620         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2621       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2622         an den Astellunge geännert ginn.
2623       by_signing_up:
2624         tou: Benotzungs-Bedingungen
2625         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2626       continue: Mellt Iech un
2627       or: oder
2628     no_such_user:
2629       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2630       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2631       deleted: geläscht
2632     show:
2633       my diary: Mäi Blog
2634       my edits: Meng Ännerungen
2635       my traces: Meng Spueren
2636       my notes: Meng Notizen
2637       my messages: Meng Messagen
2638       my profile: Mäi Profil
2639       my_account: Mäi Benotzerkont
2640       my comments: Meng Bemierkungen
2641       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2642       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2643       blocks on me: Späre vum mir
2644       blocks by me: Spären duerch mech
2645       create_mute: Dëse Benotzer stommschalten
2646       destroy_mute: D'Stommschaltung vun dësem Benotzer ophiewen
2647       send message: Message schécken
2648       diary: Blog
2649       edits: Ännerungen
2650       traces: Spueren
2651       notes: Notizen op der Kaart
2652       last map edit: 'Lescht Kaartenännerung:'
2653       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2654       uid: 'Benotzer-ID:'
2655       email address: 'E-Mail-Adress:'
2656       status: 'Status:'
2657       block_history: Aktiv Spären
2658       moderator_history: Vergi Spären
2659       comments: Bemierkungen
2660       create_block: Dëse Benotzer spären
2661       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2662       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2663       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2664       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2665       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2666       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2667       confirm: Confirméieren
2668       report: Dëse Benotzer mellen
2669       edit_profile_details: Profildetailer änneren
2670       edit_description: Beschreiwung änneren
2671       edit_links: Linken änneren
2672       change_image: Bild änneren
2673       edit_company: Firma änneren
2674       contributions:
2675         one: '%{count} Kontributioun am leschte Joer'
2676         other: '%{count} Kontributiounen am leschte Joer'
2677     sidebar_section:
2678       home_location: Doheem
2679       company: Firma
2680       company_tooltip: D'Zougehéieregkeet zur Firma gouf vum Benotzer selwer uginn
2681         a gouf net verifizéiert
2682     go_public:
2683       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2684     issued_blocks:
2685       show:
2686         title: Späre vum %{name}
2687         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2688         empty: De Benotzer %{name} huet nach keng Späre gemaach.
2689     received_blocks:
2690       show:
2691         title: Späre vum %{name}
2692         heading_html: Lëscht vun de Späre vum %{name}
2693         empty: De Benotzer %{name} gouf bis elo nach net gespaart.
2694       edit:
2695         empty: De Benotzer %{name} huet keng aktiv Spären.
2696         active_blocks:
2697           one: '%{count} aktiv Spär'
2698           other: '%{count} aktiv Spären'
2699     lists:
2700       show:
2701         title: Benotzer
2702         heading: Benotzer
2703         select_status: Status auswielen
2704         states:
2705           active: Aktiv
2706           confirmed: Confirméiert
2707           deleted: Geläscht
2708         name_or_email: Numm oder E-Mail
2709         ip_address: IP-Adress
2710         edits: Ännerungen?
2711         has_edits: Huet Ännerungen
2712         no_edits: Keng Ännerungen
2713         search: Sichen
2714       page:
2715         found_users:
2716           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2717           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2718         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2719         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2720         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2721     comments:
2722       index:
2723         heading_html: Kommentare vum %{user}
2724         changesets: Ännerungssätz
2725         diary_entries: Blog-Anträg
2726         no_comments: Keng Kommentaren
2727     changeset_comments:
2728       index:
2729         title: Ännerungssaz-Kommentaren derbäigesat vum %{user}
2730       page:
2731         changeset: Ännerungssaz
2732         when: Wéini
2733         comment: Bemierkung
2734     diary_comments:
2735       index:
2736         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2737       page:
2738         post: Blogantrag
2739         when: Wéini
2740         comment: Kommentar
2741     suspended:
2742       support: Ënnerstëtzung
2743     auth_failure:
2744       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2745     auth_association:
2746       heading: Är ID ass nach net mat engem OpenStreetMap-Kont verbonnen.
2747       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2748         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2749     role_icons:
2750       title:
2751         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2752         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2753       grant:
2754         administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2755         moderator: Moderateursrechter ginn
2756         are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2757           zoudeele wëllt?
2758       revoke:
2759         administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2760         moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2761         are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2762           ofhuele wëllt?
2763   user_role:
2764     filter:
2765       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2766       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2767       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2768       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2769         ewechzehuelen.
2770   user_blocks:
2771     not_found:
2772       back: Zeréck op d'Iwwersiicht
2773     update:
2774       success: Spär aktualiséiert
2775     index:
2776       title: Benotzerspären
2777       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2778       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2779     helper:
2780       time_future_html: Leeft a(n) %{time} of.
2781       until_login: Aktiv, bis de Benotzer sech aloggt.
2782       time_past_html: '%{time} ofgelaf.'
2783       block_duration:
2784         hours:
2785           one: '%{count} Stonn'
2786           other: '%{count} Stonnen'
2787         days:
2788           one: '%{count} Dag'
2789           other: '%{count} Deeg'
2790         weeks:
2791           one: '%{count} Woch'
2792           other: '%{count} Wochen'
2793         months:
2794           one: '%{count} Mount'
2795           other: '%{count} Méint'
2796         years:
2797           one: '%{count} Joer'
2798           other: '%{count} Joren'
2799       short:
2800         active: aktiv
2801     show:
2802       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2803       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2804       created: 'Ugeluecht:'
2805       duration: 'Dauer:'
2806       status: 'Status:'
2807       edit: Änneren
2808       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2809     block:
2810       show: Weisen
2811       edit: Änneren
2812     page:
2813       display_name: Gespaarte Benotzer
2814       reason: Grond fir d'Spär
2815       start: Ufank
2816       end: Schluss
2817       status: Status
2818     navigation:
2819       all_blocks: All Spären
2820       blocks_on_me: Meng Spären
2821       blocks_on_user_html: Späre vum Benotzer %{user}
2822       blocks_by_me: Spären duerch mech
2823       blocks_by_user_html: Spären duerch de Benotzer %{user}
2824       block: 'Spär #%{id}'
2825       new_block: Nei Spär
2826   user_mutes:
2827     index:
2828       title: Stommgeschalt Benotzer
2829       my_muted_users: Meng stommgeschalt Benotzer
2830       you_have_muted_n_users:
2831         one: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2832         other: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2833       user_mute_explainer: Messagë vu stommgeschalte Benotzer ginn an e separate Postagang
2834         ëmgeleet an Dir kritt keng E-Mail-Notifikatiounen.
2835       user_mute_admins_and_moderators: Dir kënnt Administrateuren a Moderatore stommschalten,
2836         mee hir Messagë ginn net stommgeschalt.
2837       table:
2838         thead:
2839           muted_user: Stommgeschalt Benotzer
2840           actions: Aktiounen
2841         tbody:
2842           unmute: Stommschaltung ophiewen
2843           send_message: Message schécken
2844     create:
2845       notice: Dir hutt de Benotzer %{name} stommgeschalt.
2846       error: De Benotzer %{name} konnt net stommgeschalt ginn. %{full_message}
2847     destroy:
2848       notice: Dir hutt d'Stommschaltung vum Benotzer %{name} opgehuewen.
2849       error: D'Stommschalte vum Benotzer konnt net opgehuewe ginn. Probéiert wgl.
2850         nach eng Kéier.
2851   notes:
2852     index:
2853       no_notes: Keng Notizen
2854       id: ID
2855       description: Beschreiwung
2856       created_at: Ugeluecht de(n)
2857       last_changed: Lescht Ännerung
2858       apply: Uwenden
2859       all: All
2860       open: Ongeléist
2861       closed: Geléist
2862       hidden: Verstoppt
2863       status: Status
2864     show:
2865       title: 'Notiz: %{id}'
2866       description: Beschreiwung
2867       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2868       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2869       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2870       description_when_author_is_deleted: geläscht
2871       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2872       report: Dësen Hiweis mellen
2873       discussion: Diskussioun
2874       subscribe: Abonéieren
2875       unsubscribe: Ofbestellen
2876       hide: Verstoppen
2877       resolve: Léisen
2878       reactivate: Reaktivéieren
2879       comment: Kommentéieren
2880     new:
2881       title: Nei Notiz
2882       anonymous_warning_log_in: aloggen
2883       counter_warning_forum_link:
2884         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2885       add: Notiz derbäisetzen
2886     notes_paging_nav:
2887       showing_page: Säit %{page}
2888       next: Nächst
2889       previous: Vireg
2890     not_found_message:
2891       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2892   javascripts:
2893     close: Zoumaachen
2894     share:
2895       title: Deelen
2896       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2897       filename: Kaart
2898     embed:
2899       report_problem: E Probleem mellen
2900     legend:
2901       title: Legend
2902       tooltip: Legend
2903       tooltip_disabled: D'Legend ass fir dës Kusch net verfügbar
2904     map:
2905       popup:
2906         close: Zoumaachen
2907       zoom:
2908         in: Vergréisseren
2909         out: Verklengeren
2910       locate:
2911         title: Weise wou ech sinn
2912         metersPopup:
2913           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2914           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2915         feetPopup:
2916           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2917           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2918       base:
2919         standard: Standard
2920         cycle_map: Vëloskaart
2921         transport_map: Verkéierskaart
2922         hot: Humanitär
2923       layers:
2924         header: Kaartenniveauen
2925         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2926         data: Kaartendonnéeën
2927         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2928         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2929         title: Niveauen
2930       andy_allan: Andy Allan
2931     site:
2932       edit_tooltip: Kaart änneren
2933       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2934       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2935       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2936       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2937       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2938     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2939       klickt dann hei.
2940     directions:
2941       distance_in_units:
2942         m: '%{distance} m'
2943         km: '%{distance} km'
2944         ft: '%{distance} ft'
2945         mi: '%{distance} mi'
2946       errors:
2947         no_route: Konnt keng Streck tëscht deenen zwou Plaze fannen.
2948       instructions:
2949         continue_without_exit: Virun op %{name}
2950         slight_right_without_exit: Liicht riets op %{name}
2951         offramp_right: D'Opfaart op der rietser Säit huelen
2952         offramp_right_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit huelen
2953         offramp_right_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit op %{name}
2954           huelen
2955         offramp_right_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit
2956           Richtung %{directions} huelen
2957         offramp_right_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser
2958           Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2959         offramp_right_with_name: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name} huelen
2960         offramp_right_with_directions: D'Opfaart op der rietser Säit Richtung %{directions}
2961           huelen
2962         offramp_right_with_name_directions: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name}
2963           Richtung %{directions} huelen
2964         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2965         onramp_right_with_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2966         onramp_right_with_name_directions: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2967           Richtung %{directions}
2968         onramp_right_without_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart
2969         onramp_right: Riets ofbéien op d'Opfaart
2970         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2971         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2972         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2973         turn_right_without_exit: Riets ofbéien op %{name}
2974         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2975         uturn_without_exit: Op %{name} d'Kéier maachen
2976         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2977         turn_left_without_exit: Lénks ofbéien op %{name}
2978         offramp_left: D'Opfaart op der lénkser Säit huelen
2979         offramp_left_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit huelen
2980         offramp_left_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit op %{name}
2981           huelen
2982         offramp_left_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit
2983           Richtung %{directions} huelen
2984         offramp_left_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser
2985           Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2986         offramp_left_with_name: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name} huelen
2987         offramp_left_with_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit Richtung %{directions}
2988           huelen
2989         offramp_left_with_name_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name}
2990           Richtung %{directions} huelen
2991         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2992         onramp_left_with_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2993         onramp_left_with_name_directions: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2994           Richtung %{directions}
2995         onramp_left_without_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2996         onramp_left: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2997         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2998         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2999         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
3000         slight_left_without_exit: Liicht lénks op %{name}
3001         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
3002         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
3003         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
3004         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
3005         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
3006         destination_without_exit: Zil erreecht
3007         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
3008         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
3009         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
3010         ferry_without_exit: D'Fär %{name} huelen
3011         unnamed: Strooss ouni Numm
3012         exit_counts:
3013           first: éischt
3014           second: zweet
3015           third: drëtt
3016           fourth: véiert
3017           fifth: fënneft
3018           sixth: sechst
3019           seventh: siwent
3020           eighth: aacht
3021           ninth: néngt
3022           tenth: zéngt
3023     query:
3024       node: Knuet
3025       way: Wee
3026       relation: Relatioun
3027     element:
3028       wikipedia: Wikipedia
3029     context:
3030       directions_from: Vun hei fort
3031       directions_to: Heihin
3032       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
3033       show_address: Adress weisen
3034       query_features: Objetsoffro
3035       centre_map: Kaart hei zentréieren
3036     home:
3037       marker_title: Mäin Doheem
3038       not_set: Fir Äre Kont ass keen Doheem definéiert
3039     heatmap:
3040       tooltip:
3041         no_contributions: Keng Kontributioune vum %{date}
3042         contributions:
3043           one: '%{count} Kontributioun vum %{date}'
3044           other: '%{count} Konstributioune vum %{date}'
3045     edit:
3046       id_not_configured:
3047         title: iD gouf net konfiguréiert
3048         body: Kuckt wgl. CONFIGURE.md fir méi Informatiounen
3049   redactions:
3050     show:
3051       description: 'Beschreiwung:'
3052       confirm: Sidd Dir sécher?
3053     update:
3054       flash: Ännerunge gespäichert.
3055   validations:
3056     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
3057     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
3058 ...