1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
9 friendly: %e de %B de %Y a les %H:%M
12 acl: "Llista de Control d'Accesu"
13 changeset: Conxuntu de cambios
14 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
16 diary_comment: Comentariu del diariu
17 diary_entry: Entrada del diariu
22 node_tag: Etiqueta del nuedu
24 old_node: Nuedu antiguu
25 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26 old_relation: Rellación antigua
27 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
30 old_way_node: Nuedu de via antigua
31 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
33 relation_member: Miembru de la rellación
34 relation_tag: Etiqueta de la rellación
37 tracepoint: Puntu de traza
38 tracetag: Etiqueta de traza
40 user_preference: "Preferencia d'usuariu"
41 user_token: "Token d'usuariu"
43 way_node: Nuedu de vía
44 way_tag: Etiqueta de vía
65 description: Descripción
70 recipient: Destinatariu
74 display_name: Nome a amosar
75 description: Descripción
77 pass_crypt: Contraseña
79 default: 'Predetermináu (anguaño %{name})'
82 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85 description: iD (editor nel navegador)
88 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: "Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>"
96 closed_html: "Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>"
97 created_by_html: "Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
98 deleted_by_html: "Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
99 edited_by_html: "Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
100 closed_by_html: "Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}"
102 in_changeset: Conxuntu de cambios
104 no_comment: (nun hai comentarios)
106 download_xml: Descargar XML
107 view_history: Ver historial
108 view_details: Ver detalles
109 location: 'Allugamientu:'
111 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
113 node: 'Nuedos (%{count})'
114 node_paginated: 'Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})'
115 way: 'Víes (%{count})'
116 way_paginated: 'Víes (%{x}-%{y} de %{count})'
117 relation: 'Rellaciones (%{count})'
118 relation_paginated: 'Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})'
119 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
120 osmchangexml: osmChange XML
122 title: 'Conxuntu de cambeos %{id}'
123 title_comment: 'Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}'
125 title: 'Nuedu: %{name}'
126 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
128 title: 'Vía: %{name}'
129 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
132 one: 'parte de la vía %{related_ways}'
133 other: 'parte de les víes %{related_ways}'
135 title: 'Rellación: %{name}'
136 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
139 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
145 entry: 'Rellación %{relation_name}'
146 entry_role: 'Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})'
148 sorry: 'Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.'
153 changeset: conxuntu de cambios
155 sorry: 'Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.'
160 changeset: conxuntu de cambios
162 redaction: 'Redaición de %{id}'
163 message_html: 'La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.'
169 feature_warning: "Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?"
170 load_data: Cargar datos
175 key: 'La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}'
176 tag: 'La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}'
177 wikipedia_link: "L'artículu %{page} en Wikipedia"
178 telephone_link: 'Llamar a %{phone_number}'
182 description: Descripción
183 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
184 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
185 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
186 open_by: "Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
187 open_by_anonymous: "Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
188 commented_by: "Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
189 commented_by_anonymous: "Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
190 closed_by: "Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
191 closed_by_anonymous: "Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
192 reopened_by: "Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
193 reopened_by_anonymous: "Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
194 hidden_by: "Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>"
196 changeset_paging_nav:
197 showing_page: 'Páxina %{page}'
202 no_edits: (ensin ediciones)
203 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
211 title: Conxuntos de cambios
212 title_user: 'Conxuntos de cambeos de %{user}'
214 Conxuntos de cambios de los tos
216 title_nearby: "Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos"
217 empty: "Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios."
219 Nun hai conxuntos de cambios nesti
221 empty_user: "Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu."
222 no_more: "Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios."
224 Nun hai más conxuntos de cambios nesti
226 no_more_user: "Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu."
227 load_more: Cargar más
230 Llevó demasiao tiempu baxar la llista
231 de conxuntos de cambeos que pidisti.
234 title: Nueva entrada del diariu
236 title: "Diarios d'usuarios"
237 title_friends: Diarios de collacios
238 title_nearby: "Diarios d'usuarios cercanos"
239 user_title: 'Diariu de %{user}'
240 in_language_title: 'Entraes del diariu en %{language}'
241 new: Nueva entrada del diariu
242 new_title: "Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu"
243 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
244 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
245 older_entries: Entraes anteriores
246 newer_entries: Entraes más nueves
248 title: Editar entrada del diariu
252 location: 'Allugamientu:'
254 longitude: 'Llonxitú:'
255 use_map_link: usar mapa
257 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
259 title: 'Diariu de %{user} | %{title}'
260 user_title: 'Diariu de %{user}'
261 leave_a_comment: Dexar un comentariu
262 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
266 title: Nun esiste la entrada del diariu
267 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
268 body: 'Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.'
270 posted_by: 'Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}'
271 comment_link: Comentar esta entrada
272 reply_link: Responder a esta entrada
274 zero: Ensin comentarios
276 other: '%{count} comentarios'
277 edit_link: Editar esta entrada
278 hide_link: Anubrir esta entrada
281 comment_from: 'Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}'
282 hide_link: Anubrir esti comentariu
285 location: 'Allugamientu:'
290 title: "Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}"
291 description: "Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}"
293 title: "Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}"
294 description: "Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}"
296 title: "Entraes nel diariu d'OpenStreetMap"
297 description: "Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap"
299 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
304 newer_comments: Comentarios nuevos
305 older_comments: Comentarios anteriores
309 area_to_export: Área a esportar
310 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
311 format_to_export: Formatu a esportar
312 osm_xml_data: "Datos XML d'OpenStreetMap"
314 Imaxe del mapa (amuesa la capa
316 embeddable_html: HTML empotrable
319 Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
321 advice: "Si falla la esportación anterior, por favor, piense n'utilizar una de les fontes de la llista siguiente:"
322 body: "Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos."
325 description: "Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap"
328 description: "Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base de datos d'OpenStreetMap"
330 title: Descargues de Geofabrik
332 Estractos anovaos regularmente de
333 continentes, paises, y una esbilla de
336 title: Estractos de Metro
337 description: "Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor"
340 description: "Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap"
345 image_size: "Tamañu d'imaxe"
347 add_marker: Amestar un marcador al mapa
351 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
352 export_button: Esportar
356 latlon: 'Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>'
357 us_postcode: 'Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>'
358 uk_postcode: 'Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>'
359 ca_postcode: 'Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>'
360 osm_nominatim: 'Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
361 geonames: 'Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
362 osm_nominatim_reverse: 'Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
363 geonames_reverse: 'Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
364 search_osm_nominatim:
367 chair_lift: Telesilla
369 station: Estación de cable
372 apron: "Aparcaderu d'aviones"
376 taxiway: Cai de rodaxe
380 arts_centre: "Centru d'arte"
381 artwork: "Obra d'arte"
382 atm: Caxeru automáticu
383 auditorium: Auditoriu
388 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
389 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
390 biergarten: Merenderu
392 bureau_de_change: Troquéu de moneda
393 bus_station: "Estación d'autobús"
395 car_rental: Alquiler de coches
396 car_sharing: Compartir coche
397 car_wash: Llaváu de coches
399 charging_station: Estación de carga
403 college: Colexu universitariu
404 community_centre: Centru comunitariu
406 crematorium: Crematoriu
409 dormitory: Dormitoriu
410 drinking_water: Agua potable
411 driving_school: Autoescuela
413 emergency_phone: "Teléfonu d'emerxencia"
414 fast_food: Comida rápida
415 ferry_terminal: Terminal de ferry
416 fire_hydrant: "Boca d'incendios"
417 fire_station: Bomberos
418 food_court: Zona de restaurantes
421 grave_yard: Cementeriu
422 gym: Ximnasiu / Fitness
423 hall: Centru de reuniones
424 health_centre: Centru de salú
427 hunting_stand: Puestu de caza
429 kindergarten: Guardería
433 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
434 nightclub: Sala de fiestes
436 nursing_home: Residencia asistencial
441 place_of_worship: Llugar de cultu
444 post_office: Oficina de correos
445 preschool: Preescolar
448 public_building: Edificiu públicu
449 public_market: Mercáu públicu
450 reception_area: Llugar de recepción
451 recycling: Puntu llimpiu
452 restaurant: Restaurán
453 retirement_home: Residencia de mayores
460 social_centre: Centru social
461 social_club: Club social
462 social_facility: Instalación social
464 supermarket: Supermercáu
465 swimming_pool: Piscina
467 telephone: Teléfonu públicu
470 townhall: Casa conceyu
471 university: Universidá
472 vending_machine: Venta automática
473 veterinary: Ciruxía veterinaria
474 village_hall: Casa de la villa
475 waste_basket: Papelera
478 youth_centre: Centru de mocedá
480 administrative: Llende alministrativa
481 census: Llende censal
482 national_park: Parque Nacional
483 protected_area: Área protexida
486 suspension: Ponte colgante
487 swing: Ponte xiratoria
493 fire_hydrant: "Boca d'incendios"
494 phone: "Teléfonu d'emerxencia"
497 bus_guideway: Carril bus con guía
498 bus_stop: "Parada d'autobús"
500 construction: Carretera en construcción
501 cycleway: Sienda ciclista
502 emergency_access_point: "Puntu de llocalización d'emerxencia"
505 living_street: Cai residencial
507 minor: Carretera menor
509 motorway_junction: "Enllaz d'autopista"
510 motorway_link: Autopista
512 pedestrian: Vía peatonal
514 primary: Carretera primaria
515 primary_link: Enllaz de carretera primaria
516 proposed: Carretera propuesta
517 raceway: Pista de carreres
518 residential: Residencial
519 rest_area: Área de descansu
521 secondary: Carretera secundaria
522 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
523 service: Carretera de serviciu
524 services: "Servicios n'autopista"
528 stile: Pasera de muries
529 tertiary: Carretera terciaria
530 tertiary_link: Carretera terciaria
533 trunk: Carretera nacional
534 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
535 unclassified: Carretera ensin clasificar
536 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
538 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
539 battlefield: Campu de batalla
540 boundary_stone: Finxu
556 wayside_cross: Cruceru
557 wayside_shrine: Ermita
560 allotments: Güertes recreatives
562 brownfield: Terrén en derribu
564 commercial: Área comercial
565 conservation: Conservación
566 construction: Construcción
568 farmland: Tierres de llabor
570 forest: Área forestal
573 greenfield: "Plan d'espansión"
574 industrial: Área industrial
577 military: Área militar
580 nature_reserve: Reserva natural
585 recreation_ground: Campu recreativu
587 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
588 residential: Área residencial
589 retail: Área comercial
590 road: Área de carretera
591 village_green: Prau municipal
596 beach_resort: Turismu de playa
597 bird_hide: "Observatoriu d'aves"
599 fishing: Área de pesca
600 fitness_station: Ximnasiu
602 golf_course: Campu de golf
603 ice_rink: Pista de xelu
604 marina: Puertu deportivu
605 miniature_golf: Mini golf
606 nature_reserve: Reserva natural
608 pitch: Campu deportivu
609 playground: Xuegos infantiles
610 recreation_ground: Campu recreativu
612 slipway: Rampla de botadura
613 sports_centre: Centru deportivu
615 swimming_pool: Piscina
616 track: Pista de carreres
617 water_park: Parque acuáticu
619 airfield: Aeródromu militar
623 yes: Puertu de montaña
628 cave_entrance: Boca de cueva
633 feature: Carauterística
636 forest: Área forestal
663 wetlands: Llamuergues
667 architect: Arquitectu
669 employment_agency: "Oficina d'emplegu"
670 estate_agent: Axencia inmobiliaria
671 government: Oficina gubernamental
672 insurance: Axencia de seguros
675 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
676 travel_agent: Axencia de viaxes
682 county: Condáu, conceyu
689 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
692 municipality: Conceyu
693 neighbourhood: Vecindá
694 postcode: Códigu postal
695 region: Fastera, provincia
697 state: Estáu, comunidá autónoma
698 subdivision: Subdivisión
701 unincorporated_area: Área ensin conceyu
704 abandoned: Ferrocarril abandonáu
705 construction: Ferrocarril en construcción
706 disused: Ferrocarril ensin usu
707 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
708 funicular: Tren funicular
710 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
711 junction: Disvíu de ferrocarril
712 level_crossing: Pasu a nivel
713 light_rail: Ferrocarril llixeru
714 miniature: Ferrocarril en miniatura
716 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
717 platform: Andén de ferrocarril
718 preserved: Ferrocarril conserváu
719 proposed: Ferrocarril propuestu
720 spur: Apartaderu industrial
721 station: Estación de tren
723 subway: Estación de metro
724 subway_entrance: Entrada de metro
725 switch: Aguyes de ferrocarril
727 tram_stop: Parada de tranvía
728 yard: Apartaderu de clasificación
730 alcohol: Venta de bébores
731 antiques: Antigüedaes
734 beauty: Cuidaos corporales
735 beverages: Venta de bébores
736 bicycle: Tienda de bicicletes
741 car_parts: "Repuestos d'automóvil"
742 car_repair: "Taller d'automóviles"
744 charity: Rastru solidariu
746 clothes: Tienda de ropa
747 computer: "Tienda d'informática"
748 confectionery: Confitería
749 convenience: Alimentación
751 cosmetics: Perfumería
753 department_store: Grandes almacenes
754 discount: Productos con descuentu
755 doityourself: Bricolax
756 dry_cleaning: Tintorería
757 electronics: "Tienda d'electrónica"
758 estate_agent: Axencia inmobiliaria
759 farm: Tienda de casería
760 fashion: Tienda de modes
764 funeral_directors: Servicios funerarios
766 gallery: "Venta d'arte"
767 garden_centre: Xardinería
768 general: Mercancía xeneral
769 gift: Tienda de regalos
770 greengrocer: Frutería
772 hairdresser: Peluquería
779 mall: Centru comercial
781 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
782 motorcycle: Venta de motos
786 organic: Comida ecolóxica
791 salon: Cuidaos corporales
792 second_hand: "Tienda d'oxetos usaos"
794 shopping_centre: Centru comercial
796 stationery: Papelería
797 supermarket: Supermercáu
800 travel_agency: Axencia de viaxes
802 wine: Venta de bébores
805 alpine_hut: Refuxu de montaña
806 artwork: "Obra d'arte"
807 attraction: Interés turísticu
808 bed_and_breakfast: 'Cama y almuerzu (B&B)'
811 caravan_site: Camping pa caravanes
813 guest_house: Agospiamientu
816 information: Información
820 picnic_site: Área recreativa
821 theme_park: Parque temáticu
829 artificial: Vía acuática artificial
834 derelict_canal: Canal abandonáu
840 mineral_spring: Agua mineral
844 riverbank: "Ribera'l ríu"
847 waterfall: "Saltu d'agua"
848 water_point: "Toma d'agua"
851 level2: Frontera de país
852 level4: "Frontera d'estáu"
853 level5: Frontera de rexón
854 level6: Frontera de condáu
855 level8: Frontera de ciudá
856 level9: Frontera de villa
857 level10: Frontera de barriu
860 osm_nominatim: 'Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
861 geonames: 'Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
867 no_results: "Nun s'alcontraron resultaos"
868 more_results: Más resultaos
872 other: 'unos %{count}km'
884 alt_text: "Logo d'OpenStreetMap"
885 home: "Dir al llugar d'entamu"
887 log_in: Aniciar sesión
888 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
889 sign_up: "Dase d'alta"
890 start_mapping: Principiar col mapéu
891 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
896 export_data: Esportar datos
897 gps_traces: Traces GPS
898 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
899 user_diaries: "Diarios d'usuariu"
900 user_diaries_tooltip: "Ver los diarios d'usuariu"
901 edit_with: 'Editar con %{editor}'
902 tag_line: El wikimapamundi llibre
903 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
904 intro_text: "OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu llibre baxo una llicencia abierta."
905 intro_2_create_account: "Crear una cuenta d'usuariu"
906 partners_html: "L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}."
907 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
908 partners_ic: Imperial College de Londres
909 partners_bytemark: Bytemark Hosting
910 partners_partners: asociaos
911 osm_offline: "La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos."
912 osm_read_only: "La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos."
913 donate: 'Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.'
916 copyright: "Drechos d'autor"
918 community_blogs: Blogues de la Comunidá
919 community_blogs_title: "Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap"
920 foundation: Fundación
921 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
924 Sofita OpenStreetMap con un donativu
926 text: Fai un donativu
927 learn_more: Más información
931 title: Tocante a esta traducción
932 text: "En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá"
933 english_link: "l'orixinal n'inglés"
935 title: Tocante a esta páxina
936 text: "Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}."
937 native_link: "versión n'asturianu"
938 mapping_link: principiar col mapéu
940 title_html: "Drechos d'autor y llicencia"
942 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
943 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
944 Commons Open Database License</a> (ODbL).
946 Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
947 intro_3_html: 'La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).'
948 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
949 credit_1_html: "Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”."
951 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
952 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
954 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
958 Exemplu de cómo dar reconocimientu a
959 OpenStreetMap nuna páxina web
960 title: Exemplu de reconocimientu
961 more_title_html: Pa saber más
963 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a
964 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).
966 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
967 Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
968 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
969 y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
970 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
971 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
972 contributors_at_html: |
973 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
974 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
975 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
976 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
977 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
978 contributors_ca_html: |
979 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
980 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
981 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
983 contributors_fi_html: |
984 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
985 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
986 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.'
987 contributors_nl_html: |
988 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
989 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
990 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
991 contributors_za_html: |
992 <strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de
993 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
994 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
995 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
996 contributors_footer_1_html: |
997 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
998 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
999 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1000 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1001 contributors_footer_2_html: "La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá."
1002 infringement_title_html: "Incumplimientu de drechos d'autor"
1003 infringement_1_html: "Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor."
1004 infringement_2_html: |
1005 Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1008 introduction_html: |
1009 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1010 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1011 de les coses más importantes que necesita saber.
1013 title: Qué hai nel Mapa
1015 OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1016 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa
1017 cualquier carauterística del mundu real que-y interese.
1019 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1020 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1022 title: Términos básicos pa facer mapes
1024 OpenStreetMap tien cierta xíriga de so.
1025 Estes son delles pallabres importantes
1026 que puen ser afayadices.
1027 editor_html: 'Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.'
1028 node_html: 'Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.'
1029 way_html: 'Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.'
1031 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1032 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1034 title: ¿Tien alguna entruga?
1036 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1037 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1038 start_mapping: Principiar col mapéu
1041 ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste
1044 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1045 ye fácil amestar una nota.
1047 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1048 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1049 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1051 title: "Informar d'un problema / iguar el mapa"
1055 title: Xunise a la comunidá
1056 explanation_html: "Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu."
1058 instructions_html: |
1059 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1060 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1061 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1063 title: Otres preocupaciones
1065 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1066 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1068 title: Algamar ayuda
1069 introduction: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía."
1072 title: Bienveníos a OSM
1073 description: "Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap."
1075 url: https://help.openstreetmap.org/
1076 title: help.openstreetmap.org
1077 description: "Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM."
1079 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1080 title: wiki.openstreetmap.org
1081 description: "Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu."
1084 copyright_html: "<span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap"
1085 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones pa móviles, y preseos de hardware'
1087 OpenStreetMap ta construíu por una
1088 comunidá de cartógrafos que
1089 contribuyen y caltienen datos de
1090 carreteres, senderos, cafeteríes,
1091 estaciones de ferrocarril, y muncho
1092 más, pel mundu enteru.
1093 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1094 local_knowledge_html: "OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar qu'OSM ye precisu y ta anováu."
1095 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1096 community_driven_html: |
1097 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1098 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1099 open_data_title: Datos abiertos
1100 open_data_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d'usalos pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a> pa más detalles."
1101 partners_title: Asociaos
1103 diary_comment_notification:
1104 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1105 hi: 'Bones %{to_user},'
1106 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1107 footer: 'Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}'
1108 message_notification:
1109 hi: 'Bones %{to_user},'
1110 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1111 footer_html: 'Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}'
1112 friend_notification:
1113 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1114 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1115 see_their_profile: 'Pues ver el so perfil en %{userurl}.'
1116 befriend_them: 'Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.'
1119 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1120 with_description: cola descripción
1121 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1122 and_no_tags: ensin etiquetes.
1124 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1125 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1126 more_info_1: "Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos"
1127 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1129 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1130 loaded_successfully: 'se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.'
1132 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1134 created: 'Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.'
1135 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1136 welcome: "En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos."
1138 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1139 email_confirm_plain:
1141 hopefully_you: 'Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.'
1142 click_the_link: "Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu."
1145 hopefully_you: 'Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.'
1146 click_the_link: "Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu."
1148 subject: '[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña'
1149 lost_password_plain:
1151 hopefully_you: "Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu."
1152 click_the_link: "Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña."
1155 hopefully_you: "Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org."
1156 click_the_link: "Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña."
1157 note_comment_notification:
1158 anonymous: Un usuariu anónimu
1161 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes'
1162 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu'
1163 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1164 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1166 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1167 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu'
1168 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1169 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1173 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1174 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1175 details: 'Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.'
1179 my_inbox: El mio buzón
1180 outbox: buzón de salida
1181 messages: 'Tienes %{new_messages} y %{old_messages}'
1183 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1184 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1186 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1187 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1191 no_messages_yet: 'Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?'
1192 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1194 unread_button: Marcar como non lleíu
1195 read_button: Marcar como lleíu
1196 reply_button: Contestar
1197 delete_button: Desaniciar
1199 title: Unviar mensaxe
1200 send_message_to: 'Unviar un mensaxe nuevu a %{name}'
1204 back_to_inbox: "Tornar al buzón d'entrada"
1205 message_sent: Mensaxe unviáu
1206 limit_exceeded: "Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más."
1208 title: Esi mensaxe nun esiste
1209 heading: Esi mensaxe nun esiste
1210 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1212 title: Buzón de salida
1213 my_inbox: 'El mio %{inbox_link}'
1215 outbox: buzón de salida
1217 one: 'Tienes %{count} mensaxe unviáu'
1218 other: 'Tienes %{count} mensaxes unviaos'
1222 no_sent_messages: 'Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?'
1223 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1225 wrong_user: "Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar."
1227 title: Lleer el mensaxe
1231 reply_button: Contestar
1232 unread_button: Marcar como non lleíu
1235 wrong_user: "Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar."
1236 sent_message_summary:
1237 delete_button: Desaniciar
1239 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1240 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1242 deleted: Mensaxe desaniciáu
1246 O tas usando un restolador ensin sofitu
1247 pa JavaScript, o tienes JavaScript
1250 OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa
1252 permalink: Enllaz permanente
1253 shortlink: Enllaz curtiu
1254 createnote: Amestar una nota
1257 Copyright OpenStreetMap y
1258 collaboradores, baxo una llicencia
1260 remote_failed: 'Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu'
1263 Nun configurasti les tos ediciones como
1265 not_public_description: "Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}."
1266 user_page_link: "páxina d'usuariu"
1267 anon_edits_link_text: "Descubri por qué ye'l casu."
1268 flash_player_required: |
1269 Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1270 potlatch_unsaved_changes: >
1271 Tienes cambios ensin guardar. (Pa
1272 guardalos en Potlatch, tienes de
1273 deseleicionar la vía o puntu actual si
1274 tas editando en vivo, o calcar nel
1275 botón guardar si apaez esi botón).
1276 potlatch2_not_configured: 'Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port'
1277 potlatch2_unsaved_changes: >
1278 Tienes cambios ensin guardar. (Pa
1279 guardar en Potlatch 2, tienes de calcar
1281 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1282 no_iframe_support: >
1283 El to navegador nun tien encontu pa los
1284 iframes HTML, que se necesiten pa esta
1287 search_results: Resultaos de la gueta
1293 Describi el to allugamientu actual
1294 usando el motor de gueta
1300 trunk: Carretera nacional
1301 primary: Carretera primaria
1302 secondary: Carretera secundaria
1303 unclassified: Carretera ensin clasificar
1304 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1308 cycleway: Carril bici
1309 footway: Camín peatonal
1313 - Ferrocarril llixeru
1319 - "Pista d'aeropuertu"
1322 - "Aparcamientu d'aviones"
1324 admin: Llende alministrativa
1325 forest: Área forestal
1329 resident: Área residencial
1330 tourist: Atracción turística
1334 retail: Área de tiendes
1335 industrial: Área industrial
1336 commercial: Área comercial
1342 brownfield: Terrén en derribu
1343 cemetery: Cementeriu
1344 allotments: Güertes recreatives
1345 pitch: Campu deportivu
1346 centre: Centru deportivu
1347 reserve: Reserva natural
1348 military: Área militar
1352 building: Edificiu destacáu
1353 station: Estación de tren
1357 tunnel: Borde de rayes = túnel
1358 bridge: Borde prietu = ponte
1359 private: Accesu priváu
1360 permissive: Accesu permisivu
1361 destination: Accesu pa destín
1362 construction: Carreteres en construcción
1365 preview: Vista previa
1367 title_html: 'Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1370 subheading: Cabecera secundaria
1371 unordered: Llista ensin ordenar
1372 ordered: Llista ordenada
1373 first: Primer elementu
1374 second: Segundu elementu
1378 alt: Testu alternativu
1383 Priváu (compartíu sólo como anónimu,
1384 puntos ensin axeitar)
1386 Públicu (amosar na llista de traces y
1387 como anónimu, puntos ensin axeitar)
1388 trackable: "Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)"
1389 identifiable: "Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)"
1391 upload_trace: Xubir traza GPS
1392 trace_uploaded: "El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase."
1394 title: 'Editando la traza %{name}'
1395 heading: 'Editando la traza %{name}'
1396 filename: 'Nome del ficheru:'
1398 uploaded_at: 'Xubida:'
1400 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1403 owner: 'Propietariu:'
1404 description: 'Descripción:'
1406 tags_help: llendáu con comes
1407 save_button: Guardar cambeos
1408 visibility: 'Visibilidá:'
1409 visibility_help: ¿qué ye esto?
1411 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1412 description: 'Descripción:'
1414 tags_help: llendáu con comes
1415 visibility: 'Visibilidá:'
1416 visibility_help: ¿qué ye esto?
1417 upload_button: Xubir
1420 upload_trace: Xubir una traza
1421 see_all_traces: Ver toles traces
1422 see_your_traces: Ver toles tos traces
1423 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1427 title: 'Amosando la traza %{name}'
1428 heading: 'Amosando la traza %{name}'
1430 filename: 'Nome del ficheru:'
1434 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1437 owner: 'Propietariu:'
1438 description: 'Descripción:'
1441 edit_track: Editar esta traza
1442 delete_track: Desaniciar esta traza
1443 trace_not_found: "¡Nun s'alcontró la traza!"
1444 visibility: 'Visibilidá:'
1446 showing_page: 'Páxina %{page}'
1447 older: Traces más antigües
1448 newer: Traces más nueves
1451 count_points: '%{count} puntos'
1452 ago: 'hai %{time_in_words_ago}'
1454 trace_details: Amosar detalles de la traza
1455 view_map: Ver el Mapa
1457 edit_map: Editar el Mapa
1459 identifiable: IDENTIFICABLE
1461 trackable: RASTREABLE
1466 public_traces: Traces GPS públiques
1467 your_traces: Les tos traces GPS
1468 public_traces_from: 'Traces GPS públiques de %{user}'
1469 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1470 tagged_with: ' etiquetao con %{tags}'
1471 empty_html: "Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>."
1473 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1475 made_public: Traza fecha pública
1478 El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta
1481 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1482 message: "El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño."
1484 title: "Traces GPS d'OpenStreetMap"
1486 description_with_count:
1487 one: 'Ficheru GPX con un puntu de %{user}'
1488 other: 'Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}'
1489 description_without_count: 'Ficheru GPX de %{user}'
1492 cookies_needed: 'Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.'
1495 Has de ser moderador pa facer esa
1499 Se bloquió el to accesu a la API. Por
1500 favor, coneuta pela interfaz web pa
1502 need_to_see_terms: >
1503 El to accesu a la API ta torgáu de mou
1504 temporal. Por favor, coneuta pela
1505 interfaz web pa ver los Términos de
1506 Collaboración. Nun fai falta aceutalos,
1507 pero debes conocelos.
1510 title: "Autorizar l'accesu a la so cuenta"
1511 request_access: "L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste."
1512 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1513 allow_read_prefs: "lleer les preferencies d'usuariu."
1514 allow_write_prefs: "camudar les preferencies d'usuariu."
1515 allow_write_diary: >
1516 crear entraes del diariu, comentarios y
1518 allow_write_api: camudar el mapa.
1519 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1520 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1521 allow_write_notes: camudar notes.
1523 title: "Solicitú d'autorización permitida"
1524 allowed: "Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta."
1525 verification: 'El códigu de comprobación ye %{code}.'
1527 title: "Falló la solicitú d'autorización"
1528 denied: "Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta."
1529 invalid: "El pase d'autorización nun ye válidu."
1531 flash: "Refugasti'l token pa %{application}"
1534 title: Rexistrar una aplicación nueva
1537 title: Editar la to aplicación
1540 title: "Detalles d'OAuth pa %{app_name}"
1541 key: 'Clave del consumidor:'
1542 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1543 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1544 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1545 authorize_url: "URL d'autorización:"
1547 Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1
1548 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1549 edit: Editar los detalles
1550 delete: Desaniciar cliente
1551 confirm: ¿Tas seguru?
1552 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1553 allow_read_prefs: "lleer les preferencies d'usuariu."
1554 allow_write_prefs: "camudar les preferencies d'usuariu."
1555 allow_write_diary: >
1556 crear entraes del diariu, comentarios y
1558 allow_write_api: camudar el mapa.
1559 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1560 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1561 allow_write_notes: camudar notes.
1563 title: "Los mios detalles d'OAuth"
1564 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1565 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1566 application: "Nome d'aplicación"
1567 issued_at: Emitíu el
1568 revoke: ¡Desaniciar!
1569 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1570 no_apps: "¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu."
1571 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1572 register_new: Rexistra la to aplicación
1576 url: "URL principal de l'aplicación"
1577 callback_url: URL de retornu
1578 support_url: "URL d'encontu"
1579 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1580 allow_read_prefs: "lleer les preferencies d'usuariu."
1581 allow_write_prefs: "camudar les preferencies d'usuariu."
1582 allow_write_diary: >
1583 crear entraes del diariu, comentarios y
1585 allow_write_api: camudar el mapa.
1586 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1587 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1588 allow_write_notes: camudar notes.
1590 sorry: 'Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.'
1593 Se rexistró la información
1596 flash: "S'anovó la información del cliente correutamente"
1598 flash: "Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente"
1603 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1604 password: 'Contraseña:'
1605 openid: '%{logo} OpenID:'
1606 remember: 'Recordame:'
1607 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1608 login_button: Entrar
1609 register now: Rexistrate agora
1610 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1611 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1612 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1613 to make changes: "Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta."
1614 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1615 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1616 account not active: |
1617 Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1618 account is suspended: |
1619 Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1621 Sentímoslo, nun se pudo coneutar al
1622 sistema con esos datos.
1623 openid missing provider: "Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID"
1625 Sentímoslo, la to OpenID paez que ta
1627 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1630 title: Coneutar con OpenID
1631 alt: Coneutar con una URL OpenID
1633 title: Coneutar con Google
1634 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1636 title: Coneutar con Yahoo
1637 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1639 title: Coneutar con Wordpress
1640 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1642 title: Coneutar con AOL
1643 alt: "Coneutar con una OpenID d'AOL"
1646 heading: "Colar d'OpenStreetMap"
1647 logout_button: Salir
1649 title: Conseña perdida
1650 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1651 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1652 new password button: Reaniciar conseña
1653 help_text: "Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña."
1654 notice email on way: >
1655 Sentimos que la perdieres :-( pero hai
1656 un corréu en camín pa que puedas
1658 notice email cannot find: "Nun s'alcontró esa direición de corréu."
1660 title: Reaniciar conseña
1661 heading: 'Reaniciar la conseña de %{user}'
1662 password: 'Contraseña:'
1663 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1664 reset: Reaniciar contraseña
1665 flash changed: Se camudó la to conseña
1666 flash token bad: "Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?"
1668 title: "Date d'alta"
1669 no_auto_account_create: >
1670 Por desgracia anguaño nun podemos crear
1671 una cuenta por ti automáticamente.
1672 contact_webmaster: |
1673 Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1675 header: Llibre y editable
1677 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1678 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1679 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1680 license_agreement: |
1681 Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1682 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1683 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1684 not displayed publicly: |
1685 Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1686 display name: 'Nome a amosar:'
1687 display name description: "El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies."
1688 openid: '%{logo} OpenID:'
1689 password: 'Contraseña:'
1690 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1691 use openid: 'Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar'
1692 openid no password: >
1693 Con OpenID nun fai falta una conseña,
1694 pero delles ferramientes estra o
1695 sirvidores entá puen necesitala.
1696 openid association: |
1697 <p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>
1699 <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>
1701 Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome
1702 d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID
1703 nes preferencies d'usuariu.
1706 continue: "Date d'alta"
1708 ¡Gracies por aceutar les condiciones de
1710 terms declined: 'Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.'
1712 title: Condiciones de collaboración
1713 heading: Condiciones de collaboración
1714 read and accept: "Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures."
1716 Amás del alcuerdu anterior, considero
1717 que les mios collaboraciones pasen a ser
1719 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1721 Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a> y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>
1724 you need to accept or decline: >
1725 Por favor, llei y aceuta o refuga les
1726 nueves Condiciones de Collaboración pa
1728 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1732 rest_of_world: Restu del mundu
1734 title: "Nun esiste l'usuariu"
1735 heading: "L'usuariu %{user} nun esiste"
1736 body: 'Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.'
1738 my diary: El mio diariu
1739 new diary entry: nueva entrada del diariu
1740 my edits: Les mios ediciones
1741 my traces: Les mios traces
1742 my notes: Les mios notes
1743 my messages: Los mios mensaxes
1744 my profile: El mio perfil
1745 my settings: Les mios preferencies
1746 my comments: Los mios comentarios
1747 oauth settings: configuración OAuth
1748 blocks on me: Bloqueos recibíos
1749 blocks by me: Bloqueos puestos
1750 send message: Unviar mensaxe
1754 notes: Notes de mapa
1755 remove as friend: Desaniciar como amigu
1756 add as friend: Amestar como amigu
1757 mapper since: 'Mapeador dende:'
1758 ago: '(hai %{time_in_words_ago})'
1759 ct status: 'Términos de collaboración:'
1760 ct undecided: Indecisu
1761 ct declined: Refugada
1762 ct accepted: 'Aceutada hai %{ago}'
1763 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1764 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1765 created from: 'Creáu dende:'
1767 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1768 description: Descripción
1769 user location: Allugamientu del usuariu
1770 if set location: "Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos."
1771 settings_link_text: preferencies
1772 your friends: Los tos amigos
1773 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1774 km away: 'a %{count}km de distancia'
1775 m away: 'a %{count}m de distancia'
1776 nearby users: Otros usuarios próximos
1778 Entá nun hai otros usuarios que tean
1779 mapeando cerca de ti.
1781 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1782 moderator: Esti usuariu ye moderador
1784 administrator: "Dar accesu d'alministrador"
1785 moderator: Dar accesu de moderador
1787 administrator: "Quitar accesu d'alministrador"
1788 moderator: Quitar accesu de moderador
1789 block_history: bloqueos recibíos
1790 moderator_history: bloqueos puestos
1791 comments: Comentarios
1792 create_block: bloquiar esti usuariu
1793 activate_user: activar esti usuariu
1794 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1795 confirm_user: confirmar esti usuariu
1796 hide_user: anubrir esti usuariu
1797 unhide_user: amosar esti usuariu
1798 delete_user: desaniciar esti usuariu
1800 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1801 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1802 nearby_changesets: "conxuntos de cambios d'usuarios cercanos"
1803 nearby_diaries: "entraes de diariu d'usuarios cercanos"
1805 your location: El to allugamientu
1806 nearby mapper: Mapeador próximu
1809 title: Editar la cuenta
1810 my settings: Les mios preferencies
1811 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1812 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1813 email never displayed publicly: "(nunca s'amuesa en público)"
1817 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1818 link text: ¿qué ye esto?
1820 heading: 'Ediciones públiques:'
1822 Activaes. Nun yes anónimu y puedes
1825 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1826 enabled link text: ¿qué ye esto?
1828 Desactivaes y nun puedes editar los
1829 datos; toles ediciones anteriores son
1831 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1832 public editing note:
1833 heading: Edición pública
1835 Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1837 heading: Términos de collaboración
1839 Aceutasti los nuevos términos de
1842 Entá nun aceutasti los nuevos términos
1845 Cuando quieras sigui esti enllaz pa
1846 revisar y aceutar los nuevos términos
1849 Tamién declarasti que consideres que
1850 les tos ediciones pertenecen al Dominiu
1852 link text: ¿qué ye esto?
1853 profile description: 'Descripción del perfil:'
1854 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1855 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1858 gravatar: Usar Gravatar
1860 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1861 link text: ¿qué ye esto?
1862 new image: Amestar una imaxe
1863 keep image: Mantener la imaxe actual
1864 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1865 replace image: Sustituir la imaxe actual
1867 (les imaxes cuadraes de polo menos
1868 100x100 funcionen meyor)
1869 home location: "Llugar d'orixe:"
1870 no home location: "Nun conseñasti el to llugar d'orixe."
1871 latitude: 'Llatitú:'
1872 longitude: 'Llonxitú:'
1873 update home location on click: "¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?"
1874 save changes button: Guardar los cambios
1875 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1876 return to profile: Volver al perfil
1877 flash update success confirm needed: "La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu."
1878 flash update success: "La información del usuariu s'anovó correutamente."
1880 heading: ¡Revisa el corréu!
1881 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1883 Confirma la cuenta calcando nel enllaz
1884 del corréu y podrás ponete a editar
1886 press confirm button: "Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta."
1888 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1890 El códigu de confirmación caducó o
1893 Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1895 success: "Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación."
1896 failure: "Nun s'alcontró l'usuariu %{name}."
1899 Confirmar el cambiu de direición de
1901 press confirm button: "Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva."
1904 Direición de corréu electrónicu
1905 confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1907 Yá se confirmó una direición de
1908 corréu electrónicu con esti token.
1910 flash success: "Llocalización d'aniciu guardada correutamente"
1913 Agora toles ediciones tuyes son
1914 públiques, y tienes permisu pa editar.
1916 heading: '¿Amestar a %{user} a los amigos?'
1917 button: Amestar como amigu
1918 success: "¡%{name} agora ye'l to amigu!"
1919 failed: 'Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.'
1920 already_a_friend: 'Yá yes collaciu de %{name}.'
1922 heading: '¿Desaniciar como amigu a %{user}?'
1923 button: Desaniciar como amigu
1924 success: '%{name} se desanició de los tos amigos.'
1925 not_a_friend: '%{name} nun ye un de los tos amigos.'
1927 not_an_administrator: >
1928 Has de ser alministrador pa facer esa
1934 one: 'Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})'
1935 other: 'Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})'
1936 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1937 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
1938 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1939 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1940 empty: "Nun s'atoparon usuarios que concasen"
1942 title: Cuenta suspendida
1943 heading: Cuenta suspendida
1944 webmaster: webmaster
1947 Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu
1948 d'actividá sospechosa.
1951 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en
1952 contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.
1956 not_an_administrator: >
1957 Namái los alministradores pueden
1958 xestionar los roles, y nun yes
1960 not_a_role: 'La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.'
1961 already_has_role: "L'usuariu yá tien el rol %{role}."
1962 doesnt_have_role: "L'usuariu nun tien el rol %{role}."
1964 title: Confirmar dar rol
1965 heading: Confirmar dar rol
1966 are_you_sure: '¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?'
1969 Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1971 title: Confirmar quitar rol
1972 heading: Confirmar quitar rol
1973 are_you_sure: '¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?'
1976 Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1979 non_moderator_update: >
1980 Has de ser moderador pa crear o anovar
1982 non_moderator_revoke: >
1983 Has de ser moderador pa desaniciar un
1986 sorry: "Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}."
1987 back: Tornar al índiz
1989 title: 'Creando un bloquéu a %{name}'
1990 heading: 'Creando un bloquéu a %{name}'
1991 reason: "El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles."
1992 period: "Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API."
1993 submit: Crear un bloquéu
1994 tried_contacting: "Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara."
1996 Di-y al usuariu tiempu razonable abondo
1997 pa responder a eses comunicaciones.
1998 needs_view: "L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu"
1999 back: Ver tolos bloqueos
2001 title: 'Editando el bloquéu de %{name}'
2002 heading: 'Editando el bloquéu de %{name}'
2003 reason: 'El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.'
2004 period: "Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API."
2005 submit: Anovar el bloquéu
2006 show: Ver esti bloquéu
2007 back: Ver tolos bloqueos
2008 needs_view: "¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?"
2011 El bloquéu yá caducó y nun se pue
2014 El periodu de bloquéu tien de ser un de
2015 los valores presentes na llista
2019 Intenta ponete en contautu col usuariu
2020 enantes de bloquialu, y da-y un tiempu
2021 razonable pa responder.
2023 Procura da-y al usuariu un tiempu
2024 razonable pa responder enantes de
2026 flash: 'Se creó un bloquéu a %{name}'
2028 only_creator_can_edit: >
2029 Sólo el moderador que creó esti
2030 bloquéu pue editalu.
2031 success: Bloquéu anováu.
2033 title: "Bloqueos d'usuariu"
2034 heading: "Llista de bloqueos d'usuariu"
2035 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2037 title: "Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}"
2038 heading: "Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}"
2039 time_future: 'Esti bloquéu finará en %{time}.'
2040 past: 'Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.'
2042 ¿Seguro que quies desaniciar esti
2044 revoke: ¡Desaniciar!
2045 flash: Esti bloquéu se desanició.
2048 other: '%{count} hores'
2052 revoke: ¡Desaniciar!
2053 confirm: ¿Tas seguru?
2054 display_name: Usuariu bloquiáu
2055 creator_name: Creador
2056 reason: Motivu del bloquéu
2058 revoker_name: Desaniciáu por
2059 not_revoked: (non desaniciáu)
2060 showing_page: 'Páxina %{page}'
2062 previous: « Anterior
2064 time_future: 'Fina en %{time}.'
2065 until_login: "Activu fasta que'l usuariu anicie sesión."
2066 time_past: 'Finó hai %{time}.'
2068 title: 'Bloqueos fechos a %{name}'
2069 heading: 'Llista de los bloqueos a %{name}'
2070 empty: '%{name} entá nun foi bloquiáu.'
2072 title: 'Bloqueos fechos por %{name}'
2073 heading: 'Llista de los bloqueos por %{name}'
2074 empty: '%{name} entá nun fexo bloqueos.'
2076 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2077 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2078 time_future: 'Fina en %{time}'
2079 time_past: 'Finó hai %{time}'
2083 revoke: ¡Desaniciar!
2084 confirm: ¿Tas seguru?
2085 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2086 back: Ver tolos bloqueos
2087 revoker: 'Desaniciador:'
2088 needs_view: "L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu."
2091 opened_at_html: 'Creada hai %{when}'
2092 opened_at_by_html: 'Creada hai %{when} por %{user}'
2093 commented_at_html: 'Anovada hai %{when}'
2094 commented_at_by_html: 'Anovada hai %{when} por %{user}'
2095 closed_at_html: 'Resuelta hai %{when}'
2096 closed_at_by_html: 'Resuelta hai %{when} por %{user}'
2097 reopened_at_html: 'Reactivada hai %{when}'
2098 reopened_at_by_html: 'Reactivada hai %{when} por %{user}'
2100 title: "Notes d'OpenStreetMap"
2101 description_area: 'Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]'
2102 description_item: 'Una canal rss pa la nota %{id}'
2103 opened: 'nota nueva (cerca de %{place})'
2104 commented: 'comentariu nuevu (cerca de %{place})'
2105 closed: 'nota zarrada (cerca de %{place})'
2106 reopened: 'nota reactivada (cerca de %{place})'
2111 title: 'Notes unviaes o comentaes por %{user}'
2112 heading: 'notes de %{user}'
2113 subheading: 'Notes unviaes o comentaes por %{user}'
2116 description: Descripción
2117 created_at: Creada el
2118 last_changed: Cambéu postreru
2119 ago_html: 'hai %{when}'
2128 short_link: Enllaz curtiu
2130 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2133 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2135 short_url: URL curtia
2136 include_marker: Incluir marcador
2137 center_marker: Centrar el mapa na marca
2138 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2139 view_larger_map: Ver mapa mayor
2141 title: Clave del mapa
2142 tooltip: Clave del mapa
2144 Lleenda del Mapa disponible sólo pa la
2151 title: Ver el mio allugamientu
2152 popup: "Tas a {distance} {unit} d'esti puntu"
2155 cycle_map: Mapa ciclista
2156 transport_map: Mapa de tresportes
2157 mapquest: MapQuest Open
2160 header: Capes del mapa
2161 notes: Notes de mapa
2162 data: Datos del mapa
2164 Activar les superposiciones pa
2165 diagnosticar el mapa
2167 copyright: "© <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>"
2168 donate_link_text: "<a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>"
2170 edit_tooltip: Editar el mapa
2171 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2172 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2173 createnote_disabled_tooltip: "Ampliar p'amestar una nota al mapa"
2174 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2175 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2178 intro: "¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos)."
2181 anonymous_warning: "Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente."
2184 reactivate: Reactivar
2185 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2187 edit_help: "Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí."
2190 description: Descripción
2191 heading: Editar redaición
2192 submit: Guardar redaición
2193 title: Editar redaición
2195 empty: "Nun hai redaiciones qu'amosar"
2196 heading: Llista de redaiciones
2197 title: Llista de redaiciones
2199 description: Descripción
2201 Escribir información de la redaición
2203 submit: Crear redaición
2204 title: Crear una redaición nueva
2206 description: 'Descripción:'
2207 heading: 'Amosando la redaición «%{title}»'
2208 title: Amosando redaición
2210 edit: Editar esta redaición
2211 destroy: Desaniciar esta redaición
2212 confirm: ¿Tas seguru?
2214 flash: Se creó la redaición.
2216 flash: Cambios guardaos.
2219 La redaición nun ta balera. Por favor
2220 desanicia toles versiones que pertenecen
2221 a esta redaición enantes de destruila.
2222 flash: Redaición destruyía.
2224 Hebo un error al destruir esta