]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3285'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sauvar
20       diary_entry:
21         create: Publicar
22         update: Actualizar
23       issue_comment:
24         create: Ajustar un comentari
25       message:
26         create: Mandar
27       client_application:
28         create: Enregistrar
29         update: Modificar
30       redaction:
31         create: Crear la redaccion
32         update: Sauvar la redaccion
33       trace:
34         create: Mandar
35         update: Enregistrar lei modificacions
36       user_block:
37         create: Crear un blòt
38         update: Modificar lo blocatge
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43         email_address_not_routable: es pas rotable
44     models:
45       acl: Lista de contraròtle d’accès
46       changeset: Grop de modificacions
47       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
48       country: País
49       diary_comment: Comentari dau jornau
50       diary_entry: Entrada del jornal
51       friend: Amic
52       issue: Dificultat
53       language: Lenga
54       message: Messatge
55       node: Nos
56       node_tag: Balisa de nos
57       notifier: Notificador
58       old_node: Ancian nos
59       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60       old_relation: Anciana relacion
61       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63       old_way: Ancian camin
64       old_way_node: Nos de l’ancian camin
65       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66       relation: Relacion
67       relation_member: Membre de la relacion
68       relation_tag: Balisa de relacion
69       report: Senhalar
70       session: Session
71       trace: Traça
72       tracepoint: Ponch de la traça
73       tracetag: Balisa de la traça
74       user: Utilizaire
75       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76       user_token: Geton de l'utilizaire
77       way: Camin
78       way_node: Nos dau camin
79       way_tag: Balisa del camin
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL de rapèl
83         support_url: URL de supòrt
84       diary_comment:
85         body: Còrs
86       diary_entry:
87         user: Utilizaire
88         title: Subjècte
89         latitude: Latitud
90         longitude: Longitud
91         language: Lenga
92       friend:
93         user: Utilizaire
94         friend: Amic
95       trace:
96         user: Utilizaire
97         visible: Visible
98         name: Nom
99         size: Mesura
100         latitude: Latitud
101         longitude: Longitud
102         public: Public
103         description: Descripcion
104         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105         visibility: 'Visibilitat :'
106         tagstring: 'Balisas :'
107       message:
108         sender: Expeditor
109         title: Subjècte
110         body: Còrs
111         recipient: Destinatari
112       redaction:
113         description: Descripcion
114       report:
115         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116       user:
117         email: Adreça de corrièr electronic
118         new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
119         active: Actiu
120         display_name: Nom afichat
121         description: Descripcion
122         home_lat: 'Latitud :'
123         home_lon: 'Longitud :'
124         languages: Lengas
125         pass_crypt: Senhau
126     help:
127       trace:
128         tagstring: separadas per de virgulas
129       user_block:
130         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
131           ?
132       user:
133         new_email: (pas jamai afichat publicament)
134   datetime:
135     distance_in_words_ago:
136       about_x_hours:
137         one: Fa près de 1 ora
138         other: Fa près de %{count} d'oras
139       about_x_months:
140         one: fa près de 1 mes
141         other: fa près de %{count} de mes
142       about_x_years:
143         one: fa près de 1 an
144         other: fa près de %{count} d'ans
145       almost_x_years:
146         one: fa près de 1 ora
147         other: fa près de %{count} d'oras
148       half_a_minute: fa mièja minuta
149       less_than_x_seconds:
150         one: fa mens de 1 segonda
151         other: fa mens de %{count} segondas
152       less_than_x_minutes:
153         one: fa mens de 1 minuta
154         other: fa mens de %{count} de minutas
155       over_x_years:
156         one: fa près de 1 an
157         other: fa près de %{count} d'ans
158       x_seconds:
159         one: fa 1 segonda
160         other: fa %{count} segondas
161       x_minutes:
162         one: fa 1 minuta
163         other: fa %{count} de minutas
164       x_days:
165         one: fa
166         other: ièr %{count} de jorns
167       x_months:
168         one: fa près de 1 mes
169         other: fa près de %{count} de mes
170       x_years:
171         one: fa près de 1 an
172         other: fa près de %{count} d'ans
173   editor:
174     default: Per defaut (actualament %{name})
175     id:
176       name: iD
177       description: iD (editor integrat al navigador)
178     remote:
179       name: Editor extèrne
180       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
181   auth:
182     providers:
183       none: Ges
184       openid: OpenID
185       google: Google
186       facebook: Facebook
187       windowslive: Windows Live
188       github: GitHub
189       wikipedia: Wikipèdia
190   api:
191     notes:
192       comment:
193         opened_at_html: Creat fa %{when}
194         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197         closed_at_html: Reglat fa %{when}
198         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
201       rss:
202         title: Nòtas d'OpenStreetMap
203         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
210       entry:
211         comment: Comentari
212         full: Nòta completa
213   browse:
214     created: Creat
215     closed: Plegat
216     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
222     version: Version
223     in_changeset: Grop de modificacions
224     anonymous: anonim
225     no_comment: (sens comentaris)
226     part_of: Partida de
227     download_xml: Telecargar lo XML
228     view_history: Mostrar l’istoric
229     view_details: Mostrar lei detalhs
230     location: 'Emplaçament :'
231     changeset:
232       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
233       belongs_to: Autor
234       node: Nos (%{count})
235       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236       way: Camins (%{count})
237       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238       relation: Relacions (%{count})
239       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240       comment: Comentaris (%{count})
241       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
242         a %{when}</abbr>
243       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244       changesetxml: Grop de modificacions XML
245       osmchangexml: osmChange XML
246       feed:
247         title: Grop de modificacions %{id}
248         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250       discussion: Discussion
251       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
253     node:
254       title_html: 'Nos : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
256     way:
257       title_html: 'Linha : %{name}'
258       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
259       nodes: Nos
260       also_part_of_html:
261         one: partida de la linha %{related_ways}
262         other: partida dei linhas %{related_ways}
263     relation:
264       title_html: 'Relacion : %{name}'
265       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
266       members: Membres
267     relation_member:
268       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
269       type:
270         node: Nos
271         way: Linha
272         relation: Relacion
273     containing_relation:
274       entry_html: Relacion %{relation_name}
275       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
276     not_found:
277       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
278       type:
279         node: nos
280         way: linha
281         relation: relacion
282         changeset: grop de modificacions
283         note: nòta
284     timeout:
285       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286         temps per èsser recuperadas.
287       type:
288         node: nos
289         way: linha
290         relation: relacion
291         changeset: grop de modificacions
292         note: nòta
293     redacted:
294       redaction: Redaccion %{id}
295       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
297       type:
298         node: nos
299         way: linha
300         relation: relacion
301     start_rjs:
302       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
304         aquelas donadas ?
305       load_data: Cargar las donadas
306       loading: Cargament...
307     tag_details:
308       tags: Balisas
309       wiki_link:
310         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315       telephone_link: Sonar %{phone_number}
316       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
317     note:
318       title: 'Nòta : %{id}'
319       new_note: Nòta novèla
320       description: Descripcion
321       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
332         %{when}</abbr>
333       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336       report: Avisar d’aquesta noticia
337     query:
338       title: Requèsta suls objèctes
339       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340       nearby: Objèctes a proximitat
341       enclosing: Objèctes englobants
342   changesets:
343     changeset_paging_nav:
344       showing_page: Pagina %{page}
345       next: Seguent →
346       previous: « Precedents
347     changeset:
348       anonymous: Anonim
349       no_edits: (sensa modificacion)
350       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
351     changesets:
352       id: Identificant
353       saved_at: Sauvat a
354       user: Utilizaire
355       comment: Comentari
356       area: Airau
357     index:
358       title: Gropes de modificacions
359       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360       title_friend: Grops de modificacions deis amics
361       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368       load_more: Cargar mai
369     timeout:
370       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371         tròp de temps per èsser recuperada.
372   changeset_comments:
373     comment:
374       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
375         %{author}
376       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
377     comments:
378       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
379         %{author}
380     index:
381       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
383     timeout:
384       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385         tròp de temps per èsser recuperada.
386   diary_entries:
387     new:
388       title: Novèla entrada de jornau
389     form:
390       location: 'Luòc :'
391       use_map_link: Utilizar la mapa
392     index:
393       title: Jornaus deis utilizaires
394       title_friends: Jornaus deis amics
395       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
396       user_title: Jornau de %{user}
397       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
398       new: Novèla entrada de jornau
399       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
400       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
401       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
402       older_entries: Entradas pus ancianas
403       newer_entries: Entradas pus recentas
404     edit:
405       title: Modificar l'entrada de jornau
406       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
407     show:
408       title: Jornau de %{user} | %{title}
409       user_title: Jornau de %{user}
410       leave_a_comment: Ajustar un comentari
411       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
412       login: Connectatz-vos
413     no_such_entry:
414       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
415       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
416       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
417         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
418     diary_entry:
419       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
420       comment_link: Comentar aquesta entrada
421       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
422       comment_count:
423         one: '%{count} comentari'
424         zero: Pas de comentari
425         other: '%{count} comentaris'
426       edit_link: Modificar aquesta entrada
427       hide_link: Amagar aquesta entrada
428       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
429       confirm: Confirmar
430       report: Raportar aquesta intrada
431     diary_comment:
432       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
433       hide_link: Amagar aqueste comentari
434       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
435       confirm: Confirmar
436       report: Denonciar aqueste comentari
437     location:
438       location: 'Luòc :'
439       view: Mostrar
440       edit: Editar
441     feed:
442       user:
443         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
444         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
445       language:
446         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
447         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
448           en %{language_name}
449       all:
450         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
451         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
452     comments:
453       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
454       post: Mandar
455       when: Quand
456       comment: Comentari
457       newer_comments: Comentaris pus recents
458       older_comments: Comentaris pus ancians
459   friendships:
460     make_friend:
461       heading: Ajustar %{user} per amic ?
462       button: Ajustar per amic
463       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
464       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
465       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
466     remove_friend:
467       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
468       button: Suprimir en tant qu'amic
469       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
470       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
471   geocoder:
472     search:
473       title:
474         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
475         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
476         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
477           Nominatim</a>
478         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480           Nominatim</a>
481         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482     search_osm_nominatim:
483       prefix:
484         aerialway:
485           cable_car: Teleferic
486           chair_lift: Telesèti
487           drag_lift: Telesquí
488           gondola: Telecabina
489           platter: Montaplat
490           pylon: Pilòn
491           station: Gara de telecabina
492           t-bar: Montabarra en T
493         aeroway:
494           aerodrome: Aerodròm
495           airstrip: Pista d’aterrissatge
496           apron: Airau d’estacionament
497           gate: Pòrta
498           hangar: Cobèrt
499           helipad: Elipòrt
500           holding_position: Posicion d’espèra
501           parking_position: Plaça de parcatge
502           runway: Pista
503           taxiway: Via de manòbra
504           terminal: Terminal
505         amenity:
506           animal_shelter: Refugi per animals
507           arts_centre: Centre artistic
508           atm: Distribuidor automatic de bilhets
509           bank: Banca
510           bar: Bar
511           bbq: Barbacoa
512           bench: Banc
513           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
514           bicycle_rental: Logason de bicicletas
515           biergarten: Braçariá a l’aire liure
516           boat_rental: Barcas a renda
517           brothel: Bordèl
518           bureau_de_change: Burèu de cambi
519           bus_station: Terminus de linha
520           cafe: Cafè
521           car_rental: Veituras a renda
522           car_sharing: Coveituratge
523           car_wash: Lavatge de veitura
524           casino: Casinò
525           charging_station: Estacion de recarga
526           childcare: Gardariá
527           cinema: Cinèma
528           clinic: Clinica
529           clock: Relòtge
530           college: Collègi
531           community_centre: Sala polivalenta
532           courthouse: Palais de justícia
533           crematorium: Crematòri
534           dentist: Dentista
535           doctors: Mètges
536           drinking_water: Aiga potabla
537           driving_school: Escòla de conduita
538           embassy: Embaissada
539           fast_food: Restauracion rapida
540           ferry_terminal: Terminau maritim
541           fire_station: Casèrna de pompièrs
542           food_court: Airal de restauracion
543           fountain: Font
544           fuel: Carburant
545           gambling: Jòcs d'azard
546           grave_yard: Cementèri
547           grit_bin: Caissa de sau
548           hospital: Espital
549           hunting_stand: Taulièr de tir
550           ice_cream: Glacet
551           kindergarten: Ensenhament preelementari
552           library: Bibliotèca
553           marketplace: Plaça de mercat
554           monastery: Mostièr
555           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
556           nightclub: Discotèca
557           nursing_home: Ostal de santat
558           parking: Aparcament
559           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
560           parking_space: Plaça d’aparcament
561           pharmacy: Farmàcia
562           place_of_worship: Luòc de culte
563           police: Polícia
564           post_box: Bóstia de letras
565           post_office: Burèu de pòsta
566           prison: Preson
567           pub: Bar
568           public_building: Bastissa publica
569           recycling: Ponch de reciclatge
570           restaurant: Restaurant
571           school: Escòla
572           shelter: Abric
573           shower: Docha
574           social_centre: Centre social
575           social_facility: Servici social
576           studio: Estúdio
577           swimming_pool: Piscina
578           taxi: Taxi
579           telephone: Telefòn public
580           theatre: Teatre
581           toilets: Comuns
582           townhall: Ostau de vila
583           university: Universitat
584           vending_machine: Distribuidor automatic
585           veterinary: Cirurgia veterinària
586           village_hall: Sala comunala
587           waste_basket: Escobilhièr
588           waste_disposal: Eliminacion de sobras
589           water_point: Ponch d'aiga
590         boundary:
591           administrative: Limit administratiu
592           census: Frontièra estatistica
593           national_park: Pargue nacional
594           protected_area: Zòna protegida
595         bridge:
596           aqueduct: Aqüeducte
597           boardwalk: Passejada
598           suspension: Pont penjat
599           swing: Pont virant
600           viaduct: Viaducte
601           "yes": Pont
602         building:
603           "yes": Bastissa
604         craft:
605           brewery: Braçariá
606           carpenter: Fustièr
607           electrician: Electrician
608           gardener: Jardinièr
609           painter: Pintre
610           photographer: Fotograf
611           plumber: Plombier
612           shoemaker: Sabatièr
613           tailor: Sartre
614           "yes": Botiga d'artesanat
615         emergency:
616           ambulance_station: Depaus d'ambulància
617           assembly_point: Punt d'acampada
618           defibrillator: Desfibrillador
619           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
620           phone: Telefòn d'urgéncia
621           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
622           "yes": Urgéncia
623         highway:
624           abandoned: Autorota abandonada
625           bridleway: Camin per cavalièrs
626           bus_guideway: Via de bus guidada
627           bus_stop: Arrèst de bus
628           construction: Autorota en construccion
629           corridor: Corredor
630           cycleway: Pista ciclabla
631           elevator: Ascensor
632           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
633           footway: Camin piedonier
634           ford: Ga
635           give_way: Panèl de cedar lo passatge
636           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
637           milestone: Bòrna quilometrica
638           motorway: Autorota
639           motorway_junction: Joncion d'autorota
640           motorway_link: Rota autorotièra
641           passing_place: Luòc de passatge
642           path: Camin
643           pedestrian: Camin pietonièr
644           platform: Plataforma
645           primary: Rota principala
646           primary_link: Rota principala
647           proposed: Projècte de rota
648           raceway: Circuit
649           residential: Carriera residenciala
650           rest_area: Airal de repaus
651           road: Rota
652           secondary: Rota segondària
653           secondary_link: Rota segondària
654           service: Rota de servici
655           services: Servicis autorotiers
656           speed_camera: Radar de velocitat
657           steps: Escaliers
658           stop: Panèl d'arrèst
659           street_lamp: Lampadari
660           tertiary: Rota terciària
661           tertiary_link: Rota terciària
662           track: Pista
663           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
664           trunk: Via exprèssa
665           trunk_link: Via exprèssa
666           turning_loop: Virada en bocla
667           unclassified: Rota menora
668           "yes": Rota
669         historic:
670           archaeological_site: Site arqueologic
671           battlefield: Prat batalhier
672           boundary_stone: Bòrna frontiera
673           building: Bastiment istoric
674           bunker: Bunker
675           castle: Castèl
676           church: Glèisa
677           city_gate: Portau
678           citywalls: Muralhas de vila
679           fort: Fòrt
680           heritage: Site del patrimòni
681           house: Ostal
682           manor: Castelet
683           memorial: Memoriau
684           mine: Mina
685           mine_shaft: Potz de mina
686           monument: Monument
687           roman_road: Via romana
688           ruins: Roïnas
689           stone: Pèira
690           tomb: Tombèu
691           tower: Torre
692           wayside_cross: Calvari
693           wayside_shrine: Orador
694           wreck: Varatge
695           "yes": Site istoric
696         junction:
697           "yes": Interseccion/Caireforc
698         landuse:
699           allotments: Òrts familials
700           basin: Bacin
701           brownfield: Terren rasat, ermàs
702           cemetery: Cementèri
703           commercial: Zòna terciària
704           conservation: Zòna protegida
705           construction: Construccion
706           farm: Zòna agricòla
707           farmland: Terrens agricòls
708           farmyard: Bastissas agricòlas
709           forest: Bòsc
710           garages: Garatges
711           grass: Èrba
712           greenfield: Zòna de construccion futura
713           industrial: Zòna industriala
714           landfill: Bordigau
715           meadow: Prada
716           military: Zòna militara
717           mine: Mina
718           orchard: Vergier
719           quarry: Peirièra
720           railway: Via ferrada
721           recreation_ground: Airal de jòcs
722           reservoir: Sèrva
723           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
724           residential: Zòna residenciala
725           retail: Zòna comerciala
726           village_green: Zòna publica erborada
727           vineyard: Vinha
728           "yes": Usatge del terren
729         leisure:
730           beach_resort: Estacion balneara
731           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
732           common: Terrens comunals
733           dog_park: Parc canin
734           firepit: Fogau
735           fishing: Zòna de pesca
736           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
737           fitness_station: Taulièr de percors de santat
738           garden: Jardin
739           golf_course: Terren de gòlf
740           horse_riding: Equitacion
741           ice_rink: Pista de patinatge
742           marina: Pòrt de plasença
743           miniature_golf: Gòlf miniatura
744           nature_reserve: Resèrva naturala
745           park: Pargue
746           pitch: Terren d'espòrt
747           playground: Airal de jòcs
748           recreation_ground: Terren de jòcs
749           resort: Vilegiatura
750           sauna: Sauna
751           slipway: Cala d’avaratge
752           sports_centre: Centre esportiu
753           stadium: Estadi
754           swimming_pool: Piscina
755           track: Pista
756           water_park: Pargue aqüatic
757           "yes": Lesers
758         man_made:
759           adit: Galariá d'accès
760           beacon: Far
761           beehive: Bornhon
762           breakwater: Mòle
763           bridge: Pont
764           bunker_silo: Bunker
765           chimney: Chemenèia
766           crane: Grua
767           dolphin: Pòste d’amarratge
768           dyke: Levada
769           embankment: tèrraplen
770           flagpole: Mast
771           gasometer: Gasomètre
772           groyne: Espiga de plaja
773           kiln: Forn de terralha
774           lighthouse: Far
775           mast: Biga
776           mine: Mina
777           mineshaft: Potz de mina
778           monitoring_station: Estacion de susvelhança
779           petroleum_well: Potz petrolifèr
780           pier: Peirada
781           pipeline: Pipeline
782           silo: Silò
783           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
784           surveillance: Susvelhança
785           tower: Torre
786           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
787           watermill: Molin d’aiga
788           water_tower: Torre d'aiga
789           water_well: Potz
790           water_works: Sistèma idrolic
791           windmill: Molin de vent
792           works: Usina
793           "yes": Creat per l'òme
794         military:
795           airfield: Terren d'aviacion militara
796           barracks: Casèrna
797           bunker: Bunker
798           "yes": Armada
799         mountain_pass:
800           "yes": Còl de montanha
801         natural:
802           bay: Baia
803           beach: Plaja
804           cape: Cap
805           cave_entrance: Entrada d’espeluca
806           cliff: Bauç
807           crater: Cratèr
808           dune: Duna
809           fell: Lana
810           fjord: Fjòrd
811           forest: Bòsc
812           geyser: Geisèr
813           glacier: Glacièr
814           grassland: Prada
815           heath: Bruguièra
816           hill: Puèg
817           island: Illa
818           land: Tèrra
819           marsh: Sanha
820           moor: Tèrra gasta
821           mud: Nita
822           peak: Pic
823           point: Poncha
824           reef: Estèu
825           ridge: Cresta
826           rock: Ròca
827           saddle: Sèla
828           sand: Sabla
829           scree: Esbudèl
830           scrub: Brossa
831           spring: Sorgent
832           stone: Pèira
833           strait: Estrech
834           tree: Arbre
835           valley: Vau
836           volcano: Volcan
837           water: Aiga
838           wetland: Zòna umida
839           wood: Bòsc
840         office:
841           accountant: Comptable
842           administrative: Administracion
843           architect: Arquitècte
844           association: Associacion
845           company: Societat
846           educational_institution: Institucion educativa
847           employment_agency: Agéncia per l'emplec
848           estate_agent: Agent immobilièr
849           government: Agéncia governamentala
850           insurance: Burèu d'assegurança
851           it: Burèu d'informacion
852           lawyer: Avocat
853           ngo: Burèu d'una ONG
854           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
855           travel_agent: Agéncia de viatge
856           "yes": Burèu
857         place:
858           allotments: Òrts familials
859           city: Vila
860           city_block: Illa d'ostals
861           country: País
862           county: Comtat
863           farm: Tenement
864           hamlet: Masatge
865           house: Ostal
866           houses: Ostaus
867           island: Illa
868           islet: Illòt
869           isolated_dwelling: Escart
870           locality: Localitat
871           municipality: Municipalitat
872           neighbourhood: Quartier forestier, escart
873           postcode: Còdi postal
874           quarter: Quartièr
875           region: Region
876           sea: Mar
877           square: Plaça
878           state: Estat / província
879           subdivision: Subdivision
880           suburb: Quartier de vila, borgada
881           town: Vila
882           village: Vilatge
883           "yes": Luòc
884         railway:
885           abandoned: Via ferrada abandonada
886           construction: Via ferrada en construccion
887           disused: Via ferrada desafectada
888           funicular: Via de funicular
889           halt: Arrèst de tren
890           junction: Jonccion ferroviària
891           level_crossing: Passatge de nivèl
892           light_rail: Pichona via ferrada
893           miniature: Via ferrada miniatura
894           monorail: Monoralh
895           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
896           platform: Plataforma ferroviària
897           preserved: Via ferrada conservada
898           proposed: Projècte de camin de fèrre
899           spur: Via de connexion
900           station: Gara ferroviària
901           stop: Arrèst de camin de fèrre
902           subway: Estacion de mètro
903           subway_entrance: Entrada de mètro
904           switch: Agulhas
905           tram: Tramvia
906           tram_stop: Arrèst de tram
907           yard: Via de triatge
908         shop:
909           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
910           antiques: Antiquari
911           art: Botiga d'art
912           bakery: Fornariá
913           beauty: Botiga de produchs de beutat
914           beverages: Magazin de bevendas
915           bicycle: Botiga de bicicletas
916           bookmaker: Ostal d'escomesas
917           books: Librariá
918           boutique: Botiga
919           butcher: Carnissièr
920           car: Venda de Veituras
921           car_parts: Pèças d'automobilas
922           car_repair: Reparacion d'automobilas
923           carpet: Botiga de tapís
924           charity: Magazin de benfasença
925           chemist: Farmàcia
926           clothes: Botga de vestits
927           computer: Magazin informatic
928           confectionery: Confisariá
929           convenience: Especiariá
930           copyshop: Magazin de fotocòpias
931           cosmetics: Botiga de cosmetics
932           deli: Tractaire
933           department_store: Grand magazin
934           discount: Magazin discount
935           doityourself: Botiga de bricolatge
936           dry_cleaning: Netejatge a sec
937           electronics: Magazin d'electronica
938           estate_agent: Agent immobilièr
939           farm: Venda de produchs agricòlas
940           fashion: Magazin de mòda
941           florist: Florista
942           food: Botiga d'alimentacion
943           funeral_directors: Pompas funèbras
944           furniture: Amòblament
945           garden_centre: Jardinariá
946           general: Magazin generalista
947           gift: Botiga de presents
948           greengrocer: Mercand d’èrbas
949           grocery: Especiariá
950           hairdresser: Cofaire
951           hardware: Quicalhariá
952           hifi: Magazin Hi-Fi
953           houseware: Venda d’articles per l'ostau
954           interior_decoration: Decoracion d'interior
955           jewelry: Joielariá
956           kiosk: Quiòsque
957           kitchen: Botiga de cosina
958           laundry: Bugadariá
959           lottery: Lotariá
960           mall: Galariá mercanda
961           massage: Massatge
962           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
963           motorcycle: Magazin de mòto
964           music: Magazin de musica
965           newsagent: Mercand de jornaus
966           optician: Optician
967           organic: Magazin bio
968           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
969           paint: Galariá de pintura
970           pawnbroker: Prestaire per gatges
971           pet: Animalariá
972           photo: Magazin de fotografia
973           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
974           second_hand: Botiga d’ocasions
975           shoes: Botiga de cauçaduras
976           sports: Magazin d'espòrt
977           stationery: Papetariá
978           supermarket: Supermercat
979           tailor: Sartre
980           ticket: Bilhetariá
981           tobacco: Burèu de tabat
982           toys: Botiga de joguets
983           travel_agency: Agéncia de viatge
984           tyres: Venda de pneumatics
985           vacant: Comèrci vacant
986           variety_store: Magasin de varietats
987           video: Botiga de vidèos
988           wine: Cavista
989           "yes": Botiga
990         tourism:
991           alpine_hut: Refugi
992           apartment: Apartament de vacanças
993           artwork: Òbra d'art
994           attraction: Atraccion
995           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
996           cabin: Cabanon
997           camp_site: Campatge
998           caravan_site: Site de caravana
999           chalet: Aberc
1000           gallery: Galariá
1001           guest_house: Ostal d'òste
1002           hostel: Ostalariá
1003           hotel: Ostalariá
1004           information: Informacions
1005           motel: Motèl
1006           museum: Musèu
1007           picnic_site: Site de picnic
1008           theme_park: Pargue a tèma
1009           viewpoint: Amirador
1010           zoo: Zoo
1011         tunnel:
1012           building_passage: Passatge de bastiment
1013           culvert: Pontet
1014           "yes": Tunèl
1015         waterway:
1016           artificial: Riu artificial
1017           boatyard: Obrdor de construccion navala
1018           canal: Canal
1019           dam: Diga
1020           derelict_canal: Canal de deslaissament
1021           ditch: Valat
1022           dock: Cai
1023           drain: Toat
1024           lock: Esclusa
1025           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1026           mooring: Ancoratge
1027           rapids: Raspa, brivent, capau
1028           river: Riu
1029           stream: Riuet
1030           wadi: Valat
1031           waterfall: Cascada
1032           weir: Barratge
1033           "yes": Via navegabla
1034       admin_levels:
1035         level2: Frontièra del país
1036         level4: Frontièra de l’estat
1037         level5: Frontièra de la region
1038         level6: Frontièra del comtat
1039         level8: Limit de la vila
1040         level9: Limit del vilatge
1041         level10: Limit de la banlèga
1042       types:
1043         cities: Vilas
1044         towns: Vilas
1045         places: Plaças
1046     results:
1047       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1048       more_results: Mai de resultats
1049   issues:
1050     index:
1051       title: Incidéncias
1052       select_status: Seleccionar l’estat
1053       select_type: Seleccionar lo tipe
1054       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1055       reported_user: Usatgier denonciat
1056       not_updated: Pas actualizat
1057       search: Recercar
1058       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1059       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1060       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1061       status: Estatut
1062       reports: Rapòrts
1063       last_updated: Darriera actualizacion
1064       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1065       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1066       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1067       reports_count:
1068         one: 1 rapòrt
1069         other: '%{count} rapòrts'
1070       reported_item: Element raportat
1071       states:
1072         ignored: Ignorat
1073         open: Dobèrt
1074         resolved: Reglat
1075     update:
1076       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1077       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1078       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1079     show:
1080       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1081       reports:
1082         zero: Ges de rapòrt
1083         one: 1 rapport
1084         other: '%{count} rapòrts'
1085       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1086       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1087       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1088       resolve: Reglar
1089       ignore: Ignorar
1090       reopen: Tornar dobrir
1091       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1092       read_reports: Legir lei Rapòrts
1093       new_reports: Rapòrts novèus
1094       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1095       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1096       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1097     resolve:
1098       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1099     ignore:
1100       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1101     reopen:
1102       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1103     comments:
1104       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1105       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1106     reports:
1107       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1108     helper:
1109       reportable_title:
1110         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1111         note: 'Nòta #%{note_id}'
1112   issue_comments:
1113     create:
1114       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1115   reports:
1116     new:
1117       title_html: Raportar %{link}
1118       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1119       disclaimer:
1120         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1121           que:'
1122         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1123         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1124           membres de la comunautat.
1125         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1126       categories:
1127         diary_entry:
1128           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1129           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1130           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1131           other_label: Autre
1132         diary_comment:
1133           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1134           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1135           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1136           other_label: Autre
1137         user:
1138           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1139           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1140           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1141           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1142           other_label: Autre
1143         note:
1144           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1145           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1146           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1147           other_label: Autre
1148     create:
1149       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1150       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1151   layouts:
1152     logo:
1153       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1154     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1155     logout: Se desconnectar
1156     log_in: Se connectar
1157     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1158     sign_up: Crear un compte
1159     start_mapping: Començar de cartografiar
1160     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1161     edit: Modificar
1162     history: Istoric
1163     export: Exportar
1164     issues: Incidéncias
1165     data: Donadas
1166     export_data: Exportar las donadas
1167     gps_traces: Traças GPS
1168     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1169     user_diaries: Jornals
1170     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1171     edit_with: Modificar amb %{editor}
1172     tag_line: La mapa cooperativa liura
1173     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1174     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1175       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1176     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1177     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1178       e d'autres %{partners}.
1179     partners_ucl: UCL
1180     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1181     partners_partners: partenaris
1182     tou: Condicions d'utilizacion
1183     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1184       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1185     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1186       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1188     help: Ajuda
1189     about: A prepaus
1190     copyright: Dreits d’autor
1191     community: Comunautat
1192     community_blogs: Blogs de la comunautat
1193     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1194     foundation: La Fondacion
1195     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1196     make_a_donation:
1197       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1198       text: Far un don
1199     learn_more: Ne saber mai
1200     more: Mai
1201   user_mailer:
1202     diary_comment_notification:
1203       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1204       hi: Bonjorn %{to_user},
1205       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1206         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1207       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1208         o respondre sus %{replyurl}
1209     message_notification:
1210       hi: Bonjorn %{to_user},
1211       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1212         subjècte %{subject} :'
1213       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1214         a %{replyurl}
1215     friendship_notification:
1216       hi: Bonjorn %{to_user},
1217       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1218       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1219       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1220       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1221     gpx_failure:
1222       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1223       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1224     gpx_success:
1225       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1226         %{possible_points}.
1227       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1228     signup_confirm:
1229       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1230       greeting: Bonjorn !
1231       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1232         %{site_url}.
1233       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1234         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1235         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1236       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1237         perque poscatz començar.
1238     email_confirm:
1239       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1240       greeting: Bonjorn,
1241       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1242         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1243       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1244         per confirmar aquesta modificacion.
1245     lost_password:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1247       greeting: Bonjorn,
1248       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1249         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1250       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1251         per reïnicializar vòstre senhal.
1252     note_comment_notification:
1253       anonymous: Un utilizaire anonim
1254       greeting: Bonjorn,
1255       commented:
1256         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1257         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1258           vos interessatz'
1259         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1260           mapa prèp de %{place}.'
1261         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1262           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1263       closed:
1264         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1265         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1266         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1267           de %{place}.'
1268         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1269           La nòta es pròcha de %{place}.'
1270       reopened:
1271         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1272         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1273           i interessàvetz'
1274         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1275           %{place}.'
1276         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1277           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1278       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1279     changeset_comment_notification:
1280       hi: Bonjorn %{to_user},
1281       greeting: Bonjorn,
1282       commented:
1283         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1284           de cambiaments'
1285         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1286           al qual vos interessatz'
1287         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1288           ensembles de cambiaments'
1289         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1290           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1291         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1292         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1293       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1294       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1295         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1296   confirmations:
1297     confirm:
1298       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1299       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1300       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1301       button: Confirmar
1302       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1303       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1304       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1305     confirm_resend:
1306       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1307     confirm_email:
1308       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1309       button: Confirmar
1310       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1311   messages:
1312     inbox:
1313       title: Bóstia de recepcion
1314       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1315       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1316       new_messages:
1317         one: '%{count} messatge novèl'
1318         other: '%{count} messatges novèls'
1319       old_messages:
1320         one: '%{count} ancian messatge'
1321         other: '%{count} ancians messatges'
1322       from: De
1323       subject: Subjècte
1324       date: Data
1325       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1326         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1327       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1328     message_summary:
1329       unread_button: Marcar coma pas legit
1330       read_button: Marcar coma legit
1331       reply_button: Respondre
1332       destroy_button: Suprimir
1333     new:
1334       title: Mandar un messatge
1335       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1336       subject: Subjècte
1337       body: Còs
1338       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1339     create:
1340       message_sent: Messatge mandat
1341       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1342         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1343     no_such_message:
1344       title: Messatge introbable
1345       heading: Messatge introbable
1346       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1347     outbox:
1348       title: Bóstia de mandadís
1349       messages:
1350         one: Avètz %{count} messatge mandat
1351         other: Avètz %{count} messatges mandats
1352       to: A
1353       subject: Subjècte
1354       date: Data
1355       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1356         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1357       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1358     reply:
1359       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1360         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1361         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1362     show:
1363       title: Legir lo messatge
1364       from: De
1365       subject: Subjècte
1366       date: Data
1367       reply_button: Respondre
1368       unread_button: Marcar coma pas legit
1369       destroy_button: Suprimir
1370       back: Retorn
1371       to: A
1372       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1373         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1374         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1375     sent_message_summary:
1376       destroy_button: Suprimir
1377     mark:
1378       as_read: Messatge marcat coma legit
1379       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1380     destroy:
1381       destroyed: Messatge suprimit
1382   passwords:
1383     lost_password:
1384       title: Senhal perdut
1385       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1386       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1387       new password button: Mandar un senhal novèl
1388       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1389         senhal.
1390       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1391     reset_password:
1392       title: Reïnicializar lo senhal
1393       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1394       reset: Reïnicializar lo senhal
1395       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1396       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1397   profiles:
1398     edit:
1399       image: 'Imatge :'
1400       gravatar:
1401         gravatar: Utilizar Gravatar
1402         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1403         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1404       new image: Ajustar un imatge
1405       keep image: Gardar l'imatge actual
1406       delete image: Suprimir l'imatge actual
1407       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1408       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1409       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1410       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1411       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1412         quand clicatz sus la mapa ?
1413   sessions:
1414     new:
1415       title: Se connectar
1416       heading: Connexion
1417       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1418       password: 'Senhal :'
1419       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1420       remember: Se remembrar de ieu
1421       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1422       login_button: Se connectar
1423       register now: S'inscriure ara
1424       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1425       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1426       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1427         cal possedir un compte.
1428       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1429       no account: Avètz pas de compte ?
1430       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1431         identificar.
1432       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1433       auth_providers:
1434         openid:
1435           title: Se connectar amb OpenID
1436           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1437         google:
1438           title: Se connectar amb Google
1439           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1440         facebook:
1441           title: Se connectar amb Facebook
1442           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1443         windowslive:
1444           title: Se connectar amb Windows Live
1445           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1446         github:
1447           title: Connexion amb GitHub
1448           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1449         wikipedia:
1450           title: Se connectar amb Wikipèdia
1451           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1452         wordpress:
1453           title: Se connectar amb Wordpress
1454           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1455         aol:
1456           title: Se connectar amb AOL
1457           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1458     destroy:
1459       title: Desconnexion
1460       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1461       logout_button: Desconnexion
1462   site:
1463     about:
1464       next: Seguent
1465       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1466       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1467         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1468       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1469         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1470         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1471       local_knowledge_title: Coneissença locala
1472       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1473         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1474         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1475       community_driven_title: Menat per la comunautat
1476       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1477         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1478         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1479         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1480         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1481         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1482         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1483         OSM</a>."
1484       open_data_title: Donadas liuras
1485       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1486         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1487         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1488         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1489         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1490         per mai de detalhs.'
1491       legal_title: Juridic
1492       legal_2_html: |-
1493         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1494
1495         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1496       partners_title: Partenaris
1497     copyright:
1498       foreign:
1499         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1500         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1501           la version anglesa prima
1502         english_link: original en anglés
1503       native:
1504         title: A prepaus d'aquesta pagina
1505         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1506           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1507           e %{mapping_link}.
1508         native_link: version occitana
1509         mapping_link: començar a contribuir
1510       legal_babble:
1511         title_html: Copyright e Licéncia
1512         intro_1_html: |-
1513           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1514           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1515           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1516         intro_2_html: |2-
1517            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1518             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1519             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1520             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1521             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1522             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1523         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1524           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1525           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1526         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1527         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1528           d’OpenStreetMap ».
1529         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1530           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1531           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1532           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1533           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1534           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1535           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1536           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1537           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1538         credit_4_html: |-
1539           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1540           Per exemple :
1541         attribution_example:
1542           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1543           title: Exemple d'atribucion
1544         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1545         more_1_html: |-
1546           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1547           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1548         contributors_title_html: Nòstres contributors
1549         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1550           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1551           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1552         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1553           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1554           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1555           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1556           BY AT amb amendaments</a>).'
1557         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1558           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1559           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1560           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1561         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1562           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1563           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1564           NLSFI</a>.'
1565         contributors_fr_html: |-
1566           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1567              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1568         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1569           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1570         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1571           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1572           reservat.'
1573         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1574           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1575           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1576           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1577         contributors_za_html: |-
1578           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1579           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1580         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1581           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1582           de donadas de la Corona.'
1583         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1584         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1585     index:
1586       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1587         desactivat.
1588       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1589       permalink: Ligam permanent
1590       shortlink: Ligam cort
1591       createnote: Apondre una nòta
1592       license:
1593         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1594     edit:
1595       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1596       user_page_link: pagina d'utilizaire
1597       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1598       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1599     export:
1600       title: Exportar
1601       area_to_export: Zòna d'exportar
1602       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1603       format_to_export: Format d'exportar
1604       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1605       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1606       embeddable_html: HTML incorporable.
1607       licence: Licéncia
1608       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1609         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1610       too_large:
1611         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1612           fonts listadas çaijòs :'
1613         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1614           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1615           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1616         planet:
1617           title: Planeta OSM
1618           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1619             d'OpenStreetMap
1620         overpass:
1621           title: API palanca
1622           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1623             basa de donadas d'OpenStreetMap
1624         geofabrik:
1625           title: Telecargaments de Geofabrik
1626           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1627             e vilas seleccionadas
1628         metro:
1629           title: Extraccions de Metro
1630           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1631         other:
1632           title: Autras fonts
1633           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1634       options: Opcions
1635       format: Format
1636       scale: Escala
1637       max: max
1638       image_size: Talha de l'imatge
1639       zoom: Zoom
1640       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1641       latitude: 'Lat :'
1642       longitude: 'Lon :'
1643       output: Sortida
1644       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1645       export_button: Exportar
1646     fixthemap:
1647       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1648       how_to_help:
1649         title: Cossí ajudar
1650         join_the_community:
1651           title: Rejónher la comunautat
1652       other_concerns:
1653         title: Autras preocupacions
1654         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1655           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1656           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1657           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1658     help:
1659       title: Obténer d’ajuda
1660       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1661         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1662         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1663       welcome:
1664         url: /welcome
1665         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1666         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1667       beginners_guide:
1668         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1669         title: Guida per debutants
1670         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1671       help:
1672         url: https://help.openstreetmap.org/
1673         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1674         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1675           d'OSM.
1676       mailing_lists:
1677         title: Listas de difusion
1678         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1679           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1680       forums:
1681         title: Forums
1682         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1683           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1684       irc:
1685         title: IRC
1686         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1687           fòrça subjèctes.
1688       switch2osm:
1689         title: switch2osm
1690         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1691           servicis basats sus OpenStreetMap.
1692       welcomemat:
1693         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1694         title: Per d'organizacions
1695       wiki:
1696         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1697         title: Wiki OpenStreetMap
1698         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1699     sidebar:
1700       search_results: Resultats de la recèrca
1701       close: Tampar
1702     search:
1703       search: Recèrca
1704       get_directions: Obténer las direccions
1705       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1706       from: De
1707       to: A
1708       where_am_i: Ont es aquò ?
1709       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1710       submit_text: Validar
1711       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1712     key:
1713       table:
1714         entry:
1715           motorway: Autorota
1716           main_road: Rota principala
1717           trunk: Via exprèssa
1718           primary: Rota principala
1719           secondary: Rota segondària
1720           unclassified: Rota pas classificada
1721           track: Pista
1722           bridleway: Camin per cavalièrs
1723           cycleway: Via ciclabla
1724           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1725           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1726           cycleway_local: Via ciclista locala
1727           footway: Via pietonièra
1728           rail: Via ferrada
1729           subway: Linha de mètro
1730           tram:
1731           - Pichona via ferrada
1732           - tram
1733           cable:
1734           - Teleferic
1735           - telesèti
1736           runway:
1737           - Pista d'aeropòrt
1738           - via de circulacion d'aeropòrt
1739           apron:
1740           - Estacionament d'avions
1741           - terminal
1742           admin: Limit administratiu
1743           forest: Sèuva
1744           wood: Bòsc
1745           golf: Percors de gòlf
1746           park: Pargue
1747           resident: Zòna residenciala
1748           common:
1749           - Espaci comun
1750           - prada
1751           retail: Zòna de comèrci
1752           industrial: Zòna industriala
1753           commercial: Zòna terciària
1754           heathland: Landa
1755           lake:
1756           - Lac
1757           - Sèrva
1758           farm: Zòna agricòla
1759           brownfield: Zòna rasada
1760           cemetery: Cementèri
1761           allotments: Òrts familials
1762           pitch: Terren d'espòrt
1763           centre: Centre esportiu
1764           reserve: Resèrva naturala
1765           military: Zòna militara
1766           school:
1767           - Escòla
1768           - universitat
1769           building: Bastissa significativa
1770           station: Gara ferroviària
1771           summit:
1772           - Som
1773           - pic
1774           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1775           bridge: Bòrd negre = pont
1776           private: Accès privat
1777           destination: Reservat als ribairencs
1778           construction: Rotas en construccion
1779           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1780           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1781           toilets: Comuns
1782     welcome:
1783       title: Benvenguda !
1784       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1785         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1786         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1787         de saber
1788       whats_on_the_map:
1789         title: Çò qu'i a sus la mapa
1790         on_html: |-
1791           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1792           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1793       basic_terms:
1794         title: Vocabulari de basa de cartografia
1795         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1796           que vos seràn utiles.
1797         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1798           permet d'editar la mapa.
1799         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1800           o un arbre individual.
1801         way_html: |-
1802           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1803           riu, un lac, o un bastiment.
1804         tag_html: |-
1805           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1806           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1807       rules:
1808         title: Règlas !
1809       questions:
1810         title: De questions ?
1811         paragraph_1_html: |-
1812           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1813           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1814       start_mapping: Començar de cartografiar
1815       add_a_note:
1816         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1817         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1818           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1819           a la mapa.
1820   traces:
1821     visibility:
1822       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1823       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1824       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1825         las datas)
1826       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1827         punts ordenats amb las datas)
1828     new:
1829       upload_trace: Mandar la traça GPS
1830       visibility_help: qué significa aquò ?
1831       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1832       help: Ajuda
1833       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1834     create:
1835       upload_trace: Mandar la traça GPS
1836       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1837         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1838         un corrier electronic a la fin.
1839       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1840         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1841     edit:
1842       title: Modificar la traça %{name}
1843       heading: Modificar la traça %{name}
1844       visibility_help: qué significa aquò ?
1845     update:
1846       updated: Traça actualizada
1847     trace_optionals:
1848       tags: Balisas
1849     show:
1850       title: Afichatge de la traça %{name}
1851       heading: Afichatge de la traça %{name}
1852       pending: EN ESPÈRA
1853       filename: 'Nom del fichièr :'
1854       download: telecargar
1855       uploaded: 'Mandat lo :'
1856       points: 'Punts :'
1857       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1858       map: mapa
1859       edit: modificar
1860       owner: 'Proprietari :'
1861       description: 'Descripcion :'
1862       tags: 'Balisas :'
1863       none: Pas cap
1864       edit_trace: Modificar aquesta pista
1865       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1866       trace_not_found: Traça pas trobada !
1867       visibility: 'Visibilitat :'
1868       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1869     trace_paging_nav:
1870       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1871       older: Ancianas traças
1872       newer: Traças novèlas
1873     trace:
1874       pending: EN ESPÈRA
1875       count_points: '%{count} punts'
1876       more: mai
1877       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1878       view_map: Veire la mapa
1879       edit_map: Modificar la mapa
1880       public: PUBLIC
1881       identifiable: IDENTIFICABLE
1882       private: PRIVAT
1883       trackable: PISTABLE
1884       by: per
1885       in: dins
1886     index:
1887       public_traces: Traças GPS publicas
1888       my_traces: las mias traças GPS
1889       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1890       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1891       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1892       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1893         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1894         wiki</a>.
1895       upload_trace: Mandar una traça
1896     destroy:
1897       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1898     make_public:
1899       made_public: Pista renduda publica
1900     offline_warning:
1901       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1902     offline:
1903       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1904       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1905     georss:
1906       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1907     description:
1908       description_with_count:
1909         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1910         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1911       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1912   application:
1913     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1914     require_cookies:
1915       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1916         au navigador abans de contunhar.
1917     require_admin:
1918       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1919     setup_user_auth:
1920       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1921         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1922       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1923         site web per trobar mai d’informacions.
1924   oauth:
1925     authorize:
1926       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1927       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1928       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1929       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1930       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1931         d'amics.
1932       allow_write_api: modificar la mapa.
1933       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1934       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1935       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1936       grant_access: Acordar l’accès
1937     authorize_success:
1938       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1939       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1940       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1941     authorize_failure:
1942       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1943       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1944       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1945     revoke:
1946       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1947   oauth_clients:
1948     new:
1949       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1950     edit:
1951       title: Modificar vòstra aplicacion
1952     show:
1953       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1954       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1955       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1956       url: 'URL del geton de requèsta :'
1957       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1958       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1959       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1960       edit: Modificar los detalhs
1961       delete: Suprimir lo client
1962       confirm: Sètz segur ?
1963       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1964     index:
1965       title: Mos detalhs OAuth
1966       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1967       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1968         nom :'
1969       application: Nom de l'aplicacion
1970       issued_at: Emés lo
1971       revoke: Revocar !
1972       my_apps: Mas aplicacions clientas
1973       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1974       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1975     form:
1976       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1977     not_found:
1978       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1979     create:
1980       flash: Informacions enregistradas amb succès
1981     update:
1982       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1983     destroy:
1984       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1985   users:
1986     new:
1987       title: S’inscriure
1988       contact_support_html: Contactatz lo <a href="%{support}">webmaster</a> per que
1989         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1990         possible.
1991       about:
1992         header: Liure e modificable
1993       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1994       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1995       display name: 'Nom afichat :'
1996       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1997         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1998       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1999       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2000       continue: S’inscriure
2001       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2002     terms:
2003       title: Tèrmes del contributor
2004       heading: Tèrmes del contributor
2005       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2006         dins lo domeni public
2007       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2008       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2009         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2010       continue: Contunhar
2011       decline: Declinar
2012       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2013         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2014       legale_select: 'País de residéncia :'
2015       legale_names:
2016         france: França
2017         italy: Itàlia
2018         rest_of_world: Rèsta del mond
2019     no_such_user:
2020       title: Utilizaire inexistent
2021       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2022       deleted: suprimit
2023     show:
2024       my diary: Mon jornal
2025       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2026       my edits: Mas modificacions
2027       my traces: Mas traças
2028       my notes: Mas nòtas de mapa
2029       my messages: Mos messatges
2030       my profile: Mon perfil
2031       my settings: Mas opcions
2032       my comments: Mos comentaris
2033       blocks on me: Mos blocatges
2034       blocks by me: Mos blocatges
2035       send message: Mandar un messatge
2036       diary: Jornal
2037       edits: Modificacions
2038       traces: Traças
2039       notes: Nòtas de mapa
2040       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2041       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2042       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2043       ct status: 'Condicions del contributor :'
2044       ct undecided: Pas decidit
2045       ct declined: Refusat
2046       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2047       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2048       created from: 'Creat dempuèi :'
2049       status: 'Estatut :'
2050       spam score: 'Nòta pel spam :'
2051       description: Descripcion
2052       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2053       my friends: los mens amics
2054       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2055       km away: '%{count} km'
2056       m away: distant de %{count} m
2057       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2058       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2059         proximitat.
2060       role:
2061         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2062         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2063         grant:
2064           administrator: Autrejar l'accès administrator
2065           moderator: Autrejar l'accès moderator
2066         revoke:
2067           administrator: Revocar l'accès administrator
2068           moderator: Revocar l'accès moderador
2069       block_history: Blocatges actius
2070       moderator_history: Blocatges donats
2071       comments: Comentaris
2072       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2073       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2074       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2075       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2076       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2077       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2078       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2079       confirm: Confirmar
2080       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2081       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2082       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2083         a proximitat
2084       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2085       report: Denonciatz aquel usatgièr
2086     popup:
2087       your location: Vòstre emplaçament
2088       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2089       friend: Amic
2090     account:
2091       title: Modificar lo compte
2092       my settings: Meis opcions
2093       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2094       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2095       openid:
2096         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2097         link text: qu’es aquò ?
2098       public editing:
2099         heading: 'Modificacion publica :'
2100         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2101         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2102         enabled link text: qu’es aquò ?
2103         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2104           son anonimas.
2105         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2106       public editing note:
2107         heading: Modificacion publica
2108       contributor terms:
2109         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2110         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2111         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2112         link text: qu’es aquò ?
2113       save changes button: Enregistrar las modificacions
2114       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2115       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2116         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2117         de vòstre novèla adreça e-mail.
2118       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2119     set_home:
2120       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2121     index:
2122       title: Utilizaires
2123       heading: Utilizaires
2124       showing:
2125         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2126         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2127       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2128       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2129       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2130       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2131       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2132     suspended:
2133       title: Compte suspendut
2134       heading: Compte suspendut
2135     auth_failure:
2136       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2137       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2138       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2139       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2140       invalid_scope: Espandida invalida
2141     auth_association:
2142       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2143   user_role:
2144     filter:
2145       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2146       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2147       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2148     grant:
2149       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2150       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2151       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2152         `%{name}'?
2153       confirm: Confirmar
2154     revoke:
2155       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2156       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2157       confirm: Confirmar
2158   user_blocks:
2159     model:
2160       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2161       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2162     not_found:
2163       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2164       back: Retorn a l'indèx
2165     new:
2166       title: Creat un blocatge sus %{name}
2167       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2168       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2169       back: Veire totes los blocatges
2170     edit:
2171       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2172       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2173       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2174         ?
2175       show: Afichar aqueste blocatge
2176       back: Veire totes los blocatges
2177     filter:
2178       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2179     create:
2180       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2181     update:
2182       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2183       success: Blocatge actualizat.
2184     index:
2185       title: Blocatges utilizaire
2186       heading: Lista dels blocatges
2187       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2188     revoke:
2189       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2190       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2191       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2192       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2193       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2194       revoke: Revocar !
2195       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2196     helper:
2197       time_future_html: Acaba a %{time}.
2198       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2199       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2200         ague començat la session.
2201       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2202       block_duration:
2203         hours:
2204           one: 1 ora
2205           other: '%{count} oras'
2206         days:
2207           one: fa
2208           other: ièr %{count} de jorns
2209         weeks:
2210           one: 1 setmana
2211           other: '%{count} setmanas'
2212         months:
2213           one: 1 mes
2214           other: '%{count} mes'
2215         years:
2216           one: 1 an
2217           other: '%{count} ans'
2218     blocks_on:
2219       title: Blocatges de %{name}
2220       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2221       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2222     blocks_by:
2223       title: Blocatges per %{name}
2224       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2225       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2226     show:
2227       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2228       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2229       created: Creat
2230       duration: 'Durada :'
2231       status: Estatut
2232       show: Afichar
2233       edit: Modificar
2234       revoke: Revocar !
2235       confirm: Sètz segur ?
2236       reason: 'Motiu del blocatge :'
2237       back: Afichar totes los blocatges
2238       revoker: 'Revocador :'
2239       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2240     block:
2241       not_revoked: (pas revocat)
2242       show: Mostrar
2243       edit: Modificar
2244       revoke: Revocar !
2245     blocks:
2246       display_name: Utilizaire blocat
2247       creator_name: Creator
2248       reason: Motiu del blocatge
2249       status: Estatut
2250       revoker_name: Revocat per
2251       showing_page: Pagina %{page}
2252       next: Seguent »
2253       previous: « Precedent
2254   notes:
2255     index:
2256       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2257       heading: Nòtas de %{user}
2258       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2259       no_notes: Cap de nòta
2260       id: Id
2261       creator: Creator
2262       description: Descripcion
2263       created_at: Creat lo
2264       last_changed: Darrièr cambiament
2265   javascripts:
2266     close: Plegar
2267     share:
2268       title: Partejar
2269       cancel: Anullar
2270       image: Imatge
2271       link: Ligam o HTML
2272       long_link: Ligam
2273       short_link: Ligam cort
2274       geo_uri: URI geo
2275       embed: HTML
2276       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2277       format: 'Format :'
2278       scale: 'Escala :'
2279       download: Descargar
2280       short_url: URL corta
2281       include_marker: Inclure lo marcador
2282       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2283       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2284       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2285       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2286     embed:
2287       report_problem: Senhalar un problèma
2288     key:
2289       title: Legenda
2290       tooltip: Legenda
2291       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2292     map:
2293       zoom:
2294         in: Zoom avant
2295         out: Zoom arrièr
2296       locate:
2297         title: Mostrar mon emplaçament
2298         metersPopup:
2299           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2300           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2301         feetPopup:
2302           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2303           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2304       base:
2305         standard: Estandard
2306         cycle_map: Mapa ciclista
2307         transport_map: Mapa de transpòrt
2308         hot: Umanitari
2309       layers:
2310         header: Jaças de mapa
2311         notes: Nòtas de la mapa
2312         data: Donadas de mapa
2313         gps: Traças GPS publicas
2314         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2315         title: Jaças
2316       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2317       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2318     site:
2319       edit_tooltip: Modificar la mapa
2320       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2321       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2322       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2323       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2324       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2325       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2326       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2327     changesets:
2328       show:
2329         comment: Comentari
2330         subscribe: S'inscriure
2331         unsubscribe: Se desabonar
2332         hide_comment: amagar
2333         unhide_comment: desamagar
2334     notes:
2335       new:
2336         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2337           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2338           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2339         add: Ajustar una nòta
2340       show:
2341         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2342           que li faudriá èsser verificats independentament.
2343         hide: Amagar
2344         resolve: Resòlvre
2345         reactivate: Reactivar
2346         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2347         comment: Comentari
2348     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2349       de contunh, fasètz clic aicí.
2350     directions:
2351       ascend: Creissent
2352       engines:
2353         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2354         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2355         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2356         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2357         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2358         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2359       descend: Descreissent
2360       directions: Itineraris
2361       distance: Distància
2362       errors:
2363         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2364         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2365       instructions:
2366         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2367         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2368         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2369         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2370         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2371         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2372           direccion de %{directions}
2373         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2374           sus %{name}, cap a %{directions}
2375         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2376         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2377           %{directions}
2378         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2379           sus %{name}, cap a %{directions}
2380         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2381         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2382           a %{directions}
2383         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2384           sus %{name}, cap a %{directions}
2385         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2386         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2387         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2388         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2389         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2390         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2391         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2392         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2393         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2394         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2395         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2396         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2397         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2398         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2399           direccion de %{directions}
2400         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2401           sus %{name}, cap a %{directions}
2402         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2403         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2404           a %{directions}
2405         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2406           sus %{name}, cap a %{directions}
2407         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2408         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2409           a %{directions}
2410         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2411           sus %{name}, cap a %{directions}
2412         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2413         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2414         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2415         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2416         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2417         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2418         via_point_without_exit: (pel punt)
2419         follow_without_exit: Seguir %{name}
2420         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2421         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2422         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2423         start_without_exit: Començar en %{name}
2424         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2425         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2426         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2427         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2428         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2429           %{name}
2430         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2431         unnamed: via sensa nom
2432         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2433         exit_counts:
2434           first: 1a
2435           second: 2a
2436           third: 3a
2437           fourth: 4a
2438           fifth: 5a
2439           sixth: 6a
2440           seventh: 7a
2441           eighth: 8a
2442           ninth: 9a
2443           tenth: 10a
2444       time: Temps
2445     query:
2446       node: Nos
2447       way: Camin
2448       relation: Relacion
2449       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2450       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2451       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2452     context:
2453       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2454       directions_to: Direccions cap a aicí
2455       add_note: Apondre una nòta aicí
2456       show_address: Afichar l’adreça
2457       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2458       centre_map: Centrar la mapa aicí
2459   redactions:
2460     edit:
2461       heading: Modificar la redaccion
2462       title: Modificar la redaccion
2463     index:
2464       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2465       heading: Lista de redaccions
2466       title: Lista de redaccions
2467     new:
2468       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2469       title: Crear una redaccion novèla
2470     show:
2471       description: 'Descripcion :'
2472       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2473       title: Afichatge de la redaccion
2474       user: 'Creator :'
2475       edit: Modificar aquesta redaccion
2476       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2477       confirm: Sètz segur ?
2478     create:
2479       flash: Redaccion creada.
2480     update:
2481       flash: Modificacions enregistradas.
2482     destroy:
2483       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2484         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2485       flash: Redaccion suprimida.
2486       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2487   validations:
2488     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2489     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2490     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2491     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2492 ...