1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Crea l'occultamentu
27 update: Sarva occultamentu
30 update: Sarva li canciamenti
32 create: Crea lu bloccu
33 update: Aggiorna lu bloccu
36 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
37 changeset: Gruppu di canciamenti
38 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40 diary_comment: Cummentu ntô diariu
41 diary_entry: Vuci dû diariu
46 node_tag: Etichetta dû gruppu
48 old_node: Gruppu vecchiu
49 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
50 old_relation: Rilazzioni vecchia
51 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
52 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
53 old_way: Caminu vecchiu
54 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
55 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57 relation_member: Membru dâ rilazzioni
58 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61 tracepoint: Puntu dû tracciatu
62 tracetag: Etichetta dû tracciatu
64 user_preference: Prifirenza di l'utenti
65 user_token: Lassa-passari di l'utenti
67 way_node: Gruppu dû caminu
68 way_tag: Etichetta dû caminu
71 callback_url: URL di callback
72 support_url: URL di l'assistenza
79 longitude: Luncitùdini
90 longitude: Luncitùdini
92 description: Discrizzioni
93 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
94 visibility: 'Visibbilità:'
95 tagstring: 'Etichetti:'
100 recipient: Distinatariu
102 description: Discrizzioni
104 email: Posta elittrònica
105 new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
107 display_name: Nomu ammustratu
108 description: Discrizzioni
109 home_lat: 'Latitùdini:'
110 home_lon: 'Luncitùdini:'
112 pass_crypt: Palora d'òrdini
115 tagstring: spartuti câ vìrgula
117 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
119 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
121 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
124 description: iD (editor ntô browser)
127 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
131 opened_at_html: Criatu %{when} fa
132 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
133 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
134 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
135 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
136 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
137 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
138 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
140 title: Noti d'OpenStreetMap
141 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
142 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
144 opened: nota nova (vicinu a %{place})
145 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
146 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
147 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
154 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
155 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
161 in_changeset: Gruppu di canciamenti
163 no_comment: (nuddu cummentu)
165 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
166 view_history: Talìa la crunuluggìa
167 view_details: Talìa li dittagghî
170 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
172 node: Gruppa (%{count})
173 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
174 way: Camini (%{count})
175 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
176 relation: Rilazzioni (%{count})
177 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
178 comment: Cummenti (%{count})
179 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
181 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
182 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
183 osmchangexml: XML osmChange
185 title: Gruppu di canciamenti %{id}
186 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
187 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
188 discussion: Discussioni
190 title_html: 'Gruppu: %{name}'
191 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
193 title_html: 'Caminu: %{name}'
194 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
197 one: parti dû caminu %{related_ways}
198 other: parti dî camini %{related_ways}
200 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
201 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
204 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
210 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
211 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
213 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
217 relation: la rilazzioni
218 changeset: lu gruppu di canciamenti
221 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
225 relation: dâ rilazzioni
226 changeset: dû gruppu di canciamenti
229 redaction: Occultamentu %{id}
230 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
231 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
235 relation: sta rilazzioni
237 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
238 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
240 load_data: Càrrica li dati
241 loading: Carricamentu...
245 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
246 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
247 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
248 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
249 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
253 description: Discrizzioni
254 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
255 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
256 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
257 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
261 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
264 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
272 title: Arricerca di l'elimenti
273 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
274 nearby: Elimenti vicini
275 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
277 changeset_paging_nav:
278 showing_page: Pàggina %{page}
283 no_edits: (nuddu canciamentu)
284 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
292 title: Gruppi di canciamenti
293 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
294 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
295 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
296 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
297 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
298 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
300 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
301 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
302 load_more: Carrìcanni àutri
304 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
308 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
309 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
311 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
312 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
316 title: Vuci nova dû diariu
319 use_map_link: adòpira la cartina
321 title: Diarî di l'utenti
322 title_friends: Diarî di l'amici
323 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
324 user_title: Diariu di %{user}
325 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
326 new: Vuci nova dû diariu
327 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
328 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
329 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
330 older_entries: Vuci cchiù vecchî
331 newer_entries: Vuci cchiù novi
333 title: Cancia sta vuci dû diariu
334 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
336 title: Diariu di %{user} | %{title}
337 user_title: Diariu di %{user}
338 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
339 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
342 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
343 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
344 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
345 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
346 chi cliccasti è sbagghiatu.
348 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
349 comment_link: Cummenta sta vuci
350 reply_link: Arrispunni a sta vuci
353 one: '%{count} cummentu'
354 other: '%{count} cummenti'
355 edit_link: Cancia sta vuci
356 hide_link: Ammuccia sta vuci
359 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
360 hide_link: Ammuccia stu cummentu
368 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
371 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
372 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
374 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
375 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
377 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
381 newer_comments: Cummenti cchiù novi
382 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
385 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
386 button: Agghiunci comu amicu
387 success: Ora %{name} è amicu tò!
388 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
389 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
391 heading: Livari %{user} di l'amici?
392 button: Leva di l'amici
393 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
394 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
398 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
399 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
400 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
402 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406 search_osm_nominatim:
410 chair_lift: Seggiuvìa
413 station: Stazzioni dâ funivìa
417 gate: Porta di mbarcu
419 runway: Pista d’attirraggiu
420 taxiway: Pista di rullaggiu
423 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
424 arts_centre: Centru d'arti
430 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
431 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
432 biergarten: Biergarten
433 boat_rental: Alluga-varchi
435 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
436 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
438 car_rental: Alluga-màchini
439 car_sharing: Car Sharing
440 car_wash: Lavaggiu dî màchini
442 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
443 childcare: Asilu nidu
448 community_centre: Centru cìvicu
449 courthouse: Tribbunali
450 crematorium: Crimatoriu
453 drinking_water: Acqua pi vìviri
454 driving_school: Scola guida
457 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
458 fire_station: Pumperi
459 food_court: Zona di risturazzioni
461 fuel: Pompa dâ binzina
465 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
471 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
472 nightclub: Night Club
473 nursing_home: Casa di riposu
475 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
477 place_of_worship: Locu di cultu
479 post_box: Buca dâ posta
480 post_office: Uffizziu pustali
483 public_building: Edificiu pùbblicu
484 recycling: Ìsula eculòggica
485 restaurant: Risturanti
489 social_centre: Centru suciali
490 social_facility: Sirvizzî suciali
491 studio: Studiu di riggistrazzioni
492 swimming_pool: Piscina
494 telephone: Telèfunu pùbblicu
498 university: Univirsità
499 vending_machine: Machinetta chi vinni
500 veterinary: Vitirinariu
501 village_hall: Municipiu
502 waste_basket: Biduni dâ munnizza
503 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
505 administrative: Cunfini amministrativu
506 census: Cunfini cinzuariu
507 national_park: Parcu nazziunali
508 protected_area: Ària prutetta
511 suspension: Ponti suspisu
512 swing: Ponti firriàbbili
519 carpenter: Mastru d'ascia
520 electrician: Elittricista
523 photographer: Fotògrafu
527 "yes": Putìa dû mastru
529 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530 defibrillator: Difibbrillaturi
531 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532 phone: Telèfunu d'emirgenza
534 abandoned: Strata abbannunata
535 bridleway: Caminu pî cavaddi
536 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537 bus_stop: Firmata di l'autobussu
538 construction: Strata n custruzzioni
539 cycleway: Pista ciclàbbili
541 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542 footway: Caminu pidunali
544 living_street: Living Street
545 milestone: Petra miliari
547 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548 motorway_link: Autustrata
550 pedestrian: Strata pidunali
552 primary: Strata primaria
553 primary_link: Strata primaria
554 proposed: Strata pruggittata
556 residential: Strata risidinziali
557 rest_area: Ària di pusteggiu
559 secondary: Strata sicunnaria
560 secondary_link: Strata sicunnaria
561 service: Strata di sirvizziu
562 services: Ària di sirvizziu
563 speed_camera: Autovelox
565 street_lamp: Lampiuni
566 tertiary: Strata tirziaria
567 tertiary_link: Strata tirziaria
569 traffic_signals: Simàfuru
571 trunk_link: Supirstrata
572 unclassified: Strata senza classificazzioni
575 archaeological_site: Zona archiulòggica
576 battlefield: Campu di battagghia
577 boundary_stone: Petra finàita
578 building: Edificiu stòricu
582 city_gate: Porta dâ cità
583 citywalls: Mura dâ cità
585 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
587 manor: Casa patrunali
588 memorial: Munumentu â mimoria
591 roman_road: Strata rumana
596 wayside_cross: Crucifissu
598 wreck: Barca nfunnata
602 allotments: Jardinu familiari
604 brownfield: Zona luttizzata
606 commercial: Zona cummirciali
607 conservation: Zona prutetta
608 construction: Zona n custruzzioni
610 farmland: Terra curtivata
615 greenfield: Zona luttizzata
616 industrial: Zona nnustriali
619 military: Zona militari
624 recreation_ground: Chianu di ricrìu
625 reservoir: Lacu artificiali
626 reservoir_watershed: Gebbia
627 residential: Zona risidinziali
629 village_green: Parcu urbanu
634 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
636 dog_park: Parcu dî cani
637 fishing: Riserva di pisca
638 fitness_centre: Palestra
639 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
641 golf_course: Campu di golf
642 horse_riding: Equitazzioni
643 ice_rink: Pista ghiazzata
644 marina: Portu turìsticu
645 miniature_golf: Minigolf
646 nature_reserve: Riserva naturali
649 playground: Jochi pî picciriddi
650 recreation_ground: Chianu di ricrìu
651 resort: Villaggiu turìsticu
653 slipway: Rampa d'alaggiu
654 sports_centre: Centru spurtivu
656 swimming_pool: Piscina
657 track: Pista di cursa
658 water_park: Acquapark
667 airfield: Ariuportu militari
671 "yes": Passu di muntagna
676 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
680 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
695 reef: Scogghiu summersu
712 accountant: Raggiuneri
713 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
714 architect: Architettu
716 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
717 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
718 government: Ufficiu pùbblicu
719 insurance: Assicurazzioni
721 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
722 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
723 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
726 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
736 isolated_dwelling: Casi isulati
739 neighbourhood: Quarteri
744 subdivision: Suttadivisioni
750 abandoned: Ferruvìa abbannunata
751 construction: Ferruvìa n custruzzioni
752 disused: Ferruvìa n disusu
753 funicular: Funiculari
754 halt: Firmata dû trenu
755 junction: Biviu ferruviariu
756 level_crossing: Passaggiu a liveddu
757 light_rail: Mitrupulitana leggia
758 miniature: Binariu n miniatura
760 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
761 platform: Binariu dâ stazzioni
762 preserved: Ferruvìa stòrica
763 proposed: Ferruvìa n pruggettu
764 spur: Binariu di sirvizziu
765 station: Stazzioni dâ ferruvìa
766 stop: Firmata dû trenu
767 subway: Mitrupulitana
768 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
769 switch: Scanciu ferruviariu
771 tram_stop: Firmata dû tram
773 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
777 beauty: Nigozziu di biddizza
778 beverages: Putìa dî buttigghî
779 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
780 books: Nigozziu dî libbra
783 car: Cuncissiunaria dî màchini
784 car_parts: Ricambî dî màchini
785 car_repair: Officina dî màchini
786 carpet: Nigozziu di tappiti
787 charity: Nigozziu di binificienza
789 clothes: Nigozziu dî vistiti
790 computer: Nigozziu dî computeri
791 confectionery: Pastizzarìa
792 convenience: Minimarket
794 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
796 department_store: Magasenu granni
798 doityourself: Fai-da-te
799 dry_cleaning: Lavasiccu
800 electronics: Nigozziu d'elittrònica
801 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
802 farm: Putìa dû viddanu
805 food: Putìa dû manciari
806 funeral_directors: Casciamurtaru
807 furniture: Putìa dî mòbbili
808 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
810 gift: Artìculi di rijalu
811 greengrocer: Putìa dâ frutta
813 hairdresser: Piluccheri
819 mall: Centru cummirciali
820 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
821 motorcycle: Nigozziu di muturi
822 music: Nigozziu di mùsica
823 newsagent: Giurnalaru
825 organic: Manciari biulòggicu
826 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
827 pet: Nigozziu di l'armali
828 photo: Artìculi di futugrafìa
829 second_hand: Artìculi di secunna manu
831 sports: Artìculi spurtivi
833 supermarket: Supirmircatu
835 toys: Nigozziu dî jucàttuli
836 travel_agency: Agginzìa di viaggi
842 apartment: Appartamentu
843 artwork: Òpira d'arti
844 attraction: Attrazzioni turìstica
845 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
848 caravan_site: Campìu pî roulotte
850 gallery: Jallarìa d'arti
851 guest_house: Guest House
854 information: Nfurmazzioni turìstichi
857 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
858 theme_park: Parcu dî divirtimenti
859 viewpoint: Postu panuràmicu
865 artificial: Cursu d'acqua artificiali
866 boatyard: Canteri navali
869 derelict_canal: Saia abbannunata
873 lock: Conca di navigazzioni
881 weir: Brigghia fluviali
884 level2: Cunfini di nazzioni
885 level4: Cunfini di riggiuni
886 level5: Cunfini di riggiuni èstira
887 level6: Cunfini di pruvincia
888 level8: Cunfini di cumuni
889 level9: Cunfini di villaggiu
890 level10: Cunfini di quarteri
896 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897 more_results: Àutri risurtati
900 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906 start_mapping: Accumenza a mappari
907 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
912 export_data: Esporta li dati
913 gps_traces: Tracciati GPS
914 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915 user_diaries: Diarî di l'utenti
916 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917 edit_with: Cancia cu %{editor}
918 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923 partners_ucl: the UCL VR Centre
924 partners_bytemark: Bytemark Hosting
925 partners_partners: cullabburatura
926 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
933 copyright: Dritti d'auturi
935 community_blogs: Blog dâ cumunità
936 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937 foundation: Funnazzioni
938 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941 text: Fai na dunazzioni
942 learn_more: Sapìrinni cchiossai
945 diary_comment_notification:
946 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947 hi: Salutamu %{to_user},
948 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949 chi havi oggettu %{subject}:'
950 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952 message_notification:
953 hi: Salutamu %{to_user},
954 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
958 friendship_notification:
959 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
964 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
965 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
967 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
969 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
971 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
973 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
974 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
975 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
976 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
977 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
978 pi spigàriti comu s'accumenza.
980 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
982 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
983 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
984 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
987 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
989 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992 la tò palora d'òrdini.
993 note_comment_notification:
994 anonymous: N’utenti anònimu
997 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
999 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1000 noti chi ti ntirèssanu'
1001 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1002 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1003 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1004 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1006 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1007 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1009 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1011 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1012 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1016 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1017 noti chi ti ntirèssanu'
1018 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1019 s''attrova vicinu a %{place}.'
1020 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1021 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1023 changeset_comment_notification:
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1029 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1031 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1032 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1033 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1034 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1035 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1039 heading: Talìa la tò posta!
1040 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1041 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1043 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1046 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1047 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1048 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1049 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1050 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1052 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1053 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1054 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1055 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1056 a nudda addumannata di cunferma.
1057 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1059 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1060 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1061 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1063 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1064 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1065 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1068 title: Posta arrivata
1069 my_inbox: La mè posta arrivata
1070 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1072 one: '%{count} missaggiu novu'
1073 other: '%{count} missaggî novi'
1075 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1076 other: '%{count} missaggî vecchî'
1080 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1081 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1082 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1084 unread_button: Signa comu di lèggiri
1085 read_button: Signa comu già liggiutu
1086 reply_button: Arrispunni
1087 destroy_button: Cancella
1089 title: Manna un missaggiu
1090 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1093 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1095 message_sent: Missaggiu mannatu
1096 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1097 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1099 title: Nuddu missaggiu accussì
1100 heading: Nuddu missaggiu accussì
1101 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1103 title: Posta mannata
1105 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1106 other: Hai %{count} missaggî mannati
1110 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1111 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1112 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1114 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1115 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1118 title: Leggi lu missaggiu
1122 reply_button: Arrispunni
1123 unread_button: Signa comu di lèggiri
1124 back: Torna n arreri
1126 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1127 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1128 sent_message_summary:
1129 destroy_button: Cancella
1131 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1132 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1134 destroyed: Missaggiu cancillatu
1137 title: Palora d'òrdini pirduta
1138 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1139 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1140 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1141 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1142 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1143 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1144 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1145 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1147 title: Azzera la palora d'òrdini
1148 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1149 reset: Azzera la palora d'òrdini
1150 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1151 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1156 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1157 password: 'Palora d''òrdini:'
1158 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1159 remember: Arricòrdati di mìa
1160 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1162 register now: Scrìviti ora
1163 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1164 utenti e palora d''òrdini:'
1165 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1166 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1167 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1169 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1170 no account: Nun hai un cuntu?
1171 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1172 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1173 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1174 missaggiu di cunferma</a>.
1175 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1176 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1178 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1179 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1182 title: Trasi cu n'OpenID
1183 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1185 title: Trasi cu Google
1186 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1188 title: Trasi cu Facebook
1189 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1191 title: Trasi cu Windows Live
1192 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1194 title: Trasi cu Yahoo
1195 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1197 title: Trasi cu Wordpress
1198 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1201 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1204 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1205 logout_button: Nesci
1209 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1210 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1211 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1213 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1214 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1215 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1216 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1217 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1218 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1220 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1221 community_driven_html: |-
1222 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1223 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1224 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1225 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1226 open_data_title: Dati graputi
1227 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1228 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1229 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1230 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1231 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1233 legal_title: Noti ligali
1234 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1235 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1236 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1237 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1238 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1239 partners_title: Cullabburatura
1242 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1243 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1244 fa fidi la pàggina n ngrisi
1245 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1247 title: A prupòsitu di sta pàggina
1248 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1249 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1250 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1251 native_link: virsioni n sicilianu
1252 mapping_link: accuminzari a mappari
1254 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1256 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1257 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1258 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1259 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1261 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1262 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1264 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1265 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1266 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1267 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1268 d'OpenStreetMap».
1269 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1270 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1271 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1272 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1273 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1274 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1275 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1276 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1277 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1278 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1279 unni\n creativecommons.org."
1281 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1283 attribution_example:
1284 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1285 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1286 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1288 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1289 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1290 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1291 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1292 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1293 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1294 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1295 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1296 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1297 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1298 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1299 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1300 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1301 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1302 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1303 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1304 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1305 BY AT cu canciamenti</a>)."
1306 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1307 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1308 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1310 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1311 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1312 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1314 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1315 Générale des Impôts."
1316 contributors_nl_html: |-
1317 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1318 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1319 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1320 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1321 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1322 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1323 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1325 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1326 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1327 Information</a>, State copyright reserved."
1328 contributors_gb_html: |-
1329 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1330 Survey © Crown copyright and database right
1332 contributors_footer_1_html: |-
1333 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1334 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1335 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1336 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1337 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1338 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1339 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1340 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1341 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1342 titulari dû drittu d'auturi.
1343 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1344 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1345 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1346 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1347 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1349 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1350 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1351 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1352 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1353 di travagghiu dî licenzi</a>.
1355 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1356 lu JavaScript disattivatu.
1357 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1358 permalink: Culligamentu pirmanenti
1359 shortlink: Culligamentu accurzatu
1360 createnote: Agghiunci na nota
1362 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1364 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1365 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1367 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1368 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1369 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1370 user_page_link: pàggina di l'utenti
1371 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1372 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1373 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1374 nicissarî pi sta funziunalità.
1376 title: Espurtazzioni
1377 area_to_export: Ària d'espurtari
1378 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1379 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1380 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1381 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1382 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1384 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1385 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1387 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1389 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1390 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1391 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1394 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1398 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1400 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1401 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1402 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1404 title: Metro Extracts
1405 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1408 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1413 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1415 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1419 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1420 export_button: Esporta
1422 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1426 title: Tràsiri ntâ cumunità
1427 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1428 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1429 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1430 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1432 instructions_html: |-
1433 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1434 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1435 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1438 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1439 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1440 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1441 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1442 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1444 title: Attruvari aiutu
1446 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1447 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1450 title: Bimminuti nta OSM
1451 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1453 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1454 title: Guida dî principianti
1455 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1457 url: https://help.openstreetmap.org/
1458 title: help.openstreetmap.org
1459 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1460 e arrispunnuti d'OSM.
1463 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1464 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1467 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1471 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1474 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1475 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1477 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1478 title: wiki.openstreetmap.org
1479 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1482 search_results: Risurtati di l'arricerca
1486 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1487 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1490 where_am_i: Unni sugnu?
1491 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1496 motorway: Autustrata
1498 primary: Strata primaria
1499 secondary: Strata sicunnaria
1500 unclassified: Strata senza classificazzioni
1502 bridleway: Caminu pî cavaddi
1503 cycleway: Pista ciclàbbili
1504 footway: Caminu pidunali
1506 subway: Mitrupulitana
1508 - Mitrupulitana leggia
1514 - Pista d’attirraggiu
1515 - pista di rullaggiu
1517 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1519 admin: Cunfini amministrativu
1524 resident: Zona risidinziali
1528 retail: Zona di nigozzî
1529 industrial: Zona nnustriali
1530 commercial: Zona cummirciali
1531 heathland: Brughiera
1536 brownfield: Zona di bunìfica
1538 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1539 pitch: Campu di jocu
1540 centre: Centru spurtivu
1541 reserve: Riserva naturali
1542 military: Zona militari
1546 building: Edificiu mpurtanti
1547 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1551 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1552 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1553 private: Accessu privatu
1554 destination: Sirvitù di passaggiu
1555 construction: Strati n custruzzioni
1558 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1559 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1560 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1562 title: Zocchi c'è supra â cartina
1564 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1565 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1566 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1567 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1568 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1569 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1571 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1572 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1573 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1574 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1575 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1576 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1577 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1578 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1579 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1581 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1582 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1585 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1586 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1587 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1588 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1589 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1590 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1594 paragraph_1_html: |-
1595 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1596 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1597 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1598 start_mapping: Accumenza a mappari
1600 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1601 paragraph_1_html: |-
1602 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1603 cchiù fàcili lassari na nota.
1604 paragraph_2_html: |-
1605 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1606 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1609 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1610 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1611 punti nun mantinutu)
1612 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1614 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1615 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1617 visibility_help: chi voli diri?
1620 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1621 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1622 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1623 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1625 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1626 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1627 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1628 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1629 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1630 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1632 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1633 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1634 visibility_help: chi voli diri?
1638 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1639 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1641 filename: 'Nomu dû file:'
1643 uploaded: 'Carricatu lu:'
1645 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1648 owner: 'Prupitariu:'
1649 description: 'Discrizzioni:'
1652 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1653 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1654 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1655 visibility: 'Visibbilità:'
1657 showing_page: Pàggina %{page}
1658 older: Tracciati cchiù vecchî
1659 newer: Tracciati cchiù novi
1662 count_points: '%{count} punti'
1664 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1665 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1666 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1668 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1670 trackable: TRACCIÀBBILI
1674 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1675 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1676 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1677 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1678 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1679 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1680 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1681 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1682 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1684 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1686 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1688 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1690 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1691 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1694 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1696 description_with_count:
1697 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1698 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1699 description_without_count: File GPX di %{user}
1702 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1703 browser prima chi cuntìnui.
1705 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1707 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1708 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1709 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1712 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1713 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1714 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1715 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1716 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1717 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1718 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1719 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720 allow_write_api: canciari la cartina.
1721 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1722 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723 allow_write_notes: canciari li noti.
1724 grant_access: Duna l’accessu
1726 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1727 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1728 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1730 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1731 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1732 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1734 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1737 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1739 title: Cancia la tò applicazzioni
1741 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1742 key: 'Consumer Key:'
1743 secret: 'Consumer Secret:'
1744 url: 'URL pû Request Token:'
1745 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1746 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1747 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1748 edit: Cancia li dittagghî
1749 delete: Cancella stu clienti
1751 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1753 title: Li mè dittagghî OAuth
1754 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1755 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1756 application: Nomu di l'applicazzioni
1757 issued_at: Cuncidutu n data
1759 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1760 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1761 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1762 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1763 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1764 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1766 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1768 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1770 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1772 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1774 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1778 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1779 cuntu di manera autumàtica.
1780 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1781 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1782 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1784 header: Lìbbira e canciàbbili
1786 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1787 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1788 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1789 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1790 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1791 display name: 'Nomu ammustratu:'
1792 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1793 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1794 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1795 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1796 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1797 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1799 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1801 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1802 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1803 pàggina dâ wiki</a>.
1805 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1806 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1807 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1808 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1809 consider_pd_why: chi voli diri?
1810 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1811 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1814 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1815 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1816 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1820 rest_of_world: Restu dû munnu
1822 title: St'utenti nun c'è
1823 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1824 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1825 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1827 my diary: Lu mè diariu
1828 new diary entry: vuci nova dû diariu
1829 my edits: Li mè canciamenti
1830 my traces: Li mè tracciati
1831 my notes: Li mè noti
1832 my messages: Li mè missaggi
1833 my profile: Lu mè prufilu
1834 my settings: Li mè mpustazzioni
1835 my comments: Li mè cummenti
1836 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1837 blocks on me: Cu blocca a mìa
1838 blocks by me: A cu bloccu iu
1839 send message: Manna nu missaggiu
1843 notes: Noti dâ cartina
1844 remove as friend: Leva di l'amici
1845 add as friend: Agghiunci a l'amici
1846 mapper since: 'Mappaturi di:'
1847 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1848 ct undecided: Nun dicisi
1849 ct declined: Rifiutati
1850 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1851 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1852 created from: 'Criatu di:'
1854 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1855 description: Discrizzioni
1856 user location: Pusizzioni di l'utenti
1857 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1858 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1859 settings_link_text: mpustazzioni
1860 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1861 km away: luntanu %{count} km
1862 m away: luntanu %{count} m
1863 nearby users: Àutri utenti vicinu
1864 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1867 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1868 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1870 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1871 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1873 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1874 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1875 block_history: blocchi arricivuti
1876 moderator_history: blocchi dati
1878 create_block: blocca a st'utenti
1879 activate_user: attiva a st'utenti
1880 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1881 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1882 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1883 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1884 delete_user: Cancella a st'utenti
1886 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1887 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1888 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1889 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1891 your location: La tò pusizzioni
1892 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1895 title: Cancia lu cuntu
1896 my settings: Li mè mpustazzioni
1897 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1898 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1900 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1901 link text: chi voli diri?
1903 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1904 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1905 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1906 enabled link text: chi voli diri?
1907 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1909 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1910 public editing note:
1911 heading: Canciamenti pùbblici
1912 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1913 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1914 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1915 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1916 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1917 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1918 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1919 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1921 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1922 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1923 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1924 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1925 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1926 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1928 link text: chi voli diri?
1931 gravatar: Adòpira Gravatar
1932 new image: Agghiunci na mmàggini
1933 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1934 delete image: Leva la mmàggini attuali
1935 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1936 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1937 home location: 'Pusizzioni basi:'
1938 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1939 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1941 save changes button: Sarva li canciamenti
1942 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1943 return to profile: Arritorna ô prufilu
1944 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1945 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1946 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1947 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1949 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1951 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1952 di fari canciamenti.
1957 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1958 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1959 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1960 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1961 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1962 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1963 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1965 title: Cuntu suspinnutu
1966 heading: Cuntu suspinnutu
1967 webmaster: webmaster
1970 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1973 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1974 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1977 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1978 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1979 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1980 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1981 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1984 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1985 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1986 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1988 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1989 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1990 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1992 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1993 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1995 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1996 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1997 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1999 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2000 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2003 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2004 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2006 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2007 back: Arritorna a l'ìnnici
2009 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2010 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2011 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2012 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2013 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2014 back: Talìa tutti li blocchi
2016 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2017 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2018 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2019 show: Talìa stu bloccu
2020 back: Talìa tutti li blocchi
2022 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2023 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2024 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2026 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2027 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2028 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2030 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2032 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2033 success: Bloccu aggiurnatu.
2035 title: Blocchi di l'utenti
2036 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2037 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2039 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2040 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2041 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2042 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2043 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2045 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2047 time_future_html: Finisci tra %{time}
2048 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2049 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2053 other: '%{count} uri'
2055 title: Blocchi di %{name}
2056 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2057 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2059 title: Blocchi fatti di %{name}
2060 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2061 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2063 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2064 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2071 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2072 back: Talìa tutti li blocchi
2073 revoker: 'Rivucaturi:'
2074 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2076 not_revoked: (nun arrivucatu)
2081 display_name: Utenti bluccatu
2082 creator_name: Criaturi
2083 reason: Mutivu dû bloccu
2085 revoker_name: Arrivucatu di
2086 showing_page: Pàggina %{page}
2091 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2092 heading: Noti di %{user}
2093 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2096 description: Discrizzioni
2097 created_at: Criata lu
2098 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2105 link: Culligamentu o HTML
2106 long_link: Culligamentu
2107 short_link: Culligamentu accurzatu
2110 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2114 short_url: URL curta
2115 include_marker: Ncludi lu signali
2116 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2117 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2118 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2122 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2128 title: Ammustra unni sugnu
2131 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2132 transport_map: Mappa dî trasporti
2135 header: Strati dâ cartina
2136 notes: Noti dâ cartina
2137 data: Dati dâ cartina
2138 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2140 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2141 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2143 edit_tooltip: Cancia la cartina
2144 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2145 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2146 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2147 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2148 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2149 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2150 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2155 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2156 hide_comment: Ammuccia
2157 unhide_comment: Ammustra
2160 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2161 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2162 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2163 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2164 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2165 add: Agghiunci la nota
2167 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2168 a virificari di fonti nnipinnenti.
2171 reactivate: Attiva di novu
2172 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2174 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2178 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2179 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2180 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2181 directions: Nnicazzioni
2184 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2185 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2187 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2188 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2189 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2190 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2191 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2192 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2193 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2194 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2195 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2196 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2197 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2198 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2199 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2200 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2201 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2202 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2203 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2204 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2205 unnamed: strata senza nomu
2206 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2211 relation: Rilazzioni
2212 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2213 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2214 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2217 heading: Cancia occultamentu
2218 title: Cancia occultamentu
2220 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2221 heading: Lista di l'occultamenti
2222 title: Lista di l'occultamenti
2224 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2225 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2227 description: 'Discrizzioni:'
2228 heading: Occultamentu «%{title}»
2231 edit: Cancia st'occultamentu
2232 destroy: Leva st'occultamentu
2235 flash: Occultamentu criatu.
2237 flash: Canciamenti sarvati.
2239 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2240 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2241 flash: Occultamentu distruiutu.
2242 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.