]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: spyc
4 # Author: Xuacu
5 ---
6 ast:
7   time:
8     formats:
9       friendly: %e de %B de %Y a les %H:%M
10   activerecord:
11     models:
12       acl: "Llista de Control d'Accesu"
13       changeset: Conxuntu de cambios
14       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
15       country: País
16       diary_comment: Comentariu del diariu
17       diary_entry: Entrada del diariu
18       friend: Amigu
19       language: Llingua
20       message: Mensaxe
21       node: Nuedu
22       node_tag: Etiqueta del nuedu
23       notifier: Avisador
24       old_node: Nuedu antiguu
25       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26       old_relation: Rellación antigua
27       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
29       old_way: Vía antigua
30       old_way_node: Nuedu de via antigua
31       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
32       relation: Rellación
33       relation_member: Miembru de la rellación
34       relation_tag: Etiqueta de la rellación
35       session: Sesión
36       trace: Traza
37       tracepoint: Puntu de traza
38       tracetag: Etiqueta de traza
39       user: Usuariu
40       user_preference: "Preferencia d'usuariu"
41       user_token: "Token d'usuariu"
42       way: Vía
43       way_node: Nuedu de vía
44       way_tag: Etiqueta de vía
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Cuerpu
48       diary_entry:
49         user: Usuariu
50         title: Asuntu
51         latitude: Llatitú
52         longitude: Llonxitú
53         language: Llingua
54       friend:
55         user: Usuariu
56         friend: Amigu
57       trace:
58         user: Usuariu
59         visible: Visible
60         name: Nome
61         size: Tamañu
62         latitude: Llatitú
63         longitude: Llonxitú
64         public: Públicu
65         description: Descripción
66       message:
67         sender: Remitente
68         title: Asuntu
69         body: Cuerpu
70         recipient: Destinatariu
71       user:
72         email: Corréu
73         active: Activu
74         display_name: Nome a amosar
75         description: Descripción
76         languages: Llingües
77         pass_crypt: Contraseña
78   editor:
79     default: 'Predetermináu (anguaño %{name})'
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
83     id:
84       name: iD
85       description: iD (editor nel navegador)
86     potlatch2:
87       name: Potlatch 2
88       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
89     remote:
90       name: Control remotu
91       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
92   browse:
93     created: Creáu
94     closed: Zarráu
95     created_html: "Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>"
96     closed_html: "Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>"
97     created_by_html: "Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
98     deleted_by_html: "Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
99     edited_by_html: "Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
100     closed_by_html: "Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
101     version: Versión
102     in_changeset: Conxuntu de cambios
103     anonymous: anónimu
104     no_comment: (nun hai comentarios)
105     part_of: Parte de
106     download_xml: Descargar XML
107     view_history: Ver historial
108     view_details: Ver detalles
109     location: 'Allugamientu:'
110     changeset:
111       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
112       belongs_to: Autor
113       node: 'Nuedos (%{count})'
114       node_paginated: 'Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})'
115       way: 'Víes (%{count})'
116       way_paginated: 'Víes (%{x}-%{y} de %{count})'
117       relation: 'Rellaciones (%{count})'
118       relation_paginated: 'Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})'
119       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
120       osmchangexml: osmChange XML
121       feed:
122         title: 'Conxuntu de cambeos %{id}'
123         title_comment: 'Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}'
124     node:
125       title: 'Nuedu: %{name}'
126       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
127     way:
128       title: 'Vía: %{name}'
129       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
130       nodes: Nuedos
131       also_part_of:
132         one: 'parte de la vía %{related_ways}'
133         other: 'parte de les víes %{related_ways}'
134     relation:
135       title: 'Rellación: %{name}'
136       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
137       members: Miembros
138     relation_member:
139       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
140       type:
141         node: Nuedu
142         way: Vía
143         relation: Rellación
144     containing_relation:
145       entry: 'Rellación %{relation_name}'
146       entry_role: 'Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})'
147     not_found:
148       sorry: 'Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.'
149       type:
150         node: nuedu
151         way: vía
152         relation: rellación
153         changeset: conxuntu de cambios
154     timeout:
155       sorry: 'Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.'
156       type:
157         node: nuedu
158         way: vía
159         relation: rellación
160         changeset: conxuntu de cambios
161     redacted:
162       redaction: 'Redaición de %{id}'
163       message_html: 'La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.'
164       type:
165         node: nuedu
166         way: vía
167         relation: rellación
168     start_rjs:
169       feature_warning: "Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?"
170       load_data: Cargar datos
171       loading: Cargando...
172     tag_details:
173       tags: Etiquetes
174       wiki_link:
175         key: 'La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}'
176         tag: 'La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}'
177       wikipedia_link: "L'artículu %{page} en Wikipedia"
178       telephone_link: 'Llamar a %{phone_number}'
179     note:
180       title: 'Nota: %{id}'
181       new_note: Nota nueva
182       description: Descripción
183       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
184       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
185       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
186       open_by: "Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
187       open_by_anonymous: "Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
188       commented_by: "Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
189       commented_by_anonymous: "Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
190       closed_by: "Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
191       closed_by_anonymous: "Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
192       reopened_by: "Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
193       reopened_by_anonymous: "Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
194       hidden_by: "Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
195   changeset:
196     changeset_paging_nav:
197       showing_page: 'Páxina %{page}'
198       next: Siguiente »
199       previous: « Anterior
200     changeset:
201       anonymous: Anónimu
202       no_edits: (ensin ediciones)
203       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
204     changesets:
205       id: ID
206       saved_at: Guardao el
207       user: Usuariu
208       comment: Comentariu
209       area: Área
210     list:
211       title: Conxuntos de cambios
212       title_user: 'Conxuntos de cambeos de %{user}'
213       title_friend: >
214         Conxuntos de cambios de los tos
215         collacios
216       title_nearby: "Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos"
217       empty: "Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios."
218       empty_area: >
219         Nun hai conxuntos de cambios nesti
220         área.
221       empty_user: "Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu."
222       no_more: "Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios."
223       no_more_area: >
224         Nun hai más conxuntos de cambios nesti
225         área.
226       no_more_user: "Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu."
227       load_more: Cargar más
228     timeout:
229       sorry: >
230         Llevó demasiao tiempu baxar la llista
231         de conxuntos de cambeos que pidisti.
232   diary_entry:
233     new:
234       title: Nueva entrada del diariu
235     list:
236       title: "Diarios d'usuarios"
237       title_friends: Diarios de collacios
238       title_nearby: "Diarios d'usuarios cercanos"
239       user_title: 'Diariu de %{user}'
240       in_language_title: 'Entraes del diariu en %{language}'
241       new: Nueva entrada del diariu
242       new_title: "Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu"
243       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
244       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
245       older_entries: Entraes anteriores
246       newer_entries: Entraes más nueves
247     edit:
248       title: Editar entrada del diariu
249       subject: 'Asuntu:'
250       body: 'Cuerpu:'
251       language: 'Llingua:'
252       location: 'Allugamientu:'
253       latitude: 'Llatitú:'
254       longitude: 'Llonxitú:'
255       use_map_link: usar mapa
256       save_button: Guardar
257       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
258     view:
259       title: 'Diariu de %{user} | %{title}'
260       user_title: 'Diariu de %{user}'
261       leave_a_comment: Dexar un comentariu
262       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
263       login: Entrar
264       save_button: Guardar
265     no_such_entry:
266       title: Nun esiste la entrada del diariu
267       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
268       body: 'Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.'
269     diary_entry:
270       posted_by: 'Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}'
271       comment_link: Comentar esta entrada
272       reply_link: Responder a esta entrada
273       comment_count:
274         zero: Ensin comentarios
275         one: 1 comentariu
276         other: '%{count} comentarios'
277       edit_link: Editar esta entrada
278       hide_link: Anubrir esta entrada
279       confirm: Confirmar
280     diary_comment:
281       comment_from: 'Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}'
282       hide_link: Anubrir esti comentariu
283       confirm: Confirmar
284     location:
285       location: 'Allugamientu:'
286       view: Ver
287       edit: Editar
288     feed:
289       user:
290         title: "Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}"
291         description: "Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}"
292       language:
293         title: "Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}"
294         description: "Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}"
295       all:
296         title: "Entraes nel diariu d'OpenStreetMap"
297         description: "Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap"
298     comments:
299       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
300       post: Publicar
301       when: Cuándo
302       comment: Comentariu
303       ago: 'hai %{ago}'
304       newer_comments: Comentarios nuevos
305       older_comments: Comentarios anteriores
306   export:
307     title: Esportar
308     start:
309       area_to_export: Área a esportar
310       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
311       format_to_export: Formatu a esportar
312       osm_xml_data: "Datos XML d'OpenStreetMap"
313       map_image: >
314         Imaxe del mapa (amuesa la capa
315         estándar)
316       embeddable_html: HTML empotrable
317       licence: Llicencia
318       export_details: |
319         Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
320       too_large:
321         advice: "Si falla la esportación anterior, por favor, piense n'utilizar una de les fontes de la llista siguiente:"
322         body: "Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos."
323         planet:
324           title: Planeta OSM
325           description: "Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap"
326         overpass:
327           title: Overpass API
328           description: "Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base de datos d'OpenStreetMap"
329         geofabrik:
330           title: Descargues de Geofabrik
331           description: >
332             Estractos anovaos regularmente de
333             continentes, paises, y una esbilla de
334             ciudaes
335         metro:
336           title: Estractos de Metro
337           description: "Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor"
338         other:
339           title: Otres fontes
340           description: "Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap"
341       options: Opciones
342       format: Formatu
343       scale: Escala
344       max: máx
345       image_size: "Tamañu d'imaxe"
346       zoom: Zoom
347       add_marker: Amestar un marcador al mapa
348       latitude: 'Llat:'
349       longitude: 'Llon:'
350       output: Salida
351       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
352       export_button: Esportar
353   geocoder:
354     search:
355       title:
356         latlon: 'Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>'
357         us_postcode: 'Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>'
358         uk_postcode: 'Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>'
359         ca_postcode: 'Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>'
360         osm_nominatim: 'Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
361         geonames: 'Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
362         osm_nominatim_reverse: 'Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
363         geonames_reverse: 'Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
364     search_osm_nominatim:
365       prefix:
366         aerialway:
367           chair_lift: Telesilla
368           drag_lift: Telesquí
369           station: Estación de cable
370         aeroway:
371           aerodrome: Aeródromu
372           apron: "Aparcaderu d'aviones"
373           gate: Puerta
374           helipad: Helipuertu
375           runway: Pista
376           taxiway: Cai de rodaxe
377           terminal: Terminal
378         amenity:
379           airport: Aeropuertu
380           arts_centre: "Centru d'arte"
381           artwork: "Obra d'arte"
382           atm: Caxeru automáticu
383           auditorium: Auditoriu
384           bank: Bancu
385           bar: Bar
386           bbq: Parrilla
387           bench: Bancu
388           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
389           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
390           biergarten: Merenderu
391           brothel: Taburdiu
392           bureau_de_change: Troquéu de moneda
393           bus_station: "Estación d'autobús"
394           cafe: Café
395           car_rental: Alquiler de coches
396           car_sharing: Compartir coche
397           car_wash: Llaváu de coches
398           casino: Casino
399           charging_station: Estación de carga
400           cinema: Cine
401           clinic: Clínica
402           club: Club
403           college: Colexu universitariu
404           community_centre: Centru comunitariu
405           courthouse: Xulgáu
406           crematorium: Crematoriu
407           dentist: Dentista
408           doctors: Ambulatoriu
409           dormitory: Dormitoriu
410           drinking_water: Agua potable
411           driving_school: Autoescuela
412           embassy: Embaxada
413           emergency_phone: "Teléfonu d'emerxencia"
414           fast_food: Comida rápida
415           ferry_terminal: Terminal de ferry
416           fire_hydrant: "Boca d'incendios"
417           fire_station: Bomberos
418           food_court: Zona de restaurantes
419           fountain: Fonte
420           fuel: Combustible
421           grave_yard: Cementeriu
422           gym: Ximnasiu / Fitness
423           hall: Centru de reuniones
424           health_centre: Centru de salú
425           hospital: Hospital
426           hotel: Hotel
427           hunting_stand: Puestu de caza
428           ice_cream: Xelaos
429           kindergarten: Guardería
430           library: Biblioteca
431           market: Mercáu
432           marketplace: Mercáu
433           mountain_rescue: Salvamentu nel monte
434           nightclub: Sala de fiestes
435           nursery: Preescolar
436           nursing_home: Residencia asistencial
437           office: Oficina
438           park: Parque
439           parking: Aparcaderu
440           pharmacy: Farmacia
441           place_of_worship: Llugar de cultu
442           police: Policía
443           post_box: Buzón
444           post_office: Oficina de correos
445           preschool: Preescolar
446           prison: Cárcel
447           pub: Pub
448           public_building: Edificiu públicu
449           public_market: Mercáu públicu
450           reception_area: Llugar de recepción
451           recycling: Puntu llimpiu
452           restaurant: Restaurán
453           retirement_home: Residencia de mayores
454           sauna: Sauna
455           school: Escuela
456           shelter: Abellugu
457           shop: Tienda
458           shopping: Compres
459           shower: Ducha
460           social_centre: Centru social
461           social_club: Club social
462           social_facility: Instalación social
463           studio: Estudiu
464           supermarket: Supermercáu
465           swimming_pool: Piscina
466           taxi: Taxi
467           telephone: Teléfonu públicu
468           theatre: Teatru
469           toilets: Servicios
470           townhall: Casa conceyu
471           university: Universidá
472           vending_machine: Venta automática
473           veterinary: Ciruxía veterinaria
474           village_hall: Casa de la villa
475           waste_basket: Papelera
476           wifi: Accesu WiFi
477           WLAN: Accesu WiFi
478           youth_centre: Centru de mocedá
479         boundary:
480           administrative: Llende alministrativa
481           census: Llende censal
482           national_park: Parque Nacional
483           protected_area: Área protexida
484         bridge:
485           aqueduct: Acueductu
486           suspension: Ponte colgante
487           swing: Ponte xiratoria
488           viaduct: Viaductu
489           yes: Ponte
490         building:
491           yes: Edificiu
492         emergency:
493           fire_hydrant: "Boca d'incendios"
494           phone: "Teléfonu d'emerxencia"
495         highway:
496           bridleway: Caleya
497           bus_guideway: Carril bus con guía
498           bus_stop: "Parada d'autobús"
499           byway: Camín
500           construction: Carretera en construcción
501           cycleway: Sienda ciclista
502           emergency_access_point: "Puntu de llocalización d'emerxencia"
503           footway: Sienda
504           ford: Vau
505           living_street: Cai residencial
506           milestone: Finxu
507           minor: Carretera menor
508           motorway: Autopista
509           motorway_junction: "Enllaz d'autopista"
510           motorway_link: Autopista
511           path: Camín
512           pedestrian: Vía peatonal
513           platform: Andén
514           primary: Carretera primaria
515           primary_link: Enllaz de carretera primaria
516           proposed: Carretera propuesta
517           raceway: Pista de carreres
518           residential: Residencial
519           rest_area: Área de descansu
520           road: Carretera
521           secondary: Carretera secundaria
522           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
523           service: Carretera de serviciu
524           services: "Servicios n'autopista"
525           speed_camera: Radar
526           steps: Escaleres
527           street_lamp: Farola
528           stile: Pasera de muries
529           tertiary: Carretera terciaria
530           tertiary_link: Carretera terciaria
531           track: Pista
532           trail: Camín
533           trunk: Carretera nacional
534           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
535           unclassified: Carretera ensin clasificar
536           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
537         historic:
538           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
539           battlefield: Campu de batalla
540           boundary_stone: Finxu
541           building: Edificiu
542           castle: Castiellu
543           church: Ilesia
544           citywalls: Muralla
545           fort: Fuerte
546           house: Casa
547           icon: Iconu
548           manor: Casona
549           memorial: Monumentu
550           mine: Mina
551           monument: Monumentu
552           museum: Muséu
553           ruins: Ruines
554           tomb: Sepulcru
555           tower: Torre
556           wayside_cross: Cruceru
557           wayside_shrine: Ermita
558           wreck: Naufraxu
559         landuse:
560           allotments: Güertes recreatives
561           basin: Conca
562           brownfield: Terrén en derribu
563           cemetery: Cementeriu
564           commercial: Área comercial
565           conservation: Conservación
566           construction: Construcción
567           farm: Casería
568           farmland: Tierres de llabor
569           farmyard: Corral
570           forest: Área forestal
571           garages: Garaxes
572           grass: Yerba
573           greenfield: "Plan d'espansión"
574           industrial: Área industrial
575           landfill: Vertederu
576           meadow: Prau
577           military: Área militar
578           mine: Mina
579           orchard: Güerta
580           nature_reserve: Reserva natural
581           park: Parque
582           piste: Pista
583           quarry: Cantera
584           railway: Ferrocarril
585           recreation_ground: Campu recreativu
586           reservoir: Banzáu
587           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
588           residential: Área residencial
589           retail: Área comercial
590           road: Área de carretera
591           village_green: Prau municipal
592           vineyard: Viña
593           wetland: Llamuerga
594           wood: Viesca
595         leisure:
596           beach_resort: Turismu de playa
597           bird_hide: "Observatoriu d'aves"
598           common: Terrén común
599           fishing: Área de pesca
600           fitness_station: Ximnasiu
601           garden: Xardín
602           golf_course: Campu de golf
603           ice_rink: Pista de xelu
604           marina: Puertu deportivu
605           miniature_golf: Mini golf
606           nature_reserve: Reserva natural
607           park: Parque
608           pitch: Campu deportivu
609           playground: Xuegos infantiles
610           recreation_ground: Campu recreativu
611           sauna: Sauna
612           slipway: Rampla de botadura
613           sports_centre: Centru deportivu
614           stadium: Estadiu
615           swimming_pool: Piscina
616           track: Pista de carreres
617           water_park: Parque acuáticu
618         military:
619           airfield: Aeródromu militar
620           barracks: Cuartel
621           bunker: Bunker
622         mountain_pass:
623           yes: Puertu de montaña
624         natural:
625           bay: Golfu
626           beach: Playa
627           cape: Cabu
628           cave_entrance: Boca de cueva
629           channel: Canal
630           cliff: Cantil
631           crater: Crater
632           dune: Duna
633           feature: Carauterística
634           fell: Braña
635           fjord: Fiordu
636           forest: Área forestal
637           geyser: Guéiser
638           glacier: Glaciar
639           heath: Berezal
640           hill: Llomba
641           island: Islla
642           land: Tierra
643           marsh: Llamuerga
644           moor: Amarradera
645           mud: Barru
646           peak: Picu
647           point: Puntu
648           reef: Petón
649           ridge: Cordal
650           river: Ríu
651           rock: Roca
652           scree: Llera
653           scrub: Cotollal
654           shoal: Baxu
655           spring: Fonte
656           stone: Piedra
657           strait: Estrechu
658           tree: Árbol
659           valley: Valle
660           volcano: Volcan
661           water: Agua
662           wetland: Llamuerga
663           wetlands: Llamuergues
664           wood: Viesca
665         office:
666           accountant: Contable
667           architect: Arquitectu
668           company: Empresa
669           employment_agency: "Oficina d'emplegu"
670           estate_agent: Axencia inmobiliaria
671           government: Oficina gubernamental
672           insurance: Axencia de seguros
673           lawyer: Abogáu
674           ngo: "Oficina d'ONG"
675           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
676           travel_agent: Axencia de viaxes
677           yes: Oficina
678         place:
679           airport: Aeropuertu
680           city: Ciudá
681           country: País
682           county: Condáu, conceyu
683           farm: Casería
684           hamlet: Aldea
685           house: Casa
686           houses: Cases
687           island: Islla
688           islet: Castru de mar
689           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
690           locality: Llocalidá
691           moor: Amarradera
692           municipality: Conceyu
693           neighbourhood: Vecindá
694           postcode: Códigu postal
695           region: Fastera, provincia
696           sea: Mar
697           state: Estáu, comunidá autónoma
698           subdivision: Subdivisión
699           suburb: Barriu
700           town: Villa
701           unincorporated_area: Área ensin conceyu
702           village: Pueblu
703         railway:
704           abandoned: Ferrocarril abandonáu
705           construction: Ferrocarril en construcción
706           disused: Ferrocarril ensin usu
707           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
708           funicular: Tren funicular
709           halt: Parada de tren
710           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
711           junction: Disvíu de ferrocarril
712           level_crossing: Pasu a nivel
713           light_rail: Ferrocarril llixeru
714           miniature: Ferrocarril en miniatura
715           monorail: Monorraíl
716           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
717           platform: Andén de ferrocarril
718           preserved: Ferrocarril conserváu
719           proposed: Ferrocarril propuestu
720           spur: Apartaderu industrial
721           station: Estación de tren
722           stop: Apeaderu
723           subway: Estación de metro
724           subway_entrance: Entrada de metro
725           switch: Aguyes de ferrocarril
726           tram: Tranvía
727           tram_stop: Parada de tranvía
728           yard: Apartaderu de clasificación
729         shop:
730           alcohol: Venta de bébores
731           antiques: Antigüedaes
732           art: "Venta d'arte"
733           bakery: Panadería
734           beauty: Cuidaos corporales
735           beverages: Venta de bébores
736           bicycle: Tienda de bicicletes
737           books: Llibrería
738           boutique: Boutique
739           butcher: Carnicería
740           car: Automóvil
741           car_parts: "Repuestos d'automóvil"
742           car_repair: "Taller d'automóviles"
743           carpet: Alfombres
744           charity: Rastru solidariu
745           chemist: Droguería
746           clothes: Tienda de ropa
747           computer: "Tienda d'informática"
748           confectionery: Confitería
749           convenience: Alimentación
750           copyshop: Copistería
751           cosmetics: Perfumería
752           deli: Tienda gourmet
753           department_store: Grandes almacenes
754           discount: Productos con descuentu
755           doityourself: Bricolax
756           dry_cleaning: Tintorería
757           electronics: "Tienda d'electrónica"
758           estate_agent: Axencia inmobiliaria
759           farm: Tienda de casería
760           fashion: Tienda de modes
761           fish: Pescaos
762           florist: Floristería
763           food: Comestibles
764           funeral_directors: Servicios funerarios
765           furniture: Muebles
766           gallery: "Venta d'arte"
767           garden_centre: Xardinería
768           general: Mercancía xeneral
769           gift: Tienda de regalos
770           greengrocer: Frutería
771           grocery: Frutería
772           hairdresser: Peluquería
773           hardware: Ferretería
774           hifi: Soníu
775           insurance: Seguros
776           jewelry: Xoyería
777           kiosk: Quioscu
778           laundry: Llavandería
779           mall: Centru comercial
780           market: Mercáu
781           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
782           motorcycle: Venta de motos
783           music: Discos
784           newsagent: Prensa
785           optician: Óptica
786           organic: Comida ecolóxica
787           outdoor: Aire llibre
788           pet: Paxarería
789           pharmacy: Farmacia
790           photo: Fotografía
791           salon: Cuidaos corporales
792           second_hand: "Tienda d'oxetos usaos"
793           shoes: Zapatería
794           shopping_centre: Centru comercial
795           sports: Deportes
796           stationery: Papelería
797           supermarket: Supermercáu
798           tailor: Sastrería
799           toys: Xuguetería
800           travel_agency: Axencia de viaxes
801           video: Videu club
802           wine: Venta de bébores
803           yes: Tienda
804         tourism:
805           alpine_hut: Refuxu de montaña
806           artwork: "Obra d'arte"
807           attraction: Interés turísticu
808           bed_and_breakfast: 'Cama y almuerzu (B&B)'
809           cabin: Cabaña
810           camp_site: Camping
811           caravan_site: Camping pa caravanes
812           chalet: Xalé
813           guest_house: Agospiamientu
814           hostel: Albergue
815           hotel: Hotel
816           information: Información
817           lean_to: Abrigu
818           motel: Motel
819           museum: Muséu
820           picnic_site: Área recreativa
821           theme_park: Parque temáticu
822           valley: Valle
823           viewpoint: Mirador
824           zoo: Zoo
825         tunnel:
826           culvert: Cañu
827           yes: Túnel
828         waterway:
829           artificial: Vía acuática artificial
830           boatyard: Astilleru
831           canal: Canal
832           connector: Regueru
833           dam: Presa
834           derelict_canal: Canal abandonáu
835           ditch: Riega
836           dock: Dársena
837           drain: Desagüe
838           lock: Esclusa
839           lock_gate: Compuerta
840           mineral_spring: Agua mineral
841           mooring: Amarradera
842           rapids: Rabión
843           river: Ríu
844           riverbank: "Ribera'l ríu"
845           stream: Regatu
846           wadi: Riera
847           waterfall: "Saltu d'agua"
848           water_point: "Toma d'agua"
849           weir: Banzáu
850       admin_levels:
851         level2: Frontera de país
852         level4: "Frontera d'estáu"
853         level5: Frontera de rexón
854         level6: Frontera de condáu
855         level8: Frontera de ciudá
856         level9: Frontera de villa
857         level10: Frontera de barriu
858     description:
859       title:
860         osm_nominatim: 'Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
861         geonames: 'Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
862       types:
863         cities: Ciudaes
864         towns: Villes
865         places: Llugares
866     results:
867       no_results: "Nun s'alcontraron resultaos"
868       more_results: Más resultaos
869     distance:
870       one: como 1km
871       zero: menos de 1km
872       other: 'unos %{count}km'
873     direction:
874       south_west: suroeste
875       south: sur
876       south_east: sureste
877       east: este
878       north_east: nordeste
879       north: norte
880       north_west: noroeste
881       west: oeste
882   layouts:
883     logo:
884       alt_text: "Logo d'OpenStreetMap"
885     home: "Dir al llugar d'entamu"
886     logout: Salir
887     log_in: Aniciar sesión
888     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
889     sign_up: "Dase d'alta"
890     start_mapping: Principiar col mapéu
891     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
892     edit: Editar
893     history: Historial
894     export: Esportar
895     data: Datos
896     export_data: Esportar datos
897     gps_traces: Traces GPS
898     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
899     user_diaries: "Diarios d'usuariu"
900     user_diaries_tooltip: "Ver los diarios d'usuariu"
901     edit_with: 'Editar con %{editor}'
902     tag_line: El wikimapamundi llibre
903     intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
904     intro_text: "OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu llibre baxo una llicencia abierta."
905     intro_2_create_account: "Crear una cuenta d'usuariu"
906     partners_html: "L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}."
907     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
908     partners_ic: Imperial College de Londres
909     partners_bytemark: Bytemark Hosting
910     partners_partners: asociaos
911     osm_offline: "La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos."
912     osm_read_only: "La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos."
913     donate: 'Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.'
914     help: Ayuda
915     about: Tocante a
916     copyright: "Drechos d'autor"
917     community: Comunidá
918     community_blogs: Blogues de la Comunidá
919     community_blogs_title: "Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap"
920     foundation: Fundación
921     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
922     make_a_donation:
923       title: >
924         Sofita OpenStreetMap con un donativu
925         económicu
926       text: Fai un donativu
927     learn_more: Más información
928     more: Más
929   license_page:
930     foreign:
931       title: Tocante a esta traducción
932       text: "En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá"
933       english_link: "l'orixinal n'inglés"
934     native:
935       title: Tocante a esta páxina
936       text: "Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}."
937       native_link: "versión n'asturianu"
938       mapping_link: principiar col mapéu
939     legal_babble:
940       title_html: "Drechos d'autor y llicencia"
941       intro_1_html: |
942         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
943         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
944         Commons Open Database License</a> (ODbL).
945       intro_2_html: |
946         Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
947       intro_3_html: 'La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).'
948       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
949       credit_1_html: "Requerimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;."
950       credit_2_html: |
951         Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
952         Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
953       credit_3_html: |
954         Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
955         Por exemplu:
956       attribution_example:
957         alt: >
958           Exemplu de cómo dar reconocimientu a
959           OpenStreetMap nuna páxina web
960         title: Exemplu de reconocimientu
961       more_title_html: Pa saber más
962       more_1_html: |
963         Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a
964         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).
965       more_2_html: |
966         Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
967         Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
968         <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
969         y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
970       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
971       contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
972       contributors_at_html: |
973         <strong>Austria</strong>: Contien datos de
974         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
975         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
976         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
977         Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
978       contributors_ca_html: |
979         <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
980         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
981         Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
982         Statistics Canada).
983       contributors_fi_html: |
984         <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
985         y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
986       contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.'
987       contributors_nl_html: |
988         <strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
989         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
990       contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
991       contributors_za_html: |
992         <strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de
993         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
994         National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
995       contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12.'
996       contributors_footer_1_html: |
997         Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
998         ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
999         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1000         de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1001       contributors_footer_2_html: "La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá."
1002       infringement_title_html: "Incumplimientu de drechos d'autor"
1003       infringement_1_html: "Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor."
1004       infringement_2_html: |
1005         Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1006   welcome_page:
1007     title: ¡Bienveníu!
1008     introduction_html: |
1009       Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1010       qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1011       de les coses más importantes que necesita saber.
1012     whats_on_the_map:
1013       title: Qué hai nel Mapa
1014       on_html: |
1015         OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1016         incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa
1017         cualquier carauterística del mundu real que-y interese.
1018       off_html: |
1019         Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1020         un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1021     basic_terms:
1022       title: Términos básicos pa facer mapes
1023       paragraph_1_html: >
1024         OpenStreetMap tien cierta xíriga de so.
1025         Estes son delles pallabres importantes
1026         que puen ser afayadices.
1027       editor_html: 'Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.'
1028       node_html: 'Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.'
1029       way_html: 'Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.'
1030       tag_html: |
1031         Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1032         d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1033     questions:
1034       title: ¿Tien alguna entruga?
1035       paragraph_1_html: |
1036         OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1037         <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1038     start_mapping: Principiar col mapéu
1039     add_a_note:
1040       title: >
1041         ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste
1042         una nota!
1043       paragraph_1_html: |
1044         Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1045         ye fácil amestar una nota.
1046       paragraph_2_html: |
1047         Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1048         <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1049         abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1050   fixthemap:
1051     title: "Informar d'un problema / iguar el mapa"
1052     how_to_help:
1053       title: Cómo ayudar
1054       join_the_community:
1055         title: Xunise a la comunidá
1056         explanation_html: "Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu."
1057       add_a_note:
1058         instructions_html: |
1059           Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1060           Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1061           abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1062     other_concerns:
1063       title: Otres preocupaciones
1064       explanation_html: |
1065         Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1066         <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1067   help_page:
1068     title: Algamar ayuda
1069     introduction: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía."
1070     welcome:
1071       url: /welcome
1072       title: Bienveníos a OSM
1073       description: "Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap."
1074     help:
1075       url: https://help.openstreetmap.org/
1076       title: help.openstreetmap.org
1077       description: "Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM."
1078     wiki:
1079       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1080       title: wiki.openstreetmap.org
1081       description: "Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu."
1082   about_page:
1083     next: Siguiente
1084     copyright_html: "<span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap"
1085     used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones pa móviles, y preseos de hardware'
1086     lede_text: >
1087       OpenStreetMap ta construíu por una
1088       comunidá de cartógrafos que
1089       contribuyen y caltienen datos de
1090       carreteres, senderos, cafeteríes,
1091       estaciones de ferrocarril, y muncho
1092       más, pel mundu enteru.
1093     local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1094     local_knowledge_html: "OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar qu'OSM ye precisu y ta anováu."
1095     community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1096     community_driven_html: |
1097       La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1098       Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1099     open_data_title: Datos abiertos
1100     open_data_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d'usalos pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a> pa más detalles."
1101     partners_title: Asociaos
1102   notifier:
1103     diary_comment_notification:
1104       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1105       hi: 'Bones %{to_user},'
1106       header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1107       footer: 'Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}'
1108     message_notification:
1109       hi: 'Bones %{to_user},'
1110       header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1111       footer_html: 'Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}'
1112     friend_notification:
1113       subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1114       had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1115       see_their_profile: 'Pues ver el so perfil en %{userurl}.'
1116       befriend_them: 'Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.'
1117     gpx_notification:
1118       greeting: Bones,
1119       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1120       with_description: cola descripción
1121       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1122       and_no_tags: ensin etiquetes.
1123       failure:
1124         subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1125         failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1126         more_info_1: "Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos"
1127         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1128       success:
1129         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1130         loaded_successfully: 'se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.'
1131     signup_confirm:
1132       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1133       greeting: ¡Hola!
1134       created: 'Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.'
1135       confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1136       welcome: "En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos."
1137     email_confirm:
1138       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1139     email_confirm_plain:
1140       greeting: Bones,
1141       hopefully_you: 'Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.'
1142       click_the_link: "Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu."
1143     email_confirm_html:
1144       greeting: Bones,
1145       hopefully_you: 'Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.'
1146       click_the_link: "Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu."
1147     lost_password:
1148       subject: '[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña'
1149     lost_password_plain:
1150       greeting: Bones,
1151       hopefully_you: "Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu."
1152       click_the_link: "Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña."
1153     lost_password_html:
1154       greeting: Bones,
1155       hopefully_you: "Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org."
1156       click_the_link: "Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña."
1157     note_comment_notification:
1158       anonymous: Un usuariu anónimu
1159       greeting: Bones,
1160       commented:
1161         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes'
1162         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu'
1163         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1164         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1165       closed:
1166         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1167         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu'
1168         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1169         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1170       reopened:
1171         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1172         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1173         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1174         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1175       details: 'Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.'
1176   message:
1177     inbox:
1178       title: Buzón
1179       my_inbox: El mio buzón
1180       outbox: buzón de salida
1181       messages: 'Tienes %{new_messages} y %{old_messages}'
1182       new_messages:
1183         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1184         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1185       old_messages:
1186         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1187         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1188       from: De
1189       subject: Asuntu
1190       date: Data
1191       no_messages_yet: 'Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?'
1192       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1193     message_summary:
1194       unread_button: Marcar como non lleíu
1195       read_button: Marcar como lleíu
1196       reply_button: Contestar
1197       delete_button: Desaniciar
1198     new:
1199       title: Unviar mensaxe
1200       send_message_to: 'Unviar un mensaxe nuevu a %{name}'
1201       subject: Asuntu
1202       body: Cuerpu
1203       send_button: Unviar
1204       back_to_inbox: "Tornar al buzón d'entrada"
1205       message_sent: Mensaxe unviáu
1206       limit_exceeded: "Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más."
1207     no_such_message:
1208       title: Esi mensaxe nun esiste
1209       heading: Esi mensaxe nun esiste
1210       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1211     outbox:
1212       title: Buzón de salida
1213       my_inbox: 'El mio %{inbox_link}'
1214       inbox: buzón
1215       outbox: buzón de salida
1216       messages:
1217         one: 'Tienes %{count} mensaxe unviáu'
1218         other: 'Tienes %{count} mensaxes unviaos'
1219       to: Pa
1220       subject: Asuntu
1221       date: Data
1222       no_sent_messages: 'Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?'
1223       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1224     reply:
1225       wrong_user: "Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar."
1226     read:
1227       title: Lleer el mensaxe
1228       from: De
1229       subject: Asuntu
1230       date: Data
1231       reply_button: Contestar
1232       unread_button: Marcar como non lleíu
1233       back: Anterior
1234       to: Pa
1235       wrong_user: "Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar."
1236     sent_message_summary:
1237       delete_button: Desaniciar
1238     mark:
1239       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1240       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1241     delete:
1242       deleted: Mensaxe desaniciáu
1243   site:
1244     index:
1245       js_1: >
1246         O tas usando un restolador ensin sofitu
1247         pa JavaScript, o tienes JavaScript
1248         desactiváu.
1249       js_2: >
1250         OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa
1251         eslizante.
1252       permalink: Enllaz permanente
1253       shortlink: Enllaz curtiu
1254       createnote: Amestar una nota
1255       license:
1256         copyright: >
1257           Copyright OpenStreetMap y
1258           collaboradores, baxo una llicencia
1259           abierta
1260       remote_failed: 'Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu'
1261     edit:
1262       not_public: >
1263         Nun configurasti les tos ediciones como
1264         públiques.
1265       not_public_description: "Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}."
1266       user_page_link: "páxina d'usuariu"
1267       anon_edits_link_text: "Descubri por qué ye'l casu."
1268       flash_player_required: |
1269         Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1270       potlatch_unsaved_changes: >
1271         Tienes cambios ensin guardar. (Pa
1272         guardalos en Potlatch, tienes de
1273         deseleicionar la vía o puntu actual si
1274         tas editando en vivo, o calcar nel
1275         botón guardar si apaez esi botón).
1276       potlatch2_not_configured: 'Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port'
1277       potlatch2_unsaved_changes: >
1278         Tienes cambios ensin guardar. (Pa
1279         guardar en Potlatch 2, tienes de calcar
1280         en guardar).
1281       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1282       no_iframe_support: >
1283         El to navegador nun tien encontu pa los
1284         iframes HTML, que se necesiten pa esta
1285         carauterística.
1286     sidebar:
1287       search_results: Resultaos de la gueta
1288       close: Zarrar
1289     search:
1290       search: Guetar
1291       where_am_i: ¿Ú toi?
1292       where_am_i_title: >
1293         Describi el to allugamientu actual
1294         usando el motor de gueta
1295       submit_text: Dir
1296     key:
1297       table:
1298         entry:
1299           motorway: Autopista
1300           trunk: Carretera nacional
1301           primary: Carretera primaria
1302           secondary: Carretera secundaria
1303           unclassified: Carretera ensin clasificar
1304           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1305           track: Pista
1306           byway: Camín
1307           bridleway: Caleya
1308           cycleway: Carril bici
1309           footway: Camín peatonal
1310           rail: Ferrocarril
1311           subway: Metro
1312           tram:
1313             - Ferrocarril llixeru
1314             - tranvía
1315           cable:
1316             - Teleféricu
1317             - telesilla
1318           runway:
1319             - "Pista d'aeropuertu"
1320             - cai de rodaxe
1321           apron:
1322             - "Aparcamientu d'aviones"
1323             - terminal
1324           admin: Llende alministrativa
1325           forest: Área forestal
1326           wood: Viesca
1327           golf: Campu de golf
1328           park: Parque
1329           resident: Área residencial
1330           tourist: Atracción turística
1331           common:
1332             - Espaciu comunal
1333             - prau
1334           retail: Área de tiendes
1335           industrial: Área industrial
1336           commercial: Área comercial
1337           heathland: Berezal
1338           lake:
1339             - Llagu
1340             - banzáu
1341           farm: Casería
1342           brownfield: Terrén en derribu
1343           cemetery: Cementeriu
1344           allotments: Güertes recreatives
1345           pitch: Campu deportivu
1346           centre: Centru deportivu
1347           reserve: Reserva natural
1348           military: Área militar
1349           school:
1350             - Escuela
1351             - universidá
1352           building: Edificiu destacáu
1353           station: Estación de tren
1354           summit:
1355             - Cume
1356             - picu
1357           tunnel: Borde de rayes = túnel
1358           bridge: Borde prietu = ponte
1359           private: Accesu priváu
1360           permissive: Accesu permisivu
1361           destination: Accesu pa destín
1362           construction: Carreteres en construcción
1363     richtext_area:
1364       edit: Editar
1365       preview: Vista previa
1366     markdown_help:
1367       title_html: 'Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1368       headings: Cabeceres
1369       heading: Cabecera
1370       subheading: Cabecera secundaria
1371       unordered: Llista ensin ordenar
1372       ordered: Llista ordenada
1373       first: Primer elementu
1374       second: Segundu elementu
1375       link: Enllaz
1376       text: Testu
1377       image: Imaxe
1378       alt: Testu alternativu
1379       url: URL
1380   trace:
1381     visibility:
1382       private: >
1383         Priváu (compartíu sólo como anónimu,
1384         puntos ensin axeitar)
1385       public: >
1386         Públicu (amosar na llista de traces y
1387         como anónimu, puntos ensin axeitar)
1388       trackable: "Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)"
1389       identifiable: "Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)"
1390     create:
1391       upload_trace: Xubir traza GPS
1392       trace_uploaded: "El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase."
1393     edit:
1394       title: 'Editando la traza %{name}'
1395       heading: 'Editando la traza %{name}'
1396       filename: 'Nome del ficheru:'
1397       download: descargar
1398       uploaded_at: 'Xubida:'
1399       points: 'Puntos:'
1400       start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1401       map: mapa
1402       edit: editar
1403       owner: 'Propietariu:'
1404       description: 'Descripción:'
1405       tags: 'Etiquetes:'
1406       tags_help: llendáu con comes
1407       save_button: Guardar cambeos
1408       visibility: 'Visibilidá:'
1409       visibility_help: ¿qué ye esto?
1410     trace_form:
1411       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1412       description: 'Descripción:'
1413       tags: 'Etiquetes:'
1414       tags_help: llendáu con comes
1415       visibility: 'Visibilidá:'
1416       visibility_help: ¿qué ye esto?
1417       upload_button: Xubir
1418       help: Ayuda
1419     trace_header:
1420       upload_trace: Xubir una traza
1421       see_all_traces: Ver toles traces
1422       see_your_traces: Ver toles tos traces
1423       traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1424     trace_optionals:
1425       tags: Etiquetes
1426     view:
1427       title: 'Amosando la traza %{name}'
1428       heading: 'Amosando la traza %{name}'
1429       pending: PENDIENTE
1430       filename: 'Nome del ficheru:'
1431       download: descargar
1432       uploaded: 'Xubida:'
1433       points: 'Puntos:'
1434       start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1435       map: mapa
1436       edit: editar
1437       owner: 'Propietariu:'
1438       description: 'Descripción:'
1439       tags: 'Etiquetes:'
1440       none: Dengún
1441       edit_track: Editar esta traza
1442       delete_track: Desaniciar esta traza
1443       trace_not_found: "¡Nun s'alcontró la traza!"
1444       visibility: 'Visibilidá:'
1445     trace_paging_nav:
1446       showing_page: 'Páxina %{page}'
1447       older: Traces más antigües
1448       newer: Traces más nueves
1449     trace:
1450       pending: PENDIENTE
1451       count_points: '%{count} puntos'
1452       ago: 'hai %{time_in_words_ago}'
1453       more: más
1454       trace_details: Amosar detalles de la traza
1455       view_map: Ver el Mapa
1456       edit: editar
1457       edit_map: Editar el Mapa
1458       public: PÚBLICU
1459       identifiable: IDENTIFICABLE
1460       private: PRIVÁU
1461       trackable: RASTREABLE
1462       by: por
1463       in: en
1464       map: mapa
1465     list:
1466       public_traces: Traces GPS públiques
1467       your_traces: Les tos traces GPS
1468       public_traces_from: 'Traces GPS públiques de %{user}'
1469       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1470       tagged_with: ' etiquetao con %{tags}'
1471       empty_html: "Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>."
1472     delete:
1473       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1474     make_public:
1475       made_public: Traza fecha pública
1476     offline_warning:
1477       message: >
1478         El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta
1479         disponible anguaño
1480     offline:
1481       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1482       message: "El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño."
1483     georss:
1484       title: "Traces GPS d'OpenStreetMap"
1485     description:
1486       description_with_count:
1487         one: 'Ficheru GPX con un puntu de %{user}'
1488         other: 'Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}'
1489       description_without_count: 'Ficheru GPX de %{user}'
1490   application:
1491     require_cookies:
1492       cookies_needed: 'Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.'
1493     require_moderator:
1494       not_a_moderator: >
1495         Has de ser moderador pa facer esa
1496         aición.
1497     setup_user_auth:
1498       blocked: >
1499         Se bloquió el to accesu a la API. Por
1500         favor, coneuta pela interfaz web pa
1501         saber más.
1502       need_to_see_terms: >
1503         El to accesu a la API ta torgáu de mou
1504         temporal. Por favor, coneuta pela
1505         interfaz web pa ver los Términos de
1506         Collaboración. Nun fai falta aceutalos,
1507         pero debes conocelos.
1508   oauth:
1509     oauthorize:
1510       title: "Autorizar l'accesu a la so cuenta"
1511       request_access: "L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste."
1512       allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1513       allow_read_prefs: "lleer les preferencies d'usuariu."
1514       allow_write_prefs: "camudar les preferencies d'usuariu."
1515       allow_write_diary: >
1516         crear entraes del diariu, comentarios y
1517         facer amigos.
1518       allow_write_api: camudar el mapa.
1519       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1520       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1521       allow_write_notes: camudar notes.
1522     oauthorize_success:
1523       title: "Solicitú d'autorización permitida"
1524       allowed: "Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta."
1525       verification: 'El códigu de comprobación ye %{code}.'
1526     oauthorize_failure:
1527       title: "Falló la solicitú d'autorización"
1528       denied: "Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta."
1529       invalid: "El pase d'autorización nun ye válidu."
1530     revoke:
1531       flash: "Refugasti'l token pa %{application}"
1532   oauth_clients:
1533     new:
1534       title: Rexistrar una aplicación nueva
1535       submit: Rexistrar
1536     edit:
1537       title: Editar la to aplicación
1538       submit: Editar
1539     show:
1540       title: "Detalles d'OAuth pa %{app_name}"
1541       key: 'Clave del consumidor:'
1542       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1543       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1544       access_url: "URL del Token d'accesu:"
1545       authorize_url: "URL d'autorización:"
1546       support_notice: >
1547         Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1
1548         (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1549       edit: Editar los detalles
1550       delete: Desaniciar cliente
1551       confirm: ¿Tas seguru?
1552       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1553       allow_read_prefs: "lleer les preferencies d'usuariu."
1554       allow_write_prefs: "camudar les preferencies d'usuariu."
1555       allow_write_diary: >
1556         crear entraes del diariu, comentarios y
1557         facer amigos.
1558       allow_write_api: camudar el mapa.
1559       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1560       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1561       allow_write_notes: camudar notes.
1562     index:
1563       title: "Los mios detalles d'OAuth"
1564       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1565       list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1566       application: "Nome d'aplicación"
1567       issued_at: Emitíu el
1568       revoke: ¡Desaniciar!
1569       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1570       no_apps: "¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu."
1571       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1572       register_new: Rexistra la to aplicación
1573     form:
1574       name: Nome
1575       required: Requeríu
1576       url: "URL principal de l'aplicación"
1577       callback_url: URL de retornu
1578       support_url: "URL d'encontu"
1579       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1580       allow_read_prefs: "lleer les preferencies d'usuariu."
1581       allow_write_prefs: "camudar les preferencies d'usuariu."
1582       allow_write_diary: >
1583         crear entraes del diariu, comentarios y
1584         facer amigos.
1585       allow_write_api: camudar el mapa.
1586       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1587       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1588       allow_write_notes: camudar notes.
1589     not_found:
1590       sorry: 'Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.'
1591     create:
1592       flash: >
1593         Se rexistró la información
1594         correutamente
1595     update:
1596       flash: "S'anovó la información del cliente correutamente"
1597     destroy:
1598       flash: "Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente"
1599   user:
1600     login:
1601       title: Entrar
1602       heading: Entrar
1603       email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1604       password: 'Contraseña:'
1605       openid: '%{logo} OpenID:'
1606       remember: 'Recordame:'
1607       lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1608       login_button: Entrar
1609       register now: Rexistrate agora
1610       with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1611       with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1612       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1613       to make changes: "Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta."
1614       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1615       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1616       account not active: |
1617         Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1618       account is suspended: |
1619         Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1620       auth failure: >
1621         Sentímoslo, nun se pudo coneutar al
1622         sistema con esos datos.
1623       openid missing provider: "Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID"
1624       openid invalid: >
1625         Sentímoslo, la to OpenID paez que ta
1626         mal formada
1627       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1628       openid_providers:
1629         openid:
1630           title: Coneutar con OpenID
1631           alt: Coneutar con una URL OpenID
1632         google:
1633           title: Coneutar con Google
1634           alt: Coneutar con una OpenID de Google
1635         yahoo:
1636           title: Coneutar con Yahoo
1637           alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1638         wordpress:
1639           title: Coneutar con Wordpress
1640           alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1641         aol:
1642           title: Coneutar con AOL
1643           alt: "Coneutar con una OpenID d'AOL"
1644     logout:
1645       title: Salir
1646       heading: "Colar d'OpenStreetMap"
1647       logout_button: Salir
1648     lost_password:
1649       title: Conseña perdida
1650       heading: ¿Escaecisti la conseña?
1651       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1652       new password button: Reaniciar conseña
1653       help_text: "Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña."
1654       notice email on way: >
1655         Sentimos que la perdieres :-( pero hai
1656         un corréu en camín pa que puedas
1657         reaniciala ceo.
1658       notice email cannot find: "Nun s'alcontró esa direición de corréu."
1659     reset_password:
1660       title: Reaniciar conseña
1661       heading: 'Reaniciar la conseña de %{user}'
1662       password: 'Contraseña:'
1663       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1664       reset: Reaniciar contraseña
1665       flash changed: Se camudó la to conseña
1666       flash token bad: "Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?"
1667     new:
1668       title: "Date d'alta"
1669       no_auto_account_create: >
1670         Por desgracia anguaño nun podemos crear
1671         una cuenta por ti automáticamente.
1672       contact_webmaster: |
1673         Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1674       about:
1675         header: Llibre y editable
1676         html: |
1677           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1678           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1679           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1680       license_agreement: |
1681         Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1682       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1683       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1684       not displayed publicly: |
1685         Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1686       display name: 'Nome a amosar:'
1687       display name description: "El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies."
1688       openid: '%{logo} OpenID:'
1689       password: 'Contraseña:'
1690       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1691       use openid: 'Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar'
1692       openid no password: >
1693         Con OpenID nun fai falta una conseña,
1694         pero delles ferramientes estra o
1695         sirvidores entá puen necesitala.
1696       openid association: |
1697         <p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>
1698         <ul>
1699           <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>
1700           <li>
1701             Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome
1702             d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID
1703             nes preferencies d'usuariu.
1704           </li>
1705         </ul>
1706       continue: "Date d'alta"
1707       terms accepted: >
1708         ¡Gracies por aceutar les condiciones de
1709         collaboración!
1710       terms declined: 'Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.'
1711     terms:
1712       title: Condiciones de collaboración
1713       heading: Condiciones de collaboración
1714       read and accept: "Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures."
1715       consider_pd: >
1716         Amás del alcuerdu anterior, considero
1717         que les mios collaboraciones pasen a ser
1718         Dominiu Públicu
1719       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1720       guidance: |
1721         Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a> y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>
1722       agree: Aceutar
1723       decline: Refugar
1724       you need to accept or decline: >
1725         Por favor, llei y aceuta o refuga les
1726         nueves Condiciones de Collaboración pa
1727         siguir.
1728       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1729       legale_names:
1730         france: Francia
1731         italy: Italia
1732         rest_of_world: Restu del mundu
1733     no_such_user:
1734       title: "Nun esiste l'usuariu"
1735       heading: "L'usuariu %{user} nun esiste"
1736       body: 'Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.'
1737     view:
1738       my diary: El mio diariu
1739       new diary entry: nueva entrada del diariu
1740       my edits: Les mios ediciones
1741       my traces: Les mios traces
1742       my notes: Les mios notes
1743       my messages: Los mios mensaxes
1744       my profile: El mio perfil
1745       my settings: Les mios preferencies
1746       my comments: Los mios comentarios
1747       oauth settings: configuración OAuth
1748       blocks on me: Bloqueos recibíos
1749       blocks by me: Bloqueos puestos
1750       send message: Unviar mensaxe
1751       diary: Diariu
1752       edits: Ediciones
1753       traces: Traces
1754       notes: Notes de mapa
1755       remove as friend: Desaniciar como amigu
1756       add as friend: Amestar como amigu
1757       mapper since: 'Mapeador dende:'
1758       ago: '(hai %{time_in_words_ago})'
1759       ct status: 'Términos de collaboración:'
1760       ct undecided: Indecisu
1761       ct declined: Refugada
1762       ct accepted: 'Aceutada hai %{ago}'
1763       latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1764       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1765       created from: 'Creáu dende:'
1766       status: 'Estáu:'
1767       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1768       description: Descripción
1769       user location: Allugamientu del usuariu
1770       if set location: "Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos."
1771       settings_link_text: preferencies
1772       your friends: Los tos amigos
1773       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1774       km away: 'a %{count}km de distancia'
1775       m away: 'a %{count}m de distancia'
1776       nearby users: Otros usuarios próximos
1777       no nearby users: >
1778         Entá nun hai otros usuarios que tean
1779         mapeando cerca de ti.
1780       role:
1781         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1782         moderator: Esti usuariu ye moderador
1783         grant:
1784           administrator: "Dar accesu d'alministrador"
1785           moderator: Dar accesu de moderador
1786         revoke:
1787           administrator: "Quitar accesu d'alministrador"
1788           moderator: Quitar accesu de moderador
1789       block_history: bloqueos recibíos
1790       moderator_history: bloqueos puestos
1791       comments: Comentarios
1792       create_block: bloquiar esti usuariu
1793       activate_user: activar esti usuariu
1794       deactivate_user: desactivar esti usuariu
1795       confirm_user: confirmar esti usuariu
1796       hide_user: anubrir esti usuariu
1797       unhide_user: amosar esti usuariu
1798       delete_user: desaniciar esti usuariu
1799       confirm: Confirmar
1800       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1801       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1802       nearby_changesets: "conxuntos de cambios d'usuarios cercanos"
1803       nearby_diaries: "entraes de diariu d'usuarios cercanos"
1804     popup:
1805       your location: El to allugamientu
1806       nearby mapper: Mapeador próximu
1807       friend: Amigu
1808     account:
1809       title: Editar la cuenta
1810       my settings: Les mios preferencies
1811       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1812       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1813       email never displayed publicly: "(nunca s'amuesa en público)"
1814       openid:
1815         openid: 'OpenID:'
1816         link: >
1817           http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1818         link text: ¿qué ye esto?
1819       public editing:
1820         heading: 'Ediciones públiques:'
1821         enabled: >
1822           Activaes. Nun yes anónimu y puedes
1823           editar los datos.
1824         enabled link: >
1825           http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1826         enabled link text: ¿qué ye esto?
1827         disabled: >
1828           Desactivaes y nun puedes editar los
1829           datos; toles ediciones anteriores son
1830           anónimes.
1831         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1832       public editing note:
1833         heading: Edición pública
1834         text: |
1835           Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1836       contributor terms:
1837         heading: Términos de collaboración
1838         agreed: >
1839           Aceutasti los nuevos términos de
1840           collaboración.
1841         not yet agreed: >
1842           Entá nun aceutasti los nuevos términos
1843           de collaboración.
1844         review link text: >
1845           Cuando quieras sigui esti enllaz pa
1846           revisar y aceutar los nuevos términos
1847           de collaboración.
1848         agreed_with_pd: >
1849           Tamién declarasti que consideres que
1850           les tos ediciones pertenecen al Dominiu
1851           Públicu.
1852         link text: ¿qué ye esto?
1853       profile description: 'Descripción del perfil:'
1854       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1855       preferred editor: 'Editor preferíu:'
1856       image: 'Imaxe:'
1857       gravatar:
1858         gravatar: Usar Gravatar
1859         link: >
1860           http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1861         link text: ¿qué ye esto?
1862       new image: Amestar una imaxe
1863       keep image: Mantener la imaxe actual
1864       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1865       replace image: Sustituir la imaxe actual
1866       image size hint: >
1867         (les imaxes cuadraes de polo menos
1868         100x100 funcionen meyor)
1869       home location: "Llugar d'orixe:"
1870       no home location: "Nun conseñasti el to llugar d'orixe."
1871       latitude: 'Llatitú:'
1872       longitude: 'Llonxitú:'
1873       update home location on click: "¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?"
1874       save changes button: Guardar los cambios
1875       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1876       return to profile: Volver al perfil
1877       flash update success confirm needed: "La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu."
1878       flash update success: "La información del usuariu s'anovó correutamente."
1879     confirm:
1880       heading: ¡Revisa el corréu!
1881       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1882       introduction_2: >
1883         Confirma la cuenta calcando nel enllaz
1884         del corréu y podrás ponete a editar
1885         los mapes.
1886       press confirm button: "Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta."
1887       button: Confirmar
1888       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1889       unknown token: >
1890         El códigu de confirmación caducó o
1891         nun esiste.
1892       reconfirm_html: |
1893         Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1894     confirm_resend:
1895       success: "Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación."
1896       failure: "Nun s'alcontró l'usuariu %{name}."
1897     confirm_email:
1898       heading: >
1899         Confirmar el cambiu de direición de
1900         corréu electrónicu
1901       press confirm button: "Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva."
1902       button: Confirmar
1903       success: >
1904         Direición de corréu electrónicu
1905         confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1906       failure: >
1907         Yá se confirmó una direición de
1908         corréu electrónicu con esti token.
1909     set_home:
1910       flash success: "Llocalización d'aniciu guardada correutamente"
1911     go_public:
1912       flash success: >
1913         Agora toles ediciones tuyes son
1914         públiques, y tienes permisu pa editar.
1915     make_friend:
1916       heading: '¿Amestar a %{user} a los amigos?'
1917       button: Amestar como amigu
1918       success: "¡%{name} agora ye'l to amigu!"
1919       failed: 'Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.'
1920       already_a_friend: 'Yá yes collaciu de %{name}.'
1921     remove_friend:
1922       heading: '¿Desaniciar como amigu a %{user}?'
1923       button: Desaniciar como amigu
1924       success: '%{name} se desanició de los tos amigos.'
1925       not_a_friend: '%{name} nun ye un de los tos amigos.'
1926     filter:
1927       not_an_administrator: >
1928         Has de ser alministrador pa facer esa
1929         aición.
1930     list:
1931       title: Usuarios
1932       heading: Usuarios
1933       showing:
1934         one: 'Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})'
1935         other: 'Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})'
1936       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1937       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
1938       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1939       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1940       empty: "Nun s'atoparon usuarios que concasen"
1941     suspended:
1942       title: Cuenta suspendida
1943       heading: Cuenta suspendida
1944       webmaster: webmaster
1945       body: |
1946         <p>
1947           Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu
1948           d'actividá sospechosa.
1949         </p>
1950         <p>
1951           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en
1952           contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.
1953         </p>
1954   user_role:
1955     filter:
1956       not_an_administrator: >
1957         Namái los alministradores pueden
1958         xestionar los roles, y nun yes
1959         alministrador.
1960       not_a_role: 'La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.'
1961       already_has_role: "L'usuariu yá tien el rol %{role}."
1962       doesnt_have_role: "L'usuariu nun tien el rol %{role}."
1963     grant:
1964       title: Confirmar dar rol
1965       heading: Confirmar dar rol
1966       are_you_sure: '¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?'
1967       confirm: Confirmar
1968       fail: |
1969         Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1970     revoke:
1971       title: Confirmar quitar rol
1972       heading: Confirmar quitar rol
1973       are_you_sure: '¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?'
1974       confirm: Confirmar
1975       fail: |
1976         Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1977   user_block:
1978     model:
1979       non_moderator_update: >
1980         Has de ser moderador pa crear o anovar
1981         un bloquéu.
1982       non_moderator_revoke: >
1983         Has de ser moderador pa desaniciar un
1984         bloquéu.
1985     not_found:
1986       sorry: "Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}."
1987       back: Tornar al índiz
1988     new:
1989       title: 'Creando un bloquéu a %{name}'
1990       heading: 'Creando un bloquéu a %{name}'
1991       reason: "El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles."
1992       period: "Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API."
1993       submit: Crear un bloquéu
1994       tried_contacting: "Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara."
1995       tried_waiting: >
1996         Di-y al usuariu tiempu razonable abondo
1997         pa responder a eses comunicaciones.
1998       needs_view: "L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu"
1999       back: Ver tolos bloqueos
2000     edit:
2001       title: 'Editando el bloquéu de %{name}'
2002       heading: 'Editando el bloquéu de %{name}'
2003       reason: 'El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.'
2004       period: "Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API."
2005       submit: Anovar el bloquéu
2006       show: Ver esti bloquéu
2007       back: Ver tolos bloqueos
2008       needs_view: "¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?"
2009     filter:
2010       block_expired: >
2011         El bloquéu yá caducó y nun se pue
2012         editar.
2013       block_period: >
2014         El periodu de bloquéu tien de ser un de
2015         los valores presentes na llista
2016         estenderexable.
2017     create:
2018       try_contacting: >
2019         Intenta ponete en contautu col usuariu
2020         enantes de bloquialu, y da-y un tiempu
2021         razonable pa responder.
2022       try_waiting: >
2023         Procura da-y al usuariu un tiempu
2024         razonable pa responder enantes de
2025         bloquialu.
2026       flash: 'Se creó un bloquéu a %{name}'
2027     update:
2028       only_creator_can_edit: >
2029         Sólo el moderador que creó esti
2030         bloquéu pue editalu.
2031       success: Bloquéu anováu.
2032     index:
2033       title: "Bloqueos d'usuariu"
2034       heading: "Llista de bloqueos d'usuariu"
2035       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2036     revoke:
2037       title: "Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}"
2038       heading: "Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}"
2039       time_future: 'Esti bloquéu finará en %{time}.'
2040       past: 'Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.'
2041       confirm: >
2042         ¿Seguro que quies desaniciar esti
2043         bloquéu?
2044       revoke: ¡Desaniciar!
2045       flash: Esti bloquéu se desanició.
2046     period:
2047       one: 1 hora
2048       other: '%{count} hores'
2049     partial:
2050       show: Amosar
2051       edit: Editar
2052       revoke: ¡Desaniciar!
2053       confirm: ¿Tas seguru?
2054       display_name: Usuariu bloquiáu
2055       creator_name: Creador
2056       reason: Motivu del bloquéu
2057       status: Estáu
2058       revoker_name: Desaniciáu por
2059       not_revoked: (non desaniciáu)
2060       showing_page: 'Páxina %{page}'
2061       next: Siguiente »
2062       previous: « Anterior
2063     helper:
2064       time_future: 'Fina en %{time}.'
2065       until_login: "Activu fasta que'l usuariu anicie sesión."
2066       time_past: 'Finó hai %{time}.'
2067     blocks_on:
2068       title: 'Bloqueos fechos a %{name}'
2069       heading: 'Llista de los bloqueos a %{name}'
2070       empty: '%{name} entá nun foi bloquiáu.'
2071     blocks_by:
2072       title: 'Bloqueos fechos por %{name}'
2073       heading: 'Llista de los bloqueos por %{name}'
2074       empty: '%{name} entá nun fexo bloqueos.'
2075     show:
2076       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2077       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2078       time_future: 'Fina en %{time}'
2079       time_past: 'Finó hai %{time}'
2080       status: Estáu
2081       show: Amosar
2082       edit: Editar
2083       revoke: ¡Desaniciar!
2084       confirm: ¿Tas seguru?
2085       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2086       back: Ver tolos bloqueos
2087       revoker: 'Desaniciador:'
2088       needs_view: "L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu."
2089   note:
2090     description:
2091       opened_at_html: 'Creada hai %{when}'
2092       opened_at_by_html: 'Creada hai %{when} por %{user}'
2093       commented_at_html: 'Anovada hai %{when}'
2094       commented_at_by_html: 'Anovada hai %{when} por %{user}'
2095       closed_at_html: 'Resuelta hai %{when}'
2096       closed_at_by_html: 'Resuelta hai %{when} por %{user}'
2097       reopened_at_html: 'Reactivada hai %{when}'
2098       reopened_at_by_html: 'Reactivada hai %{when} por %{user}'
2099     rss:
2100       title: "Notes d'OpenStreetMap"
2101       description_area: 'Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]'
2102       description_item: 'Una canal rss pa la nota %{id}'
2103       opened: 'nota nueva (cerca de %{place})'
2104       commented: 'comentariu nuevu (cerca de %{place})'
2105       closed: 'nota zarrada (cerca de %{place})'
2106       reopened: 'nota reactivada (cerca de %{place})'
2107     entry:
2108       comment: Comentariu
2109       full: Nota completa
2110     mine:
2111       title: 'Notes unviaes o comentaes por %{user}'
2112       heading: 'notes de %{user}'
2113       subheading: 'Notes unviaes o comentaes por %{user}'
2114       id: Id
2115       creator: Creador
2116       description: Descripción
2117       created_at: Creada el
2118       last_changed: Cambéu postreru
2119       ago_html: 'hai %{when}'
2120   javascripts:
2121     close: Zarrar
2122     share:
2123       title: Compartir
2124       cancel: Encaboxar
2125       image: Imaxe
2126       link: Enllaz o HTML
2127       long_link: Enllaz
2128       short_link: Enllaz curtiu
2129       embed: HTML
2130       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2131       format: 'Formatu:'
2132       scale: 'Escala:'
2133       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2134       download: Descargar
2135       short_url: URL curtia
2136       include_marker: Incluir marcador
2137       center_marker: Centrar el mapa na marca
2138       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2139       view_larger_map: Ver mapa mayor
2140     key:
2141       title: Clave del mapa
2142       tooltip: Clave del mapa
2143       tooltip_disabled: >
2144         Lleenda del Mapa disponible sólo pa la
2145         capa estándar
2146     map:
2147       zoom:
2148         in: Ampliar
2149         out: Amenorgar
2150       locate:
2151         title: Ver el mio allugamientu
2152         popup: "Tas a {distance} {unit} d'esti puntu"
2153       base:
2154         standard: Estándar
2155         cycle_map: Mapa ciclista
2156         transport_map: Mapa de tresportes
2157         mapquest: MapQuest Open
2158         hot: Humanitariu
2159       layers:
2160         header: Capes del mapa
2161         notes: Notes de mapa
2162         data: Datos del mapa
2163         overlays: >
2164           Activar les superposiciones pa
2165           diagnosticar el mapa
2166         title: Capes
2167       copyright: "© <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>"
2168       donate_link_text: "<a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>"
2169     site:
2170       edit_tooltip: Editar el mapa
2171       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2172       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2173       createnote_disabled_tooltip: "Ampliar p'amestar una nota al mapa"
2174       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2175       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2176     notes:
2177       new:
2178         intro: "¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos)."
2179         add: Amestar nota
2180       show:
2181         anonymous_warning: "Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente."
2182         hide: Anubrir
2183         resolve: Resolver
2184         reactivate: Reactivar
2185         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2186         comment: Comentar
2187     edit_help: "Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí."
2188   redaction:
2189     edit:
2190       description: Descripción
2191       heading: Editar redaición
2192       submit: Guardar redaición
2193       title: Editar redaición
2194     index:
2195       empty: "Nun hai redaiciones qu'amosar"
2196       heading: Llista de redaiciones
2197       title: Llista de redaiciones
2198     new:
2199       description: Descripción
2200       heading: >
2201         Escribir información de la redaición
2202         nueva
2203       submit: Crear redaición
2204       title: Crear una redaición nueva
2205     show:
2206       description: 'Descripción:'
2207       heading: 'Amosando la redaición «%{title}»'
2208       title: Amosando redaición
2209       user: 'Creador:'
2210       edit: Editar esta redaición
2211       destroy: Desaniciar esta redaición
2212       confirm: ¿Tas seguru?
2213     create:
2214       flash: Se creó la redaición.
2215     update:
2216       flash: Cambios guardaos.
2217     destroy:
2218       not_empty: >
2219         La redaición nun ta balera. Por favor
2220         desanicia toles versiones que pertenecen
2221         a esta redaición enantes de destruila.
2222       flash: Redaición destruyía.
2223       error: >
2224         Hebo un error al destruir esta
2225         redaición.