1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
427 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
430 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
432 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
435 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436 tempus pro lu recuperare.
438 changeset_paging_nav:
439 showing_page: Pàgina %{page}
441 previous: « Antepostu
444 no_edits: (peruna modìfica)
445 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
447 title: Annantos de modìficas
448 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
449 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
450 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
451 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
452 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
453 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
454 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
455 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
456 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
457 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
458 load_more: Càrriga·nde de prus
460 title: Annantu de modìficas %{id}
461 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
466 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
467 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
468 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
469 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
470 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
472 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
473 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
474 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
475 subscribe: Sutaiscrie·ti
476 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
477 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
478 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
480 unhide_comment: ammustra
482 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
483 osmchangexml: XML in formadu osmChange
485 nodes: Nodos (%{count})
486 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
487 ways: Lìnias (%{count})
488 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
489 relations: Relatziones (%{count})
490 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
492 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493 tempus pro lu recuperare.
496 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
500 your location: Sa positzione tua
501 nearby mapper: Mapadore a curtzu
504 title: Su pannellu de controllu meu
505 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508 my friends: Amigos meos
509 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510 nearby users: Àteros utentes a curtzu
511 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
513 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519 title: Intrada de diàriu noa
522 use_map_link: Imprea sa mapa
524 title: Diàrios de sos utentes
525 title_friends: Diàrios de sos amigos
526 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527 user_title: Diàriu de %{user}
528 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529 new: Intrada de diàriu noa
530 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535 older_entries: Intradas prus antigas
536 newer_entries: Intradas prus noas
538 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
539 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
541 title: Diàriu de %{user} | %{title}
542 user_title: Diàriu de %{user}
543 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
544 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
547 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
548 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
549 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
550 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
552 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
553 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
554 comment_link: Cummenta custa intrada
555 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
557 one: '%{count} cummentu'
558 other: '%{count} cummentos'
559 no_comments: Perunu cummentu
560 edit_link: Modìfica custa intrada
561 hide_link: Cua custa intrada
562 unhide_link: Ammustra custa intrada
564 report: Sinnala custa intrada
566 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567 hide_link: Cua custu cummentu
568 unhide_link: Ammustra custu cummentu
570 report: Sinnala custu cummentu
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
590 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
591 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
596 newer_comments: Cummentos prus noos
597 older_comments: Cummentos prus betzos
601 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
602 de sa seletzione de unu contu de utente finale
603 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
605 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
607 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
612 notice: Aplicatzione registrada.
616 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
617 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
618 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
619 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
620 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
621 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
622 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
623 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
624 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
625 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
627 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
628 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
629 openid: Autèntica su contu tuo
630 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
631 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
634 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
636 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
637 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
638 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
641 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
642 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
643 internal_server_error:
644 title: Errore de s'aplicatzione
645 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
646 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
648 title: Documentu no agatadu
649 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
650 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
653 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
654 button: Annanghe a sos amigos
655 success: '%{name} como est amigu tuo!'
656 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
657 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
658 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
659 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
661 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
662 button: Boga dae sos amigos
663 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
664 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
668 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
670 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
671 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
672 search_osm_nominatim:
676 chair_lift: Ascensore carrotzina
679 magic_carpet: Tzinta trasportadora
680 platter: Sciovia a piatellu
681 pylon: Turre de sa funivia
682 station: Istatzione sciovia
683 t-bar: Sciovia a àncora
688 apron: Àrea de arreada de aeroportu
689 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
692 holding_position: Positzione de isetu
693 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
694 parking_position: Positzione parchègiu
696 taxilane: Carrera de rullàgiu
697 taxiway: Carrera de manovra
698 terminal: Terminal de aeroportu
699 windsock: Màniga a bentu
701 animal_boarding: Posada pro animales
702 animal_shelter: Imbaru pro animales
703 arts_centre: Tzentru de arte
704 atm: Isportellu automàticu
708 bench: Panchita/banchina
709 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
710 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
711 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
712 biergarten: Birreria a s'abertu
713 blood_bank: Bancu de sàmbene
714 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
716 bureau_de_change: Cambia-dinare
717 bus_station: Istatzione de sos postales
719 car_rental: Afitu de veturas
720 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
721 car_wash: Autolavàgiu
723 charging_station: Istatzione de carrigamentu
724 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
728 college: Iscola superiore
729 community_centre: Tzentru tzìvicu
730 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
731 courthouse: Tribunale
732 crematorium: Crematòriu
735 drinking_water: Abba potàbile
736 driving_school: Autoiscola
738 events_venue: Sala pro eventos
739 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
740 ferry_terminal: Terminale navios
741 fire_station: Pompieres
742 food_court: Corte de màndigu (Food court)
744 fuel: Istatzione de carburante
745 gambling: Giogu de arriscu
746 grave_yard: Campusantu
747 grit_bin: Cassione de arena
749 hunting_stand: Posta de cassa
751 internet_cafe: Ìnternet cafè
752 kindergarten: Parcu de giogos
753 language_school: Iscola de limbas
755 loading_dock: Dàrsena de càrriga
756 love_hotel: Love hotel
758 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
759 monastery: Monastèriu
760 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
761 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
762 music_school: Iscola de mùsica
763 nightclub: Locale noturnu
764 nursing_home: Domo de cura
766 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
767 parking_space: Parchègiu
768 payment_terminal: Terminale de pagamentu
770 place_of_worship: Logu de cultu
772 post_box: Cassita postale
773 post_office: Ufìtziu postale
776 public_bath: Bagnos pùblicos
777 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
778 public_building: Edifìtziu pùblicu
779 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
780 recycling: Puntu de retziclàgiu
781 restaurant: Ristorante
782 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
786 social_centre: Tzentru Sotziale
787 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
789 swimming_pool: Piscina
791 telephone: Telèfonu pùblicu
795 training: Istrutura de annestru
796 university: Universidade
797 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
798 vending_machine: Distribudore automàticu
799 veterinary: Chirurgia veterinària
800 village_hall: Munitzìpiu
801 waste_basket: Cuntenidore de Arga
802 waste_disposal: Cuntenidore de arga
803 waste_dump_site: Muntonàrgiu
804 watering_place: Abbadòrgiu
805 water_point: Puntu de abba
806 weighbridge: Bilàntzia a ponte
809 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
810 administrative: Làcana amministrativa
811 census: Làcana de tzensimentu
812 national_park: Parcu natzionale
813 political: Distretu eletorale
814 protected_area: Àrea amparada
818 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
819 suspension: Ponte suspesu
820 swing: Ponte giradore
824 apartment: Apartamentu
825 apartments: Apartamentos
831 civic: Edifìtziu tzìvicu
832 college: Edifìtziu universitàriu
833 commercial: Edifìtziu cummertziale
834 construction: Edifìtziu in fràigu
835 detached: Domo unifamiliare
836 dormitory: Dormitòriu
837 duplex: Domo dòpia (duplex)
838 farm: Domo de fatoria
839 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
845 hotel: Edifìtziu de un'albergu
847 houseboat: Domo chi gallègiat
849 industrial: Edifìtziu industriale
850 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
851 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
853 public: Edifìtziu pùblicu
854 residential: Edifìtziu residentziale
855 retail: Edifìtziu cummertziale
857 ruins: Edifìtziu in ruinas
858 school: Edifìtziu iscolàsticu
859 semidetached_house: Domo bifamiliare
860 service: Edifìtziu de servìtziu
863 static_caravan: Caravana
864 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
865 terrace: Domos a ischiera
866 train_station: Istatzione ferroviària
867 university: Edifìtziu universitàriu
872 sport: Tzìrculu isportivu
876 blacksmith: Mastru de ferru
878 carpenter: Mastru de carros
879 caterer: Servìtziu de ristorazione
880 confectionery: Cofituria
882 electrician: Eletritzista
883 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
886 handicraft: Artesania
887 hvac: Fabricante de climatizadores
888 metal_construction: Azienda metalmecànica
890 photographer: Fotògrafu
892 roofer: Fraigadore de cobertas
894 shoemaker: Cartzeraju
895 stonemason: Picapedreri
897 window_construction: Fraigadore de ventanas
898 winery: Cantina de binos
899 "yes": Butega de artesania
901 access_point: Puntu de atzessu
902 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
903 assembly_point: Puntu de reunione
904 defibrillator: Defibrillatore
905 fire_extinguisher: Estintore
906 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
907 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
908 life_ring: Sarvagente
909 phone: Telèfonu de emergèntzia
910 siren: Sirena de emergèntzia
911 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
912 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
914 abandoned: Ferrovia abbandonada
915 bridleway: Caminu pro caddos
916 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
917 bus_stop: Firmada de su postale
918 construction: Caminu in costrutzione
921 cycleway: Pista tziclàbile
923 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
924 emergency_bay: Pratzita de pàsida
925 footway: Caminera pedonale
927 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
928 living_street: Carrera residentziale
929 milestone: Perda miliare
931 motorway_junction: Essida de autostrada
932 motorway_link: Autostrada
933 passing_place: Logu de coladòrgiu
935 pedestrian: Caminu pedonale
936 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
937 primary: Caminu printzipale
938 primary_link: Caminu printzipale
939 proposed: Caminu propostu
940 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
941 residential: Carrera residentziale
942 rest_area: Àrea de Pasu
944 secondary: Caminu segundàriu
945 secondary_link: Caminu segundàriu
946 service: Caminu de servìtziu
947 services: Istatzione de servìtziu
948 speed_camera: Autovelox
950 stop: Signale de istop
951 street_lamp: Lampione
952 tertiary: Carrera tertziària
953 tertiary_link: Caminu tertziàriu
955 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
956 traffic_signals: Semàforu
957 trailhead: Intrada de un'àndala
959 trunk_link: Superstrada
960 turning_circle: Rotunda a fine caminu
961 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
962 unclassified: Caminu chene classificatzione
965 aircraft: Aeroplanu istòricu
966 archaeological_site: Giassu archeològicu
967 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
968 battlefield: Campu de batalla
969 boundary_stone: Pedra de làcana
970 building: Edifìtziu istòricu
972 cannon: Cannone istòricu
974 charcoal_pile: Carbonera istòrica
976 city_gate: Porta de sa tzitade
977 citywalls: Murallas de sa tzitade
979 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
980 hollow_way: Caminu afundadu
984 milestone: Perda miliare istòrica
986 mine_shaft: Putzu mineràriu
988 railway: Ferrovia istòrica
989 roman_road: Caminu romanu
991 rune_stone: Perda rùnica
995 wayside_chapel: Capella votiva
996 wayside_cross: Rughe istòrica
997 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
999 "yes": Giassu istòricu
1001 "yes": Giuntura de su caminu
1003 allotments: Giardinos familiares
1004 aquaculture: Abbacultura
1005 basin: Lutone idrogràficu
1006 brownfield: Terrinu abbandonadu
1007 cemetery: Campusantu
1008 commercial: Zona cummertziale
1009 conservation: Àrea de cunservatzione
1010 construction: Àrea de fraigada
1011 farmland: Terras de coltivu
1016 greenfield: Terrinu egadu
1017 industrial: Zona industriale
1018 landfill: Muntonàrgiu
1020 military: Zona militare
1023 plant_nursery: Vivaju
1026 recreation_ground: Zona de recreu
1027 religious: Terrinu religiosu
1028 reservoir: Riserva de abba
1029 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1030 residential: Àrea residentziale
1031 retail: Àrea cummertziale
1032 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1034 "yes": Impreu de su terrinu
1036 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1037 amusement_arcade: Sala de giogos
1038 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1039 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1040 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1041 bleachers: Gradinadas
1042 bowling_alley: Sala de bowling
1043 common: Terrinu comunale
1044 dance: Sala de ballu
1045 dog_park: Parcu pro sos canes
1047 fishing: Àrea de pisca
1048 fitness_centre: Palestra
1049 fitness_station: Palestra a s'abertu
1051 golf_course: Campu de golf
1052 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1053 ice_rink: Pista de astra
1054 marina: Marina (portu minore)
1055 miniature_golf: Minigolf
1056 nature_reserve: Riserva naturale
1057 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1059 picnic_table: Mesa de picnic
1060 pitch: Campu isportivu
1061 playground: Parcu pro pitzinnos
1062 recreation_ground: Zona de recreu
1063 resort: Cumplessu turìsticu
1065 slipway: Lassinadòrgiu
1066 sports_centre: Tzentru isportivu
1068 swimming_pool: Piscina
1069 track: Pista pro cùrrere
1070 water_park: Parcu de abba
1071 "yes": Tempus lìberu
1073 adit: Intrada de una galleria minerària
1074 advertising: Publitzidade
1076 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1077 beacon: Sinnale marinu
1080 breakwater: Paraundas
1083 cairn: Tùmulu (cairn)
1085 clearcut: Padente isboscadu
1086 communications_tower: Torre de comunicatziones
1089 dolphin: Puntu de ormègiu
1091 embankment: Terraprenu
1092 flagpole: Palu de bandera
1093 gasometer: Gasòmetru
1094 groyne: Paraundas (Groyne)
1098 mast: Àrbore (de sa nave)
1100 mineshaft: Putzu mineràriu
1101 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1102 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1105 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1106 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1108 snow_cannon: Cannone de nie
1109 snow_fence: Cresura pro sa nie
1110 storage_tank: Serbatòiu
1111 street_cabinet: Tzentralina
1112 surveillance: Videobardiamentu
1113 telescope: Telescòpiu
1115 utility_pole: Palu de suportu
1116 wastewater_plant: Depuradore
1117 watermill: Mulinu a abba
1118 water_tap: Càntaru de s'abba
1119 water_tower: Turre ìdrica
1120 water_well: Putzu petrolìferu
1121 water_works: Istrutura idràulica
1122 windmill: Mulinu a bentu
1126 airfield: Aeroportu militare
1129 checkpoint: Puntu de controllu
1133 "yes": Coladòrgiu montanu
1136 bare_rock: Roca nuda
1140 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1145 fell: Fell (ambiente de monte)
1153 hot_spring: Fonte termale
1164 ridge: Serra de monte
1170 shingle: Praja de perdas de riu
1175 tree_row: Fila de àrbores
1182 "yes": Elementu naturale
1184 accountant: Contàbile
1185 administrative: Amministratzione
1186 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1187 architect: Architetu
1188 association: Assòtziu
1190 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1191 educational_institution: Istitutzione educativa
1192 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1193 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1194 estate_agent: Butega immobiliare
1195 financial: Ufìtziu finantziàriu
1196 government: Ufìtziu guvernativu
1197 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1200 logistics: Ufìtziu logìsticu
1201 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1202 ngo: Ufìtziu de una ONG
1204 religion: Ufìtziu religiosu
1205 research: Ufìtziu de chirca
1206 tax_advisor: Consulente fiscale
1207 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1208 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1211 allotments: Giardinos familiares
1212 archipelago: Artzipèlagu
1214 city_block: Isoladu urbanu
1223 isolated_dwelling: Domo isolada
1224 locality: Localidade
1225 municipality: Munitzìpiu
1226 neighbourhood: Bighinadu
1227 plot: Lotu de terrinu
1228 postcode: Còdighe postale
1234 subdivision: Partzidura
1235 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1240 abandoned: Ferrovia abbandonada
1241 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1242 construction: Ferrovia in costrutzione
1243 disused: Ferrovia in disavesu
1244 funicular: Funiculare
1245 halt: Firmada de sos trenos
1246 junction: Nodu ferruviàriu
1247 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1248 light_rail: Trenu lèbiu
1249 miniature: Ferrovia in miniadura
1250 monorail: Monorotàia
1251 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1252 platform: Banchina ferroviària
1253 preserved: Ferrovia cunservada
1254 proposed: Ferrovia proposta
1255 rail: Caminu de ferru
1256 spur: Mascada ferroviària curtza
1257 station: Istatzione ferroviària
1258 stop: Firmada de sa ferrovia
1259 subway: Metropolitana
1260 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1261 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1263 tram_stop: Firmada de su tram
1264 turntable: Prataforma chi girat
1265 yard: Zona de manovra ferroviària
1267 agrarian: Butega agrària
1268 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1269 antiques: Anticuàriu
1270 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1272 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1273 bag: Butega de bursas
1275 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1276 beauty: Salone de bellesa
1277 bed: Produtos pro su letu
1278 beverages: Butega de bèvidas
1279 bicycle: Butega de bitzicletas
1280 bookmaker: Iscummissas
1283 butcher: Carnitzeria
1284 car: Butega de màchinas
1285 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1286 car_repair: Riparatzione màchina
1287 carpet: Butega de tapetes
1288 charity: Butega de benefitzèntzia
1289 cheese: Butega de casu
1291 chocolate: Tziculateria
1292 clothes: Butega de bestires
1293 coffee: Butega de cafè
1294 computer: Butega de informàtica
1295 confectionery: Butega de durches
1296 convenience: Buteghedda
1297 copyshop: Copisteria
1298 cosmetics: Butega de cosmèticos
1299 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1300 curtain: Butega de tendas
1303 department_store: Supermercadu
1304 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1305 doityourself: Butega de bricolage
1306 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1307 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1308 electronics: Butega de eletrònica
1309 erotic: Butega eròtica
1310 estate_agent: Butega immobiliare
1311 fabric: Butega de tessutos
1312 farm: Butega de produtos agrìculos
1313 fashion: Butega de moda
1314 fishing: Butega de trastes de pisca
1317 frame: Butega de curnisas
1318 funeral_directors: Pompas fùnebres
1320 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1321 gas: Butega de combustìbile
1323 gift: Butega de donos
1324 greengrocer: Butega de fruteri
1326 hairdresser: Pilucheri
1327 hardware: Ferramenta
1328 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1329 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1330 herbalist: Erbolàriu
1331 hifi: Butega de Hi-Fi
1332 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1333 ice_cream: Gelateria
1334 interior_decoration: Decoradura de internos
1335 jewelry: Butega de prendas
1337 kitchen: Butega de coghina
1338 laundry: Samunadòrgiu
1339 locksmith: Mastru de ferru
1341 mall: Tzentru cummertziale
1343 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1344 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1345 money_lender: Imprestadore de dinare
1346 motorcycle: Butega de mototzicletas
1347 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1348 music: Butega de mùsica
1349 musical_instrument: Istrumentos musicales
1350 newsagent: Agentzia de imprenta
1351 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1353 organic: Butega de alimentos biològicos
1354 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1355 paint: Butega de pinturas
1357 pawnbroker: Monte de piedade
1358 perfumery: Butega de profumos
1359 pet: Butega de animales
1360 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1363 second_hand: Ogetos de segunda manu
1365 shoes: Butega de iscarpas
1366 sports: Butega de isport
1367 stationery: Cartoleria
1368 storage_rental: Afitu de depòsitos
1369 supermarket: Supermercadu
1371 tattoo: Butega de tatuàgios
1375 toys: Butega de giogos
1376 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1377 tyres: Butega de pneumàticos
1378 vacant: Logu pro butega bòidu
1379 variety_store: Butega de ogetos baratos
1380 video: Butega de vìdeos
1381 video_games: Butega de video-giogos
1382 wholesale: Butega a s'ingrussu
1383 wine: Butega de binos
1386 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1387 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1388 artwork: Òpera de arte
1389 attraction: Atratzione
1390 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1391 cabin: Cabina turìstica
1392 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1394 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1395 chalet: Masu (Chalet)
1397 guest_house: Pensione
1400 information: Informatziones
1403 picnic_site: Àrea de recreu
1404 theme_park: Parcu temàticu
1405 viewpoint: Puntu panoràmicu
1406 wilderness_hut: Imbaru rurale
1409 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1410 culvert: Canale suta terra
1413 artificial: Cursu de abba artifitziale
1414 boatyard: Cantiere navale
1417 derelict_canal: Canale abbandonadu
1420 drain: Canale de drenàgiu
1421 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1422 lock_gate: Ghenna de serradura
1426 stream: Traghinu/Trainu
1430 "yes": Cursu de abba
1432 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1433 level3: Làcana de regione
1434 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1436 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1437 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1439 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1441 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1442 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1443 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1444 level11: Làcana de trighìngiu
1450 no_results: Perunu resultadu agadadu
1451 more_results: Àteros risultados
1455 select_status: Seletziona un'istadu
1456 select_type: Seletziona una casta
1457 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1458 reported_user: Utente sinnaladu
1459 not_updated: No atualizadu
1461 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1462 link_to_reports: Abbàida sos informes
1468 user_not_found: S'utente no esistit
1469 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1472 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1473 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1475 one: '%{count} sinnalatzione'
1476 other: '%{count} sinnalatziones'
1477 reported_item: Elementu sinnaladu
1479 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1481 one: '%{count} sinnalatzione'
1482 other: '%{count} sinnalatziones'
1483 no_reports: Perunu informe
1484 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1485 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1486 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1489 reopen: Torra a abèrrere
1490 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1491 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1492 new_reports: Sinnalatziones noas
1493 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1494 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1495 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1497 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1499 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1501 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1503 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1504 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1506 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1509 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1510 note: 'Nota #%{note_id}'
1513 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1514 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1518 title_html: Sinnala %{link}
1519 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1521 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1522 web assegura·ti chi:'
1523 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1524 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1525 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1526 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1530 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1531 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1532 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1535 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1536 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1537 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1540 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1541 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1542 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1543 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1546 spam_label: Custa nota est àliga
1547 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1548 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1551 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1552 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1555 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1556 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1560 start_mapping: Incumintza a mapare
1566 export_data: Esporta sos datos
1567 gps_traces: Rastas GPS
1568 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1569 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1570 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1571 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1572 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1573 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1574 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1575 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1576 partners_fastly: Fastly
1577 partners_partners: sòtzios
1578 tou: Conditziones de impreu
1579 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1580 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1581 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1582 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1583 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1585 about: Informatziones
1586 copyright: Deretu de autore
1587 communities: Comunidades
1588 community: Comunidade
1589 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1590 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1591 learn_more: Leghe àteru
1594 diary_comment_notification:
1595 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1596 hi: Salude %{to_user},
1597 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1598 cun s''ogetu %{subject}:'
1599 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1600 cun s''ogetu %{subject}:'
1601 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1602 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1603 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1604 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1605 message_notification:
1606 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1607 hi: Salude %{to_user},
1608 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1609 cun s''ogetu %{subject}:'
1610 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1611 cun s''ogetu %{subject}:'
1612 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1613 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1614 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1615 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1616 friendship_notification:
1617 hi: Salude %{to_user},
1618 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1619 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1620 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1621 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1623 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1625 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1626 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1627 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1628 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1630 hi: Salude %{to_user},
1631 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1632 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1633 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1634 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1636 hi: Salude %{to_user},
1638 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1639 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1641 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1643 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1645 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1646 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1647 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1649 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1650 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1652 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1654 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1655 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1656 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1657 cunfirmare sa modìfica.
1659 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1661 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1662 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1663 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1664 ripristinare sa crae de intrada tua.
1665 note_comment_notification:
1666 anonymous: Un'utente anònimu
1669 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1671 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1672 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1673 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1674 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1675 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1676 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1677 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1679 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1682 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1683 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1685 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1686 a curtzu a %{place}.'
1687 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1688 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1689 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1690 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1692 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1694 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1696 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1697 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1698 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1699 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1700 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1701 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1702 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1703 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1704 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1705 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706 changeset_comment_notification:
1707 hi: Salude %{to_user},
1710 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1712 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1713 modìficas chi t''interessat'
1714 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1715 de sos annantos de modìficas tuos'
1716 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1717 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1718 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1719 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1720 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1721 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1722 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1723 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1725 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1727 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1729 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1730 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1731 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1732 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1735 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1736 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1737 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1738 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1739 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1742 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1743 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1744 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1745 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1746 click_here: incarca inoghe
1748 failure: Utente %{name} no agatadu.
1750 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1751 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1752 s'indiritzu de posta nou tuo.
1754 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1755 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1756 getone de autenticatzione.
1757 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1758 resend_success_flash:
1759 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1760 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1761 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1762 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1763 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1766 title: Posta in intrada
1767 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1769 one: '%{count} messàgiu nou'
1770 other: '%{count} messàgios noos'
1772 one: '%{count} messàgiu betzu'
1773 other: '%{count} messàgios betzos'
1774 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1775 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1776 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1783 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1784 read_button: Sinna comente lèghidu
1785 reply_button: Risponde
1786 destroy_button: Cantzella
1788 title: Imbia messàgiu
1789 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1790 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1792 message_sent: Messàgiu imbiadu
1793 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1794 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1796 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1797 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1798 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1800 title: Posta in essida
1802 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1803 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1804 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1805 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1806 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1808 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1809 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1810 curretu pro li torrare risposta.
1812 title: Leghe su messàgiu
1813 reply_button: Risponde
1814 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1815 destroy_button: Cantzella
1817 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1818 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1819 s'utente curretu pro lu lèghere.
1820 sent_message_summary:
1821 destroy_button: Cantzella
1823 my_inbox: Posta in intrada mea
1824 my_outbox: Posta in essida mea
1826 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1827 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1829 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1832 title: Crae de intrada pèrdida
1833 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1834 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1835 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1836 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1837 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1840 title: Riprìstina sa crae de intrada
1841 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1842 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1843 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1845 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1848 title: Preferèntzias meas
1849 preferred_editor: Editore preferidu
1850 preferred_languages: Limbas preferidas
1851 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1853 title: Modìfica sas preferèntzias
1854 save: Atualiza sas preferèntzias
1857 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1858 update_success_flash:
1859 message: Preferèntzias atualizadas.
1862 title: Modìfica su profilu
1863 save: Atualiza su profilu
1867 gravatar: Imprea Gravatar
1868 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1869 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1870 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1871 new image: Annanghe un'immàgine
1872 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1873 delete image: Boga s'immàgine atuale
1874 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1875 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1877 home location: Positzione de incumintzu
1878 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1879 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1883 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1885 success: Profilu atualizadu.
1886 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1891 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1893 remember: Ammenta·ti de mene
1894 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1896 register now: Registra·ti como
1897 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1898 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901 heading: Essi dae OpenStreetMap
1904 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1906 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1908 support: assistèntzia
1911 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1912 headings: Intestatziones
1913 heading: Intestatzione
1914 subheading: Sutatìtulu
1915 unordered: Lista no ordinada
1916 ordered: Lista ordinada
1917 first: Primu elementu
1918 second: Segundu elementu
1922 alt: Testu alternativu
1930 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1931 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1932 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1933 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1934 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1935 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1936 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1937 local_knowledge_html: |-
1938 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1939 siat pretzisas e atualizadas.
1940 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1941 community_driven_1_html: |-
1942 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1943 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1944 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1946 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1948 sos %{user_diaries_link},
1949 sos %{community_blogs_link}, e
1950 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1951 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1952 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1953 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1954 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1955 open_data_title: Datos abertos
1956 open_data_1_html: |-
1957 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1958 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1959 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1960 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1961 open_data_open_data: datos abertos
1962 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1963 legal_title: Notas legales
1965 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1966 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1967 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1968 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1969 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1970 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1971 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1972 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1973 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1974 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1975 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1976 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1977 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1978 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1979 partners_title: Sòtzios
1981 title: Deretu de autore e litzèntzia
1983 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1984 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1985 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1986 english_link: s'originale in inglesu
1988 title: Subra custa pàgina
1989 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1990 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1991 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1992 native_link: versione in sardu
1993 mapping_link: incumintzare a mapare
1995 introduction_1_html: |-
1996 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1997 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1998 introduction_1_open_data: datos abertos
1999 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2001 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2002 introduction_2_html: |-
2003 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2004 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2005 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2006 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2007 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2008 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2009 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2010 in sa matessi manera 2.0
2011 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2012 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2014 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2015 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2016 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2017 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2018 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2019 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2020 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2021 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2022 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2023 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2024 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2025 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2027 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2028 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2029 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2030 attribution_example:
2031 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2033 title: Esempru de atributzione
2034 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2035 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2036 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2037 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2039 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2040 un'API de badas a sas mapas esternas.
2041 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2042 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2043 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2044 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2045 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2046 contributors_intro_html: |-
2047 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2048 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2049 contributors_at_credit_html: |-
2050 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2051 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2052 contributors_at_austria: Àustria
2053 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2054 contributors_at_cc_by: CC BY
2055 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2056 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2057 contributors_au_credit_html: |-
2058 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2059 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2060 contributors_au_australia: Austràlia
2061 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2062 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2064 contributors_ca_credit_html: |-
2065 %{canada}: Cuntenet datos dae
2066 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2067 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2068 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2069 Istatìsticas de su Cànada).
2070 contributors_ca_canada: Cànada
2071 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2072 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2073 de sa %{cc_licence_link}'
2074 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2075 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2077 contributors_fi_credit_html: |-
2078 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2079 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2080 contributors_fi_finland: Finlàndia
2081 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2082 contributors_fr_credit_html: |-
2083 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2084 Diretzione Generale de sas Impostas.
2085 contributors_fr_france: Frantza
2086 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2088 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2089 contributors_nz_credit_html: |-
2090 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2091 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2093 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2094 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2095 contributors_rs_credit_html: |-
2096 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2097 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2098 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2099 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2100 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2101 contributors_si_credit_html: |-
2102 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2103 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2104 contributors_si_slovenia: Islovènia
2105 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2106 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2107 contributors_es_credit_html: |-
2108 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2109 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2110 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2111 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2112 contributors_es_spain: Ispagna
2113 contributors_es_ign: IGN
2114 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2115 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2116 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2117 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2118 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2120 contributors_gb_credit_html: |-
2121 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2123 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2124 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2125 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2126 in sa wiki de OpenStreetMap.
2127 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2128 contributors_footer_2_html: |-
2129 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2130 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2131 atzetet cale si siat responsabilidade.
2132 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2133 infringement_1_html: |-
2134 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2135 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2136 infringement_2_1_html: |-
2137 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2138 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2139 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2140 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2141 trademarks_title: Marcas registradas
2142 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2143 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2144 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2146 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2148 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2149 as inabilitadu JavaScript.
2150 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2152 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2153 suta de una litzèntzia aberta
2154 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2155 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2157 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2158 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2159 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2160 user_page_link: pàgina de utente
2161 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2162 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2165 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2167 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2168 %{odbl_link} (ODbL).
2169 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2171 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2172 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2173 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2174 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2175 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2178 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2182 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2183 base de datos de OpenStreetMap
2185 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2186 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2187 e tzitades seletzionadas
2189 title: Àteras fontes
2190 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2191 export_button: Esporta
2193 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2195 title: Comente agiudare
2197 title: Auni·ti a sa comunidade
2198 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2199 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2200 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2201 o curregende sos datos tue matessi.
2203 instructions_1_html: |-
2204 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2205 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2206 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2208 title: Àteros oriolos
2209 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2210 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2211 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2212 copyright: pàgina de su deretu de autore
2213 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2215 title: Comente otènnere agiudu
2217 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2218 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2221 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2222 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2225 title: Ghia pro printzipiantes
2226 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2228 title: Forum de sa comunidade
2229 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2231 title: Listas de posta eletrònica
2232 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2233 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2237 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2241 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2242 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2244 title: Pro organizatziones
2245 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2246 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2248 title: Wiki de OpenStreetMap
2249 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2252 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2253 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2254 dae unu navigadore web.
2255 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2256 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2257 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2258 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2259 %{change_preferences_link}.
2260 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2262 title: Tenes preguntas?
2263 paragraph_1_html: |-
2264 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2265 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2266 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2267 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2268 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2270 search_results: Risultados de sa chirca
2274 get_directions: Otene indicatziones
2275 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2278 where_am_i: In ue est custu?
2279 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2281 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2285 motorway: Autostrada
2286 main_road: Caminu printzipale
2287 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2288 primary: Caminu printzipale
2289 secondary: Carrera segundària
2290 unclassified: Carrera chene classificatzione
2292 bridleway: Caminu pro caddos
2293 cycleway: Pista tziclàbile
2294 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2295 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2296 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2297 footway: Caminu pro pedones
2299 subway: Metropolitana
2301 chair_lift: ascensore carrotzina
2302 runway: Pista de aeroportu
2303 taxiway: carrera de furriada
2304 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2305 admin: Làcana amministrativa
2311 resident: Àrea de residèntzia
2312 retail: Àrea cummertziale
2313 industrial: Àrea industriale
2314 commercial: Àrea cummertziale
2315 heathland: Istruvina
2317 reservoir: riserva de abba
2319 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2320 cemetery: Campusantu
2321 allotments: Giardinos familiares
2322 pitch: Campu isportivu
2323 centre: Tzentru isportivu
2324 reserve: Reserva naturale
2325 military: Zona militare
2327 university: universidade
2328 building: Edifìtziu significativu
2329 station: Istatzione ferroviària
2330 summit: Cùcuru de monte
2332 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2333 bridge: Oros nieddos = ponte
2334 private: Atzessu privadu
2335 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2336 construction: Caminos in costrutzione
2337 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2338 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2341 title: Bene bènnidu!
2343 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2344 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2347 title: Ite b'at in sa mapa
2349 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2350 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2351 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2352 real_and_current: beras e atuales
2353 off_the_map_html: |-
2354 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2355 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2356 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2359 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2360 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2361 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2362 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2363 pro modificare sa mapa.
2364 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2366 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2367 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2369 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2370 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2378 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2379 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2380 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2381 imports: Importatziones
2382 automated_edits: Modìficas automatizadas
2383 start_mapping: Incumintza a mapare
2385 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2386 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2387 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2390 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2391 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2392 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2397 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2398 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2399 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2400 Podes fintzas èssere formales o informales.
2402 title: Setziones locales
2404 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2405 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2406 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2407 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2408 legale e pro su deretu de autore.
2409 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2410 che a setziones locales:'
2412 title: Àteros grupos
2413 other_groups_html: |-
2414 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2415 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2416 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2417 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2420 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2421 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2423 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2424 cun marcas temporales)
2425 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2426 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2428 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2429 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2431 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2433 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2434 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2435 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2436 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2437 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2438 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2440 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2441 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2442 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2443 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2444 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2445 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2448 title: Modifichende sa rasta %{name}
2449 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2450 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2452 updated: Rasta atualizada
2456 title: Pompiende sa rasta %{name}
2457 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2459 filename: 'Nùmene documentu:'
2461 uploaded: 'Carrigada su:'
2463 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2464 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2468 description: 'Descritzione:'
2471 edit_trace: Modìfica custa rasta
2472 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2473 trace_not_found: Rasta no agatada!
2474 visibility: 'Visibilidade:'
2475 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2479 one: '%{count} puntu'
2480 other: '%{count} puntos'
2482 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2483 view_map: Pòmpia sa mapa
2484 edit_map: Modìfica sa mapa
2486 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2488 trackable: ARRASTÀBILE
2490 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2491 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2492 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2493 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2494 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2495 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2496 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2497 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2498 upload_new: Càrriga una rasta noa
2499 wiki_page: pàgina wiki
2500 upload_trace: Càrriga una rasta
2501 all_traces: Totu sas rastas
2502 my_traces: Sas rastas meas
2503 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2504 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2506 older: Rastas prus betzas
2507 newer: Rastas prus noas
2509 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2511 made_public: Rasta fata pùblica
2513 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2516 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2517 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2518 a disponimentu in custu momentu.
2520 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2522 description_with_count:
2523 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2524 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2525 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2527 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2529 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2530 su navigadore tuo in antis de sighire.
2532 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2533 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2534 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2535 pro nde ischire de prus.
2536 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2537 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2538 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2540 account_settings: Impostatziones de su contu
2541 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2542 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2545 title: Intra cun OpenID
2546 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2548 title: Intra cun Google
2549 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2551 title: Intra cun Facebook
2552 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2554 title: Intra cun Microsoft
2555 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2557 title: Intra cun GitHub
2558 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2560 title: Intra cun Wikipedia
2561 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2564 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2566 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2567 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2568 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2569 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2570 write_api: Modìfica sa mapa
2571 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2572 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2573 write_notes: Modìfica sas notas
2574 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2575 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2576 oauth2_applications:
2578 title: Sas aplicatziones clientes meas
2579 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2580 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2581 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2582 new: Registra un'aplicatzione noa
2584 permissions: Permissos
2588 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2590 title: Registra un'aplicatzione noa
2592 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2596 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2597 client_id: ID de su cliente
2598 client_secret: Segretu de su cliente
2599 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2601 permissions: Permissos
2602 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2604 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2605 oauth2_authorizations:
2607 title: Autorizatzione netzessària
2608 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2609 sos permissos chi sighint?
2613 title: B'at àpidu una faddina
2615 title: Còdighe de autorizatzione
2616 oauth2_authorized_applications:
2618 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2619 application: Aplicatzione
2620 permissions: Permissos
2621 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2623 revoke: Rèvoca s'atzessu
2624 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2628 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2629 pro tene in automàticu.
2630 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2631 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2632 su prus in presse chi podimus.
2633 support: assistèntzia
2635 header: Lìbera e modificàbile
2636 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2637 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2638 o impreare in manera lìbera.
2639 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2640 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2641 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2642 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2644 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2645 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2646 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2647 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2649 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2652 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2653 pro àteras informatziones.
2654 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2658 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2659 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2660 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2661 su butone pro sighire.
2662 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2663 tuos atuales e benidores.
2664 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2666 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2667 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2669 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2670 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2671 meos siant de domìniu pùblicu
2672 consider_pd_why: ite est custu?
2673 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2674 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2675 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2676 informal_translations: tradutziones informales
2679 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2680 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2681 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2685 rest_of_world: Restu de su mundu
2686 terms_declined_flash:
2687 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2688 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2689 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2691 title: Custu utente no esistet
2692 heading: S'utente %{user} no esistet
2693 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2694 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2695 deleted: iscantzelladu
2697 my diary: Su diàriu meu
2698 my edits: Sas modìficas meas
2699 my traces: Sas rastas meas
2700 my notes: Sas notas meas
2701 my messages: Sos messàgios meos
2702 my profile: Su profilu meu
2703 my settings: Sas impostatziones meas
2704 my comments: Sos cummentos meos
2705 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2706 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2707 blocks on me: Blocos subra a mene
2708 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2709 edit_profile: Modìfica su profilu
2710 send message: Imbia unu messàgiu
2714 notes: Notas de sa mapa
2715 remove as friend: Boga dae sos amigos
2716 add as friend: Annanghe comente amigu
2717 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2719 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2720 ct undecided: Indetzisu
2721 ct declined: Refudados
2722 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2723 created from: 'Creadu dae:'
2725 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2727 administrator: Custu utente est un'amministradore
2728 moderator: Custu utente est unu moderadore
2729 importer: Custu impitadore est un'importadore
2731 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2732 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2733 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2735 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2736 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2737 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2738 block_history: Blocos ativos
2739 moderator_history: Blocos fatos
2741 create_block: Bloca custu utente
2742 activate_user: Ativa custu utente
2743 confirm_user: Cunfirma custu utente
2744 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2745 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2746 hide_user: Cua custu utente
2747 unhide_user: Non cues custu utente
2748 delete_user: Iscantzella custu utente
2750 report: Sinnala custu utente
2752 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2757 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2758 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2759 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2761 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2762 hide: Cua sos utentes seletzionados
2764 title: Contu suspesu
2765 heading: Contu suspesu
2766 support: assistèntzia
2767 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2768 pro neghe de un'atividade suspeta.
2769 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2770 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2772 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2773 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2774 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2775 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2776 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2777 unknown_error: Autenticatzione fallida
2779 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2781 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2782 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2784 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2785 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2786 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2789 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2790 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2791 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2792 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2793 dae s'utente atuale.
2795 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2796 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2797 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2801 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2802 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2803 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2807 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2809 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2811 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2812 back: Torra a s'ìnditze
2814 title: Creende unu blocu pro %{name}
2815 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2816 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2818 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2819 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2820 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2822 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2823 seletzionare dae sa lista a calada.
2825 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2827 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2829 success: Blocu atualizadu.
2831 title: Blocos de s'utente
2832 heading: Lista de blocos de s'utente
2833 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2835 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2836 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2837 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2838 at a intrare in su contu suo.
2839 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2843 other: '%{count} oras'
2846 other: '%{count} dies'
2848 one: '%{count} chida'
2849 other: '%{count} chidas'
2851 one: '%{count} mese'
2852 other: '%{count} meses'
2854 one: '%{count} annu'
2855 other: '%{count} annos'
2857 title: Blocos pro %{name}
2858 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2859 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2861 title: Blocos fatos dae %{name}
2862 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2863 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2865 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2866 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2872 confirm: Seguru ses?
2873 reason: 'Resone de su blocu:'
2874 revoker: 'Revocadore:'
2875 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2876 bèngiat iscantzelladu.
2878 not_revoked: (non revocadu)
2882 display_name: Utente blocadu
2883 creator_name: Creadore
2884 reason: Resone de su blocu
2886 revoker_name: Revocadu dae
2889 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2890 heading: Notas de %{user}
2891 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2892 subheading_submitted: imbiadas
2893 subheading_commented: cummentadas
2894 no_notes: Peruna nota
2897 description: Descritzione
2898 created_at: Creada su
2899 last_changed: Ùrtima modìfica
2901 title: 'Nota: %{id}'
2902 description: Descritzione
2903 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2904 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2905 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2906 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2907 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2908 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2909 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2910 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2911 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2912 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2913 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2914 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2915 report: sinnalare custa nota
2916 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2917 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2920 reactivate: Torra a ativare
2921 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2923 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2924 de bogare, podes %{link}.
2925 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2926 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2927 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2929 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2932 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2933 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2934 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2935 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2936 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2937 mapas cun deretu de autore o elencos.
2938 add: Annanghe una nota
2945 link: Ligàmene o HTML
2947 short_link: Ligàmene curtzu
2950 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2953 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2956 short_url: URL curtzu
2957 include_marker: Include su marcadore
2958 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2959 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2960 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2961 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2963 report_problem: Sinnala unu problema
2967 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2973 title: Ammustra sa positzione mea
2975 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2976 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2978 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2979 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2982 cycle_map: Mapa tziclìstica
2983 transport_map: Mapa de sos trasportos
2984 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2987 header: Istratos de sa mapa
2988 notes: Notas de sa mapa
2989 data: Datos de sa mapa
2990 gps: Rastas GPS pùblicas
2991 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2994 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2995 make_a_donation: Faghe una donatzione
2996 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2997 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2998 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2999 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3000 andy_allan: Andy Allan
3001 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3002 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3003 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3005 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3006 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3007 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3008 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3009 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3010 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3011 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3012 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3013 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3018 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3019 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3020 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3021 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3022 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3023 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3024 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3025 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3026 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3028 directions: Indicatziones
3029 distance: Distàntzia
3030 distance_m: '%{distance} m'
3031 distance_km: '%{distance} km'
3033 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3034 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3036 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3037 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3038 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3039 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3040 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3041 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3043 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3044 %{name}, cara a %{directions}
3045 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3046 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3047 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3049 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3050 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3051 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3053 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3054 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3055 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3056 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3057 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3058 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3059 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3060 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3061 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3062 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3063 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3064 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3065 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3066 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3067 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3068 cara a %{directions}
3069 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3070 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3071 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3073 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3074 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3075 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3077 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3078 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3079 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3080 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3081 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3082 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3083 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3084 follow_without_exit: Sighi %{name}
3085 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3086 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3087 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3088 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3089 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3090 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3091 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3092 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3093 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3094 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3095 unnamed: caminu chene nùmene
3096 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3113 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3114 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3115 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3117 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3118 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3119 add_note: Annanghe una nota inoghe
3120 show_address: Ammustra s'indiritzu
3121 query_features: Chirca de elementos
3122 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3125 heading: Modìfica sa revisione
3126 title: Modìfica sa revisione
3128 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3129 heading: Lista de revisiones
3130 title: Lista de revisiones
3132 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3133 title: Creende una revisione noa
3135 description: 'Descritzione:'
3136 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3137 title: Ammustrende sa revisione
3139 edit: Modìfica custa revisione
3140 destroy: Boga custa revisione
3141 confirm: Seguru ses?
3143 flash: Revisione creada.
3145 flash: Modìficas sarvadas.
3147 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3148 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3149 flash: Revisione destruida.
3150 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3152 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3153 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3154 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3155 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})