1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
18 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
21 prompt: Issèbera unu documentu
29 create: Agiunghe unu cumentu
36 create: Crea una revisione
37 update: Sarva sa cuadura
40 update: Sarva sas modìficas
42 create: Crea unu blocu
43 update: Atualiza su blocu
46 acl: Lista de Controllu de Atzessu
47 changeset: Annantu de modìficas
48 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50 diary_comment: Cummentu in su diàriu
51 diary_entry: Intrada in su diàriu
57 node_tag: Etichetta de su nodu
60 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61 old_relation: Relata betza
62 old_relation_member: Membru de sa relata betza
63 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68 relation_member: Membru de sa relata
69 relation_tag: Eticheta de sa relata
73 tracepoint: Puntu de su sestadu
74 tracetag: Eticheta de su sestadu
76 user_preference: Preferèntzias de s'utente
77 user_token: Getone de s'utente
79 way_node: Nodu de su caminu
80 way_tag: Eticheta de sa lìnia
83 name: Nùmene (obligatòriu)
84 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85 callback_url: URL de torrada
86 support_url: URL de s'assistèntzia
87 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu e cummentos
90 allow_write_api: modìfica sa mapa
91 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Issèbera un'archìviu de rasta GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140 display_name: Nùmene ammustradu
141 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 opened_at_html: Creada %{when}
230 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231 commented_at_html: Atualizada %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238 title: Notas de OpenStreetMap
239 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
240 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Modìfica su profilu
253 my_account: Su contu meu
254 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
255 external auth: Autenticatzione esterna
257 heading: Règulas po contribuire
258 agreed: As atzetadu sos tèrmines de collaboratzione su %{date}.
259 not_agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines de collaboratzione.
260 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
262 not_agreed_with_pd: No as decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de domìniu
264 review: Revisiona sas cunditziones
265 review_and_accept: Revisiona e atzeta sas cunditziones
266 consider_pd: Cunsìdera de domìniu pùblicu
268 heading: Cunditziones de impreu
269 save changes button: Sarva sas modìficas
270 delete_account: Iscantzella su contu...
272 heading: Modificatzione pùblica
273 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
274 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
275 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
276 persones de ti chircare tràmite su situ web.
277 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
278 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
279 find_out_why: iscoberi pro ite
280 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
281 si as a devènnere unu contu pùblicu.
282 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
283 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
284 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
286 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
287 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
288 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
290 success: Contu iscantzelladu.
293 title: Iscantzella su contu meu
294 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
295 e non si podet annullare.
296 delete_account: Iscantzella su contu
297 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
298 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
299 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
300 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
301 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
302 contos l'ant a pòdere impreare.
303 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
304 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
306 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
308 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
309 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
310 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
311 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
312 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
313 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
314 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
315 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
316 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
317 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
318 confirm_delete: Seguru ses?
324 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
325 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
326 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
327 su butone pro sighire.
328 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
329 tuos atuales e benidores.
330 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
333 html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras infrastruturas
334 frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu e atzetade·lu.
335 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
336 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
337 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
338 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
339 informal_translations: tradutziones informales
342 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
343 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
344 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
348 rest_of_world: Restu de su mundu
350 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
352 terms_declined_flash:
353 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
354 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
355 terms_declined_link: custa pàgina wiki
360 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
361 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
363 in_changeset: Annantu de modìficas
365 no_comment: (perunu cummentu)
368 one: '%{count} relatzione'
369 other: '%{count} relatziones'
371 one: '%{count} lìnia'
372 other: '%{count} lìnias'
373 download_xml: Iscàrriga XML
376 title_html: 'Nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
382 other: '%{count} nodos'
384 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
385 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387 title_html: 'Relatzione: %{name}'
390 one: '%{count} membru'
391 other: '%{count} membros'
393 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
399 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
404 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
410 changeset: annantu de modìficas
413 redaction: Revisione %{id}
414 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
415 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
422 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
423 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
424 de bòlere ammustrare custos datos?
425 load_data: Càrriga Datos
426 loading: Carrigamentu...
430 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
431 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
432 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
433 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
434 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
435 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
436 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
437 email_link: Posta eletrònica %{email}
443 version: 'Versione #%{version}'
444 versions_label: 'Versiones:'
447 title: Chirca de elementos
448 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449 nearby: Elementos a curtzu
450 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
454 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
456 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
458 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
459 older_versions: Versiones prus betzas
460 newer_versions: Versiones prus noas
464 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
465 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
467 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
468 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
470 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
471 tempus pro lu recuperare.
474 title: Annantos de modìficas
475 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
476 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
477 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
478 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
479 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
480 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
481 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
482 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
483 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
485 title: Annantu de modìficas %{id}
486 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
491 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
492 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
493 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
494 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
495 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
497 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
498 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
499 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
500 subscribe: Sutaiscrie·ti
501 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
502 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
503 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
505 unhide_comment: ammustra
507 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
508 osmchangexml: XML in formadu osmChange
511 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
513 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
514 relations_title: Relatas
515 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
516 range: '%{x}-%{y} de %{count}'
518 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
519 tempus pro lu recuperare.
522 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
523 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
524 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
525 no_edits: (peruna modìfica)
526 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
528 your location: Sa positzione tua
529 nearby mapper: Mapadore a curtzu
532 title: Su pannellu de controllu meu
533 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
534 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
535 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
536 followings: Utentes chi sighis
537 nearby users: Àteros utentes a curtzu
538 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
540 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
541 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
544 title: Intrada de diàriu noa
547 use_map_link: Imprea sa mapa
549 title: Diàrios de sos utentes
550 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
551 user_title: Diàriu de %{user}
552 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
553 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
555 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
557 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
558 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
560 title: Diàriu de %{user} | %{title}
561 user_title: Diàriu de %{user}
563 subscribe: Sutaiscrie·ti
564 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
565 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
566 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
569 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
570 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
571 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
572 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
574 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
575 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
576 comment_link: Cummenta custa intrada
577 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
579 one: '%{count} cummentu'
580 other: '%{count} cummentos'
581 no_comments: Perunu cummentu
582 edit_link: Modìfica custa intrada
583 hide_link: Cua custa intrada
584 unhide_link: Ammustra custa intrada
586 report: Sinnala custa intrada
588 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
589 hide_link: Cua custu cummentu
590 unhide_link: Ammustra custu cummentu
592 report: Sinnala custu cummentu
597 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
598 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
600 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
601 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
604 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
605 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
608 new: Intrada de diàriu noa
609 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
611 title_label: Intrada in su diàriu
612 comments_label: Cummentos
617 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
618 de sa seletzione de unu contu de utente finale
619 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
621 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
623 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
628 notice: Aplicatzione registrada.
632 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
633 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
634 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
635 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
636 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
637 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
638 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
639 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
640 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
641 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
643 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
644 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
645 openid: Autèntica su contu tuo
646 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
647 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
650 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
652 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
653 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
654 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
657 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
658 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
659 internal_server_error:
660 title: Errore de s'aplicatzione
661 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
662 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
664 title: Documentu no agatadu
665 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
666 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
668 search_osm_nominatim:
672 chair_lift: Ascensore carrotzina
675 magic_carpet: Tzinta trasportadora
676 platter: Sciovia a piatellu
677 pylon: Turre de sa funivia
678 station: Istatzione sciovia
679 t-bar: Sciovia a àncora
684 apron: Àrea de arreada de aeroportu
685 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
688 holding_position: Positzione de isetu
689 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
690 parking_position: Positzione parchègiu
692 taxilane: Carrera de rullàgiu
693 taxiway: Carrera de manovra
694 terminal: Terminal de aeroportu
695 windsock: Màniga a bentu
697 animal_boarding: Posada pro animales
698 animal_shelter: Imbaru pro animales
699 arts_centre: Tzentru de arte
700 atm: Isportellu automàticu
704 bench: Panchita/banchina
705 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
706 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
707 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
708 biergarten: Birreria a s'abertu
709 blood_bank: Bancu de sàmbene
710 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
712 bureau_de_change: Cambia-dinare
713 bus_station: Istatzione de sos postales
715 car_rental: Afitu de veturas
716 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
717 car_wash: Autolavàgiu
719 charging_station: Istatzione de carrigamentu
720 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
724 college: Iscola superiore
725 community_centre: Tzentru tzìvicu
726 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
727 courthouse: Tribunale
728 crematorium: Crematòriu
731 drinking_water: Abba potàbile
732 driving_school: Autoiscola
734 events_venue: Sala pro eventos
735 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
736 ferry_terminal: Terminale navios
737 fire_station: Pompieres
738 food_court: Corte de màndigu (Food court)
740 fuel: Istatzione de carburante
741 gambling: Giogu de arriscu
742 grave_yard: Campusantu
743 grit_bin: Cassione de arena
745 hunting_stand: Posta de cassa
747 internet_cafe: Ìnternet cafè
748 kindergarten: Parcu de giogos
749 language_school: Iscola de limbas
751 loading_dock: Dàrsena de càrriga
752 love_hotel: Love hotel
754 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
755 monastery: Monastèriu
756 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
757 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
758 music_school: Iscola de mùsica
759 nightclub: Locale noturnu
760 nursing_home: Domo de cura
762 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
763 parking_space: Parchègiu
764 payment_terminal: Terminale de pagamentu
766 place_of_worship: Logu de cultu
768 post_box: Cassita postale
769 post_office: Ufìtziu postale
772 public_bath: Bagnos pùblicos
773 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
774 public_building: Edifìtziu pùblicu
775 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
776 recycling: Puntu de retziclàgiu
777 restaurant: Ristorante
778 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
782 social_centre: Tzentru Sotziale
783 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
785 swimming_pool: Piscina
787 telephone: Telèfonu pùblicu
791 training: Istrutura de annestru
792 university: Universidade
793 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
794 vending_machine: Distribudore automàticu
795 veterinary: Chirurgia veterinària
796 village_hall: Munitzìpiu
797 waste_basket: Cuntenidore de Arga
798 waste_disposal: Cuntenidore de arga
799 waste_dump_site: Muntonàrgiu
800 watering_place: Abbadòrgiu
801 water_point: Puntu de abba
802 weighbridge: Bilàntzia a ponte
805 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
806 administrative: Làcana amministrativa
807 census: Làcana de tzensimentu
808 national_park: Parcu natzionale
809 political: Distretu eletorale
810 protected_area: Àrea amparada
814 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
815 suspension: Ponte suspesu
816 swing: Ponte giradore
820 apartment: Apartamentu
821 apartments: Apartamentos
827 civic: Edifìtziu tzìvicu
828 college: Edifìtziu universitàriu
829 commercial: Edifìtziu cummertziale
830 construction: Edifìtziu in fràigu
831 detached: Domo unifamiliare
832 dormitory: Dormitòriu
833 duplex: Domo dòpia (duplex)
834 farm: Domo de fatoria
835 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
841 hotel: Edifìtziu de un'albergu
843 houseboat: Domo chi gallègiat
845 industrial: Edifìtziu industriale
846 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
847 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
849 public: Edifìtziu pùblicu
850 residential: Edifìtziu residentziale
851 retail: Edifìtziu cummertziale
853 ruins: Edifìtziu in ruinas
854 school: Edifìtziu iscolàsticu
855 semidetached_house: Domo bifamiliare
856 service: Edifìtziu de servìtziu
859 static_caravan: Caravana
860 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
861 terrace: Domos a ischiera
862 train_station: Istatzione ferroviària
863 university: Edifìtziu universitàriu
868 sport: Tzìrculu isportivu
872 blacksmith: Mastru de ferru
874 carpenter: Mastru de carros
875 caterer: Servìtziu de ristorazione
876 confectionery: Cofituria
878 electrician: Eletritzista
879 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
882 handicraft: Artesania
883 hvac: Fabricante de climatizadores
884 metal_construction: Azienda metalmecànica
886 photographer: Fotògrafu
888 roofer: Fraigadore de cobertas
890 shoemaker: Cartzeraju
891 stonemason: Picapedreri
893 window_construction: Fraigadore de ventanas
894 winery: Cantina de binos
895 "yes": Butega de artesania
897 access_point: Puntu de atzessu
898 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
899 assembly_point: Puntu de reunione
900 defibrillator: Defibrillatore
901 fire_extinguisher: Estintore
902 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
903 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
904 life_ring: Sarvagente
905 phone: Telèfonu de emergèntzia
906 siren: Sirena de emergèntzia
907 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
908 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
910 abandoned: Ferrovia abbandonada
911 bridleway: Caminu pro caddos
912 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
913 bus_stop: Firmada de su postale
914 construction: Caminu in costrutzione
917 cycleway: Pista tziclàbile
919 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
920 emergency_bay: Pratzita de pàsida
921 footway: Caminera pedonale
923 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
924 living_street: Carrera residentziale
925 milestone: Perda miliare
927 motorway_junction: Essida de autostrada
928 motorway_link: Autostrada
929 passing_place: Logu de coladòrgiu
931 pedestrian: Caminu pedonale
932 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
933 primary: Caminu printzipale
934 primary_link: Caminu printzipale
935 proposed: Caminu propostu
936 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
937 residential: Carrera residentziale
938 rest_area: Àrea de Pasu
940 secondary: Caminu segundàriu
941 secondary_link: Caminu segundàriu
942 service: Caminu de servìtziu
943 services: Istatzione de servìtziu
944 speed_camera: Autovelox
946 stop: Signale de istop
947 street_lamp: Lampione
948 tertiary: Carrera tertziària
949 tertiary_link: Caminu tertziàriu
951 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
952 traffic_signals: Semàforu
953 trailhead: Intrada de un'àndala
955 trunk_link: Superstrada
956 turning_circle: Rotunda a fine caminu
957 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
958 unclassified: Caminu chene classificatzione
961 aircraft: Aeroplanu istòricu
962 archaeological_site: Giassu archeològicu
963 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
964 battlefield: Campu de batalla
965 boundary_stone: Pedra de làcana
966 building: Edifìtziu istòricu
968 cannon: Cannone istòricu
970 charcoal_pile: Carbonera istòrica
972 city_gate: Porta de sa tzitade
973 citywalls: Murallas de sa tzitade
975 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
976 hollow_way: Caminu afundadu
980 milestone: Perda miliare istòrica
982 mine_shaft: Putzu mineràriu
984 railway: Ferrovia istòrica
985 roman_road: Caminu romanu
987 rune_stone: Perda rùnica
991 wayside_chapel: Capella votiva
992 wayside_cross: Rughe istòrica
993 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
995 "yes": Giassu istòricu
998 office: Ufìtziu turìsticu
1000 "yes": Giuntura de su caminu
1002 allotments: Giardinos familiares
1003 aquaculture: Abbacultura
1004 basin: Lutone idrogràficu
1005 brownfield: Terrinu abbandonadu
1006 cemetery: Campusantu
1007 commercial: Zona cummertziale
1008 conservation: Àrea de cunservatzione
1009 construction: Àrea de fraigada
1010 farmland: Terras de coltivu
1015 greenfield: Terrinu egadu
1016 industrial: Zona industriale
1017 landfill: Muntonàrgiu
1019 military: Zona militare
1022 plant_nursery: Vivaju
1025 recreation_ground: Zona de recreu
1026 religious: Terrinu religiosu
1027 reservoir: Riserva de abba
1028 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1029 residential: Àrea residentziale
1030 retail: Àrea cummertziale
1031 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1033 "yes": Impreu de su terrinu
1035 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1036 amusement_arcade: Sala de giogos
1037 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1038 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1039 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1040 bleachers: Gradinadas
1041 bowling_alley: Sala de bowling
1042 common: Terrinu comunale
1043 dance: Sala de ballu
1044 dog_park: Parcu pro sos canes
1046 fishing: Àrea de pisca
1047 fitness_centre: Palestra
1048 fitness_station: Palestra a s'abertu
1050 golf_course: Campu de golf
1051 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1052 ice_rink: Pista de astra
1053 marina: Marina (portu minore)
1054 miniature_golf: Minigolf
1055 nature_reserve: Riserva naturale
1056 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1058 picnic_table: Mesa de picnic
1059 pitch: Campu isportivu
1060 playground: Parcu pro pitzinnos
1061 recreation_ground: Zona de recreu
1062 resort: Cumplessu turìsticu
1064 slipway: Lassinadòrgiu
1065 sports_centre: Tzentru isportivu
1067 swimming_pool: Piscina
1068 track: Pista pro cùrrere
1069 water_park: Parcu de abba
1070 "yes": Tempus lìberu
1072 adit: Intrada de una galleria minerària
1073 advertising: Publitzidade
1075 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1076 beacon: Sinnale marinu
1079 breakwater: Paraundas
1082 cairn: Tùmulu (cairn)
1084 clearcut: Padente isboscadu
1085 communications_tower: Torre de comunicatziones
1088 dolphin: Puntu de ormègiu
1090 embankment: Terraprenu
1091 flagpole: Palu de bandera
1092 gasometer: Gasòmetru
1093 groyne: Paraundas (Groyne)
1097 mast: Àrbore (de sa nave)
1099 mineshaft: Putzu mineràriu
1100 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1101 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1104 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1105 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1107 snow_cannon: Cannone de nie
1108 snow_fence: Cresura pro sa nie
1109 storage_tank: Serbatòiu
1110 street_cabinet: Tzentralina
1111 surveillance: Videobardiamentu
1112 telescope: Telescòpiu
1114 utility_pole: Palu de suportu
1115 wastewater_plant: Depuradore
1116 watermill: Mulinu a abba
1117 water_tap: Càntaru de s'abba
1118 water_tower: Turre ìdrica
1119 water_well: Putzu petrolìferu
1120 water_works: Istrutura idràulica
1121 windmill: Mulinu a bentu
1125 airfield: Aeroportu militare
1128 checkpoint: Puntu de controllu
1132 "yes": Coladòrgiu montanu
1135 bare_rock: Roca nuda
1139 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1144 fell: Fell (ambiente de monte)
1152 hot_spring: Fonte termale
1163 ridge: Serra de monte
1169 shingle: Praja de perdas de riu
1174 tree_row: Fila de àrbores
1181 "yes": Elementu naturale
1183 accountant: Contàbile
1184 administrative: Amministratzione
1185 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1186 architect: Architetu
1187 association: Assòtziu
1189 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1190 educational_institution: Istitutzione educativa
1191 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1192 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1193 estate_agent: Butega immobiliare
1194 financial: Ufìtziu finantziàriu
1195 government: Ufìtziu guvernativu
1196 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1199 logistics: Ufìtziu logìsticu
1200 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1201 ngo: Ufìtziu de una ONG
1203 religion: Ufìtziu religiosu
1204 research: Ufìtziu de chirca
1205 tax_advisor: Consulente fiscale
1206 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1207 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1210 allotments: Giardinos familiares
1211 archipelago: Artzipèlagu
1213 city_block: Isoladu urbanu
1222 isolated_dwelling: Domo isolada
1223 locality: Localidade
1224 municipality: Munitzìpiu
1225 neighbourhood: Bighinadu
1226 plot: Lotu de terrinu
1227 postcode: Còdighe postale
1233 subdivision: Partzidura
1234 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1239 abandoned: Ferrovia abbandonada
1240 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1241 construction: Ferrovia in costrutzione
1242 disused: Ferrovia in disavesu
1243 funicular: Funiculare
1244 halt: Firmada de sos trenos
1245 junction: Nodu ferruviàriu
1246 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1247 light_rail: Trenu lèbiu
1248 miniature: Ferrovia in miniadura
1249 monorail: Monorotàia
1250 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1251 platform: Banchina ferroviària
1252 preserved: Ferrovia cunservada
1253 proposed: Ferrovia proposta
1254 rail: Caminu de ferru
1255 spur: Mascada ferroviària curtza
1256 station: Istatzione ferroviària
1257 stop: Firmada de sa ferrovia
1258 subway: Metropolitana
1259 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1260 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1262 tram_stop: Firmada de su tram
1263 turntable: Prataforma chi girat
1264 yard: Zona de manovra ferroviària
1266 agrarian: Butega agrària
1267 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1268 antiques: Anticuàriu
1269 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1271 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1272 bag: Butega de bursas
1274 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1275 beauty: Salone de bellesa
1276 bed: Produtos pro su letu
1277 beverages: Butega de bèvidas
1278 bicycle: Butega de bitzicletas
1279 bookmaker: Iscummissas
1282 butcher: Carnitzeria
1283 car: Butega de màchinas
1284 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1285 car_repair: Riparatzione màchina
1286 carpet: Butega de tapetes
1287 charity: Butega de benefitzèntzia
1288 cheese: Butega de casu
1290 chocolate: Tziculateria
1291 clothes: Butega de bestires
1292 coffee: Butega de cafè
1293 computer: Butega de informàtica
1294 confectionery: Butega de durches
1295 convenience: Buteghedda
1296 copyshop: Copisteria
1297 cosmetics: Butega de cosmèticos
1298 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1299 curtain: Butega de tendas
1302 department_store: Supermercadu
1303 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1304 doityourself: Butega de bricolage
1305 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1306 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1307 electronics: Butega de eletrònica
1308 erotic: Butega eròtica
1309 estate_agent: Butega immobiliare
1310 fabric: Butega de tessutos
1311 farm: Butega de produtos agrìculos
1312 fashion: Butega de moda
1313 fishing: Butega de trastes de pisca
1316 frame: Butega de curnisas
1317 funeral_directors: Pompas fùnebres
1319 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1320 gas: Butega de combustìbile
1322 gift: Butega de donos
1323 greengrocer: Butega de fruteri
1325 hairdresser: Pilucheri
1326 hardware: Ferramenta
1327 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1328 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1329 herbalist: Erbolàriu
1330 hifi: Butega de Hi-Fi
1331 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1332 ice_cream: Gelateria
1333 interior_decoration: Decoradura de internos
1334 jewelry: Butega de prendas
1336 kitchen: Butega de coghina
1337 laundry: Samunadòrgiu
1338 locksmith: Mastru de ferru
1340 mall: Tzentru cummertziale
1342 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1343 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1344 money_lender: Imprestadore de dinare
1345 motorcycle: Butega de mototzicletas
1346 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1347 music: Butega de mùsica
1348 musical_instrument: Istrumentos musicales
1349 newsagent: Agentzia de imprenta
1350 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1352 organic: Butega de alimentos biològicos
1353 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1354 paint: Butega de pinturas
1356 pawnbroker: Monte de piedade
1357 perfumery: Butega de profumos
1358 pet: Butega de animales
1359 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1362 second_hand: Ogetos de segunda manu
1364 shoes: Butega de iscarpas
1365 sports: Butega de isport
1366 stationery: Cartoleria
1367 storage_rental: Afitu de depòsitos
1368 supermarket: Supermercadu
1370 tattoo: Butega de tatuàgios
1374 toys: Butega de giogos
1375 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1376 tyres: Butega de pneumàticos
1377 vacant: Logu pro butega bòidu
1378 variety_store: Butega de ogetos baratos
1379 video: Butega de vìdeos
1380 video_games: Butega de video-giogos
1381 wholesale: Butega a s'ingrussu
1382 wine: Butega de binos
1385 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1386 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1387 artwork: Òpera de arte
1388 attraction: Atratzione
1389 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1390 cabin: Cabina turìstica
1391 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1393 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1394 chalet: Masu (Chalet)
1396 guest_house: Pensione
1399 information: Informatziones
1402 picnic_site: Àrea de recreu
1403 theme_park: Parcu temàticu
1404 viewpoint: Puntu panoràmicu
1405 wilderness_hut: Imbaru rurale
1408 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1409 culvert: Canale suta terra
1414 artificial: Cursu de abba artifitziale
1415 boatyard: Cantiere navale
1418 derelict_canal: Canale abbandonadu
1421 drain: Canale de drenàgiu
1422 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1423 lock_gate: Ghenna de serradura
1427 stream: Traghinu/Trainu
1431 "yes": Cursu de abba
1433 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1434 level3: Làcana de regione
1435 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1437 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1438 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1440 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1442 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1443 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1444 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1445 level11: Làcana de trighìngiu
1452 no_results: Perunu resultadu agadadu
1453 more_results: Àteros risultados
1456 title: Indicatziones
1457 distance: Distàntzia
1461 directions_courtesy_html: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
1465 select_status: Seletziona un'istadu
1466 select_type: Seletziona una casta
1467 reported_user: Utente sinnaladu
1469 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1475 user_not_found: S'utente no esistit
1476 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1479 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1481 one: '%{count} sinnalatzione'
1482 other: '%{count} sinnalatziones'
1483 reported_item: Elementu sinnaladu
1486 one: '%{count} sinnalatzione'
1487 other: '%{count} sinnalatziones'
1488 no_reports: Perunu informe
1489 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1490 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1491 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1494 reopen: Torra a abèrrere
1495 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1496 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1497 new_reports: Sinnalatziones noas
1498 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1499 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1500 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1502 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1504 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1506 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1508 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1510 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1513 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1514 note: 'Nota #%{note_id}'
1517 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1518 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1522 title_html: Sinnala %{link}
1524 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1525 web assegura·ti chi:'
1526 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1527 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1528 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1529 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1533 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1534 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1535 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1538 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1539 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1540 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1543 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1544 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1545 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1546 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1549 spam_label: Custa nota est àliga
1550 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1551 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1554 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1555 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1557 select_language_list:
1558 search_language: Chirca…
1576 en-GB: Inglesu (Rennu Unidu)
1581 fy: Frisone otzidentale
1584 gd: Gaèlicu iscotzesu
1590 ku-Latn: Curdu (latinu)
1596 nb: Norvegesu Bokmål
1597 nn: Norvegesu Nynorsk
1601 pt: Portoghesu (Brasile)
1609 sr-Latn: Serbu (latinu)
1610 sh: Serbo-croatu (latinu)
1622 be-Tarask: Bielorussu (Tarašk.)
1628 sr: Serbu (tzirìllicu)
1629 tt: Tàtaru (tzirìllicu)
1631 kk-cyrl: Kazacu (tzirìllicu)
1637 arz: Àrabu egitzianu
1652 zh-CN: Tzinesu (semplificadu)
1653 zh-TW: Tzinesu (traditzionale)
1654 zh-HK: Tzinesu (Hong Kong)
1659 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1660 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1664 start_mapping: Incumintza a mapare
1669 gps_traces: Rastas GPS
1670 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1671 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1672 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1673 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1674 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1675 partners_partners: sòtzios
1676 tou: Conditziones de impreu
1678 about: Informatziones
1679 copyright: Deretu de autore
1680 communities: Comunidades
1681 learn_more: Leghe àteru
1684 select_language: Issèbera sa limba
1685 loading: Carrighende...
1686 select_language_button:
1687 title: Issèbera sa limba
1689 diary_comment_notification:
1690 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1691 hi: Salude %{to_user},
1692 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1693 cun s''ogetu %{subject}:'
1694 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1695 cun s''ogetu %{subject}:'
1696 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1697 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1698 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1699 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1700 message_notification:
1701 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1702 hi: Salude %{to_user},
1703 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1704 cun s''ogetu %{subject}:'
1705 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1706 cun s''ogetu %{subject}:'
1707 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1708 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1709 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1710 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1711 follow_notification:
1712 hi: Salude %{to_user},
1713 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1714 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1717 description: Descritzione
1719 total_points: Nùmeru totale de puntos
1720 imported_points: Nùmeru de puntos importados
1722 hi: Salude %{to_user},
1723 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1724 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1725 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1726 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1728 hi: Salude %{to_user},
1729 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1731 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1733 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1734 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1735 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1737 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1738 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1740 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1742 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1743 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1744 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1745 cunfirmare sa modìfica.
1747 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1749 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1750 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1751 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1752 ripristinare sa crae de intrada tua.
1753 note_comment_notification:
1754 anonymous: Un'utente anònimu
1757 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1759 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1760 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1761 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1762 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1763 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1764 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1765 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1766 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1767 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1769 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1770 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1771 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1773 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1774 a curtzu a %{place}.'
1775 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1776 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1777 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1778 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1780 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1782 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1784 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1785 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1786 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1787 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1788 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1789 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1790 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1791 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1792 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1793 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1794 changeset_comment_notification:
1795 hi: Salude %{to_user},
1797 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1799 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1800 modìficas chi t''interessat'
1801 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1802 de sos annantos de modìficas tuos'
1803 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1804 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1805 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1806 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1807 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1808 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1809 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1810 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1811 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1812 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1814 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1816 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1817 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1818 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1819 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1822 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1823 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1824 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1825 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1826 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1829 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1830 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1831 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1833 failure: Utente %{name} no agatadu.
1835 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1836 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1837 s'indiritzu de posta nou tuo.
1839 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1840 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1841 getone de autenticatzione.
1842 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1843 resend_success_flash:
1844 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1845 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1846 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1847 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1848 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1850 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1851 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1854 title: Imbia messàgiu
1855 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1856 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1858 message_sent: Messàgiu imbiadu
1859 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1860 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1862 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1863 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1864 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1866 title: Leghe su messàgiu
1867 reply_button: Risponde
1868 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1869 destroy_button: Cantzella
1871 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1872 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1873 s'utente curretu pro lu lèghere.
1875 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1878 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1880 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1883 my_inbox: Posta in intrada mea
1884 my_outbox: Posta in essida mea
1892 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1893 read_button: Sinna comente lèghidu
1894 destroy_button: Cantzella
1897 title: Posta in intrada
1898 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1900 one: '%{count} messàgiu nou'
1901 other: '%{count} messàgios noos'
1903 one: '%{count} messàgiu betzu'
1904 other: '%{count} messàgios betzos'
1905 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1906 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1907 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1910 title: Posta in essida
1912 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1913 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1914 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1915 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1916 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1918 destroy_button: Cantzella
1921 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1922 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1923 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1926 title: Crae de intrada pèrdida
1927 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1928 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1929 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1930 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1931 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1934 title: Riprìstina sa crae de intrada
1935 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1936 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1937 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1939 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1943 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1944 update_success_flash:
1945 message: Preferèntzias atualizadas.
1948 title: Preferèntzias meas
1949 save: Atualiza sas preferèntzias
1959 title: Modìfica su profilu
1960 save: Atualiza su profilu
1964 title: Modìfica su profilu
1971 gravatar: Imprea Gravatar
1972 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1973 new image: Annanghe un'immàgine
1974 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1975 delete image: Boga s'immàgine atuale
1976 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1977 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1981 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1982 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1986 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1990 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1992 remember: Ammenta·ti de mene
1993 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1995 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1996 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1999 heading: Essi dae OpenStreetMap
2002 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
2004 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
2006 support: assistèntzia
2009 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
2010 headings: Intestatziones
2011 heading: Intestatzione
2012 subheading: Sutatìtulu
2013 unordered: Lista no ordinada
2014 ordered: Lista ordinada
2015 first: Primu elementu
2016 second: Segundu elementu
2020 alt: Testu alternativu
2027 older: Cummentos prus betzos
2028 newer: Cummentos prus noos
2030 older: Intradas prus antigas
2031 newer: Intradas prus noas
2033 older: Rastas prus betzas
2034 newer: Rastas prus noas
2037 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
2038 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
2039 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
2040 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
2041 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
2042 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
2044 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
2045 local_knowledge_html: |-
2046 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
2047 siat pretzisas e atualizadas.
2048 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
2049 community_driven_1_html: |-
2050 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
2051 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
2052 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
2054 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
2056 sos %{user_diaries_link},
2057 sos %{community_blogs_link}, e
2058 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
2059 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
2060 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
2061 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
2062 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
2063 open_data_title: Datos abertos
2064 open_data_1_html: |-
2065 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
2066 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
2067 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
2068 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
2069 open_data_open_data: datos abertos
2070 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
2071 legal_title: Notas legales
2073 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2074 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
2075 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2076 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2077 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2078 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2079 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2080 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2081 legal_attribution_example_film_title: Film
2082 legal_attribution_example_film_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Films
2083 legal_attribution_example_tv_title: TV
2084 legal_attribution_example_tv_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/TV_series
2085 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2086 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2087 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2088 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2089 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2090 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2091 partners_title: Sòtzios
2093 title: Deretu de autore e litzèntzia
2095 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2096 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2097 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2098 english_link: s'originale in inglesu
2100 title: Subra custa pàgina
2101 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2102 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2103 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2104 native_link: versione in sardu
2105 mapping_link: incumintzare a mapare
2107 lead_2_osm_foundation: Fundatzione OSM
2108 licensing_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2110 licensing_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2111 licensing_4_osmf_license_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2112 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2113 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2115 credit_2_license: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu
2116 cun sa Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2117 credit_3_v2025_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2118 credit_4_v2025_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2119 attribution_example:
2120 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2122 title: Esempru de atributzione
2123 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2124 infringement_1_html: |-
2125 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2126 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2127 infringement_2_1_html: |-
2128 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2129 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2130 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2131 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2132 trademarks_title: Marcas registradas
2133 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2134 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2135 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2137 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2138 services_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2139 services_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2140 services_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2141 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2142 contributors_intro_html: |-
2143 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2144 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2145 contributors_at_credit_html: |-
2146 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2147 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2148 contributors_at_austria: Àustria
2149 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2150 contributors_at_cc_by: CC BY
2151 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2152 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2153 contributors_au_credit_html: |-
2154 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2155 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2156 contributors_au_australia: Austràlia
2157 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2158 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2160 contributors_ca_credit_html: |-
2161 %{canada}: Cuntenet datos dae
2162 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2163 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2164 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2165 Istatìsticas de su Cànada).
2166 contributors_ca_canada: Cànada
2167 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2168 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2169 de sa %{cc_licence_link}'
2170 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2171 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2173 contributors_fi_credit_html: |-
2174 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2175 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2176 contributors_fi_finland: Finlàndia
2177 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2178 contributors_fr_credit_html: |-
2179 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2180 Diretzione Generale de sas Impostas.
2181 contributors_fr_france: Frantza
2182 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2184 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2185 contributors_nz_credit_html: |-
2186 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2187 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2188 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2189 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2190 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2191 contributors_rs_credit_html: |-
2192 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2193 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2194 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2195 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2196 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2197 contributors_si_credit_html: |-
2198 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2199 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2200 contributors_si_slovenia: Islovènia
2201 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2202 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2203 contributors_es_credit_html: |-
2204 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2205 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2206 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2207 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2208 contributors_es_spain: Ispagna
2209 contributors_es_ign: IGN
2210 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2211 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2212 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2213 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2214 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2216 contributors_gb_credit_html: |-
2217 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2219 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2220 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2221 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2222 in sa wiki de OpenStreetMap.
2223 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2224 contributors_footer_2_html: |-
2225 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2226 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2227 atzetet cale si siat responsabilidade.
2229 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2230 as inabilitadu JavaScript.
2231 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2233 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2234 suta de una litzèntzia aberta
2236 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2237 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2238 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2239 user_page_link: pàgina de utente
2240 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2243 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2245 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2246 %{odbl_link} (ODbL).
2247 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2249 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2250 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2251 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2252 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2253 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2256 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2260 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2261 base de datos de OpenStreetMap
2263 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2264 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2265 e tzitades seletzionadas
2267 title: Àteras fontes
2268 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2269 export_button: Esporta
2271 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2273 title: Comente agiudare
2275 title: Auni·ti a sa comunidade
2276 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2277 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2278 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2279 o curregende sos datos tue matessi.
2281 title: Àteros oriolos
2282 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2283 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2284 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2285 copyright: pàgina de su deretu de autore
2286 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2288 title: Comente otènnere agiudu
2290 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2291 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2294 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2295 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2298 title: Ghia pro printzipiantes
2299 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2301 title: Forum de sa comunidade
2302 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2304 title: Listas de posta eletrònica
2305 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2306 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2310 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2314 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2315 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2317 title: Pro organizatziones
2318 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2319 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2321 title: Wiki de OpenStreetMap
2322 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2325 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2326 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2327 dae unu navigadore web.
2328 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2329 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2330 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2331 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2332 %{change_preferences_link}.
2333 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2335 title: Tenes preguntas?
2336 paragraph_1_html: |-
2337 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2338 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2339 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2340 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2341 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2343 search_results: Risultados de sa chirca
2346 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2349 where_am_i: In ue est custu?
2350 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2352 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2358 title: Bene bènnidu!
2360 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2361 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2364 title: Ite b'at in sa mapa
2366 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2367 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2368 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2369 real_and_current: beras e atuales
2370 off_the_map_html: |-
2371 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2372 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2373 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2376 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2377 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2378 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2379 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2380 pro modificare sa mapa.
2381 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2383 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2384 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2386 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2387 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2395 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2396 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2397 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2398 imports: Importatziones
2399 automated_edits: Modìficas automatizadas
2400 start_mapping: Incumintza a mapare
2402 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2403 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2404 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2410 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2411 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2412 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2413 Podes fintzas èssere formales o informales.
2415 title: Setziones locales
2417 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2418 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2419 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2420 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2421 legale e pro su deretu de autore.
2422 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2423 che a setziones locales:'
2425 title: Àteros grupos
2426 other_groups_html: |-
2427 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2428 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2429 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2430 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2433 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2434 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2438 motorway: Autostrada
2439 main_road: Caminu printzipale
2440 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2441 primary: Caminu printzipale
2442 secondary: Carrera segundària
2443 unclassified: Carrera chene classificatzione
2445 bridleway: Caminu pro caddos
2446 cycleway: Pista tziclàbile
2447 national_bike_route: Pista tziclàbile natzionale
2448 regional_bike_route: Pista tziclàbile regionale
2449 local_bike_route: Pista tziclàbile locale
2450 footway: Caminu pro pedones
2453 subway: Metropolitana
2454 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2458 chair_lift: Ascensore carrutzina
2459 runway: Pista de aeroportu
2460 taxiway: carrera de furriada
2461 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2462 admin: Làcana amministrativa
2468 farmland: Terras de coltivu
2471 bare_rock: Roca nuda
2476 built_up: Zona fraigada
2477 resident: Àrea de residèntzia
2478 retail: Àrea cummertziale
2479 industrial: Àrea industriale
2480 commercial: Àrea cummertziale
2481 heathland: Istruvina
2483 reservoir: Riserva de abba
2485 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2486 cemetery: Campusantu
2487 allotments: Giardinos familiares
2488 pitch: Campu isportivu
2489 centre: Tzentru isportivu
2491 reserve: Reserva naturale
2492 military: Zona militare
2494 university: Universidade
2496 building: Edifìtziu significativu
2497 station: Istatzione ferroviària
2498 tram_stop: Firmada de su tram
2499 summit: Cùcuru de monte
2501 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2502 bridge: Oros nieddos = ponte
2503 private: Atzessu privadu
2504 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2505 construction: Caminos in costrutzione
2506 bus_stop: Firmada de su postale
2507 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2508 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2512 link: Ligàmene o HTML
2513 include_marker: Include su marcadore
2515 short_link: Ligàmene curtzu
2517 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2522 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2523 image_dimensions_html: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width}
2526 downloading: Iscarrighende...
2529 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2530 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2532 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2533 cun marcas temporales)
2534 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2535 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2537 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2538 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2540 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2542 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2543 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2544 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2545 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2546 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2547 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2549 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2550 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2551 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2552 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2553 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2554 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2557 title: Modifichende sa rasta %{name}
2558 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2559 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2561 updated: Rasta atualizada
2563 title: Pompiende sa rasta %{name}
2564 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2566 filename: 'Nùmene documentu:'
2568 uploaded: 'Carrigada su:'
2570 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2571 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2575 description: 'Descritzione:'
2578 edit_trace: Modìfica custa rasta
2579 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2580 trace_not_found: Rasta no agatada!
2581 visibility: 'Visibilidade:'
2582 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2586 one: '%{count} puntu'
2587 other: '%{count} puntos'
2589 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2590 view_map: Pòmpia sa mapa
2591 edit_map: Modìfica sa mapa
2593 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2595 trackable: ARRASTÀBILE
2596 details_with_tags_html: '%{time_ago} dae %{user} in %{tags}'
2597 details_without_tags_html: '%{time_ago} dae %{user}'
2599 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2600 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2601 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2602 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2603 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2604 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2605 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2606 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2607 upload_new: Càrriga una rasta noa
2608 wiki_page: pàgina wiki
2609 upload_trace: Càrriga una rasta
2610 all_traces: Totu sas rastas
2611 my_traces: Sas rastas meas
2612 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2613 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2615 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2617 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2620 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2621 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2622 a disponimentu in custu momentu.
2625 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2627 description_with_count:
2628 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2629 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2630 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2632 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2634 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2635 su navigadore tuo in antis de sighire.
2637 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2638 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2639 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2640 pro nde ischire de prus.
2641 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2642 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2643 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2645 account_settings: Impostatziones de su contu
2646 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2647 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2650 title: Intra cun Google
2651 alt: Logotipu de Google
2653 title: Intra cun Apple
2655 title: Intra cun Facebook
2656 alt: Logotipu de Facebook
2658 title: Intra cun Microsoft
2659 alt: Logotipu de Microsoft
2661 title: Intra cun GitHub
2662 alt: Logotipu de GitHub
2664 title: Intra cun Wikipedia
2665 alt: Logotipu de Wikipedia
2669 alt: Icona de cumpartzidura
2671 title: Cumpartzi in Mastodon
2672 alt: Icona de Mastodon
2674 title: Cumpartzi in Telegram
2675 alt: Icona de Telegram
2677 title: Cumpartzi in X
2681 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2683 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2684 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2685 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2686 write_diary: Crea intradas de su diàriu e cummentos
2687 write_api: Modìfica sa mapa
2688 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2689 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2690 write_notes: Modìfica sas notas
2691 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2692 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2693 oauth2_applications:
2695 title: Sas aplicatziones clientes meas
2696 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2697 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2698 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2699 new: Registra un'aplicatzione noa
2701 permissions: Permissos
2705 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2707 title: Registra un'aplicatzione noa
2709 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2713 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2714 client_id: ID de su cliente
2715 client_secret: Segretu de su cliente
2716 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2718 permissions: Permissos
2719 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2721 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2722 oauth2_authorizations:
2724 title: Autorizatzione netzessària
2725 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2726 sos permissos chi sighint?
2730 title: B'at àpidu una faddina
2732 title: Còdighe de autorizatzione
2733 oauth2_authorized_applications:
2735 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2736 application: Aplicatzione
2737 permissions: Permissos
2738 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2739 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2741 revoke: Rèvoca s'atzessu
2742 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2746 tab_title: Registrati·ti
2747 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2748 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2749 pro tene in automàticu.
2750 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2751 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2752 su prus in presse chi podimus.
2753 support: assistèntzia
2755 header: Lìbera e modificàbile.
2756 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2757 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2758 o impreare in manera lìbera.
2759 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2760 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2761 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2762 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2763 impostaduras de su contu tuo.
2764 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2765 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2767 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2768 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2769 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2772 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2773 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2774 pro àteras informatziones.
2776 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2778 title: Custu utente no esistet
2779 heading: S'utente %{user} no esistet
2780 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2781 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2782 deleted: iscantzelladu
2784 my diary: Su diàriu meu
2785 my edits: Sas modìficas meas
2786 my traces: Sas rastas meas
2787 my notes: Sas notas meas
2788 my messages: Sos messàgios meos
2789 my profile: Su profilu meu
2790 my_account: Su contu meu
2791 my comments: Sos cummentos meos
2792 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2793 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2794 blocks on me: Blocos subra a mene
2795 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2796 send message: Imbia unu messàgiu
2800 notes: Notas de sa mapa
2801 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2803 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2804 ct undecided: Indetzisu
2805 ct declined: Refudados
2806 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2807 created from: 'Creadu dae:'
2809 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2810 block_history: Blocos ativos
2811 moderator_history: Blocos fatos
2813 create_block: Bloca custu utente
2814 activate_user: Ativa custu utente
2815 confirm_user: Cunfirma custu utente
2816 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2817 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2818 hide_user: Cua custu utente
2819 unhide_user: Non cues custu utente
2820 delete_user: Iscantzella custu utente
2822 report: Sinnala custu utente
2824 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2828 title: Blocos fatos dae %{name}
2829 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2830 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2833 title: Blocos pro %{name}
2834 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2835 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2841 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2842 hide: Cua sos utentes seletzionados
2843 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2845 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2846 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2853 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2859 title: Contu suspesu
2860 heading: Contu suspesu
2861 support: assistèntzia
2862 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2863 pro neghe de un'atividade suspeta.
2864 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2865 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2867 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2868 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2869 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2870 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2871 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2872 unknown_error: Autenticatzione fallida
2874 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2876 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2877 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2879 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2880 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2881 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2884 administrator: Custu utente est un'amministradore
2885 moderator: Custu utente est unu moderadore
2886 importer: Custu impitadore est un'importadore
2888 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2889 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2890 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2891 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2894 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2895 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2896 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2897 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente
2901 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2902 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2903 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2904 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2905 dae s'utente atuale.
2908 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2910 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2912 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2913 back: Torra a s'ìnditze
2915 title: Creende unu blocu pro %{name}
2916 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2917 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2919 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2920 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2921 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2923 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2924 seletzionare dae sa lista a calada.
2926 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2928 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2930 success: Blocu atualizadu.
2932 title: Blocos de s'utente
2933 heading: Lista de blocos de s'utente
2934 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2936 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2937 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2938 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2939 at a intrare in su contu suo.
2940 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2944 other: '%{count} oras'
2947 other: '%{count} dies'
2949 one: '%{count} chida'
2950 other: '%{count} chidas'
2952 one: '%{count} mese'
2953 other: '%{count} meses'
2955 one: '%{count} annu'
2956 other: '%{count} annos'
2958 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2959 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2964 reason: 'Resone de su blocu:'
2965 revoker: 'Revocadore:'
2970 display_name: Utente blocadu
2971 creator_name: Creadore
2972 reason: Resone de su blocu
2975 all_blocks: Totu sos blocos
2976 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2977 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2978 block: 'Blocu #%{id}'
2979 new_block: Blocu nou
2982 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2983 heading: Notas de %{user}
2984 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2985 subheading_submitted: imbiadas
2986 subheading_commented: cummentadas
2987 no_notes: Peruna nota
2990 description: Descritzione
2991 created_at: Creada su
2992 last_changed: Ùrtima modìfica
2994 title: 'Nota: %{id}'
2995 description: Descritzione
2996 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2997 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2998 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2999 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3000 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3001 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3002 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3003 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3004 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3005 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3006 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3007 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3008 report: sinnalare custa nota
3009 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3010 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3013 reactivate: Torra a ativare
3014 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3016 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3017 de bogare, podes %{link}.
3018 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3019 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3020 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3022 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3025 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3026 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3027 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3028 anonymous_warning_log_in: intra
3029 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
3030 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3031 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3032 mapas cun deretu de autore o elencos.
3033 add: Annanghe una nota
3035 showing_page: Pàgina %{page}
3042 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3044 report_problem: Sinnala unu problema
3048 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3054 title: Ammustra sa positzione mea
3056 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3057 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3059 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3060 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3063 cycle_map: Mapa tziclìstica
3064 transport_map: Mapa de sos trasportos
3065 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3068 header: Istratos de sa mapa
3069 notes: Notas de sa mapa
3070 data: Datos de sa mapa
3071 gps: Rastas GPS pùblicas
3072 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3075 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3076 make_a_donation: Faghe una donatzione
3077 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3078 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3079 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3080 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3081 andy_allan: Andy Allan
3082 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3083 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3084 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3086 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3087 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3088 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3089 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3090 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3091 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3092 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3097 km: '%{distance} km'
3099 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3101 title: Chirca fallida
3103 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3104 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3105 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3106 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3107 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3108 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3110 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3111 %{name}, cara a %{directions}
3112 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3113 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3114 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3116 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3117 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3118 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3120 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3121 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3122 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3123 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3124 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3125 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3126 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3127 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3128 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3129 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3130 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3131 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3132 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3133 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3134 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3135 cara a %{directions}
3136 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3137 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3138 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3140 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3141 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3142 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3144 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3145 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3146 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3147 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3148 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3149 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3150 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3151 follow_without_exit: Sighi %{name}
3152 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3153 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3154 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3155 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3156 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3157 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3158 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3159 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3160 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3161 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3162 unnamed: caminu chene nùmene
3178 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3179 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3180 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3182 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3183 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3184 add_note: Annanghe una nota inoghe
3185 show_address: Ammustra s'indiritzu
3186 query_features: Chirca de elementos
3187 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3190 title: iD no est istadu cunfiguradu
3193 heading: Modìfica sa revisione
3194 title: Modìfica sa revisione
3196 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3197 heading: Lista de revisiones
3198 title: Lista de revisiones
3200 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3201 title: Creende una revisione noa
3203 description: 'Descritzione:'
3204 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3205 title: Ammustrende sa revisione
3207 edit: Modìfica custa revisione
3208 destroy: Boga custa revisione
3209 confirm: Seguru ses?
3211 flash: Revisione creada.
3213 flash: Modìficas sarvadas.
3215 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3216 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3217 flash: Revisione destruida.
3218 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3220 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3221 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3222 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3223 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})