]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
First stab at hiding the heatmap
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eic17H
5 # Author: Gravitystorm
6 # Author: L2212
7 # Author: Larentzu
8 # Author: Marwin H.H.
9 # Author: Placebo2
10 # Author: Via maxima
11 ---
12 sc:
13   date:
14     formats:
15       heatmap: '%B %-d'
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Issèbera unu documentu
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Cummenta
25       diary_entry:
26         create: Pùblica
27         update: Atualiza
28       issue_comment:
29         create: Agiunghe unu cumentu
30       message:
31         create: Imbia
32       oauth2_application:
33         create: Registra·ti
34         update: Agiorna
35       redaction:
36         create: Crea una revisione
37         update: Sarva sa cuadura
38       trace:
39         create: Càrriga
40         update: Sarva sas modìficas
41       user_block:
42         create: Crea unu blocu
43         update: Atualiza su blocu
44   activerecord:
45     models:
46       acl: Lista de Controllu de Atzessu
47       changeset: Annantu de modìficas
48       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
49       country: Istadu
50       diary_comment: Cummentu in su diàriu
51       diary_entry: Intrada in su diàriu
52       friend: Amigu
53       issue: Problema
54       language: Limba
55       message: Messàgiu
56       node: Nodu
57       node_tag: Etichetta de su nodu
58       note: Nota
59       old_node: Nodu betzu
60       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61       old_relation: Relata betza
62       old_relation_member: Membru de sa relata betza
63       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
64       old_way: Lìnia betza
65       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
67       relation: Relata
68       relation_member: Membru de sa relata
69       relation_tag: Eticheta de sa relata
70       report: Informe
71       session: Sessione
72       trace: Sestadu
73       tracepoint: Puntu de su sestadu
74       tracetag: Eticheta de su sestadu
75       user: Utente
76       user_preference: Preferèntzias de s'utente
77       user_token: Getone de s'utente
78       way: Lìnia
79       way_node: Nodu de su caminu
80       way_tag: Eticheta de sa lìnia
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nùmene (obligatòriu)
84         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85         callback_url: URL de torrada
86         support_url: URL de s'assistèntzia
87         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu e cummentos
90         allow_write_api: modìfica sa mapa
91         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93         allow_write_notes: modificare sas notas
94       diary_comment:
95         body: Corpus
96       diary_entry:
97         user: Utente
98         title: 'Sugetu:'
99         body: Corpus
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language_code: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Issèbera un'archìviu de rasta GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
139         active: Ativu
140         display_name: Nùmene ammustradu
141         description: Descritzione de su profilu
142         company: Azienda
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
168   datetime:
169     distance_in_words_ago:
170       about_x_hours:
171         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
173       about_x_months:
174         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
176       about_x_years:
177         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
179       almost_x_years:
180         one: belle %{count} annu a como
181         other: belle %{count} annos a como
182       half_a_minute: mesu minutu a como
183       less_than_x_seconds:
184         one: prus pagu de %{count} segundu a como
185         other: prus pagu de %{count} segundos a como
186       less_than_x_minutes:
187         one: prus pagu de %{count} minutu a como
188         other: prus pagu de %{count} minutos a como
189       over_x_years:
190         one: prus de %{count} annu a como
191         other: prus de %{count} annos a como
192       x_seconds:
193         one: '%{count} segundu a como'
194         other: '%{count} segundos a como'
195       x_minutes:
196         one: '%{count} minutu a como'
197         other: '%{count} minutos a como'
198       x_days:
199         one: '%{count} die a como'
200         other: '%{count} dies a como'
201       x_months:
202         one: '%{count} mese a como'
203         other: '%{count} meses a como'
204       x_years:
205         one: '%{count} annu a como'
206         other: '%{count} annos a como'
207   editor:
208     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
209     id:
210       name: |2-
211
212         iD
213       description: iD (acontzadore in lìnia)
214     remote:
215       name: Controllu Remotu
216       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
217   auth:
218     providers:
219       none: Niunu
220       google: Google
221       apple: Apple
222       facebook: Facebook
223       microsoft: Microsoft
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: Creada %{when}
230         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231         commented_at_html: Atualizada %{when}
232         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237       rss:
238         title: Notas de OpenStreetMap
239         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
240         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
247       entry:
248         comment: Cummentu
249         full: Nota intrea
250   accounts:
251     show:
252       title: Modìfica su profilu
253       my_account: Su contu meu
254       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
255       external auth: Autenticatzione esterna
256       contributor_terms:
257         heading: Règulas po contribuire
258         agreed: As atzetadu sos tèrmines de collaboratzione su %{date}.
259         not_agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines de collaboratzione.
260         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
261           domìniu pùblicu.
262         not_agreed_with_pd: No as decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de domìniu
263           pùblicu.
264         review: Revisiona sas cunditziones
265         review_and_accept: Revisiona e atzeta sas cunditziones
266         consider_pd: Cunsìdera de domìniu pùblicu
267       terms_of_use:
268         heading: Cunditziones de impreu
269       save changes button: Sarva sas modìficas
270       delete_account: Iscantzella su contu...
271     go_public:
272       heading: Modificatzione pùblica
273       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
274         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
275         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
276         persones de ti chircare tràmite su situ web.
277       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
278         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
279       find_out_why: iscoberi pro ite
280       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
281         si as a devènnere unu contu pùblicu.
282       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
283         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
284       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
285     update:
286       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
287         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
288       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
289     destroy:
290       success: Contu iscantzelladu.
291     deletions:
292       show:
293         title: Iscantzella su contu meu
294         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
295           e non si podet annullare.
296         delete_account: Iscantzella su contu
297         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
298           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
299         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
300           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
301         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
302           contos l'ant a pòdere impreare.
303         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
304           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
305           de su contu tuo:'
306         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
307           s'ant a cunservare.
308         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
309         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
310           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
311         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
312           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
313         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
314           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
315         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
316         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
317           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
318         confirm_delete: Seguru ses?
319         cancel: Annulla
320     terms:
321       show:
322         title: Tèrmines
323         heading: Tèrmines
324         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
325         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
326           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
327           su butone pro sighire.
328         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
329           tuos atuales e benidores.
330         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
331           de acordu
332         tou_explain:
333           html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras infrastruturas
334             frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu e atzetade·lu.
335         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
336         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
337           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
338         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
339         informal_translations: tradutziones informales
340         continue: Sighi
341         cancel: Annulla
342         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
343           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
344         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
345         legale_names:
346           france: Frantza
347           italy: Itàlia
348           rest_of_world: Restu de su mundu
349       update:
350         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
351           de collaboratzione.
352       terms_declined_flash:
353         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
354           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
355         terms_declined_link: custa pàgina wiki
356     pd_declarations:
357       show:
358         confirm: Cunfirma
359   browse:
360     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
361     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
362     version: Versione
363     in_changeset: Annantu de modìficas
364     anonymous: anònimu
365     no_comment: (perunu cummentu)
366     part_of: Parte de
367     part_of_relations:
368       one: '%{count} relatzione'
369       other: '%{count} relatziones'
370     part_of_ways:
371       one: '%{count} lìnia'
372       other: '%{count} lìnias'
373     download_xml: Iscàrriga XML
374     location: 'Logu:'
375     node:
376       title_html: 'Nodu: %{name}'
377     way:
378       title_html: 'Lìnia: %{name}'
379       nodes: Nodos
380       nodes_count:
381         one: '%{count} nodu'
382         other: '%{count} nodos'
383       also_part_of_html:
384         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
385         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
386     relation:
387       title_html: 'Relatzione: %{name}'
388       members: Membros
389       members_count:
390         one: '%{count} membru'
391         other: '%{count} membros'
392     relation_member:
393       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
394       type:
395         node: Nodu
396         way: Lìnia
397         relation: Relata
398     containing_relation:
399       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
400     not_found:
401       title: No agatadu
402     timeout:
403       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
404       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
405         %{id}.
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     redacted:
413       redaction: Revisione %{id}
414       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
415         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
416         informatziones.
417       type:
418         node: nodu
419         way: lìnia
420         relation: relata
421     start_rjs:
422       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
423         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
424         de bòlere ammustrare custos datos?
425       load_data: Càrriga Datos
426       loading: Carrigamentu...
427     tag_details:
428       tags: Etichetas
429       wiki_link:
430         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
431         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
432       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
433       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
434       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
435       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
436       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
437       email_link: Posta eletrònica %{email}
438     versions_navigation:
439       node: Nodu
440       way: Lìnia
441       relation: Relata
442       history: Cronologia
443       version: 'Versione #%{version}'
444       versions_label: 'Versiones:'
445   feature_queries:
446     show:
447       title: Chirca de elementos
448       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449       nearby: Elementos a curtzu
450       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
451   old_elements:
452     index:
453       node:
454         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
455       way:
456         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
457       relation:
458         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
459       older_versions: Versiones prus betzas
460       newer_versions: Versiones prus noas
461   changeset_comments:
462     feeds:
463       comment:
464         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
465         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
466       show:
467         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
468         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
469       timeout:
470         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
471           tempus pro lu recuperare.
472   changesets:
473     index:
474       title: Annantos de modìficas
475       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
476       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
477       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
478       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
479       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
480       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
481       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
482       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
483       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
484       feed:
485         title: Annantu de modìficas %{id}
486         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
487         created: Creadu
488         closed: Serradu
489         belongs_to: Autore
490     show:
491       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
492       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
493       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
494       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
495       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
496       discussion: Arresonu
497       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
498       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
499         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
500       subscribe: Sutaiscrie·ti
501       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
502       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
503       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
504       hide_comment: cua
505       unhide_comment: ammustra
506       comment: Cummentu
507       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
508       osmchangexml: XML in formadu osmChange
509     paging_nav:
510       nodes_title: Nodos
511       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
512       ways_title: Lìnias
513       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
514       relations_title: Relatas
515       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
516       range: '%{x}-%{y} de %{count}'
517     timeout:
518       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
519         tempus pro lu recuperare.
520   dashboards:
521     contact:
522       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
523       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
524       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
525       no_edits: (peruna modìfica)
526       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
527     popup:
528       your location: Sa positzione tua
529       nearby mapper: Mapadore a curtzu
530       following: Sighende
531     show:
532       title: Su pannellu de controllu meu
533       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
534         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
535       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
536       followings: Utentes chi sighis
537       nearby users: Àteros utentes a curtzu
538       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
539         a inoghe.
540       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
541       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
542   diary_entries:
543     new:
544       title: Intrada de diàriu noa
545     form:
546       location: Logu
547       use_map_link: Imprea sa mapa
548     index:
549       title: Diàrios de sos utentes
550       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
551       user_title: Diàriu de %{user}
552       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
553       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
554     page:
555       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
556     edit:
557       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
558       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
559     show:
560       title: Diàriu de %{user} | %{title}
561       user_title: Diàriu de %{user}
562       discussion: Arresonu
563       subscribe: Sutaiscrie·ti
564       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
565       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
566       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
567       login: Intra
568     no_such_entry:
569       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
570       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
571       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
572         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
573     diary_entry:
574       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
575       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
576       comment_link: Cummenta custa intrada
577       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
578       comment_count:
579         one: '%{count} cummentu'
580         other: '%{count} cummentos'
581       no_comments: Perunu cummentu
582       edit_link: Modìfica custa intrada
583       hide_link: Cua custa intrada
584       unhide_link: Ammustra custa intrada
585       confirm: Cunfirma
586       report: Sinnala custa intrada
587     diary_comment:
588       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
589       hide_link: Cua custu cummentu
590       unhide_link: Ammustra custu cummentu
591       confirm: Cunfirma
592       report: Sinnala custu cummentu
593     location:
594       location: 'Logu:'
595     feed:
596       user:
597         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
598         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
599       language:
600         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
601         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
602           in %{language_name}
603       all:
604         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
605         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
606     navigation:
607       my_diary: Diàriu meu
608       new: Intrada de diàriu noa
609       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
610     profile_diaries:
611       title_label: Intrada in su diàriu
612       comments_label: Cummentos
613       date_label: Data
614   doorkeeper:
615     errors:
616       messages:
617         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
618           de sa seletzione de unu contu de utente finale
619         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
620           de s'utente finale
621         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
622           de s'utente finale
623         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
624           de s'utente finale
625     flash:
626       applications:
627         create:
628           notice: Aplicatzione registrada.
629     openid_connect:
630       errors:
631         messages:
632           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
633             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
634           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
635             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
636           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
637             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
638           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
639             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
640           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
641             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
642     scopes:
643       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
644       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
645       openid: Autèntica su contu tuo
646       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
647       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
648   errors:
649     contact:
650       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
651       contact: cuntatare
652       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
653         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
654         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
655     forbidden:
656       title: Vietadu
657       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
658         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
659     internal_server_error:
660       title: Errore de s'aplicatzione
661       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
662         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
663     not_found:
664       title: Documentu no agatadu
665       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
666         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
667   geocoder:
668     search_osm_nominatim:
669       prefix:
670         aerialway:
671           cable_car: Funivia
672           chair_lift: Ascensore carrotzina
673           drag_lift: Sciovia
674           gondola: Telecabina
675           magic_carpet: Tzinta trasportadora
676           platter: Sciovia a piatellu
677           pylon: Turre de sa funivia
678           station: Istatzione sciovia
679           t-bar: Sciovia a àncora
680           "yes": Isciovia
681         aeroway:
682           aerodrome: Aeròdromu
683           airstrip: Aeròdromu
684           apron: Àrea de arreada de aeroportu
685           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
686           hangar: Hangar
687           helipad: Eliportu
688           holding_position: Positzione de isetu
689           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
690           parking_position: Positzione parchègiu
691           runway: Pista
692           taxilane: Carrera de rullàgiu
693           taxiway: Carrera de manovra
694           terminal: Terminal de aeroportu
695           windsock: Màniga a bentu
696         amenity:
697           animal_boarding: Posada pro animales
698           animal_shelter: Imbaru pro animales
699           arts_centre: Tzentru de arte
700           atm: Isportellu automàticu
701           bank: Banca
702           bar: Tzilleri
703           bbq: Barbecue
704           bench: Panchita/banchina
705           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
706           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
707           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
708           biergarten: Birreria a s'abertu
709           blood_bank: Bancu de sàmbene
710           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
711           brothel: Casinu
712           bureau_de_change: Cambia-dinare
713           bus_station: Istatzione de sos postales
714           cafe: Cafeteria
715           car_rental: Afitu de veturas
716           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
717           car_wash: Autolavàgiu
718           casino: Casinò
719           charging_station: Istatzione de carrigamentu
720           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
721           cinema: Tzìnema
722           clinic: Clìnica
723           clock: Rellògiu
724           college: Iscola superiore
725           community_centre: Tzentru tzìvicu
726           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
727           courthouse: Tribunale
728           crematorium: Crematòriu
729           dentist: Dentista
730           doctors: Dotores
731           drinking_water: Abba potàbile
732           driving_school: Autoiscola
733           embassy: Ambasciada
734           events_venue: Sala pro eventos
735           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
736           ferry_terminal: Terminale navios
737           fire_station: Pompieres
738           food_court: Corte de màndigu (Food court)
739           fountain: Funtana
740           fuel: Istatzione de carburante
741           gambling: Giogu de arriscu
742           grave_yard: Campusantu
743           grit_bin: Cassione de arena
744           hospital: Ispidale
745           hunting_stand: Posta de cassa
746           ice_cream: Geladeria
747           internet_cafe: Ìnternet cafè
748           kindergarten: Parcu de giogos
749           language_school: Iscola de limbas
750           library: Biblioteca
751           loading_dock: Dàrsena de càrriga
752           love_hotel: Love hotel
753           marketplace: Mercadu
754           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
755           monastery: Monastèriu
756           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
757           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
758           music_school: Iscola de mùsica
759           nightclub: Locale noturnu
760           nursing_home: Domo de cura
761           parking: Parchègiu
762           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
763           parking_space: Parchègiu
764           payment_terminal: Terminale de pagamentu
765           pharmacy: Potecaria
766           place_of_worship: Logu de cultu
767           police: Politzia
768           post_box: Cassita postale
769           post_office: Ufìtziu postale
770           prison: Presone
771           pub: Pub
772           public_bath: Bagnos pùblicos
773           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
774           public_building: Edifìtziu pùblicu
775           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
776           recycling: Puntu de retziclàgiu
777           restaurant: Ristorante
778           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
779           school: Iscola
780           shelter: Imbaru
781           shower: Dòtzia
782           social_centre: Tzentru Sotziale
783           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
784           studio: Istùdiu
785           swimming_pool: Piscina
786           taxi: Taxi
787           telephone: Telèfonu pùblicu
788           theatre: Teatru
789           toilets: Còmodu
790           townhall: Munitzìpiu
791           training: Istrutura de annestru
792           university: Universidade
793           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
794           vending_machine: Distribudore automàticu
795           veterinary: Chirurgia veterinària
796           village_hall: Munitzìpiu
797           waste_basket: Cuntenidore de Arga
798           waste_disposal: Cuntenidore de arga
799           waste_dump_site: Muntonàrgiu
800           watering_place: Abbadòrgiu
801           water_point: Puntu de abba
802           weighbridge: Bilàntzia a ponte
803           "yes": Servìtziu
804         boundary:
805           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
806           administrative: Làcana amministrativa
807           census: Làcana de tzensimentu
808           national_park: Parcu natzionale
809           political: Distretu eletorale
810           protected_area: Àrea amparada
811           "yes": Làcana
812         bridge:
813           aqueduct: Acuedotu
814           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
815           suspension: Ponte suspesu
816           swing: Ponte giradore
817           viaduct: Viadotu
818           "yes": Ponte
819         building:
820           apartment: Apartamentu
821           apartments: Apartamentos
822           barn: Òrriu
823           bungalow: Bungalow
824           cabin: Pinnetu
825           chapel: Capella
826           church: Crèsia
827           civic: Edifìtziu tzìvicu
828           college: Edifìtziu universitàriu
829           commercial: Edifìtziu cummertziale
830           construction: Edifìtziu in fràigu
831           detached: Domo unifamiliare
832           dormitory: Dormitòriu
833           duplex: Domo dòpia (duplex)
834           farm: Domo de fatoria
835           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
836           garage: Garàgiu
837           garages: Garàgios
838           greenhouse: Serra
839           hangar: Hangar
840           hospital: Ispidale
841           hotel: Edifìtziu de un'albergu
842           house: Domo
843           houseboat: Domo chi gallègiat
844           hut: Barraca
845           industrial: Edifìtziu industriale
846           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
847           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
848           office: Ufìtzios
849           public: Edifìtziu pùblicu
850           residential: Edifìtziu residentziale
851           retail: Edifìtziu cummertziale
852           roof: Coberta
853           ruins: Edifìtziu in ruinas
854           school: Edifìtziu iscolàsticu
855           semidetached_house: Domo bifamiliare
856           service: Edifìtziu de servìtziu
857           shed: Capannone
858           stable: Istalla
859           static_caravan: Caravana
860           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
861           terrace: Domos a ischiera
862           train_station: Istatzione ferroviària
863           university: Edifìtziu universitàriu
864           warehouse: Magasinu
865           "yes": Edifitziu
866         club:
867           scout: Base scout
868           sport: Tzìrculu isportivu
869           "yes": Tzìrculu
870         craft:
871           beekeeper: Mojaresu
872           blacksmith: Mastru de ferru
873           brewery: Birrifìtziu
874           carpenter: Mastru de carros
875           caterer: Servìtziu de ristorazione
876           confectionery: Cofituria
877           dressmaker: Draperi
878           electrician: Eletritzista
879           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
880           gardener: Giardinere
881           glaziery: Bidraju
882           handicraft: Artesania
883           hvac: Fabricante de climatizadores
884           metal_construction: Azienda metalmecànica
885           painter: Pintore
886           photographer: Fotògrafu
887           plumber: Idràulicu
888           roofer: Fraigadore de cobertas
889           sawmill: Segheria
890           shoemaker: Cartzeraju
891           stonemason: Picapedreri
892           tailor: Draperi
893           window_construction: Fraigadore de ventanas
894           winery: Cantina de binos
895           "yes": Butega de artesania
896         emergency:
897           access_point: Puntu de atzessu
898           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
899           assembly_point: Puntu de reunione
900           defibrillator: Defibrillatore
901           fire_extinguisher: Estintore
902           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
903           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
904           life_ring: Sarvagente
905           phone: Telèfonu de emergèntzia
906           siren: Sirena de emergèntzia
907           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
908           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
909         highway:
910           abandoned: Ferrovia abbandonada
911           bridleway: Caminu pro caddos
912           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
913           bus_stop: Firmada de su postale
914           construction: Caminu in costrutzione
915           corridor: Passadissu
916           crossing: Coladòrgiu
917           cycleway: Pista tziclàbile
918           elevator: Ascensore
919           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
920           emergency_bay: Pratzita de pàsida
921           footway: Caminera pedonale
922           ford: Badu
923           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
924           living_street: Carrera residentziale
925           milestone: Perda miliare
926           motorway: Autostrada
927           motorway_junction: Essida de autostrada
928           motorway_link: Autostrada
929           passing_place: Logu de coladòrgiu
930           path: Caminera
931           pedestrian: Caminu pedonale
932           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
933           primary: Caminu printzipale
934           primary_link: Caminu printzipale
935           proposed: Caminu propostu
936           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
937           residential: Carrera residentziale
938           rest_area: Àrea de Pasu
939           road: Caminu
940           secondary: Caminu segundàriu
941           secondary_link: Caminu segundàriu
942           service: Caminu de servìtziu
943           services: Istatzione de servìtziu
944           speed_camera: Autovelox
945           steps: Iscalinos
946           stop: Signale de istop
947           street_lamp: Lampione
948           tertiary: Carrera tertziària
949           tertiary_link: Caminu tertziàriu
950           track: Àndala
951           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
952           traffic_signals: Semàforu
953           trailhead: Intrada de un'àndala
954           trunk: Superstrada
955           trunk_link: Superstrada
956           turning_circle: Rotunda a fine caminu
957           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
958           unclassified: Caminu chene classificatzione
959           "yes": Carrera
960         historic:
961           aircraft: Aeroplanu istòricu
962           archaeological_site: Giassu archeològicu
963           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
964           battlefield: Campu de batalla
965           boundary_stone: Pedra de làcana
966           building: Edifìtziu istòricu
967           bunker: Bunker
968           cannon: Cannone istòricu
969           castle: Casteddu
970           charcoal_pile: Carbonera istòrica
971           church: Crèsia
972           city_gate: Porta de sa tzitade
973           citywalls: Murallas de sa tzitade
974           fort: Forte
975           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
976           hollow_way: Caminu afundadu
977           house: Domo
978           manor: Villa
979           memorial: Memoriale
980           milestone: Perda miliare istòrica
981           mine: Mina
982           mine_shaft: Putzu mineràriu
983           monument: Monumentu
984           railway: Ferrovia istòrica
985           roman_road: Caminu romanu
986           ruins: Ruinas
987           rune_stone: Perda rùnica
988           stone: Pedra
989           tomb: Tumba
990           tower: Turre
991           wayside_chapel: Capella votiva
992           wayside_cross: Rughe istòrica
993           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
994           wreck: Relitu
995           "yes": Giassu istòricu
996         information:
997           map: Mapa
998           office: Ufìtziu turìsticu
999         junction:
1000           "yes": Giuntura de su caminu
1001         landuse:
1002           allotments: Giardinos familiares
1003           aquaculture: Abbacultura
1004           basin: Lutone idrogràficu
1005           brownfield: Terrinu abbandonadu
1006           cemetery: Campusantu
1007           commercial: Zona cummertziale
1008           conservation: Àrea de cunservatzione
1009           construction: Àrea de fraigada
1010           farmland: Terras de coltivu
1011           farmyard: Corrale
1012           forest: Litu
1013           garages: Garàgios
1014           grass: Erba
1015           greenfield: Terrinu egadu
1016           industrial: Zona industriale
1017           landfill: Muntonàrgiu
1018           meadow: Pradu
1019           military: Zona militare
1020           mine: Miniera
1021           orchard: Frutedu
1022           plant_nursery: Vivaju
1023           quarry: Cava
1024           railway: Ferrovia
1025           recreation_ground: Zona de recreu
1026           religious: Terrinu religiosu
1027           reservoir: Riserva de abba
1028           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1029           residential: Àrea residentziale
1030           retail: Àrea cummertziale
1031           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1032           vineyard: Bìngia
1033           "yes": Impreu de su terrinu
1034         leisure:
1035           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1036           amusement_arcade: Sala de giogos
1037           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1038           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1039           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1040           bleachers: Gradinadas
1041           bowling_alley: Sala de bowling
1042           common: Terrinu comunale
1043           dance: Sala de ballu
1044           dog_park: Parcu pro sos canes
1045           firepit: Brasieri
1046           fishing: Àrea de pisca
1047           fitness_centre: Palestra
1048           fitness_station: Palestra a s'abertu
1049           garden: Giardinu
1050           golf_course: Campu de golf
1051           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1052           ice_rink: Pista de astra
1053           marina: Marina (portu minore)
1054           miniature_golf: Minigolf
1055           nature_reserve: Riserva naturale
1056           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1057           park: Parcu
1058           picnic_table: Mesa de picnic
1059           pitch: Campu isportivu
1060           playground: Parcu pro pitzinnos
1061           recreation_ground: Zona de recreu
1062           resort: Cumplessu turìsticu
1063           sauna: Sàuna
1064           slipway: Lassinadòrgiu
1065           sports_centre: Tzentru isportivu
1066           stadium: Istàdiu
1067           swimming_pool: Piscina
1068           track: Pista pro cùrrere
1069           water_park: Parcu de abba
1070           "yes": Tempus lìberu
1071         man_made:
1072           adit: Intrada de una galleria minerària
1073           advertising: Publitzidade
1074           antenna: Antenna
1075           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1076           beacon: Sinnale marinu
1077           beam: Trae
1078           beehive: Moju
1079           breakwater: Paraundas
1080           bridge: Ponte
1081           bunker_silo: Bunker
1082           cairn: Tùmulu (cairn)
1083           chimney: Fumajolu
1084           clearcut: Padente isboscadu
1085           communications_tower: Torre de comunicatziones
1086           crane: Grue
1087           cross: Rughe
1088           dolphin: Puntu de ormègiu
1089           dyke: Àrgine
1090           embankment: Terraprenu
1091           flagpole: Palu de bandera
1092           gasometer: Gasòmetru
1093           groyne: Paraundas (Groyne)
1094           kiln: Furru (kiln)
1095           lighthouse: Faru
1096           manhole: Tumbinu
1097           mast: Àrbore (de sa nave)
1098           mine: Miniera
1099           mineshaft: Putzu mineràriu
1100           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1101           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1102           pier: Pontinu
1103           pipeline: Tubadura
1104           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1105           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1106           silo: Lòssia
1107           snow_cannon: Cannone de nie
1108           snow_fence: Cresura pro sa nie
1109           storage_tank: Serbatòiu
1110           street_cabinet: Tzentralina
1111           surveillance: Videobardiamentu
1112           telescope: Telescòpiu
1113           tower: Turre
1114           utility_pole: Palu de suportu
1115           wastewater_plant: Depuradore
1116           watermill: Mulinu a abba
1117           water_tap: Càntaru de s'abba
1118           water_tower: Turre ìdrica
1119           water_well: Putzu petrolìferu
1120           water_works: Istrutura idràulica
1121           windmill: Mulinu a bentu
1122           works: Fàbrica
1123           "yes": Artifitziale
1124         military:
1125           airfield: Aeroportu militare
1126           barracks: Caserma
1127           bunker: Bunker
1128           checkpoint: Puntu de controllu
1129           trench: Trintzea
1130           "yes": Militare
1131         mountain_pass:
1132           "yes": Coladòrgiu montanu
1133         natural:
1134           atoll: Atollu
1135           bare_rock: Roca nuda
1136           bay: Baja
1137           beach: Marina
1138           cape: Cabu
1139           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1140           cliff: Iscameddu
1141           coastline: Costera
1142           crater: Cratere
1143           dune: Duna
1144           fell: Fell (ambiente de monte)
1145           fjord: Fiordu
1146           forest: Litu
1147           geyser: Geyser
1148           glacier: Niera
1149           grassland: Pradu
1150           heath: Ghiddostraju
1151           hill: Montigru
1152           hot_spring: Fonte termale
1153           island: Ìsula
1154           isthmus: Istmu
1155           land: Terra
1156           marsh: Benale
1157           moor: Ormègiu
1158           mud: Ludu
1159           peak: Cùcuru
1160           peninsula: Penìsula
1161           point: Puntu
1162           reef: Costera
1163           ridge: Serra de monte
1164           rock: Roca
1165           saddle: Sedda
1166           sand: Arena
1167           scree: Giarrone
1168           scrub: Prunitzàrgiu
1169           shingle: Praja de perdas de riu
1170           spring: Bena
1171           stone: Pedra
1172           strait: Astrintura
1173           tree: Àrbore
1174           tree_row: Fila de àrbores
1175           tundra: Tundra
1176           valley: Badde
1177           volcano: Vulcanu
1178           water: Abba
1179           wetland: Paule
1180           wood: Padente
1181           "yes": Elementu naturale
1182         office:
1183           accountant: Contàbile
1184           administrative: Amministratzione
1185           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1186           architect: Architetu
1187           association: Assòtziu
1188           company: Azienda
1189           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1190           educational_institution: Istitutzione educativa
1191           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1192           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1193           estate_agent: Butega immobiliare
1194           financial: Ufìtziu finantziàriu
1195           government: Ufìtziu guvernativu
1196           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1197           it: Ufìtziu IT
1198           lawyer: Abogadu
1199           logistics: Ufìtziu logìsticu
1200           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1201           ngo: Ufìtziu de una ONG
1202           notary: Notaju
1203           religion: Ufìtziu religiosu
1204           research: Ufìtziu de chirca
1205           tax_advisor: Consulente fiscale
1206           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1207           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1208           "yes": Ufìtziu
1209         place:
1210           allotments: Giardinos familiares
1211           archipelago: Artzipèlagu
1212           city: Tzitade
1213           city_block: Isoladu urbanu
1214           country: Paisu
1215           county: Contea
1216           farm: Fatoria
1217           hamlet: Bidditzolu
1218           house: Domo
1219           houses: Domos
1220           island: Ìsula
1221           islet: Isuledda
1222           isolated_dwelling: Domo isolada
1223           locality: Localidade
1224           municipality: Munitzìpiu
1225           neighbourhood: Bighinadu
1226           plot: Lotu de terrinu
1227           postcode: Còdighe postale
1228           quarter: Bighinadu
1229           region: Regione
1230           sea: Mare
1231           square: Pratza
1232           state: Istadu
1233           subdivision: Partzidura
1234           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1235           town: Tzitade
1236           village: Bidda
1237           "yes": Logu
1238         railway:
1239           abandoned: Ferrovia abbandonada
1240           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1241           construction: Ferrovia in costrutzione
1242           disused: Ferrovia in disavesu
1243           funicular: Funiculare
1244           halt: Firmada de sos trenos
1245           junction: Nodu ferruviàriu
1246           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1247           light_rail: Trenu lèbiu
1248           miniature: Ferrovia in miniadura
1249           monorail: Monorotàia
1250           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1251           platform: Banchina ferroviària
1252           preserved: Ferrovia cunservada
1253           proposed: Ferrovia proposta
1254           rail: Caminu de ferru
1255           spur: Mascada ferroviària curtza
1256           station: Istatzione ferroviària
1257           stop: Firmada de sa ferrovia
1258           subway: Metropolitana
1259           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1260           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1261           tram: Tramvia
1262           tram_stop: Firmada de su tram
1263           turntable: Prataforma chi girat
1264           yard: Zona de manovra ferroviària
1265         shop:
1266           agrarian: Butega agrària
1267           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1268           antiques: Anticuàriu
1269           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1270           art: Butega de arte
1271           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1272           bag: Butega de bursas
1273           bakery: Paneteri
1274           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1275           beauty: Salone de bellesa
1276           bed: Produtos pro su letu
1277           beverages: Butega de bèvidas
1278           bicycle: Butega de bitzicletas
1279           bookmaker: Iscummissas
1280           books: Libreria
1281           boutique: Boutique
1282           butcher: Carnitzeria
1283           car: Butega de màchinas
1284           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1285           car_repair: Riparatzione màchina
1286           carpet: Butega de tapetes
1287           charity: Butega de benefitzèntzia
1288           cheese: Butega de casu
1289           chemist: Potecaria
1290           chocolate: Tziculateria
1291           clothes: Butega de bestires
1292           coffee: Butega de cafè
1293           computer: Butega de informàtica
1294           confectionery: Butega de durches
1295           convenience: Buteghedda
1296           copyshop: Copisteria
1297           cosmetics: Butega de cosmèticos
1298           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1299           curtain: Butega de tendas
1300           dairy: Lateria
1301           deli: Gastronomia
1302           department_store: Supermercadu
1303           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1304           doityourself: Butega de bricolage
1305           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1306           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1307           electronics: Butega de eletrònica
1308           erotic: Butega eròtica
1309           estate_agent: Butega immobiliare
1310           fabric: Butega de tessutos
1311           farm: Butega de produtos agrìculos
1312           fashion: Butega de moda
1313           fishing: Butega de trastes de pisca
1314           florist: Froraju
1315           food: Alimentares
1316           frame: Butega de curnisas
1317           funeral_directors: Pompas fùnebres
1318           furniture: Mòbiles
1319           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1320           gas: Butega de combustìbile
1321           general: Empòriu
1322           gift: Butega de donos
1323           greengrocer: Butega de fruteri
1324           grocery: Fruteri
1325           hairdresser: Pilucheri
1326           hardware: Ferramenta
1327           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1328           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1329           herbalist: Erbolàriu
1330           hifi: Butega de Hi-Fi
1331           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1332           ice_cream: Gelateria
1333           interior_decoration: Decoradura de internos
1334           jewelry: Butega de prendas
1335           kiosk: Chioscu
1336           kitchen: Butega de coghina
1337           laundry: Samunadòrgiu
1338           locksmith: Mastru de ferru
1339           lottery: Loteria
1340           mall: Tzentru cummertziale
1341           massage: Messàgiu
1342           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1343           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1344           money_lender: Imprestadore de dinare
1345           motorcycle: Butega de mototzicletas
1346           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1347           music: Butega de mùsica
1348           musical_instrument: Istrumentos musicales
1349           newsagent: Agentzia de imprenta
1350           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1351           optician: Òticu
1352           organic: Butega de alimentos biològicos
1353           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1354           paint: Butega de pinturas
1355           pastry: Pastisseria
1356           pawnbroker: Monte de piedade
1357           perfumery: Butega de profumos
1358           pet: Butega de animales
1359           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1360           photo: Fotògrafu
1361           seafood: Pischeria
1362           second_hand: Ogetos de segunda manu
1363           sewing: Mertzeria
1364           shoes: Butega de iscarpas
1365           sports: Butega de isport
1366           stationery: Cartoleria
1367           storage_rental: Afitu de depòsitos
1368           supermarket: Supermercadu
1369           tailor: Draperi
1370           tattoo: Butega de tatuàgios
1371           tea: Butega de te
1372           ticket: Billeteria
1373           tobacco: Istancu
1374           toys: Butega de giogos
1375           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1376           tyres: Butega de pneumàticos
1377           vacant: Logu pro butega bòidu
1378           variety_store: Butega de ogetos baratos
1379           video: Butega de vìdeos
1380           video_games: Butega de video-giogos
1381           wholesale: Butega a s'ingrussu
1382           wine: Butega de binos
1383           "yes": Butega
1384         tourism:
1385           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1386           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1387           artwork: Òpera de arte
1388           attraction: Atratzione
1389           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1390           cabin: Cabina turìstica
1391           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1392           camp_site: Campègiu
1393           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1394           chalet: Masu (Chalet)
1395           gallery: Galleria
1396           guest_house: Pensione
1397           hostel: Ostellu
1398           hotel: Albergu
1399           information: Informatziones
1400           motel: Motel
1401           museum: Museu
1402           picnic_site: Àrea de recreu
1403           theme_park: Parcu temàticu
1404           viewpoint: Puntu panoràmicu
1405           wilderness_hut: Imbaru rurale
1406           zoo: Zoo
1407         tunnel:
1408           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1409           culvert: Canale suta terra
1410           "yes": Galleria
1411         water:
1412           lake: Lagu
1413         waterway:
1414           artificial: Cursu de abba artifitziale
1415           boatyard: Cantiere navale
1416           canal: Canale
1417           dam: Diga
1418           derelict_canal: Canale abbandonadu
1419           ditch: Fossu
1420           dock: Dàrsena
1421           drain: Canale de drenàgiu
1422           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1423           lock_gate: Ghenna de serradura
1424           mooring: Ormègiu
1425           rapids: Tràinos
1426           river: Riu
1427           stream: Traghinu/Trainu
1428           wadi: Uadì
1429           waterfall: Istrampu
1430           weir: Nassàrgiu
1431           "yes": Cursu de abba
1432       admin_levels:
1433         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1434         level3: Làcana de regione
1435         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1436           paisu)
1437         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1438         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1439           o contea)
1440         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1441           montana)
1442         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1443         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1444         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1445         level11: Làcana de trighìngiu
1446   searches:
1447     show:
1448       title:
1449         latlon: Internu
1450     queries:
1451       create:
1452         no_results: Perunu resultadu agadadu
1453         more_results: Àteros risultados
1454   directions:
1455     show:
1456       title: Indicatziones
1457       distance: Distàntzia
1458       time: Tempus
1459       ascend: Artziada
1460       descend: Achirrada
1461       directions_courtesy_html: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
1462   issues:
1463     index:
1464       title: Problemas
1465       select_status: Seletziona un'istadu
1466       select_type: Seletziona una casta
1467       reported_user: Utente sinnaladu
1468       search: Chirca
1469       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1470       states:
1471         ignored: Ignoradu
1472         open: Abertu
1473         resolved: Risoltu
1474     page:
1475       user_not_found: S'utente no esistit
1476       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1477       status: Istadu
1478       reports: Informes
1479       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1480       reports_count:
1481         one: '%{count} sinnalatzione'
1482         other: '%{count} sinnalatziones'
1483       reported_item: Elementu sinnaladu
1484     show:
1485       reports:
1486         one: '%{count} sinnalatzione'
1487         other: '%{count} sinnalatziones'
1488       no_reports: Perunu informe
1489       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1490       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1491       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1492       resolve: Risolve
1493       ignore: Ignora
1494       reopen: Torra a abèrrere
1495       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1496       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1497       new_reports: Sinnalatziones noas
1498       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1499       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1500       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1501     resolve:
1502       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1503     ignore:
1504       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1505     reopen:
1506       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1507     comments:
1508       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1509     reports:
1510       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1511     helper:
1512       reportable_title:
1513         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1514         note: 'Nota #%{note_id}'
1515   issue_comments:
1516     create:
1517       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1518       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1519         torradu a assignare
1520   reports:
1521     new:
1522       title_html: Sinnala %{link}
1523       disclaimer:
1524         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1525           web assegura·ti chi:'
1526         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1527         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1528           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1529         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1530           chistione
1531       categories:
1532         diary_entry:
1533           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1534           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1535           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1536           other_label: Àteru
1537         diary_comment:
1538           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1539           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1540           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1541           other_label: Àteru
1542         user:
1543           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1544           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1545           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1546           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1547           other_label: Àteru
1548         note:
1549           spam_label: Custa nota est àliga
1550           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1551           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1552           other_label: Àteru
1553     create:
1554       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1555       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1556   languages_panes:
1557     select_language_list:
1558       search_language: Chirca…
1559       languages:
1560         af: Afrikaans
1561         gsw: Alemànnicu
1562         frp: Arpitanu
1563         ast: Asturianu
1564         az: Azeru
1565         id: Indonesianu
1566         ms: Malesu
1567         bs: Bosnìacu
1568         br: Brètone
1569         ca: Catalanu
1570         cs: Tzecu
1571         cy: Gallesu
1572         da: Danesu
1573         de: Tedescu
1574         et: Èstone
1575         en: Inglesu
1576         en-GB: Inglesu (Rennu Unidu)
1577         es: Ispagnolu
1578         eo: Esperanto
1579         eu: Bascu
1580         fr: Frantzesu
1581         fy: Frisone otzidentale
1582         fur: Friulanu
1583         ga: Irlandesu
1584         gd: Gaèlicu iscotzesu
1585         gl: Galitzianu
1586         hr: Croatu
1587         ia: Interlingua
1588         is: Islandesu
1589         it: Italianu
1590         ku-Latn: Curdu (latinu)
1591         lv: Lètone
1592         lb: Lussemburghesu
1593         lt: Lituanu
1594         hu: Ungheresu
1595         nl: Olandesu
1596         nb: Norvegesu Bokmål
1597         nn: Norvegesu Nynorsk
1598         oc: Otzitanu
1599         pl: Polacu
1600         pt-PT: Portoghesu
1601         pt: Portoghesu (Brasile)
1602         ro: Rumenu
1603         sc: Sardu
1604         sco: Iscotzesu
1605         sq: Albanesu
1606         scn: Sitzilianu
1607         sk: Islovacu
1608         sl: Islovenu
1609         sr-Latn: Serbu (latinu)
1610         sh: Serbo-croatu (latinu)
1611         fi: Finlandesu
1612         sv: Isvedesu
1613         tl: Tagalog
1614         kab: Cabilu
1615         vi: Vietnamita
1616         tr: Turcu
1617         yo: Yoruba
1618         diq: Dimli
1619         el: Grecu
1620         ba: Baschiru
1621         be: Bielorussu
1622         be-Tarask: Bielorussu (Tarašk.)
1623         bg: Bùlgaru
1624         mk: Matzèdone
1625         mo: Moldavu
1626         ce: Tzetzenu
1627         ru: Russu
1628         sr: Serbu (tzirìllicu)
1629         tt: Tàtaru (tzirìllicu)
1630         uk: Ucrainu
1631         kk-cyrl: Kazacu (tzirìllicu)
1632         yi: Yiddish
1633         he: Ebràicu
1634         ar: Àrabu
1635         skr-arab: Saraiki
1636         fa: Persianu
1637         arz: Àrabu egitzianu
1638         nqo: N’Ko
1639         ne: Nepalesu
1640         mr: Marathi
1641         hi: Hindi
1642         bn: Bengalesu
1643         pa: Punjabi
1644         gu: Gujarati
1645         ta: Tamil
1646         te: Telugu
1647         kn: Kannada
1648         th: Tailandesu
1649         my: Birmanu
1650         ka: Georgianu
1651         km: Khmer
1652         zh-CN: Tzinesu (semplificadu)
1653         zh-TW: Tzinesu (traditzionale)
1654         zh-HK: Tzinesu (Hong Kong)
1655         ja: Giaponesu
1656         ko: Coreanu
1657   layouts:
1658     logo:
1659       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1660     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1661     logout: Essi
1662     log_in: Intra
1663     sign_up: Iscrie·ti
1664     start_mapping: Incumintza a mapare
1665     edit: Modìfica
1666     history: Cronologia
1667     export: Esporta
1668     issues: Problemas
1669     gps_traces: Rastas GPS
1670     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1671     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1672     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1673     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1674       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1675     partners_partners: sòtzios
1676     tou: Conditziones de impreu
1677     help: Agiudu
1678     about: Informatziones
1679     copyright: Deretu de autore
1680     communities: Comunidades
1681     learn_more: Leghe àteru
1682     more: Àteru
1683     header:
1684       select_language: Issèbera sa limba
1685       loading: Carrighende...
1686     select_language_button:
1687       title: Issèbera sa limba
1688   user_mailer:
1689     diary_comment_notification:
1690       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1691       hi: Salude %{to_user},
1692       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1693         cun s''ogetu %{subject}:'
1694       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1695         cun s''ogetu %{subject}:'
1696       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1697         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1698       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1699         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1700     message_notification:
1701       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1702       hi: Salude %{to_user},
1703       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1704         cun s''ogetu %{subject}:'
1705       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1706         cun s''ogetu %{subject}:'
1707       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1708         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1709       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1710         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1711     follow_notification:
1712       hi: Salude %{to_user},
1713       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1714       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1715     gpx_details:
1716       url: URL
1717       description: Descritzione
1718       tags: Etichetas
1719       total_points: Nùmeru totale de puntos
1720       imported_points: Nùmeru de puntos importados
1721     gpx_failure:
1722       hi: Salude %{to_user},
1723       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1724       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1725         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1726       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1727     gpx_success:
1728       hi: Salude %{to_user},
1729       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1730     signup_confirm:
1731       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1732       greeting: Salude!
1733       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1734       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1735         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1736         tuo:'
1737       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1738         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1739     email_confirm:
1740       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1741       greeting: Salude,
1742       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1743         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1744       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1745         cunfirmare sa modìfica.
1746     lost_password:
1747       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1748       greeting: Salude,
1749       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1750         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1751       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1752         ripristinare sa crae de intrada tua.
1753     note_comment_notification:
1754       anonymous: Un'utente anònimu
1755       greeting: Salude,
1756       commented:
1757         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1758           tuas'
1759         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1760         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1761           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1762         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1763           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1764         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1765           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1766         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1767           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1768       closed:
1769         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1770         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1771         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1772           a %{place}.'
1773         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1774           a curtzu a %{place}.'
1775         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1776           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1777         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1778           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1779       reopened:
1780         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1781           notas tuas'
1782         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1783           chi t''interessat'
1784         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1785           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1786         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1787           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1788         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1789           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1790         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1791           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1792       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1793       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1794     changeset_comment_notification:
1795       hi: Salude %{to_user},
1796       commented:
1797         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1798           de modìficas tuos'
1799         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1800           modìficas chi t''interessat'
1801         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1802           de sos annantos de modìficas tuos'
1803         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1804           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1805         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1806           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1807         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1808           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1809         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1810         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1811         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1812       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1813         %{url}.
1814       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1815         in %{url}.
1816       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1817         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1818       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1819         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1820   confirmations:
1821     confirm:
1822       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1823       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1824       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1825         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1826       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1827         su contu tuo.
1828       button: Cunfirma
1829       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1830       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1831       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1832     confirm_resend:
1833       failure: Utente %{name} no agatadu.
1834     confirm_email:
1835       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1836       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1837         s'indiritzu de posta nou tuo.
1838       button: Cunfirma
1839       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1840       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1841         getone de autenticatzione.
1842       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1843     resend_success_flash:
1844       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1845         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1846       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1847         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1848         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1849     gravatar:
1850       disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1851       enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1852   messages:
1853     new:
1854       title: Imbia messàgiu
1855       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1856       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1857     create:
1858       message_sent: Messàgiu imbiadu
1859       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1860         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1861     no_such_message:
1862       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1863       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1864       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1865     show:
1866       title: Leghe su messàgiu
1867       reply_button: Risponde
1868       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1869       destroy_button: Cantzella
1870       back: In palas
1871       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1872         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1873         s'utente curretu pro lu lèghere.
1874     destroy:
1875       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1876     read_marks:
1877       create:
1878         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1879       destroy:
1880         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1881     mailboxes:
1882       heading:
1883         my_inbox: Posta in intrada mea
1884         my_outbox: Posta in essida mea
1885       messages_table:
1886         from: Dae
1887         to: Cara a
1888         subject: 'Sugetu:'
1889         date: Data
1890         actions: Atziones
1891       message:
1892         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1893         read_button: Sinna comente lèghidu
1894         destroy_button: Cantzella
1895     inboxes:
1896       show:
1897         title: Posta in intrada
1898         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1899         new_messages:
1900           one: '%{count} messàgiu nou'
1901           other: '%{count} messàgios noos'
1902         old_messages:
1903           one: '%{count} messàgiu betzu'
1904           other: '%{count} messàgios betzos'
1905         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1906           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1907         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1908     outboxes:
1909       show:
1910         title: Posta in essida
1911         messages:
1912           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1913           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1914         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1915           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1916         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1917       message:
1918         destroy_button: Cantzella
1919     replies:
1920       new:
1921         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1922           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1923           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1924   passwords:
1925     new:
1926       title: Crae de intrada pèrdida
1927       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1928       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1929       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1930       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1931         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1932         intrada tua.
1933     edit:
1934       title: Riprìstina sa crae de intrada
1935       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1936       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1937       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1938     update:
1939       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1940   preferences:
1941     preferences:
1942       update:
1943         failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1944       update_success_flash:
1945         message: Preferèntzias atualizadas.
1946     basic_preferences:
1947       show:
1948         title: Preferèntzias meas
1949         save: Atualiza sas preferèntzias
1950   profiles:
1951     profile_sections:
1952       navigation:
1953         links: Ligàmenes
1954         image: Immàgine
1955         company: Azienda
1956         location: Logu
1957     descriptions:
1958       show:
1959         title: Modìfica su profilu
1960         save: Atualiza su profilu
1961         cancel: Annulla
1962     links:
1963       show:
1964         title: Modìfica su profilu
1965         cancel: Annulla
1966         social_links:
1967           remove: Boga
1968     images:
1969       show:
1970         gravatar:
1971           gravatar: Imprea Gravatar
1972           what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1973         new image: Annanghe un'immàgine
1974         keep image: Mantene s'immàgine atuale
1975         delete image: Boga s'immàgine atuale
1976         replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1977         image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1978           mègius)
1979     locations:
1980       show:
1981         no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1982         update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1983           in sa mapa?
1984         show: Ammustra
1985         delete: Iscantzella
1986         undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1987   sessions:
1988     new:
1989       tab_title: Intra
1990       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1991       password: Crae
1992       remember: Ammenta·ti de mene
1993       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1994       login_button: Intra
1995       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1996       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1997     destroy:
1998       title: Essi
1999       heading: Essi dae OpenStreetMap
2000       logout_button: Essi
2001     suspended_flash:
2002       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
2003         suspeta.
2004       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
2005         custa cosa.
2006       support: assistèntzia
2007   shared:
2008     markdown_help:
2009       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
2010       headings: Intestatziones
2011       heading: Intestatzione
2012       subheading: Sutatìtulu
2013       unordered: Lista no ordinada
2014       ordered: Lista ordinada
2015       first: Primu elementu
2016       second: Segundu elementu
2017       link: Ligàmene
2018       text: Testu
2019       image: Immàgine
2020       alt: Testu alternativu
2021       url: URL
2022     richtext_field:
2023       edit: Modìfica
2024       preview: Antiprima
2025     pagination:
2026       diary_comments:
2027         older: Cummentos prus betzos
2028         newer: Cummentos prus noos
2029       diary_entries:
2030         older: Intradas prus antigas
2031         newer: Intradas prus noas
2032       traces:
2033         older: Rastas prus betzas
2034         newer: Rastas prus noas
2035   site:
2036     about:
2037       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
2038       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
2039         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
2040       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
2041         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
2042         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
2043     about_section:
2044       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
2045       local_knowledge_html: |-
2046         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
2047         siat pretzisas e atualizadas.
2048       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
2049       community_driven_1_html: |-
2050         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
2051         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
2052         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
2053         e medas àteros.
2054         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
2055         %{osm_blog_link},
2056         sos %{user_diaries_link},
2057         sos %{community_blogs_link}, e
2058         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
2059       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
2060       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
2061       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
2062       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
2063       open_data_title: Datos abertos
2064       open_data_1_html: |-
2065         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
2066         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
2067         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
2068         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
2069       open_data_open_data: datos abertos
2070       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
2071       legal_title: Notas legales
2072       legal_1_1_html: |-
2073         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2074         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
2075         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2076         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2077       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2078       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2079       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2080       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2081       legal_attribution_example_film_title: Film
2082       legal_attribution_example_film_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Films
2083       legal_attribution_example_tv_title: TV
2084       legal_attribution_example_tv_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/TV_series
2085       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2086         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2087       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2088       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2089         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2090       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2091       partners_title: Sòtzios
2092     copyright:
2093       title: Deretu de autore e litzèntzia
2094       foreign:
2095         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2096         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2097           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2098         english_link: s'originale in inglesu
2099       native:
2100         title: Subra custa pàgina
2101         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2102           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2103           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2104         native_link: versione in sardu
2105         mapping_link: incumintzare a mapare
2106       legal_babble:
2107         lead_2_osm_foundation: Fundatzione OSM
2108         licensing_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2109           (ODbL)
2110         licensing_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2111         licensing_4_osmf_license_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2112         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2113         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2114           duas cosas:'
2115         credit_2_license: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu
2116           cun sa Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2117         credit_3_v2025_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2118         credit_4_v2025_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2119         attribution_example:
2120           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2121             web
2122           title: Esempru de atributzione
2123         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2124         infringement_1_html: |-
2125           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2126           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2127         infringement_2_1_html: |-
2128           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2129           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2130         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2131         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2132         trademarks_title: Marcas registradas
2133         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2134           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2135           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2136           nostra.
2137         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2138         services_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2139         services_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2140         services_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2141         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2142         contributors_intro_html: |-
2143           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2144           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2145         contributors_at_credit_html: |-
2146           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2147           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2148         contributors_at_austria: Àustria
2149         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2150         contributors_at_cc_by: CC BY
2151         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2152         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2153         contributors_au_credit_html: |-
2154           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2155           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2156         contributors_au_australia: Austràlia
2157         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2158         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2159           4.0 (CC BY 4.0)
2160         contributors_ca_credit_html: |-
2161           %{canada}: Cuntenet datos dae
2162           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2163           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2164           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2165           Istatìsticas de su Cànada).
2166         contributors_ca_canada: Cànada
2167         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2168           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2169           de sa %{cc_licence_link}'
2170         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2171         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2172           4.0 (CC BY 4.0)
2173         contributors_fi_credit_html: |-
2174           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2175           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2176         contributors_fi_finland: Finlàndia
2177         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2178         contributors_fr_credit_html: |-
2179           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2180           Diretzione Generale de sas Impostas.
2181         contributors_fr_france: Frantza
2182         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2183           (%{and_link})'
2184         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2185         contributors_nz_credit_html: |-
2186           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2187           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2188         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2189         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2190         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2191         contributors_rs_credit_html: |-
2192           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2193           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2194         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2195         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2196         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2197         contributors_si_credit_html: |-
2198           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2199           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2200         contributors_si_slovenia: Islovènia
2201         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2202         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2203         contributors_es_credit_html: |-
2204           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2205           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2206           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2207           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2208         contributors_es_spain: Ispagna
2209         contributors_es_ign: IGN
2210         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2211         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2212           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2213         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2214         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2215           natzionales'
2216         contributors_gb_credit_html: |-
2217           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2218           2010-2023.
2219         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2220         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2221           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2222           in sa wiki de OpenStreetMap.
2223         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2224         contributors_footer_2_html: |-
2225           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2226           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2227           atzetet cale si siat responsabilidade.
2228     index:
2229       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2230         as inabilitadu JavaScript.
2231       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2232       license:
2233         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2234           suta de una litzèntzia aberta
2235     not_public_flash:
2236       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2237       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2238         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2239       user_page_link: pàgina de utente
2240       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2241     export:
2242       title: Esporta
2243       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2244       licence: Litzèntzia
2245       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2246         %{odbl_link} (ODbL).
2247       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2248       too_large:
2249         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2250           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2251         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2252           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2253           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2254         planet:
2255           title: Praneta OSM
2256           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2257             de OpenStreetMap
2258         overpass:
2259           title: API Overpass
2260           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2261             base de datos de OpenStreetMap
2262         geofabrik:
2263           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2264           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2265             e tzitades seletzionadas
2266         other:
2267           title: Àteras fontes
2268           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2269       export_button: Esporta
2270     fixthemap:
2271       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2272       how_to_help:
2273         title: Comente agiudare
2274         join_the_community:
2275           title: Auni·ti a sa comunidade
2276           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2277             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2278             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2279             o curregende sos datos tue matessi.
2280       other_concerns:
2281         title: Àteros oriolos
2282         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2283           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2284           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2285         copyright: pàgina de su deretu de autore
2286         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2287     help:
2288       title: Comente otènnere agiudu
2289       introduction: |-
2290         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2291         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2292       welcome:
2293         url: /bene bènnidu
2294         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2295         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2296           de OpenStreetMap.
2297       beginners_guide:
2298         title: Ghia pro printzipiantes
2299         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2300       community:
2301         title: Forum de sa comunidade
2302         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2303       mailing_lists:
2304         title: Listas de posta eletrònica
2305         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2306           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2307           e regionales.
2308       irc:
2309         title: IRC
2310         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2311           diferentes.
2312       switch2osm:
2313         title: switch2osm
2314         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2315           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2316       welcomemat:
2317         title: Pro organizatziones
2318         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2319           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2320       wiki:
2321         title: Wiki de OpenStreetMap
2322         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2323           de OpenStreetMap.
2324     potlatch:
2325       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2326         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2327         dae unu navigadore web.
2328       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2329       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2330       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2331         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2332         %{change_preferences_link}.
2333       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2334     any_questions:
2335       title: Tenes preguntas?
2336       paragraph_1_html: |-
2337         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2338         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2339         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2340       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2341       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2342     sidebar:
2343       search_results: Risultados de sa chirca
2344     search:
2345       search: Chirca
2346       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2347       from: Dae
2348       to: Cara a
2349       where_am_i: In ue est custu?
2350       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2351       submit_text: Bae
2352       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2353       modes:
2354         bicycle: Bitzicleta
2355         car: Màchina
2356         foot: A pee
2357     welcome:
2358       title: Bene bènnidu!
2359       introduction: |-
2360         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2361         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2362         chi depes ischire.
2363       whats_on_the_map:
2364         title: Ite b'at in sa mapa
2365         on_the_map_html: |-
2366           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2367           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2368           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2369         real_and_current: beras e atuales
2370         off_the_map_html: |-
2371           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2372           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2373           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2374         doesnt: "no"
2375       basic_terms:
2376         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2377         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2378           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2379         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2380           pro modificare sa mapa.
2381         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2382           un'àrbore.
2383         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2384           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2385         a_tag_html: |-
2386           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2387           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2388         editor: editore
2389         node: nodu
2390         way: lìnia
2391         tag: eticheta
2392       rules:
2393         title: Règulas!
2394         para_1_html: |-
2395           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2396           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2397           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2398         imports: Importatziones
2399         automated_edits: Modìficas automatizadas
2400       start_mapping: Incumintza a mapare
2401     add_a_note:
2402       title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2403       para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2404         registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2405         una nota.
2406       the_map: sa mapa
2407     communities:
2408       title: Comunidades
2409       lede_text: |-
2410         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2411         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2412         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2413         Podes fintzas èssere formales o informales.
2414       local_chapters:
2415         title: Setziones locales
2416         about_text: |-
2417           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2418           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2419           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2420           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2421           legale e pro su deretu de autore.
2422         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2423           che a setziones locales:'
2424       other_groups:
2425         title: Àteros grupos
2426         other_groups_html: |-
2427           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2428           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2429           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2430         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2431   layers_panes:
2432     show:
2433       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2434       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2435   legend_panes:
2436     show:
2437       entries:
2438         motorway: Autostrada
2439         main_road: Caminu printzipale
2440         trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2441         primary: Caminu printzipale
2442         secondary: Carrera segundària
2443         unclassified: Carrera chene classificatzione
2444         track: Sestadu
2445         bridleway: Caminu pro caddos
2446         cycleway: Pista tziclàbile
2447         national_bike_route: Pista tziclàbile natzionale
2448         regional_bike_route: Pista tziclàbile regionale
2449         local_bike_route: Pista tziclàbile locale
2450         footway: Caminu pro pedones
2451         rail: Ferrovia
2452         train: Trenu
2453         subway: Metropolitana
2454         light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2455         tram: Tram
2456         bus: Postale
2457         cable_car: Funivia
2458         chair_lift: Ascensore carrutzina
2459         runway: Pista de aeroportu
2460         taxiway: carrera de furriada
2461         apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2462         admin: Làcana amministrativa
2463         capital: Capitale
2464         city: Tzitade
2465         vineyard: Bìngia
2466         forest: Litu
2467         wood: Buscu
2468         farmland: Terras de coltivu
2469         grass: Erba
2470         meadow: Pradu
2471         bare_rock: Roca nuda
2472         sand: Arena
2473         golf: Campu de golf
2474         park: Parcu
2475         common: Comunu
2476         built_up: Zona fraigada
2477         resident: Àrea de residèntzia
2478         retail: Àrea cummertziale
2479         industrial: Àrea industriale
2480         commercial: Àrea cummertziale
2481         heathland: Istruvina
2482         lake: Lagu
2483         reservoir: Riserva de abba
2484         farm: Fatoria
2485         brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2486         cemetery: Campusantu
2487         allotments: Giardinos familiares
2488         pitch: Campu isportivu
2489         centre: Tzentru isportivu
2490         beach: Marina
2491         reserve: Reserva naturale
2492         military: Zona militare
2493         school: Iscola
2494         university: Universidade
2495         hospital: Ispidale
2496         building: Edifìtziu significativu
2497         station: Istatzione ferroviària
2498         tram_stop: Firmada de su tram
2499         summit: Cùcuru de monte
2500         peak: Cùcuru
2501         tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2502         bridge: Oros nieddos = ponte
2503         private: Atzessu privadu
2504         destination: Atzessu pro sa destinatzione
2505         construction: Caminos in costrutzione
2506         bus_stop: Firmada de su postale
2507         bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2508         bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2509         toilets: Còmodu
2510   share_panes:
2511     show:
2512       link: Ligàmene o HTML
2513       include_marker: Include su marcadore
2514       long_link: Ligàmene
2515       short_link: Ligàmene curtzu
2516       embed: HTML
2517       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2518       geo_uri: Geo URI
2519       image: Immàgine
2520       format: 'Formadu:'
2521       scale: 'Iscala:'
2522       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2523       image_dimensions_html: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width}
2524         x %{height}
2525       download: Iscàrriga
2526       downloading: Iscarrighende...
2527   traces:
2528     visibility:
2529       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2530       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2531         no ordinados)
2532       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2533         cun marcas temporales)
2534       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2535         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2536     new:
2537       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2538       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2539       help: Agiudu
2540       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2541     create:
2542       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2543       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2544         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2545         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2546       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2547         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2548       traces_waiting:
2549         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2550           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2551           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2552         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2553           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2554           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2555     edit:
2556       cancel: Annulla
2557       title: Modifichende sa rasta %{name}
2558       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2559       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2560     update:
2561       updated: Rasta atualizada
2562     show:
2563       title: Pompiende sa rasta %{name}
2564       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2565       pending: ISETENDE
2566       filename: 'Nùmene documentu:'
2567       download: iscàrriga
2568       uploaded: 'Carrigada su:'
2569       points: 'Puntos:'
2570       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2571       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2572       map: mapa
2573       edit: modìfica
2574       owner: 'Mere:'
2575       description: 'Descritzione:'
2576       tags: 'Etichetas:'
2577       none: Peruna
2578       edit_trace: Modìfica custa rasta
2579       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2580       trace_not_found: Rasta no agatada!
2581       visibility: 'Visibilidade:'
2582       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2583     trace:
2584       pending: ISETENDE
2585       count_points:
2586         one: '%{count} puntu'
2587         other: '%{count} puntos'
2588       more: àteru
2589       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2590       view_map: Pòmpia sa mapa
2591       edit_map: Modìfica sa mapa
2592       public: PÙBLICU
2593       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2594       private: PRIVADU
2595       trackable: ARRASTÀBILE
2596       details_with_tags_html: '%{time_ago} dae %{user} in %{tags}'
2597       details_without_tags_html: '%{time_ago} dae %{user}'
2598     index:
2599       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2600       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2601       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2602       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2603       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2604       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2605       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2606         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2607       upload_new: Càrriga una rasta noa
2608       wiki_page: pàgina wiki
2609       upload_trace: Càrriga una rasta
2610       all_traces: Totu sas rastas
2611       my_traces: Sas rastas meas
2612       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2613       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2614     destroy:
2615       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2616     offline_warning:
2617       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2618         custu momentu
2619     offline:
2620       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2621       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2622         a disponimentu in custu momentu.
2623     feeds:
2624       show:
2625         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2626       description:
2627         description_with_count:
2628           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2629           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2630         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2631   application:
2632     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2633     require_cookies:
2634       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2635         su navigadore tuo in antis de sighire.
2636     setup_user_auth:
2637       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2638         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2639       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2640         pro nde ischire de prus.
2641       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2642         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2643         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2644     settings_menu:
2645       account_settings: Impostatziones de su contu
2646       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2647       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2648     auth_providers:
2649       google:
2650         title: Intra cun Google
2651         alt: Logotipu de Google
2652       apple:
2653         title: Intra cun Apple
2654       facebook:
2655         title: Intra cun Facebook
2656         alt: Logotipu de Facebook
2657       microsoft:
2658         title: Intra cun Microsoft
2659         alt: Logotipu de Microsoft
2660       github:
2661         title: Intra cun GitHub
2662         alt: Logotipu de GitHub
2663       wikipedia:
2664         title: Intra cun Wikipedia
2665         alt: Logotipu de Wikipedia
2666     share:
2667       share:
2668         title: Cumpartzi
2669         alt: Icona de cumpartzidura
2670       mastodon:
2671         title: Cumpartzi in Mastodon
2672         alt: Icona de Mastodon
2673       telegram:
2674         title: Cumpartzi in Telegram
2675         alt: Icona de Telegram
2676       x:
2677         title: Cumpartzi in X
2678         alt: Icona de X
2679   oauth:
2680     permissions:
2681       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2682     scopes:
2683       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2684       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2685       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2686       write_diary: Crea intradas de su diàriu e cummentos
2687       write_api: Modìfica sa mapa
2688       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2689       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2690       write_notes: Modìfica sas notas
2691       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2692       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2693   oauth2_applications:
2694     index:
2695       title: Sas aplicatziones clientes meas
2696       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2697         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2698         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2699       new: Registra un'aplicatzione noa
2700       name: Nùmene
2701       permissions: Permissos
2702     application:
2703       edit: Modìfica
2704       delete: Iscantzella
2705       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2706     new:
2707       title: Registra un'aplicatzione noa
2708     edit:
2709       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2710     show:
2711       edit: Modìfica
2712       delete: Iscantzella
2713       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2714       client_id: ID de su cliente
2715       client_secret: Segretu de su cliente
2716       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2717         atzèdere prus
2718       permissions: Permissos
2719       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2720     not_found:
2721       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2722   oauth2_authorizations:
2723     new:
2724       title: Autorizatzione netzessària
2725       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2726         sos permissos chi sighint?
2727       authorize: Autoriza
2728       deny: Nega
2729     error:
2730       title: B'at àpidu una faddina
2731     show:
2732       title: Còdighe de autorizatzione
2733   oauth2_authorized_applications:
2734     index:
2735       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2736       application: Aplicatzione
2737       permissions: Permissos
2738       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2739       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2740     application:
2741       revoke: Rèvoca s'atzessu
2742       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2743   users:
2744     new:
2745       title: Iscrie·ti
2746       tab_title: Registrati·ti
2747       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2748       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2749         pro tene in automàticu.
2750       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2751         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2752         su prus in presse chi podimus.
2753       support: assistèntzia
2754       about:
2755         header: Lìbera e modificàbile.
2756         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2757           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2758           o impreare in manera lìbera.
2759         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2760         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2761       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2762         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2763         impostaduras de su contu tuo.
2764       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2765         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2766       by_signing_up:
2767         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2768         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2769           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2770       continue: Iscrie·ti
2771       email_help:
2772         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2773         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2774           pro àteras informatziones.
2775       or: o
2776       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2777     no_such_user:
2778       title: Custu utente no esistet
2779       heading: S'utente %{user} no esistet
2780       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2781         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2782       deleted: iscantzelladu
2783     show:
2784       my diary: Su diàriu meu
2785       my edits: Sas modìficas meas
2786       my traces: Sas rastas meas
2787       my notes: Sas notas meas
2788       my messages: Sos messàgios meos
2789       my profile: Su profilu meu
2790       my_account: Su contu meu
2791       my comments: Sos cummentos meos
2792       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2793       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2794       blocks on me: Blocos subra a mene
2795       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2796       send message: Imbia unu messàgiu
2797       diary: Diàriu
2798       edits: Modìficas
2799       traces: Rastas
2800       notes: Notas de sa mapa
2801       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2802       uid: 'ID utente:'
2803       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2804       ct undecided: Indetzisu
2805       ct declined: Refudados
2806       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2807       created from: 'Creadu dae:'
2808       status: 'Istadu:'
2809       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2810       block_history: Blocos ativos
2811       moderator_history: Blocos fatos
2812       comments: Cummentos
2813       create_block: Bloca custu utente
2814       activate_user: Ativa custu utente
2815       confirm_user: Cunfirma custu utente
2816       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2817       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2818       hide_user: Cua custu utente
2819       unhide_user: Non cues custu utente
2820       delete_user: Iscantzella custu utente
2821       confirm: Cunfirma
2822       report: Sinnala custu utente
2823     go_public:
2824       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2825         de modificare.
2826     issued_blocks:
2827       show:
2828         title: Blocos fatos dae %{name}
2829         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2830         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2831     received_blocks:
2832       show:
2833         title: Blocos pro %{name}
2834         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2835         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2836     lists:
2837       show:
2838         title: Utentes
2839         heading: Utentes
2840       page:
2841         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2842         hide: Cua sos utentes seletzionados
2843         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2844       user:
2845         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2846         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2847     changeset_comments:
2848       page:
2849         when: Cando
2850         comment: Cummentu
2851     diary_comments:
2852       index:
2853         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2854       page:
2855         post: Publicatzione
2856         when: Cando
2857         comment: Cummentu
2858     suspended:
2859       title: Contu suspesu
2860       heading: Contu suspesu
2861       support: assistèntzia
2862       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2863         pro neghe de un'atividade suspeta.
2864       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2865         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2866     auth_failure:
2867       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2868       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2869       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2870       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2871       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2872       unknown_error: Autenticatzione fallida
2873     auth_association:
2874       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2875       option_1: |-
2876         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2877         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2878       option_2: |-
2879         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2880         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2881         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2882     role_icons:
2883       title:
2884         administrator: Custu utente est un'amministradore
2885         moderator: Custu utente est unu moderadore
2886         importer: Custu impitadore est un'importadore
2887       grant:
2888         administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2889         moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2890         importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2891         are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2892           '%{name}'?
2893       revoke:
2894         administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2895         moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2896         importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2897         are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente
2898           '%{name}'?
2899   user_role:
2900     filter:
2901       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2902       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2903       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2904       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2905         dae s'utente atuale.
2906   user_blocks:
2907     model:
2908       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2909         blocu.
2910       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2911     not_found:
2912       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2913       back: Torra a s'ìnditze
2914     new:
2915       title: Creende unu blocu pro %{name}
2916       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2917       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2918     edit:
2919       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2920       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2921       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2922     filter:
2923       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2924         seletzionare dae sa lista a calada.
2925     create:
2926       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2927     update:
2928       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2929         modificare.
2930       success: Blocu atualizadu.
2931     index:
2932       title: Blocos de s'utente
2933       heading: Lista de blocos de s'utente
2934       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2935     helper:
2936       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2937       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2938       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2939         at a intrare in su contu suo.
2940       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2941       block_duration:
2942         hours:
2943           one: '%{count} ora'
2944           other: '%{count} oras'
2945         days:
2946           one: '%{count} die'
2947           other: '%{count} dies'
2948         weeks:
2949           one: '%{count} chida'
2950           other: '%{count} chidas'
2951         months:
2952           one: '%{count} mese'
2953           other: '%{count} meses'
2954         years:
2955           one: '%{count} annu'
2956           other: '%{count} annos'
2957     show:
2958       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2959       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2960       created: 'Creadu:'
2961       duration: 'Durada:'
2962       status: 'Istadu:'
2963       edit: Modìfica
2964       reason: 'Resone de su blocu:'
2965       revoker: 'Revocadore:'
2966     block:
2967       show: Ammustra
2968       edit: Modìfica
2969     page:
2970       display_name: Utente blocadu
2971       creator_name: Creadore
2972       reason: Resone de su blocu
2973       status: Istadu
2974     navigation:
2975       all_blocks: Totu sos blocos
2976       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2977       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2978       block: 'Blocu #%{id}'
2979       new_block: Blocu nou
2980   notes:
2981     index:
2982       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2983       heading: Notas de %{user}
2984       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2985       subheading_submitted: imbiadas
2986       subheading_commented: cummentadas
2987       no_notes: Peruna nota
2988       id: Id
2989       creator: Creadore
2990       description: Descritzione
2991       created_at: Creada su
2992       last_changed: Ùrtima modìfica
2993     show:
2994       title: 'Nota: %{id}'
2995       description: Descritzione
2996       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2997       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2998       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2999       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3000       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3001       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3002       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3003       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3004       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3005       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3006       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3007       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3008       report: sinnalare custa nota
3009       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3010         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3011       hide: Cua
3012       resolve: Risolve
3013       reactivate: Torra a ativare
3014       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3015       comment: Cummentu
3016       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3017         de bogare, podes %{link}.
3018       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3019         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3020       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3021         sufitziente.
3022       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3023     new:
3024       title: Nota noa
3025       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3026         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3027         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3028       anonymous_warning_log_in: intra
3029       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
3030       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3031         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3032         mapas cun deretu de autore o elencos.
3033       add: Annanghe una nota
3034     notes_paging_nav:
3035       showing_page: Pàgina %{page}
3036       next: Imbeniente
3037       previous: Antepostu
3038   javascripts:
3039     close: Serra
3040     share:
3041       title: Cumpartzi
3042       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3043     embed:
3044       report_problem: Sinnala unu problema
3045     legend:
3046       title: Legenda
3047       tooltip: Legenda
3048       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3049     map:
3050       zoom:
3051         in: Ismànnia
3052         out: Mìnima
3053       locate:
3054         title: Ammustra sa positzione mea
3055         metersPopup:
3056           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3057           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3058         feetPopup:
3059           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3060           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3061       base:
3062         standard: Istandard
3063         cycle_map: Mapa tziclìstica
3064         transport_map: Mapa de sos trasportos
3065         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3066         hot: Umanitàriu
3067       layers:
3068         header: Istratos de sa mapa
3069         notes: Notas de sa mapa
3070         data: Datos de sa mapa
3071         gps: Rastas GPS pùblicas
3072         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3073           sa mapa
3074         title: Istratos
3075       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3076       make_a_donation: Faghe una donatzione
3077       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3078       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3079       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3080       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3081       andy_allan: Andy Allan
3082       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3083       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3084       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3085     site:
3086       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3087       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3088       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3089       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3090       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3091       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3092     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3093       incarca inoghe
3094     directions:
3095       distance_in_units:
3096         m: '%{distance} m'
3097         km: '%{distance} km'
3098       errors:
3099         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3100         no_place:
3101           title: Chirca fallida
3102       instructions:
3103         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3104         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3105         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3106         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3107         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3108         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3109           %{directions}
3110         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3111           %{name}, cara a %{directions}
3112         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3113         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3114         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3115           a %{directions}
3116         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3117         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3118         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3119           a %{directions}
3120         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3121         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3122         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3123         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3124         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3125         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3126         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3127         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3128         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3129         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3130         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3131         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3132         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3133         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3134         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3135           cara a %{directions}
3136         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3137         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3138         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3139           a %{directions}
3140         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3141         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3142         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3143           a %{directions}
3144         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3145         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3146         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3147         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3148         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3149         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3150         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3151         follow_without_exit: Sighi %{name}
3152         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3153         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3154         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3155         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3156         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3157         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3158         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3159         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3160         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3161         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3162         unnamed: caminu chene nùmene
3163         exit_counts:
3164           first: 1a
3165           second: 2a
3166           third: 3a
3167           fourth: 4a
3168           fifth: 5a
3169           sixth: 6a
3170           seventh: 7a
3171           eighth: 8a
3172           ninth: 9a
3173           tenth: 10a
3174     query:
3175       node: Nodu
3176       way: Lìnia
3177       relation: Relata
3178       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3179       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3180       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3181     context:
3182       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3183       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3184       add_note: Annanghe una nota inoghe
3185       show_address: Ammustra s'indiritzu
3186       query_features: Chirca de elementos
3187       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3188     edit:
3189       id_not_configured:
3190         title: iD no est istadu cunfiguradu
3191   redactions:
3192     edit:
3193       heading: Modìfica sa revisione
3194       title: Modìfica sa revisione
3195     index:
3196       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3197       heading: Lista de revisiones
3198       title: Lista de revisiones
3199     new:
3200       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3201       title: Creende una revisione noa
3202     show:
3203       description: 'Descritzione:'
3204       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3205       title: Ammustrende sa revisione
3206       user: 'Creadore:'
3207       edit: Modìfica custa revisione
3208       destroy: Boga custa revisione
3209       confirm: Seguru ses?
3210     create:
3211       flash: Revisione creada.
3212     update:
3213       flash: Modìficas sarvadas.
3214     destroy:
3215       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3216         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3217       flash: Revisione destruida.
3218       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3219   validations:
3220     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3221     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3222     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3223     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3224 ...