1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
55 http_parse_error: D'URL sollt mat http:// oder https:// ufänken
57 acl: Zougrëffssteierlëscht
58 changeset: Ännerungssaz
59 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
61 diary_comment: Blog-Commentaire
62 diary_entry: Blog-Antrag
70 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
71 old_relation: Al Relatioun
72 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
73 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
75 old_way_node: Ale Wee-Knuet
76 old_way_tag: Ale Wee-Tag
78 relation_member: Relatiouns-Member
79 relation_tag: Relatiouns-Tag
83 tracepoint: Spuermarkéierung
84 tracetag: Spuer-Attribut
86 user_preference: Benotzerastellung
87 user_token: Benotzer-Token
93 name: Numm (Obligatoresch)
94 url: Haaptapplikatiouns-URL
95 callback_url: Callback-URL
96 support_url: Support-URL
97 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
98 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
99 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
100 allow_write_api: d'Kaart änneren
101 allow_write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
102 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
103 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
104 allow_write_notes: Notize beaarbechten
111 latitude: Geografesch Breet
112 longitude: Geografesch Längt
113 language_code: Sprooch
114 doorkeeper/application:
116 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
117 confidential: Confidentiel Applikatioun?
118 scopes: Autorisatiounen
125 name: Numm vum Fichier
127 latitude: Geografesch Breet
128 longitude: Geografesch Längt
130 description: Beschreiwung
131 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
132 visibility: Visibilitéit
133 tagstring: Markéierungen
141 description: Beschreiwung
143 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
144 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
146 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
147 auth_uid: Authentifizéierungs-UID
149 new_email: Nei E-Mail-Adress
151 display_name: Numm, dee gewise gëtt
152 description: Beschreiwung vum Profil
156 languages: Preferéiert Sproochen
157 preferred_editor: Preferéierten Editeur
158 pass_crypt: Passwuert
159 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
161 doorkeeper/application:
162 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
163 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
164 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
166 tagstring: Mat Komma getrennt
168 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
169 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
170 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
171 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
172 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
173 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
175 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
177 distance_in_words_ago:
179 one: virun ongeféier %{count} Stonn
180 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
182 one: virun ongeféier %{count} Mount
183 other: virun ongeféier %{count} Méint
185 one: virun ongeféier %{count} Joer
186 other: virun ongeféier %{count} Joer
188 one: viru bal %{count} Joer
189 other: viru bal %{count} Joer
190 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
192 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
193 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
195 one: viru manner wéi %{count} Minutt
196 other: viru manner wéi %{count} Minutten
198 one: viru méi wéi %{count} Joer
199 other: viru méi wéi %{count} Joer
201 one: virun virun %{count} Sekonn
202 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
204 one: virun %{count} Minutt
205 other: viru(n) %{count} Minutten
207 one: virun %{count} Dag
208 other: viru(n) %{count} Deeg
210 one: virun %{count} Mount
211 other: viru(n) %{count} Méint
213 one: virun %{count} Joer
214 other: viru(n) %{count} Joer
216 default: Standard (elo %{name})
219 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
222 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
234 opened_at_html: '%{when} erstallt'
235 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238 closed_at_html: Geléist %{when}
239 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
243 title: OpenStreetMap Notizen
244 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
253 full: Vollstännegen Hiweis
256 title: Benotzerkont änneren
258 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
259 external auth: Extern Authentifikatioun
261 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
262 agreed: Dir hutt de(n) %{date} den neie Bedingunge fir Contributeuren zougestëmmt.
263 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
264 zur Verfügung stellt (Public Domain).
265 save changes button: Ännerunge späicheren
266 delete_account: Benotzerkont läschen...
268 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269 find_out_why: fannt eraus firwat
270 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
272 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
273 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
274 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
276 success: Benotzerkont geläscht.
279 title: Mäi Kont läschen
280 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
281 net réckgängeg gemaach ginn.
282 delete_account: Benotzerkont läschen
283 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap-Kont mam Knäppchen hei
284 drënner läschen. Bedenkt wgl. déi follgend Detailer:'
285 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
286 Heemplaz ginn geläscht.
287 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
289 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
290 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
291 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
293 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
294 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
295 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
296 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
297 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
298 retain_changeset_discussions: Är Ännerungssazdiskussiounen, wann et der ginn,
299 wäerte bäibehalen ginn.
300 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
301 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
307 tou: Benotzungskonditiounen
308 informal_translations: informell Iwwersetzungen
311 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
315 rest_of_world: Rescht vun der Welt
316 terms_declined_flash:
317 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
320 confirm: Confirméieren
322 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
323 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
325 in_changeset: Ännerungssaz
327 no_comment: (keng Bemierkung)
330 one: '%{count} Relatioun'
331 other: '%{count} Relatiounen'
334 other: '%{count} Weeër'
335 download_xml: XML eroflueden
338 title_html: 'Knuet: %{name}'
340 title_html: 'Wee: %{name}'
343 one: '%{count} Knuet'
344 other: '%{count} Kniet'
346 one: Deel vum Wee %{related_ways}
347 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
349 title_html: 'Relatioun: %{name}'
352 one: '%{count} Member'
353 other: '%{count} Memberen'
355 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
361 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
365 title: Zäitdepassementsfeeler
366 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
367 mat der ID %{id} opzeruffen.
372 changeset: Ännerungssaz
375 redaction: Schwäerzung %{id}
376 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
377 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
383 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
384 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
386 load_data: Donnéeë lueden
391 key: D'Beschreiwungssäit fir den Tag %{key} op der Wiki
392 tag: D'Beschreiwungssäit fir den Tag %{key}=%{value} op der Wiki
393 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398 email_link: E-Mail %{email}
403 version: 'Versioun #%{version}'
404 versions_label: 'Versiounen:'
408 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409 nearby: Objeten an der Noperschaft
410 enclosing: Ëmschléissend Objeten
414 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
416 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
418 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
419 older_versions: Méi al Versiounen
420 newer_versions: Méi nei Versiounen
423 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
425 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
429 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
431 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
435 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
437 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
441 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
443 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
447 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
449 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
453 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
455 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
459 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
461 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
462 der ID %{id} opzeruffen.
463 old_relation_members:
465 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
469 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
471 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
473 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
474 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
476 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
477 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
481 one: '%{count} Kommentar'
482 other: '%{count} Kommentaren'
484 one: '%{count} Ännerung'
485 other: '%{count} Ännerungen'
487 one: '%{count} Element ugeluecht'
488 other: '%{count} Elementer ugeluecht'
490 one: '%{count} Element geännert'
491 other: '%{count} Elementer geännert'
493 one: '%{count} Element geläscht'
494 other: '%{count} Elementer geläscht'
497 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
498 title_user_link_html: Ännerungssätz vum %{user_link}
499 title_nearby: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
500 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
501 empty_area: Keng Ännerungssätz an dëser Géigend.
502 empty_user: Keng Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
503 no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
504 no_more_area: Keng weider Ännerungssätz an dëser Géigend.
505 no_more_user: Keng weider Ännerungssätz vun dësem Benotzer.
506 older_changesets: Eeler Ännerungssätz
507 newer_changesets: Méi nei Ännerungssätz
509 title: Ännerungssaz %{id}
510 title_comment: Ännerungssaz %{id} – %{comment}
515 title: 'Ännerungssaz: %{id}'
516 created: 'Ugeluecht: %{when}'
517 closed: 'Zougemaach: %{when}'
518 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
519 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
520 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
521 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
522 discussion: Diskussioun
523 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
524 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op – d'Diskussioun geet op, soubal den
525 Ännerungssaz zou ass.
526 subscribe: Abonéieren
527 unsubscribe: Ofbestellen
528 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
529 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
530 hide_comment: verstoppen
531 unhide_comment: nees weisen
532 comment: Kommentéieren
533 changesetxml: Ännerungssaz-XML
534 osmchangexml: osmChange XML
537 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
539 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
540 relations_title: Relatiounen
541 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
543 sorry: 'Den Ännerungssaz #%{id} gouf leider net fonnt.'
545 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
546 changeset_subscriptions:
549 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
550 button: Diskussioun abonéieren
552 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
553 button: Diskussioun ofbestellen
555 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
558 km away: '%{count} km ewech'
559 m away: '%{count} m ewech'
560 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
561 no_edits: (keng Ännerungen)
562 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
564 your location: Äre Standuert
565 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
567 title: Meng Iwwersiichtssäit
568 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
569 an der Noperschaft ze gesinn.'
570 edit_your_profile: Äre Profil änneren
571 nearby users: Aner Benotzer nobäi
572 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
574 followed_changesets: Ännerungssätz
575 followed_diaries: Bloganträg
576 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Ëmgéigend
577 nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
580 title: Neie Blogantrag
583 use_map_link: Kaart benotzen
585 title: Blogge vun de Benotzer
586 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
587 user_title: Blog vum %{user}
588 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
589 no_entries: Keng Bloganträg
591 recent_entries: Neiest Anträg
593 title: Blogantrag beaarbechten
594 marker_text: Plaz vum Blogantrag
596 title: Blog vun %{user} | %{title}
597 user_title: Blog vun %{user}
598 discussion: Diskussioun
599 subscribe: Abonéieren
600 unsubscribe: Ofbestellen
601 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
602 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
605 title: Blogantrag net fonnt
606 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
607 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
608 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
610 posted_by_html: Vum %{link_user} gepost de(n) %{created} op %{language_link}.
611 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
612 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
613 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
615 one: '%{count} Bemierkung'
616 other: '%{count} Bemierkungen'
617 no_comments: Keng Kommentaren
618 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
619 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
620 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
621 confirm: Confirméieren
622 report: Dësen Antrag mellen
624 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
625 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
626 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
627 confirm: Confirméieren
628 report: Dëse Commentaire mellen
633 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
634 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
636 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
637 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
639 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
640 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
642 button: Diskussioun abonéieren
644 button: Diskussioun ofbestellen
646 in_language: Bloganträg op %{language}
649 new_title: Blogantrag erstellen
651 title_label: Blog-Antrag
657 notice: Applikatioun registréiert.
659 address: Är physesch Adress weisen
660 email: Är E-Mail-Adress weisen
661 openid: Äre Kont authentifizéieren
662 phone: Är Telefonsnummer weisen
663 profile: Är Profilinformatioune weisen
666 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
667 contact: kontaktéieren
668 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
669 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
673 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
677 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
678 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
680 title: Fichier gouf net fonnt
682 search_osm_nominatim:
686 chair_lift: Sessellift
687 drag_lift: Schleeflift
689 magic_carpet: Teppechlift
692 station: Gondelstatioun
696 aerodrome: Fluchhafen
698 apron: Fluchhafevirfeld
701 helipad: Helikopterlandeplaz
702 holding_position: Haltestell
703 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
704 parking_position: Parkplaz
705 runway: Start- a Landepist
708 terminal: Fluchhafen-Terminal
711 animal_boarding: Déierepensioun
712 animal_shelter: Déierenheem
713 arts_centre: Konschtzentrum
719 bicycle_parking: Vëlos-Parking
720 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
721 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
722 biergarten: Béiergaard
723 blood_bank: Bluttbänk
724 boat_rental: Bootslocatioun
726 bureau_de_change: Wiesselbüro
727 bus_station: Busarrêt
729 car_rental: Autoslocatioun
730 car_sharing: Carsharing
731 car_wash: Autoswäschanlag
733 charging_station: Statioun fir ze lueden
734 childcare: Kannerbetreiung
739 community_centre: Communautéitszentrum
740 conference_centre: Konferenzzentrum
742 crematorium: Crematoire
745 drinking_water: Drénkwaasser
746 driving_school: Fahrschoul
748 events_venue: Veranstaltungszentrum
750 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
751 fire_station: Pompjeeën
754 fuel: Benzin's-Statioun
755 gambling: Glécksspill
756 grave_yard: Kiirfecht
757 grit_bin: Streeguttbehälter
759 hunting_stand: Héichstand
761 internet_cafe: Internet Café
762 kindergarten: Spillschoul
763 language_school: Sproochschoul
765 loading_dock: Luedramp
766 love_hotel: Léifthotel
767 marketplace: Maartplaz
768 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
769 monastery: Klouschter
770 money_transfer: Geldtransfer
771 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
772 music_school: Museksschoul
773 nightclub: Bar (Nightclub)
774 nursing_home: Altersheim
776 parking_entrance: Parkafaart
777 parking_space: Parkplaz(en)
778 payment_terminal: Bezuelterminal
780 place_of_worship: Unduechtsstätt
783 post_office: Postbüro
786 public_bath: Ëffentlech Schwemm
787 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
788 public_building: Ëffentlecht Gebai
789 ranger_station: Rangerstatioun
790 recycling: Recycling-Center
791 restaurant: Restaurant
792 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
796 social_centre: Sozialzentrum
797 social_facility: Sozial Ariichtung
799 swimming_pool: Schwämm
801 telephone: Telefonscabine
805 training: Trainingsariichtung
806 university: Universitéit
807 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
808 vending_machine: Verkaafsautomat
809 veterinary: Déiereklinik
810 village_hall: Gemengenzentrum
811 waste_basket: Drecksback
812 waste_disposal: Offallentsuergung
813 waste_dump_site: Dreckstipp
814 watering_place: Tränk
815 water_point: Waasseruschloss
816 weighbridge: Gefierwo
819 aboriginal_lands: Reservat
820 administrative: Verwaltungsgrenz
821 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
822 national_park: Nationalpark
823 political: Walbezierk
824 protected_area: Schutzgebitt
828 boardwalk: Strandpromenad
829 suspension: Hänkbréck
834 apartment: Appartement
835 apartments: Appartementer
841 civic: Ëffentlecht Gebai
842 college: Héichschoulgebai
843 commercial: Commercëgebai
844 construction: Gebai am Bau
846 detached: Eenzelt Haus
847 dormitory: Studentewunnheem
850 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
855 hospital: Klinicksgebai
860 industrial: Industriegebai
861 kindergarten: Spillschoulsgebai
862 manufacture: Fabricksgebai
864 public: Ëffentlecht Gebai
865 residential: Wunngebai
866 retail: Eenzelhandelsgebai
868 ruins: Verfaalt Gebai
870 semidetached_house: Duebelhaushalschent
871 service: Betribsgebai
874 static_caravan: Rulott
878 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
879 university: Universitéitsgebai
890 carpenter: Zammermann
892 confectionery: Séißwueregeschäft
893 dressmaker: Dammeschneider
894 electrician: Elektriker
895 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
898 handicraft: Handwierk
900 metal_construction: Metallbau
902 photographer: Fotograf
903 plumber: Installateur
907 stonemason: Steemetzer
909 window_construction: Fënsterbauer
911 "yes": Handwierksgeschäft
913 access_point: Zougangspunkt
914 ambulance_station: Rettungswaach
915 assembly_point: Sammelplaz
916 defibrillator: Defibrillator
917 fire_extinguisher: Feierläscher
918 fire_water_pond: Läschwaasserweier
919 landing_site: Noutlandplaz
920 life_ring: Rettungsréng
921 phone: Noutruff-Telefon
923 suction_point: Läschwaassersaugplaz
924 water_tank: Noutwaasserbehälter
926 abandoned: Abandonnéiert Strooss
927 bridleway: Wee fir Päerd
928 bus_guideway: Busspur
931 construction: Autobunn (am Bau)
936 emergency_access_point: Noutruffpunkt
937 emergency_bay: Nouthaltbucht
940 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
941 living_street: Spill-/Wunnstrooss
942 milestone: Kilometersteen
944 motorway_junction: Autobunnsechangeur
945 motorway_link: Autobunnsopfaart
946 passing_place: Auswäichplaz
950 primary: Haaptstrooss
951 primary_link: Haaptstrooss
952 proposed: Virgeschlo Strooss
954 residential: Wunnstrooss
957 secondary: Niewestrooss
958 secondary_link: Niewestrooss
959 service: Zoufaartsstrooss
960 services: Autobunnsraststätt
961 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
964 street_lamp: Stroosseluucht
965 tertiary: Kleng Strooss
966 tertiary_link: Kleng Strooss
968 traffic_mirror: Verkéiersspigel
969 traffic_signals: Verkéiersluuchten
970 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
971 trunk: Schnellstrooss
972 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
973 turning_circle: Wendekrees
974 turning_loop: Dréischläif
975 unclassified: Net klasséiert Strooss
978 aircraft: Historesche Fliger
979 archaeological_site: Archeologesche Site
980 bomb_crater: Bombentriichter
981 battlefield: Schluechtfeld
982 boundary_stone: Grenzsteen
983 building: Historescht Gebai
985 cannon: Historesch Kanoun
987 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
990 citywalls: Stadmaueren
997 milestone: Historesche Meilesteen
999 mine_shaft: Grueweschacht
1001 railway: Historesch Eisebunnsstreck
1002 roman_road: Réimerwee
1004 rune_stone: Runesteen
1008 wayside_chapel: Weekapell
1009 wayside_cross: Weekräiz
1010 wayside_shrine: Bildstack
1012 "yes": Historesch Plaz
1014 board: Informatiounstafel
1016 office: Touristebüro
1017 terminal: Informatiounsterminal
1018 sign: Informatiounsschëld
1022 allotments: Klenggäert
1023 aquaculture: Aquakultur
1025 brownfield: Braachland
1027 commercial: Commercëgebitt
1028 conservation: Naturschutzgebitt
1029 construction: Chantier
1031 farmyard: Bauerenhaff
1035 greenfield: Gréngzone
1036 industrial: Industriezone
1039 military: Militairegebitt
1042 plant_nursery: Bamschoul
1045 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1046 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1047 reservoir: Reservoir
1048 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1049 residential: Wunngéigend
1050 retail: Eenzelhandelsberäich
1051 village_green: Duerfwiss
1053 "yes": Buedemnotzung
1055 adult_gaming_centre: Automatecasino
1056 amusement_arcade: Spillhal
1057 bandstand: Musekspavillon
1058 beach_resort: Strandbad
1059 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1060 bleachers: Sëtzreien
1061 bowling_alley: Bowlingbunn
1062 common: ëffentlech Gréngfläch
1066 fishing: Fëschereigronn
1067 fitness_centre: Fitnessstudio
1068 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1070 golf_course: Golfterrain
1071 horse_riding: Reitanlag
1074 miniature_golf: Minigolf
1075 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1076 outdoor_seating: Baussebestullung
1078 picnic_table: Picknickdësch
1079 pitch: Sportsterrain
1080 playground: Spillplaz
1081 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1082 resort: Vakanzenuert
1085 sports_centre: Sportszenter
1087 swimming_pool: Schwämm
1089 water_park: Waasserpark
1095 advertising: Baussereklamm
1097 avalanche_protection: Lawineschutz
1101 breakwater: Hafendamm
1107 communications_tower: Funktuerm
1110 dolphin: Mooring Post
1113 flagpole: Fändelsmast
1114 gasometer: Gasometer
1117 lighthouse: Liichttuerm
1118 manhole: Kanaldeckel
1121 mineshaft: Grueweschacht
1122 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1123 petroleum_well: Äerduelegquell
1126 pumping_station: Pompel-Statioun
1127 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1129 snow_cannon: Schnéikanoun
1130 snow_fence: Schnéizonk
1131 storage_tank: Lagertank
1132 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1133 surveillance: Iwwerwaachung
1136 utility_pole: Leitungsmast
1137 wastewater_plant: Kläranlag
1138 watermill: Waassermillen
1139 water_tap: Waasserkrunn
1140 water_tower: Waassertuerm
1142 water_works: Waasserwierk
1143 windmill: Wandmillen
1145 "yes": mënschgemaach
1147 airfield: Militärfluchhafen
1150 checkpoint: Kontrollpunkt
1151 trench: Schützegruewen
1154 "yes": Pass an de Bierger
1161 cave_entrance: Hielenagang
1163 coastline: Küstelinn
1174 hot_spring: Gliddeg Quell
1182 peninsula: Hallefinsel
1201 wetland: Fiichtgebitt
1203 "yes": Landschaftsform
1205 accountant: Comptabilitéitsbüro
1206 administrative: Verwaltung
1207 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1208 architect: Architekt
1209 association: Verband
1211 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1212 educational_institution: Bildungsariichtung
1213 employment_agency: Aarbechtsamt
1214 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1215 estate_agent: Immobilière
1216 financial: Finanzamt
1218 insurance: Versécherungsbüro
1221 logistics: Logistikbüro
1222 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1225 religion: Religiéist Amt
1226 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1227 tax_advisor: Steierberoder
1228 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1229 travel_agent: Reesbüro
1232 allotments: Klenggäert
1233 archipelago: Archipel
1235 city_block: Haiserblock
1244 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1246 municipality: Gemeng
1247 neighbourhood: Noperschaft
1255 subdivision: Ënnerdeelung
1261 abandoned: Fréier Eisebunn
1262 buffer_stop: Prellbock
1263 construction: Eisebunn (am Bau)
1264 disused: Fréier Eisebunn
1265 funicular: Standseelbunn
1266 halt: Zuchhaltestell
1267 junction: Eisebunnskräizung
1268 level_crossing: Eisebunnskräizung
1269 light_rail: Stadbunn
1270 miniature: Miniatur-Eisebunn
1272 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1274 preserved: Muséesbunn
1275 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1278 station: Gare (Eisebunn)
1279 stop: Zuchhaltepunkt
1281 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1284 tram_stop: Tramhaltestell
1285 turntable: Dréischeif
1288 agrarian: Agrargeschäft
1289 alcohol: Spirituosebuttek
1290 antiques: Antiquitéitegeschäft
1291 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1293 baby_goods: Babywueren
1296 bathroom_furnishing: Buedstudio
1297 beauty: Schéinheetssalon
1299 beverages: Getränkemaart
1300 bicycle: Vëlosgeschäft
1302 books: Bichergeschäft
1306 car_parts: Autodeelhändler
1308 carpet: Teppechgeschäft
1309 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1312 chocolate: Schockela
1313 clothes: Kleedergeschäft
1314 coffee: Kaffisbuttek
1315 computer: Computergeschäft
1316 confectionery: Séißwuerebuttek
1317 convenience: Noperschaftsbuttek
1319 cosmetics: Parfümerie
1320 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1321 curtain: Riddosgeschäft
1322 dairy: Mëllechbuttek
1323 deli: Feikaschtbuttek
1324 department_store: Kafhaus
1325 discount: Diskontbuttek
1326 doityourself: Baumaart
1327 dry_cleaning: Botzerei
1328 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1329 electronics: Elektronikgeschäft
1331 estate_agent: Immobilière
1332 fabric: Stoffgeschäft
1334 fashion: Moudegeschäft
1335 fishing: Aangelgeschäft
1338 frame: Bilderrummegeschäft
1339 funeral_directors: Doudegriewer
1340 furniture: Miwwelgeschäft
1341 garden_centre: Gaardenzentrum
1342 gas: Gasfläschebuttek
1343 general: Gemëschtwuerebuttek
1344 gift: Geschenkbuttek
1345 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1346 grocery: Liewensmëttelbuttek
1347 hairdresser: Coiffeur
1348 hardware: Quincaillerie
1349 health_food: Naturkaschtbuttek
1350 hearing_aids: Hörapparat
1351 herbalist: Kraiderhandel
1352 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1353 houseware: Houswuerebuttek
1354 ice_cream: Glacëbuttek
1355 interior_decoration: Bannenausstattung
1358 kitchen: Kichegeschäft
1360 locksmith: Schlësseldéngscht
1364 medical_supply: Sanitätsbedarf
1365 mobile_phone: Handysgeschäft
1366 money_lender: Handyléin
1367 motorcycle: Motorradsgeschäft
1368 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1369 music: Museksgeschäft
1370 musical_instrument: Musekinstrumenter
1371 newsagent: Zeitungsbuttek
1372 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1375 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1378 pawnbroker: Pfandleiher
1379 perfumery: Parfümerie
1381 pet_grooming: Honds-Salon
1382 photo: Fotosgeschäft
1383 seafood: Mieresfriichten
1384 second_hand: Secondhand-Geschäft
1385 sewing: Bitzgeschäft
1386 shoes: Schonggeschäft
1387 sports: Sportsgeschäft
1388 stationery: Schreifwuerebuttek
1389 storage_rental: Léilager
1390 supermarket: Supermarché
1394 ticket: Ticketsbuttek
1395 tobacco: Tubaksbuttek
1396 toys: Spillwueregeschäft
1397 travel_agency: Reesbüro
1399 vacant: Eidelstoend Geschäft
1400 variety_store: Bëllegbuttek
1402 video_games: Videospillbuttek
1403 wholesale: Grousshandel
1407 alpine_hut: Bierghütt
1408 apartment: Vakanzen-Appartement
1409 artwork: Konschtwierk
1410 attraction: Attraktioun
1411 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1412 cabin: Hütt fir Touristen
1413 camp_pitch: Campingplaz
1415 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1418 guest_house: Pensioun
1419 hostel: Jugendherberg
1421 information: Informatioun
1424 picnic_site: Piknikplaz
1425 theme_park: Fräizäitpark
1426 viewpoint: Aussiichtspunkt
1427 wilderness_hut: Schutzhütt
1430 building_passage: Gebaisduerchgang
1431 culvert: Duerchlooss
1436 reservoir: Reservoir
1437 basin: Waasserbaseng
1438 fishpond: Fëschweier
1439 wastewater: Ofwaasser
1442 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1446 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1449 drain: Ofwaassergruef
1451 lock_gate: Schleisepaart
1453 rapids: Stroumschnellen
1457 waterfall: Waasserfall
1459 "yes": Waasserstrooss
1461 level2: International Grenz
1462 level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1463 level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1464 level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1465 level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1466 level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1467 level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1468 level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1469 level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1470 level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1473 nation: International Grenz
1474 national: International Grenz
1481 no_results: Näischt fonnt
1482 more_results: Méi Resultater
1488 ascend: Vu kleng op grouss
1489 descend: Vu grouss op kleng
1490 kilometers: Kilometer
1491 download: Streck als GeoJSON eroflueden
1496 select_status: Status auswielen
1497 select_type: Typ eraussichen
1498 reported_user: Gemellte Benotzer
1500 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1506 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1507 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1508 reported_user: Gemellte Benotzer
1511 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1512 reporting_users: Benotzer mellen
1514 one: '%{count} Bericht'
1515 other: '%{count} Berichter'
1516 reported_item: Gemellten Objet
1523 one: '%{count} Meldung'
1524 other: '%{count} Meldungen'
1525 no_reports: Kee Rapport
1526 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1527 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1528 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1531 reopen: Nees opmaachen
1532 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1533 read_reports: Rapporte liesem
1534 new_reports: Nei Rapporten
1535 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1536 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1537 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1539 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1541 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1543 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1545 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1547 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1550 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1551 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1554 more_reporters: a(n) %{count} méi
1557 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1558 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1561 title_html: '%{link} mellen'
1563 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1565 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1567 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1569 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1573 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1574 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1575 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1578 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1579 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1580 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1583 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1584 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1585 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1586 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1589 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1590 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1591 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1594 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1595 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1597 select_language_list:
1598 search_language: Sichen...
1623 ku-Latn: Kurdesch (Laténgesch)
1629 nb: Norwegesch (Bokmål)
1630 nn: Norwegesch (Nynorsk)
1633 pt: Portugisesch (Brasilien)
1642 sr-Latn: Serbesch (Laténgesch)
1643 sh: Serbo-Kroatesch (Laténgesch)
1655 ce: Tschetscheenesch
1657 sr: Serbesch (Kyrillesch)
1658 tt: Tataresch (Kyrillesch)
1660 kk-cyrl: Kasachesch (Kyrillesch)
1666 arz: Egyptescht Arabesch
1678 zh-CN: Chineesesch (Vereinfacht)
1679 zh-TW: Chineesesch (Traditionell)
1680 zh-HK: Chineesesch (Hong Kong)
1685 alt_text: OpenStreetMap-Logo
1686 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1689 sign_up: Mellt Iech un
1690 start_mapping: Mam Kaartéieren ufänken
1693 export: Exportéieren
1695 gps_traces: GPS-Spueren
1696 user_diaries: Benotzer-Bloggen
1697 edit_with: Ännere mat %{editor}
1698 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1699 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1700 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1701 partners_partners: Partneren
1702 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1705 copyright: Copyright
1706 communities: Communautéiten
1707 learn_more: Méi gewuer ginn
1710 select_language: Sprooch eraussichen
1713 openstreetmap_search: OpenStreetMap-Sich
1714 select_language_button:
1715 title: Sprooch eraussichen
1717 diary_comment_notification:
1718 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1719 hi: Salut %{to_user},
1720 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1722 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1724 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1725 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1726 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1727 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1729 message_notification:
1730 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1731 hi: Salut %{to_user},
1732 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1734 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1735 %{subject} geschéckt:'
1736 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1737 ënner %{replyurl} e Message schécken
1738 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1740 follow_notification:
1741 hi: Salut %{to_user},
1742 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1743 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1745 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1746 filename: Numm vum Fichier
1748 description: Beschreiwung
1749 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1750 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1752 hi: Salut %{to_user},
1753 failed_to_import: Et schéngt, wéi wann Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1755 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1756 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1757 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1758 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1760 hi: Salut %{to_user},
1761 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1763 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1765 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1767 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1769 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1771 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1773 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1774 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1775 däi Kont ze bestätegen.
1776 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1779 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mail-Adress'
1781 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1782 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1783 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1786 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1788 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1789 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1790 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1791 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1792 note_comment_notification:
1793 anonymous: En anonyme Benotzer
1796 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1797 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1798 un deem Dir interesséiert sidd'
1799 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1800 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1801 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1802 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1803 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1804 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1806 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1807 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1810 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1811 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1812 un deem Dir interesséiert sidd'
1813 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1814 vu(n) %{place} geléist.'
1815 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1816 vu(n) %{place} geléist.'
1817 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1818 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1819 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1820 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1822 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1823 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1825 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1826 vu(n) %{place} geléist.'
1827 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1828 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1829 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1830 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1831 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1832 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1833 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1834 details_html: Äntwert oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1835 changeset_comment_notification:
1836 description: 'OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{id}'
1837 hi: Salut %{to_user},
1839 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1841 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1842 un deem Dir interesséiert sidd'
1843 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1844 Ännerungssätz hannerlooss'
1845 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1846 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1847 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1848 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1850 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1851 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1852 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1853 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1854 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1855 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1856 details_html: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1857 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1859 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1863 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1864 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1865 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1866 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1867 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1869 button: Confirméieren
1870 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1871 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1872 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1873 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1874 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1875 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1877 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1879 heading: Ännerung vun der E-Mail-Adress confirméieren
1880 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1881 ënnen op „Bestätegen“.
1882 button: Confirméieren
1883 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1884 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1885 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1886 resend_success_flash:
1887 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1888 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1889 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1890 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1891 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1893 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1894 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1897 title: Noriicht schécken
1898 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1899 back_to_inbox: Zeréck an de Postagang
1901 message_sent: Message geschéckt
1902 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1903 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1905 title: Kee sou ee Message
1906 heading: Kee sou ee Message
1907 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1909 title: Message liesen
1910 reply_button: Äntwerten
1911 unread_button: Als net gelies markéieren
1912 destroy_button: Läschen
1914 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1915 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1916 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1918 destroyed: Message geläscht
1921 notice: Message als gelies markéiert
1923 notice: Message als net gelies markéiert
1926 notice: De Message gouf an de Postagang geréckelt
1927 error: De Message konnt net an de Postagang geréckelt ginn.
1930 my_inbox: Mäi Postagang
1931 my_outbox: Mäi Postausgang
1932 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1940 unread_button: Als net gelies markéieren
1941 read_button: Als gelies markéieren
1942 destroy_button: Läschen
1943 unmute_button: An de Postagang réckelen
1947 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1949 one: '%{count} neie mMssage'
1950 other: '%{count} nei Messagen'
1952 one: '%{count} ale Message'
1953 other: '%{count} al Messagen'
1954 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1955 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1956 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1959 title: Stommgeschalt Noriichten
1961 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1962 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1967 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1968 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1969 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1970 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1971 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1973 destroy_button: Läschen
1976 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1977 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1978 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1981 title: Passwuert vergiess
1982 heading: Passwuert vergiess?
1983 email address: E-Mail-Adress
1984 new password button: Passwuert zrécksetzen
1985 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1986 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1989 title: Passwuert zrécksetzen
1990 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1991 reset: Passwuert zrécksetzen
1992 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1995 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1999 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
2000 update_success_flash:
2001 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
2003 preferences: Astellungen
2004 advanced_preferences: Erweidert Astellungen
2007 title: Meng Benotzerastellungen
2008 preferred_language: Preferéiert Sprooch
2009 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
2014 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
2019 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
2020 advanced_preferences:
2022 title: Meng erweidert Astellungen
2023 save: Astellungen aktualiséieren
2027 description: Beschreiwung
2033 title: Profil änneren
2034 save: Profil aktualiséieren
2037 success: Profilbeschreiwung aktualiséiert.
2038 failure: D'Profilbeschreiwung konnt net aktualiséiert ginn.
2041 title: Profil änneren
2042 save: Profil aktualiséieren
2047 success: Profillinken aktualiséiert.
2048 failure: D'Profillinke konnten net aktualiséiert ginn.
2051 title: Profil änneren
2052 save: Profil aktualiséieren
2055 gravatar: Gravatar benotzen
2056 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
2057 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
2058 new image: E Bild derbäisetzen
2059 keep image: Dat aktuellt Bild halen
2060 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
2061 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
2062 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
2065 success: Profilbild aktualiséiert.
2066 failure: D'Profilbild konnt net aktualiséiert ginn.
2069 title: Profil änneren
2070 save: Profil aktualiséieren
2073 success: Profilfirma aktualiséiert.
2074 failure: D'Profilfirma konnt net aktualiséiert ginn.
2077 title: Profil änneren
2078 save: Profil aktualiséieren
2080 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
2081 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
2084 undelete: Läsche réckgängeg maachen
2088 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
2089 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
2091 remember: Sech u mech erënneren
2092 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
2093 login_button: Aloggen
2094 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
2096 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
2099 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
2100 logout_button: Ofmellen
2102 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
2103 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
2108 headings: Iwwerschrëften
2109 heading: Iwwerschrëft
2110 subheading: Ënneriwwerschrëft
2111 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
2112 ordered: Nummeréiert Lëscht
2113 first: Éischt Element
2114 second: Zweet Element
2118 alt: Alternativen Text
2120 codeblock: Code-Block
2127 older: Méi al Kommentaren
2128 newer: Méi nei Kommentaren
2129 oldest: Eelst Kommentaren
2130 newest: Neist Kommentaren
2132 older: Eeler Bemierkungen
2133 newer: Méi nei Bemierkungen
2134 oldest: Eelst Kommentaren
2135 newest: Neist Kommentaren
2138 newer: Méi nei Anträg
2139 oldest: Eelst Anträg
2140 newest: Neist Anträg
2142 older: Eeler Problemer
2143 newer: Méi nei Problemer
2144 oldest: Eelst Problemer
2145 newest: Neist Problemer
2147 older: Eeler Spueren
2148 newer: Méi nei Spueren
2149 oldest: Eelst Spueren
2150 newest: Neist Spueren
2153 newer: Méi nei Spären
2154 oldest: Eelst Spären
2155 newest: Neist Spären
2157 older: Eeler Benotzer
2158 newer: Méi nei Benotzer
2159 oldest: Eelst Benotzer
2160 newest: Neist Benotzer
2163 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
2164 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
2165 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
2166 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
2167 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
2169 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
2170 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
2171 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
2173 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
2174 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2175 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
2176 community_driven_osm_foundation: OSM Foundation
2177 open_data_title: Open Data
2178 open_data_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open_data}: Dir kënnt et fir all Zweck
2179 benotzen, soulaang Dir OpenStreetMap a seng Contributeure ernimmt. Wann Dir
2180 op iergendeng Aart a Weis d''Donnéeë verännert oder dorop opbaut, dann däerft
2181 Dir d''Resultat dovunner nëmmen ënner där selwechter Lizenz weiderverbreeden.
2182 Kuckt d''%{copyright_license_link} fir d''Detailer.'
2183 open_data_open_data: Open Data
2184 open_data_copyright_license: Säit iwwer de Copyright an d'Lizenz
2185 legal_title: Rechtlech Hiweiser
2186 legal_1_1_openstreetmap_foundation: OpenStreetMap Foundation
2187 legal_1_1_terms_of_use: Benotzungskonditiounen
2188 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2189 legal_attribution_example_film_title: Film
2190 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
2191 partners_title: Partneren
2193 title: Copyright a Lizenz
2195 title: Iwwer dës Iwwersetzung
2196 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
2197 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
2198 english_link: den engleschen Original
2200 title: Iwwer dës Säit
2201 native_link: lëtzebuergesch Versioun
2202 mapping_link: mam Kaartéieren ufänken
2204 lead_2_learn_more_about_osm: Méi iwwer OpenStreetMap gewuer ginn
2205 lead_2_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2206 lead_2_osm_community: OSM-Communautéit
2207 lead_2_osm_foundation: OSM Foundation
2208 licensing_title: OpenStreetMap-Lizenzéierung
2209 licensing_1_html: 'OpenStreetMap ass %{open} Data, lizenzéiert ënner der %{odc_odbl_link}
2210 (ODbL) vun der %{osm_foundation_link} (OSMF). Am Resümmee:'
2211 licensing_1_odc_odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2212 licensing_1_osm_foundation: OpenStreetMap Foundation
2213 licensing_4_osmf_license_page: OSMF-Lizenzsäit
2214 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
2215 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
2216 Saache respektéieren:'
2217 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2218 services_title_html: Zousätzlech Servicer
2219 contributors_title_html: Eis Matwierkend
2220 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2221 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2222 anere Quellen an, dorënner:'
2223 contributors_at_austria: Éisträich
2224 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
2225 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
2226 contributors_au_australia: Australien
2227 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2228 contributors_ca_canada: Kanada
2229 contributors_cz_czechia: Tschechien
2230 contributors_fi_finland: Finnland
2231 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2232 contributors_fr_france: Frankräich
2233 contributors_hr_croatia: Kroatien
2234 contributors_nl_netherlands: Holland
2235 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2236 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2237 contributors_rs_serbia: Serbien
2238 contributors_si_slovenia: Slowenien
2239 contributors_es_spain: Spuenien
2240 contributors_za_south_africa: Südafrika
2241 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2243 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2244 JavaScript desaktivéiert.
2245 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2247 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2249 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2250 user_page_link: Benotzersäit
2251 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2254 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2256 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2258 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2260 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2261 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2262 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2265 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2271 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2272 export_button: Exportéieren
2273 export_download: Eroflueden…
2275 header: XML-Donnéeën eroflueden
2276 body: Wëllt Dir Kaartendonnéeën am XML-Format fir dëst Gebitt eroflueden?
2277 Bedenkt, datt d'Erofluede bei grousse Gebidder eng Zäitchen dauere kann.
2279 download: Eroflueden
2281 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2285 title: Maacht bei eis mat
2288 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2290 title: Hëllef kréien
2293 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2295 title: Guide fir nei Benotzer
2297 title: Mailing-Lëschten
2300 description: Interaktiven Chat op ville verschiddene Sproochen an iwwer vill
2303 title: Fir Organisatiounen
2305 title: OpenStreetMap Wiki
2307 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2310 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2312 search_results: Sichresultater
2317 where_am_i: Wou ass dat?
2319 reverse_directions_text: Richtung ëmdréinen
2327 title: Wat ass op der Kaart
2332 automated_edits: Automatiséiert Ännerungen
2334 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2337 title: Communautéiten
2339 title: Lokal Chapteren
2347 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2352 main_road: Haaptstrooss
2353 secondary: Niewestrooss
2354 unclassified: Net klasséiert Strooss
2355 pedestrian: Foussgängerwee
2357 bridleway: Wee fir Päerd
2358 cycleway: Vëlospiste
2359 national_bike_route: Nationale Vëloswee
2360 regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2361 local_bike_route: Lokale Vëloswee
2370 chair_lift: Sessellift
2371 runway: Start- a Landebunn
2373 admin: Verwaltungsgrenz
2383 bare_rock: Plakege Fiels
2387 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2388 resident: Wunngéigend
2389 retail: Akaafszentrum
2390 industrial: Industriezone
2391 commercial: Commercëgebitt
2394 reservoir: Reservoir
2396 wetland: Fiichtgebitt
2398 brownfield: Broochland
2400 allotments: Klenggäert
2401 pitch: Sportsterrain
2402 centre: Sportszenter
2404 reserve: Naturschutzgebitt
2405 military: Militärgebitt
2407 university: Universitéit
2409 building: Bedeitend Gebai
2410 station: Gare (Eisebunn)
2411 tram_stop: Tramshalt
2413 private: Privaten Terrain
2414 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2415 construction: Stroossen am Bau
2417 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2418 bicycle_parking: Vëlosparking
2422 link: Link oder HTML
2429 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2430 download: Eroflueden
2431 downloading: Eroflueden…
2434 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2435 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2436 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2437 mat Zäitstempelen ugewisen)
2438 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2439 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2441 visibility_help: wat heescht dat?
2444 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2446 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2447 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2448 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2449 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2452 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2453 visibility_help: wat heescht dat?
2455 updated: Spuer aktualiséiert
2457 title: Spuer %{name} ukucken
2458 heading: Spuer %{name} ukucken
2460 filename: 'Numm vum Fichier:'
2461 download: eroflueden
2462 uploaded: 'Eropgelueden:'
2464 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2465 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2469 description: 'Beschreiwung:'
2470 tags: 'Markéierungen:'
2472 edit_trace: Dës Spuer änneren
2473 delete_trace: Dës Spuer läschen
2474 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2475 visibility: 'Visibilitéit:'
2476 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2479 one: '%{count} Punkt'
2480 other: '%{count} Punkten'
2482 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2483 view_map: Kaart weisen
2484 edit_map: Kaart änneren
2487 trackable: VERFOLLEGBAR
2488 details_with_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user} a(n) %{tags}
2489 details_without_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user}
2491 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2492 my_gps_traces: Meng GPS-Spueren
2493 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2494 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2495 empty_title: Nach näischt hei
2496 upload_new: Eng nei Spuer eroplueden
2497 wiki_page: Wiki-Säit
2498 upload_trace: Eng Spuer eroplueden
2499 all_traces: All Spuren
2500 my_traces: Meng Spueren
2501 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2502 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2504 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2507 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2509 description_with_count:
2510 one: GPX-Fichier mat %{count} Punkt vum %{user}
2511 other: GPX-Fichier mat %{count} Punkte vum %{user}
2512 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2515 blocked_zero_hour: Dir hutt en dréngende Message op der OpenStreetMap-Websäit.
2516 Dir musst de Message liesen, ier der Är Ännerunge späichere kënnt.
2518 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2519 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2520 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2521 muted_users: Stommgeschalt Benotzer
2524 title: Mat Google aloggen
2527 title: Mat Apple aloggen
2530 title: Mat Facebook aloggen
2533 title: Mat Microsoft aloggen
2536 title: Mat GitHub aloggen
2539 title: Mat Wikipedia aloggen
2546 title: Per E-Mail deelen
2549 title: Op Bluesky deelen
2552 title: Op Facebook deelen
2553 alt: Facebook-Symbol
2555 title: Op LinkedIn deelen
2556 alt: LinkedIn-Symbol
2558 title: Op Mastodon deelen
2559 alt: Mastodon-Symbol
2561 title: Op Telegram deelen
2562 alt: Telegram-Symbol
2568 openid: Mat OpenStreetMap umellen
2569 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2570 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2571 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
2572 write_api: D'Kaart änneren
2573 write_changeset_comments: Ännerungssätz kommentéieren
2574 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2575 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2576 write_notes: Notizzen änneren
2577 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2578 oauth2_applications:
2580 title: Meng Clients-Applikatiounen
2581 new: Nei Applikatioun registréieren
2583 permissions: Autorisatiounen
2587 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2589 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2593 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2594 client_id: Client ID
2595 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2596 permissions: Autorisatiounen
2597 oauth2_authorizations:
2599 title: Autorisatioun erfuerderlech
2600 authorize: Autoriséieren
2603 title: Et ass e Feeler geschitt
2605 title: Autorisatiouns-Code
2606 oauth2_authorized_applications:
2608 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2609 application: Applikatioun
2610 permissions: Autorisatiounen
2612 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2615 title: Mellt Iech un
2616 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2619 header: Fäi a verännerbar.
2620 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2621 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2622 an den Astellunge geännert ginn.
2624 tou: Benotzungs-Bedingungen
2625 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2626 continue: Mellt Iech un
2629 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2630 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2634 my edits: Meng Ännerungen
2635 my traces: Meng Spueren
2636 my notes: Meng Notizen
2637 my messages: Meng Messagen
2638 my profile: Mäi Profil
2639 my_account: Mäi Benotzerkont
2640 my comments: Meng Bemierkungen
2641 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2642 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2643 blocks on me: Späre vum mir
2644 blocks by me: Spären duerch mech
2645 create_mute: Dëse Benotzer stommschalten
2646 destroy_mute: D'Stommschaltung vun dësem Benotzer ophiewen
2647 send message: Message schécken
2651 notes: Notizen op der Kaart
2652 last map edit: 'Lescht Kaartenännerung:'
2653 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2655 email address: 'E-Mail-Adress:'
2657 block_history: Aktiv Spären
2658 moderator_history: Vergi Spären
2659 comments: Bemierkungen
2660 create_block: Dëse Benotzer spären
2661 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2662 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2663 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2664 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2665 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2666 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2667 confirm: Confirméieren
2668 report: Dëse Benotzer mellen
2669 edit_profile_details: Profildetailer änneren
2670 edit_description: Beschreiwung änneren
2671 edit_links: Linken änneren
2672 change_image: Bild änneren
2673 edit_company: Firma änneren
2675 one: '%{count} Kontributioun am leschte Joer'
2676 other: '%{count} Kontributiounen am leschte Joer'
2678 home_location: Doheem
2680 company_tooltip: D'Zougehéieregkeet zur Firma gouf vum Benotzer selwer uginn
2681 a gouf net verifizéiert
2683 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2686 title: Späre vum %{name}
2687 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2688 empty: De Benotzer %{name} huet nach keng Späre gemaach.
2691 title: Späre vum %{name}
2692 heading_html: Lëscht vun de Späre vum %{name}
2693 empty: De Benotzer %{name} gouf bis elo nach net gespaart.
2695 empty: De Benotzer %{name} huet keng aktiv Spären.
2697 one: '%{count} aktiv Spär'
2698 other: '%{count} aktiv Spären'
2703 select_status: Status auswielen
2706 confirmed: Confirméiert
2708 name_or_email: Numm oder E-Mail
2709 ip_address: IP-Adress
2711 has_edits: Huet Ännerungen
2712 no_edits: Keng Ännerungen
2716 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2717 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2718 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2719 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2720 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2723 heading_html: Kommentare vum %{user}
2724 changesets: Ännerungssätz
2725 diary_entries: Blog-Anträg
2726 no_comments: Keng Kommentaren
2729 title: Ännerungssaz-Kommentaren derbäigesat vum %{user}
2731 changeset: Ännerungssaz
2736 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2742 support: Ënnerstëtzung
2744 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2746 heading: Är ID ass nach net mat engem OpenStreetMap-Kont verbonnen.
2747 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2748 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2751 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2752 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2754 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2755 moderator: Moderateursrechter ginn
2756 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2759 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2760 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2761 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2765 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2766 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2767 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2768 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2772 back: Zeréck op d'Iwwersiicht
2774 success: Spär aktualiséiert
2776 title: Benotzerspären
2777 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2778 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2780 time_future_html: Leeft a(n) %{time} of.
2781 until_login: Aktiv, bis de Benotzer sech aloggt.
2782 time_past_html: '%{time} ofgelaf.'
2785 one: '%{count} Stonn'
2786 other: '%{count} Stonnen'
2789 other: '%{count} Deeg'
2791 one: '%{count} Woch'
2792 other: '%{count} Wochen'
2794 one: '%{count} Mount'
2795 other: '%{count} Méint'
2797 one: '%{count} Joer'
2798 other: '%{count} Joren'
2802 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2803 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2804 created: 'Ugeluecht:'
2808 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2813 display_name: Gespaarte Benotzer
2814 reason: Grond fir d'Spär
2819 all_blocks: All Spären
2820 blocks_on_me: Meng Spären
2821 blocks_on_user_html: Späre vum Benotzer %{user}
2822 blocks_by_me: Spären duerch mech
2823 blocks_by_user_html: Spären duerch de Benotzer %{user}
2824 block: 'Spär #%{id}'
2828 title: Stommgeschalt Benotzer
2829 my_muted_users: Meng stommgeschalt Benotzer
2830 you_have_muted_n_users:
2831 one: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2832 other: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2833 user_mute_explainer: Messagë vu stommgeschalte Benotzer ginn an e separate Postagang
2834 ëmgeleet an Dir kritt keng E-Mail-Notifikatiounen.
2835 user_mute_admins_and_moderators: Dir kënnt Administrateuren a Moderatore stommschalten,
2836 mee hir Messagë ginn net stommgeschalt.
2839 muted_user: Stommgeschalt Benotzer
2842 unmute: Stommschaltung ophiewen
2843 send_message: Message schécken
2845 notice: Dir hutt de Benotzer %{name} stommgeschalt.
2846 error: De Benotzer %{name} konnt net stommgeschalt ginn. %{full_message}
2848 notice: Dir hutt d'Stommschaltung vum Benotzer %{name} opgehuewen.
2849 error: D'Stommschalte vum Benotzer konnt net opgehuewe ginn. Probéiert wgl.
2853 no_notes: Keng Notizen
2855 description: Beschreiwung
2856 created_at: Ugeluecht de(n)
2857 last_changed: Lescht Ännerung
2865 title: 'Notiz: %{id}'
2866 description: Beschreiwung
2867 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2868 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2869 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2870 description_when_author_is_deleted: geläscht
2871 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2872 report: Dësen Hiweis mellen
2873 discussion: Diskussioun
2874 subscribe: Abonéieren
2875 unsubscribe: Ofbestellen
2878 reactivate: Reaktivéieren
2879 comment: Kommentéieren
2882 anonymous_warning_log_in: aloggen
2883 counter_warning_forum_link:
2884 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2885 add: Notiz derbäisetzen
2887 showing_page: Säit %{page}
2891 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2896 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2899 report_problem: E Probleem mellen
2903 tooltip_disabled: D'Legend ass fir dës Kusch net verfügbar
2911 title: Weise wou ech sinn
2913 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2914 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2916 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2917 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2920 cycle_map: Vëloskaart
2921 transport_map: Verkéierskaart
2924 header: Kaartenniveauen
2925 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2926 data: Kaartendonnéeën
2927 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2928 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2930 andy_allan: Andy Allan
2932 edit_tooltip: Kaart änneren
2933 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2934 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2935 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2936 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2937 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2938 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2942 m: '%{distance} m'
2943 km: '%{distance} km'
2944 ft: '%{distance} ft'
2945 mi: '%{distance} mi'
2947 no_route: Konnt keng Streck tëscht deenen zwou Plaze fannen.
2949 continue_without_exit: Virun op %{name}
2950 slight_right_without_exit: Liicht riets op %{name}
2951 offramp_right: D'Opfaart op der rietser Säit huelen
2952 offramp_right_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit huelen
2953 offramp_right_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit op %{name}
2955 offramp_right_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit
2956 Richtung %{directions} huelen
2957 offramp_right_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser
2958 Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2959 offramp_right_with_name: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name} huelen
2960 offramp_right_with_directions: D'Opfaart op der rietser Säit Richtung %{directions}
2962 offramp_right_with_name_directions: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name}
2963 Richtung %{directions} huelen
2964 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2965 onramp_right_with_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2966 onramp_right_with_name_directions: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2967 Richtung %{directions}
2968 onramp_right_without_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart
2969 onramp_right: Riets ofbéien op d'Opfaart
2970 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2971 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2972 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2973 turn_right_without_exit: Riets ofbéien op %{name}
2974 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2975 uturn_without_exit: Op %{name} d'Kéier maachen
2976 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2977 turn_left_without_exit: Lénks ofbéien op %{name}
2978 offramp_left: D'Opfaart op der lénkser Säit huelen
2979 offramp_left_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit huelen
2980 offramp_left_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit op %{name}
2982 offramp_left_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit
2983 Richtung %{directions} huelen
2984 offramp_left_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser
2985 Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2986 offramp_left_with_name: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name} huelen
2987 offramp_left_with_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit Richtung %{directions}
2989 offramp_left_with_name_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name}
2990 Richtung %{directions} huelen
2991 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2992 onramp_left_with_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2993 onramp_left_with_name_directions: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2994 Richtung %{directions}
2995 onramp_left_without_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2996 onramp_left: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2997 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2998 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2999 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
3000 slight_left_without_exit: Liicht lénks op %{name}
3001 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
3002 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
3003 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
3004 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
3005 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
3006 destination_without_exit: Zil erreecht
3007 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
3008 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
3009 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
3010 ferry_without_exit: D'Fär %{name} huelen
3011 unnamed: Strooss ouni Numm
3028 wikipedia: Wikipedia
3030 directions_from: Vun hei fort
3031 directions_to: Heihin
3032 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
3033 show_address: Adress weisen
3034 query_features: Objetsoffro
3035 centre_map: Kaart hei zentréieren
3037 marker_title: Mäin Doheem
3038 not_set: Fir Äre Kont ass keen Doheem definéiert
3041 no_contributions: Keng Kontributioune vum %{date}
3043 one: '%{count} Kontributioun vum %{date}'
3044 other: '%{count} Konstributioune vum %{date}'
3047 title: iD gouf net konfiguréiert
3048 body: Kuckt wgl. CONFIGURE.md fir méi Informatiounen
3051 description: 'Beschreiwung:'
3052 confirm: Sidd Dir sécher?
3054 flash: Ännerunge gespäichert.
3056 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
3057 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen