Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: spyc
4 # Author: Cedric31
5 ---
6 oc:
7   time:
8     formats:
9       friendly: %e %B %Y a %H:%M
10   activerecord:
11     models:
12       acl: Lista de contraròtle d’accès
13       changeset: Grop de modificacions
14       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
15       country: País
16       diary_comment: Comentari del jornal
17       diary_entry: Entrada del jornal
18       friend: Amic
19       language: Lenga
20       message: Messatge
21       node: Nosèl
22       node_tag: Balisa de nosèl
23       notifier: Notificador
24       old_node: Ancian nosèl
25       old_node_tag: "Balisa de l'ancian nosèl"
26       old_relation: Anciana relacion
27       old_relation_member: "Membre de l'anciana relacion"
28       old_relation_tag: "Balisa de l'anciana relacion"
29       old_way: Ancian camin
30       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
32       relation: Relacion
33       relation_member: Membre de la relacion
34       relation_tag: Balisa de relacion
35       session: Sesilha
36       trace: Pista
37       tracepoint: Punt de la traça
38       tracetag: Balisa de la pista
39       user: Utilizaire
40       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41       user_token: "Geton de l'utilizaire"
42       way: Camin
43       way_node: Nosèl del camin
44       way_tag: Balisa del camin
45     attributes:
46       diary_comment:
47         body: Còs
48       diary_entry:
49         user: Utilizaire
50         title: Subjècte
51         latitude: Latitud
52         longitude: Longitud
53         language: Lenga
54       friend:
55         user: Utilizaire
56         friend: Amic
57       trace:
58         user: Utilizaire
59         visible: Visible
60         name: Nom
61         size: Talha
62         latitude: Latitud
63         longitude: Longitud
64         public: Public
65         description: Descripcion
66       message:
67         sender: Expeditor
68         title: Subjècte
69         body: Còs
70         recipient: Destinatari
71       user:
72         email: Adreça de corrièr electronic
73         active: Actiu
74         display_name: Nom afichat
75         description: Descripcion
76         languages: Lengas
77         pass_crypt: Senhal
78   editor:
79     default: 'Per defaut (actualament %{name})'
80     potlatch:
81       name: Potlatch 1
82       description: >
83         Potlatch 1 (editor integrat al
84         navigador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor integrat al navigador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: >
91         Potlatch 2 (editor integrat al
92         navigador)
93     remote:
94       name: Editor extèrne
95       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Creat
98     closed: Tampat
99     created_html: "Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>"
100     closed_html: "Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>"
101     created_by_html: "Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
102     deleted_by_html: "Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
103     edited_by_html: "Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
104     closed_by_html: "Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
105     version: Version
106     in_changeset: Grop de modificacions
107     anonymous: anonim
108     no_comment: (sens comentaris)
109     part_of: Partida de
110     download_xml: Telecargar lo XML
111     view_history: Afichar l’istoric
112     view_details: Afichar los detalhs
113     location: 'Emplaçament :'
114     changeset:
115       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
116       belongs_to: Autor
117       node: 'Nosèls (%{count})'
118       node_paginated: 'Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})'
119       way: 'Camins (%{count})'
120       way_paginated: 'Camins (%{x} a %{y} sus %{count})'
121       relation: 'Relacions (%{count})'
122       relation_paginated: 'Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})'
123       changesetxml: Grop de modificacions XML
124       osmchangexml: osmChange XML
125       feed:
126         title: 'Grop de modificacions %{id}'
127         title_comment: 'Grop de modificacions %{id} – %{comment}'
128     node:
129       title: 'Nosèl : %{name}'
130       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
131     way:
132       title: 'Camin : %{name}'
133       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
134       nodes: Nosèls
135       also_part_of:
136         one: 'partida del camin %{related_ways}'
137         other: 'partida dels camins %{related_ways}'
138     relation:
139       title: 'Relacion : %{name}'
140       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
141       members: Membres
142     relation_member:
143       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
144       type:
145         node: Nos
146         way: Camin
147         relation: Relacion
148     containing_relation:
149       entry: 'Relacion %{relation_name}'
150       entry_role: 'Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})'
151     not_found:
152       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
153       type:
154         node: nosèl
155         way: camin
156         relation: relacion
157         changeset: grop de modificacions
158     timeout:
159       sorry: "O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas."
160       type:
161         node: nosèl
162         way: camin
163         relation: relacion
164         changeset: grop de modificacions
165     redacted:
166       redaction: 'Redaccion %{id}'
167       message_html: "La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions."
168       type:
169         node: nosèl
170         way: camin
171         relation: relacion
172     start_rjs:
173       feature_warning: 'Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?'
174       load_data: Cargar las donadas
175       loading: Cargament...
176     tag_details:
177       tags: Atributs
178       wiki_link:
179         key: 'La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki'
180         tag: 'La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki'
181       wikipedia_link: 'L’article « %{page} » sus Wikipèdia'
182     note:
183       title: 'Nòta : %{id}'
184       new_note: Nòta novèla
185       description: Descripcion
186       open_title: 'Nòta pas resolguda nº %{note_name}'
187       closed_title: 'Nòta resolguda nº %{note_name}'
188       hidden_title: 'Nòta amagada nº %{note_name}'
189       open_by: "Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
190       open_by_anonymous: "Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
191       commented_by: "Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>"
192       commented_by_anonymous: "Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
193       closed_by: "Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
194       closed_by_anonymous: "Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
195       reopened_by: "Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>"
196       reopened_by_anonymous: "Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>"
197       hidden_by: "Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
198   changeset:
199     changeset_paging_nav:
200       showing_page: 'Pagina %{page}'
201       next: Seguents »
202       previous: « Precedents
203     changeset:
204       anonymous: Anonim
205       no_edits: (pas cap de modificacion)
206       view_changeset_details: >
207         Afichar los detalhs del grop de
208         modificacions
209     changesets:
210       id: Identificant
211       saved_at: Salvat a
212       user: Utilizaire
213       comment: Comentari
214       area: Zòna
215     list:
216       title: Gropes de modificacions
217       title_user: 'Gropes de modificacions per %{user}'
218       title_friend: >
219         Gropes de modificacions per vòstres
220         amics
221       title_nearby: >
222         Gropes de modificacions dels utilizaires
223         a proximitat
224       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
225       empty_area: >
226         Pas cap de grop de modificacions dins
227         aquesta zòna.
228       empty_user: >
229         Pas cap de grop de modificacions per
230         aqueste utilizaire.
231       no_more: "Cap d'autre grop de modificacions pas trobat."
232       no_more_area: "Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna."
233       no_more_user: "Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire."
234       load_more: Cargar mai
235     timeout:
236       sorry: "O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada."
237   diary_entry:
238     new:
239       title: Novèla entrada del jornal
240     list:
241       title: Jornals dels utilizaires
242       title_friends: Jornals dels amics
243       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
244       user_title: 'Jornal de %{user}'
245       in_language_title: 'Entradas del jornal en %{language}'
246       new: Novèla entrada del jornal
247       new_title: >
248         Apondre una novèla entrada dins vòstre
249         jornal
250       no_entries: "Pas cap d'entrada dins vòstre jornal"
251       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
252       older_entries: Entradas mai ancianas
253       newer_entries: Entradas mai recentas
254     edit:
255       title: "Modificar l'entrada del jornal"
256       subject: 'Subjècte :'
257       body: 'Còs :'
258       language: 'Lenga :'
259       location: 'Luòc :'
260       latitude: 'Latitud :'
261       longitude: 'Longitud :'
262       use_map_link: Utilizar la mapa
263       save_button: Salvar
264       marker_text: "Emplaçament de l'entrada del jornal"
265     view:
266       title: 'Jornal de %{user} | %{title}'
267       user_title: 'Jornal de %{user}'
268       leave_a_comment: Apondre un comentari
269       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
270       login: Connectatz-vos
271       save_button: Enregistrar
272     no_such_entry:
273       title: "Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada"
274       heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
275       body: "O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat."
276     diary_entry:
277       posted_by: 'Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}'
278       comment_link: Comentar aquesta entrada
279       reply_link: Respondre a aquesta entrada
280       comment_count:
281         one: '%{count} comentari'
282         zero: Pas cap de comentari
283         other: '%{count} comentaris'
284       edit_link: Modificar aquesta entrada
285       hide_link: Amagar aquesta entrada
286       confirm: Confirmar
287     diary_comment:
288       comment_from: 'Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}'
289       hide_link: Amagar aqueste comentari
290       confirm: Confirmar
291     location:
292       location: 'Luòc :'
293       view: Afichar
294       edit: Modificar
295     feed:
296       user:
297         title: "Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}"
298         description: "Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}"
299       language:
300         title: "Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}"
301         description: "Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}"
302       all:
303         title: "Entradas del jornal d'OpenStreetMap"
304         description: "Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap"
305     comments:
306       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
307       post: Mandar
308       when: Quand
309       comment: Comentari
310       ago: 'i a %{ago}'
311       newer_comments: Comentaris mai recents
312       older_comments: Comentaris mai ancians
313   export:
314     title: Exportar
315     start:
316       area_to_export: "Zòna d'exportar"
317       manually_select: >
318         Seleccionar manualament una zòna
319         diferenta
320       format_to_export: "Format d'exportar"
321       osm_xml_data: "Donadas XML d'OpenStreetMap"
322       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
323       embeddable_html: HTML incorporable.
324       licence: Licéncia
325       export_details: 'Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).'
326       too_large:
327         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :'
328         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap. Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
329         planet:
330           title: Planeta OSM
331           description: "Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa d'OpenStreetMap"
332         overpass:
333           title: API palanca
334           description: "Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la banca de donadas d'OpenStreetMap"
335         geofabrik:
336           title: Telecargaments de Geofabrik
337           description: >
338             Extraccions regularament mesas a jorn de
339             continents, païses e vilas
340             seleccionadas
341         metro:
342           title: Extraches de Metro
343           description: >
344             Extraccions de las principalas vilas del
345             mond e de lors environs
346         other:
347           title: Autras fonts
348           description: "Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap"
349       options: Opcions
350       format: Format
351       scale: Escala
352       max: max
353       image_size: "Talha de l'imatge"
354       zoom: Zoom
355       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
356       latitude: 'Lat :'
357       longitude: 'Lon :'
358       output: Sortida
359       paste_html: >
360         Pegatz lo còde HTML per incorporar dins
361         un site web.
362       export_button: Exportar
363   geocoder:
364     search:
365       title:
366         latlon: 'Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>'
367         us_postcode: 'Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>'
368         uk_postcode: 'Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>'
369         ca_postcode: 'Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>'
370         osm_nominatim: 'Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
371         geonames: 'Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
372         osm_nominatim_reverse: 'Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
373         geonames_reverse: 'Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
374     search_osm_nominatim:
375       prefix:
376         aerialway:
377           chair_lift: Telesèti
378           drag_lift: Telesquí
379           station: Gara de telecabina
380         aeroway:
381           aerodrome: Aerodròm
382           apron: Taulièr
383           gate: Pòrta
384           helipad: Elipòrt
385           runway: Pista
386           taxiway: Via de manòbra
387           terminal: Terminal
388         amenity:
389           airport: Aeropòrt
390           arts_centre: Centre artistic
391           artwork: "Òbra d'art"
392           atm: Distribuidor automatic de bilhets
393           auditorium: Auditòrium
394           bank: Banca
395           bar: Bar
396           bbq: Barbecue
397           bench: Banc
398           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
399           bicycle_rental: Logason de bicicletas
400           biergarten: Braçariá a l’aire liure
401           brothel: Bordèl
402           bureau_de_change: Burèu de cambi
403           bus_station: Arrèst de bus
404           cafe: Cafè
405           car_rental: Logason de veitura
406           car_sharing: Coveituratge
407           car_wash: Lavatge de veitura
408           casino: Casinò
409           charging_station: Estacion de recarga
410           cinema: Cinèma
411           clinic: Clinica
412           club: Club
413           college: Collègi
414           community_centre: Sala polivalenta
415           courthouse: Palais de justícia
416           crematorium: Crematòri
417           dentist: Dentista
418           doctors: Mètges
419           dormitory: Dormitòri
420           drinking_water: Aiga potabla
421           driving_school: Escòla de conducha
422           embassy: Ambaissada
423           emergency_phone: "Telefòn d'urgéncia"
424           fast_food: Restauracion rapida
425           ferry_terminal: Terminal de ferry
426           fire_hydrant: "Boca d'incendi"
427           fire_station: Casèrna dels pompièrs
428           food_court: Airal de restauracion
429           fountain: Font
430           fuel: Carburant
431           grave_yard: Cementèri
432           gym: Fitness /gimnastica
433           hall: Sala
434           health_centre: Centre de santat
435           hospital: Espital
436           hotel: Ostalariá
437           hunting_stand: Taulièr de tir
438           ice_cream: Crema glaçada
439           kindergarten: Jardin infantil
440           library: Bibliotèca
441           market: Mercat
442           marketplace: Plaça del mercat
443           mountain_rescue: Secors en montanha
444           nightclub: Discotèca
445           nursery: Grépia
446           nursing_home: Ostal de santat
447           office: Burèu
448           park: Pargue
449           parking: Parcatge
450           pharmacy: Farmàcia
451           place_of_worship: Luòc de culte
452           police: Polícia
453           post_box: Bóstia de letras
454           post_office: Burèu de pòsta
455           preschool: Preescolar
456           prison: Preson
457           pub: Bar
458           public_building: Bastiment public
459           public_market: Mercat public
460           reception_area: Zòna de recepcion
461           recycling: Punt de reciclatge
462           restaurant: Restaurant
463           retirement_home: Ostal de retirada
464           sauna: Saunà
465           school: Escòla
466           shelter: Refugi
467           shop: Magazin
468           shopping: Comèrci
469           shower: Docha
470           social_centre: Centre social
471           social_club: Club social
472           social_facility: Servici social
473           studio: Estúdio
474           supermarket: Supermercat
475           swimming_pool: Piscina
476           taxi: Taxi
477           telephone: Telefòn public
478           theatre: Teatre
479           toilets: Comuns
480           townhall: Ostal Comun
481           university: Universitat
482           vending_machine: Distribuidor automatic
483           veterinary: Cirurgia veterinària
484           village_hall: Sala comunala
485           waste_basket: Escobilhièr
486           wifi: Accès WiFi
487           WLAN: Accès WiFi
488           youth_centre: Centre per la joventud
489         boundary:
490           administrative: Limit administratiu
491           census: Frontièra estatistica
492           national_park: Pargue nacional
493           protected_area: Zòna protegida
494         bridge:
495           aqueduct: Aqüeducte
496           suspension: Pont penjat
497           swing: Pont virant
498           viaduct: Viaducte
499           yes: Pont
500         building:
501           yes: Bastiment
502         emergency:
503           fire_hydrant: "Boca d'incendi"
504           phone: "Telefòn d'urgéncia"
505         highway:
506           bridleway: Camin per cavalièrs
507           bus_guideway: Via de bus guidada
508           bus_stop: Arrèst de bus
509           byway: Rota segondària
510           construction: Autorota en construccion
511           cycleway: Pista ciclabla
512           emergency_access_point: "Punt d'accès d'urgéncia"
513           footway: Camin pietonièr
514           ford: Ga
515           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
516           milestone: Bòrna quilometrica
517           minor: Rota menora
518           motorway: Autorota
519           motorway_junction: "Joncion d'autorota"
520           motorway_link: Rota autorotièra
521           path: Camin
522           pedestrian: Camin pietonièr
523           platform: Plataforma
524           primary: Rota principala
525           primary_link: Rota principala
526           proposed: Projècte de rota
527           raceway: Circuit
528           residential: Carrièra residenciala
529           rest_area: Airal de repaus
530           road: Rota
531           secondary: Rota segondària
532           secondary_link: Rota segondària
533           service: Rota de servici
534           services: Servicis autorotièrs
535           speed_camera: Radar de velocitat
536           steps: Escalièr
537           street_lamp: Lampadari
538           stile: Palenc
539           tertiary: Rota terciària
540           tertiary_link: Rota terciària
541           track: Pista
542           trail: Pista
543           trunk: Via exprèssa
544           trunk_link: Via exprèssa
545           unclassified: Rota menora
546           unsurfaced: Rota sens revestiment
547         historic:
548           archaeological_site: Site arqueologic
549           battlefield: Camp de batalha
550           boundary_stone: Bòrna frontièra
551           building: Bastiment
552           castle: Castèl
553           church: Glèisa
554           citywalls: Muralhas de la vila
555           fort: Fòrt
556           house: Ostal
557           icon: Icòna
558           manor: Castelet
559           memorial: Memorial
560           mine: Mina
561           monument: Monument
562           museum: Musèu
563           ruins: Roïnas
564           tomb: Tombèl
565           tower: Torre
566           wayside_cross: Calvari
567           wayside_shrine: Orador
568           wreck: Varatge
569         landuse:
570           allotments: Òrts familials
571           basin: Bacin
572           brownfield: Terren rasat
573           cemetery: Cementèri
574           commercial: Zòna terciària
575           conservation: Zòna protegida
576           construction: Construccion
577           farm: Zòna agricòla
578           farmland: Terrens agricòls
579           farmyard: Bastiments de bòria
580           forest: Bòsc
581           garages: Garatges
582           grass: Èrba
583           greenfield: Zòna de construccion futura
584           industrial: Zòna industriala
585           landfill: Depaus d’escobilhas
586           meadow: Prada
587           military: Zòna militara
588           mine: Mina
589           orchard: Vergièr
590           nature_reserve: Resèrva naturala
591           park: Pargue
592           piste: Pista
593           quarry: Peirièra
594           railway: Via ferrada
595           recreation_ground: Airal de jòcs
596           reservoir: Sèrva
597           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
598           residential: Zòna residenciala
599           retail: Zòna comerciala
600           road: Zòna rotièra
601           village_green: Zòna publica erborada
602           vineyard: Vinhal
603           wetland: Zòna umida
604           wood: Bòsc
605         leisure:
606           beach_resort: Estacion belneara
607           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
608           common: Terrens comunals
609           fishing: Zòna de pesca
610           fitness_station: Taulièr de percors de santat
611           garden: Jardin
612           golf_course: Terren de gòlf
613           ice_rink: Pista de patinatge
614           marina: Pòrt de plasença
615           miniature_golf: Gòlf miniatura
616           nature_reserve: Resèrva naturala
617           park: Pargue
618           pitch: "Terren d'espòrt"
619           playground: Airal de jòcs
620           recreation_ground: Terren de jòcs
621           sauna: Saunà
622           slipway: Còta de lançament
623           sports_centre: Centre esportiu
624           stadium: Estadi
625           swimming_pool: Piscina
626           track: Pista
627           water_park: Pargue aqüatic
628         military:
629           airfield: "Terren d'aviacion militara"
630           barracks: Casèrna
631           bunker: Bunker
632         mountain_pass:
633           yes: Còl de montanha
634         natural:
635           bay: Baia
636           beach: Plaja
637           cape: Cap
638           cave_entrance: Entrada de cauna
639           channel: Canal
640           cliff: Bauç
641           crater: Cratèr
642           dune: Duna
643           feature: Element
644           fell: Lana
645           fjord: Fjòrd
646           forest: Bòsc
647           geyser: Geisèr
648           glacier: Glacièr
649           heath: Bruguièra
650           hill: Puèg
651           island: Illa
652           land: Tèrra
653           marsh: Sanha
654           moor: Maura
655           mud: Fanga
656           peak: Pic
657           point: Puncha
658           reef: Estèu
659           ridge: Cresta
660           river: Riu
661           rock: Ròca
662           scree: Esbudèl
663           scrub: Boissa
664           shoal: Auçura
665           spring: Font
666           stone: Pèira
667           strait: Estrech
668           tree: Arbre
669           valley: Val
670           volcano: Volcan
671           water: Aiga
672           wetland: Zòna umida
673           wetlands: Zònas umidas
674           wood: Bòsc
675         office:
676           accountant: Comptable
677           architect: Arquitècte
678           company: Societat
679           employment_agency: "Agéncia per l'emplec"
680           estate_agent: Agent immobilièr
681           government: Agéncia governamentala
682           insurance: "Burèu d'assegurança"
683           lawyer: Avocat
684           ngo: "Burèu d'una ONG"
685           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
686           travel_agent: Agéncia de viatge
687           yes: Burèu
688         place:
689           airport: Aeropòrt
690           city: Vila
691           country: País
692           county: Comtat
693           farm: Bòria
694           hamlet: Masatge
695           house: Ostal
696           houses: Ostals
697           island: Illa
698           islet: Illòt
699           isolated_dwelling: Abitacion isolada
700           locality: Localitat
701           moor: Maura
702           municipality: Municipalitat
703           neighbourhood: Quartièr
704           postcode: Còde postal
705           region: Region
706           sea: Mar
707           state: Estat / província
708           subdivision: Subdivision
709           suburb: Barri
710           town: Vila
711           unincorporated_area: Luòc pas organizat
712           village: Vilatge
713         railway:
714           abandoned: Via ferrada abandonada
715           construction: Via ferrada en construccion
716           disused: Via ferrada desafectada
717           disused_station: Gara desafectada
718           funicular: Via de funicular
719           halt: Arrèst de tren
720           historic_station: Arrèst de tren istoric
721           junction: Jonccion ferroviària
722           level_crossing: Passatge de nivèl
723           light_rail: Pichona via ferrada
724           miniature: Via ferrada miniatura
725           monorail: Monoralh
726           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
727           platform: Plataforma ferroviària
728           preserved: Via ferrada conservada
729           proposed: Projècte de camin de fèrre
730           spur: Via de connexion
731           station: Gara ferroviària
732           stop: Arrèst de camin de fèrre
733           subway: Estacion de mètro
734           subway_entrance: Entrada de mètro
735           switch: Agulhas
736           tram: Tramvia
737           tram_stop: Arrèst de tram
738           yard: Via de triatge
739         shop:
740           alcohol: "Magazin oficial d'alcoòl"
741           antiques: Antiquari
742           art: "Botiga d'art"
743           bakery: Fornil
744           beauty: Magazin de produches de beutat
745           beverages: Magazin de bevendas
746           bicycle: Magazin de bicicletas
747           books: Librariá
748           boutique: Botiga
749           butcher: Carnissièr
750           car: Magazin de veituras
751           car_parts: "Pèças d'automobilas"
752           car_repair: "Reparacion d'automobilas"
753           carpet: Magazin de tapisses
754           charity: Magazin de benfasença
755           chemist: "Magazin de produches d'igièna"
756           clothes: Magazin de vestits
757           computer: Magazin informatic
758           confectionery: Confisariá
759           convenience: Espiciariá
760           copyshop: Magazin de fotocòpias
761           cosmetics: Magazin de cosmetics
762           deli: Tractaire
763           department_store: Grand magazin
764           discount: Magazin discount
765           doityourself: Magazin de bricolatge
766           dry_cleaning: Netejatge a sec
767           electronics: "Magazin d'electronica"
768           estate_agent: Agent immobilièr
769           farm: Magazin de produches agricòls
770           fashion: Magazin de mòda
771           fish: Peissonariá
772           florist: Florista
773           food: "Magazin d'alimentacion"
774           funeral_directors: Pompas funèbras
775           furniture: Amòblament
776           gallery: Galariá
777           garden_centre: Jardinariá
778           general: Magazin generalista
779           gift: Botiga de presents
780           greengrocer: Mercand de fruches e legums
781           grocery: Espiciariá
782           hairdresser: Cofaire
783           hardware: Quicalhariá
784           hifi: Magazin Hi-Fi
785           insurance: Assegurança
786           jewelry: Joielariá
787           kiosk: Quiòsque
788           laundry: Bugadariá
789           mall: Galariá mercanda
790           market: Mercat
791           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
792           motorcycle: Magazin de mòto
793           music: Magazin de musica
794           newsagent: Mercand de jornals
795           optician: Optician
796           organic: Magazin bio
797           outdoor: "Magazin d'activitats d'aire liure"
798           pet: Animalariá
799           pharmacy: Farmàcia
800           photo: Magazin de fotografia
801           salon: Salon
802           second_hand: Botiga d’ocasions
803           shoes: Magazin de cauçaduras
804           shopping_centre: Centre comercial
805           sports: "Magazin d'espòrt"
806           stationery: Papetariá
807           supermarket: Supermercat
808           tailor: Sartre
809           toys: Magazin de joguets
810           travel_agency: Agéncia de viatge
811           video: Magazin de vidèos
812           wine: Cavista
813           yes: Botiga
814         tourism:
815           alpine_hut: Refugi
816           artwork: "Òbra d'art"
817           attraction: Atraccion
818           bed_and_breakfast: Jaç
819           cabin: Cabanon
820           camp_site: Campatge
821           caravan_site: Site de caravana
822           chalet: Chalet
823           guest_house: "Ostal d'òste"
824           hostel: Albèrga
825           hotel: Ostalariá
826           information: Informacions
827           lean_to: Taulièr
828           motel: Motèl
829           museum: Musèu
830           picnic_site: Site de picnic
831           theme_park: Pargue a tèma
832           valley: Val
833           viewpoint: Punt de vista
834           zoo: Zoo
835         tunnel:
836           culvert: Pontet
837           yes: Tunèl
838         waterway:
839           artificial: Riu artificial
840           boatyard: Talhièr de construccion navala
841           canal: Canal
842           connector: Connexion idrografica
843           dam: Diga
844           derelict_canal: Canal de deslaissament
845           ditch: Valat
846           dock: Cai
847           drain: Toat
848           lock: Esclusa
849           lock_gate: "Pòrta d'esclusa"
850           mineral_spring: "Font d'aiga minerala"
851           mooring: Ancoratge
852           rapids: Raspas
853           river: Riu
854           riverbank: Lièch de riu
855           stream: Riuet
856           wadi: Oèd
857           waterfall: Cascada
858           water_point: "Punt d'aiga"
859           weir: Barratge
860       admin_levels:
861         level2: Frontièra del país
862         level4: Frontièra de l’estat
863         level5: Frontièra de la region
864         level6: Frontièra del comtat
865         level8: Limit de la vila
866         level9: Limit del vilatge
867         level10: Limit de la banlèga
868     description:
869       title:
870         osm_nominatim: 'Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
871         geonames: 'Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
872       types:
873         cities: Vilas
874         towns: Vilas
875         places: Plaças
876     results:
877       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
878       more_results: Mai de resultats
879     distance:
880       one: environ 1 km
881       zero: "mens d'1 km"
882       other: 'environ %{count} km'
883     direction:
884       south_west: sud-oèst
885       south: sud
886       south_east: sud-èst
887       east: èst
888       north_east: nòrd-èst
889       north: nòrd
890       north_west: nòrd-oèst
891       west: oèst
892   layouts:
893     logo:
894       alt_text: "Lògo d'OpenStreetMap"
895     home: "Anar a l'emplaçament de mon domicili"
896     logout: Se desconnectar
897     log_in: Se connectar
898     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
899     sign_up: Crear un compte
900     start_mapping: Començar de cartografiar
901     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
902     edit: Modificar
903     history: Istoric
904     export: Exportar
905     data: Donadas
906     export_data: Exportar las donadas
907     gps_traces: Traças GPS
908     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
909     user_diaries: Jornals
910     user_diaries_tooltip: "Veire los jornals d'utilizaires"
911     edit_with: 'Modificar amb %{editor}'
912     tag_line: La mapa cooperativa liura
913     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
914     intro_text: >
915       OpenStreetMap es una mapa del mond,
916       creada per de personas coma vos e liura
917       d’utilizacion jos licéncia liura.
918     intro_2_create_account: "Creatz un compte d'utilizaire"
919     partners_html: "L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}."
920     partners_ucl: "lo VR Centre de l'UCL"
921     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
922     partners_bytemark: Albergament Bytemark
923     partners_partners: partenaris
924     osm_offline: >
925       La banca de donadas de OpenStreetMap es
926       actualament fòra linha; una mantenença
927       essenciala a son bon foncionament es en
928       cors.
929     osm_read_only: "La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors."
930     donate: 'Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.'
931     help: Ajuda
932     about: A prepaus
933     copyright: Dreches d’autor
934     community: Comunautat
935     community_blogs: Blogs de la comunautat
936     community_blogs_title: >
937       Blogs de membres de la comunautat
938       OpenStreetMap
939     foundation: La Fondacion
940     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
941     make_a_donation:
942       title: >
943         Sostenètz OpenStreetMap amb un don
944         financièr
945       text: Far un don
946     learn_more: Ne saber mai
947     more: Mai
948   license_page:
949     foreign:
950       title: "A prepaus d'aquesta traduccion"
951       text: 'En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima'
952       english_link: original en anglés
953     native:
954       title: "A prepaus d'aquesta pagina"
955       text: "Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}."
956       native_link: version occitana
957       mapping_link: començar a contribuir
958     legal_babble:
959       title_html: Copyright e Licéncia
960       intro_1_html: |
961         OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
962         href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
963       intro_2_html: |
964          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
965           a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
966           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
967           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
968           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
969           legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
970       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
971       credit_1_html: >
972         Demandam que vòstre crèdit compòrta
973         la mencion « © los contributors
974         d’OpenStreetMap ».
975       credit_3_html: |
976         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
977         Per exemple :
978       attribution_example:
979         alt: "Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet"
980         title: "Exemple d'atribucion"
981       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
982       more_1_html: |
983         Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
984           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
985           legala</a>.
986       contributors_title_html: Nòstres contributors
987       contributors_fr_html: |
988         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
989            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
990       infringement_title_html: "Violacion dels dreches d'autor"
991   welcome_page:
992     title: Benvenguda !
993     whats_on_the_map:
994       title: "Çò qu'i a sus la mapa"
995       on_html: |
996         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
997         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
998     basic_terms:
999       title: Vocabulari de basa de cartografia
1000       paragraph_1_html: >
1001         OpenStreetMap a son pròpri girgon.
1002         Aquí qualques mots claus que vos seràn
1003         utiles.
1004       editor_html: "Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa."
1005       node_html: 'Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant o un arbre individual.'
1006       way_html: |
1007         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1008         riu, un lac, o un bastiment.
1009       tag_html: |
1010         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1011         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1012     questions:
1013       title: De questions ?
1014       paragraph_1_html: |
1015         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1016         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1017     start_mapping: Començar de cartografiar
1018     add_a_note:
1019       title: "Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !"
1020   fixthemap:
1021     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1022     how_to_help:
1023       title: Cossí ajudar
1024       join_the_community:
1025         title: Rejónher la comunautat
1026     other_concerns:
1027       title: Autras preocupacions
1028       explanation_html: |
1029         Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra
1030         <a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo 
1031         <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat.
1032   help_page:
1033     title: Obténer d’ajuda
1034     introduction: >
1035       OpenStreetMap a mantuna ressorsas per
1036       aprene lo projècte, per pausar e
1037       respondre a de questions, e respondre a
1038       de questions, e per discutir en
1039       collaboracion amb d’autres e
1040       documentar los subjèctes de
1041       cartografia.
1042     welcome:
1043       url: /welcome
1044       title: Benvenguda a OSM
1045       description: "Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap."
1046     help:
1047       url: https://help.openstreetmap.org/
1048       title: help.openstreetmap.org
1049       description: "Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas d'OSM."
1050     wiki:
1051       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1052       title: wiki.openstreetmap.org
1053       description: >
1054         Parcorrètz lo wiki per la documentacion
1055         aprigondida d’OSM
1056   about_page:
1057     next: Seguent
1058     copyright_html: '<span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap'
1059     lede_text: >
1060       OpenStreetMap es bastit per una
1061       comunautat de cartografes benevòls que
1062       contribuisson e mantenon las donadas de
1063       las rotas, caminòls, cafès, estacions
1064       ferroviàrias e plan mai encara, pertot
1065       dins lo mond.
1066     local_knowledge_title: Coneissença locala
1067     community_driven_title: Menat per la comunautat
1068     community_driven_html: |
1069       La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1070       Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1071     open_data_title: Donadas liuras
1072     partners_title: Partenaris
1073   notifier:
1074     diary_comment_notification:
1075       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal'
1076       hi: 'Bonjorn %{to_user},'
1077     message_notification:
1078       hi: 'Bonjorn %{to_user},'
1079       footer_html: 'Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre a %{replyurl}'
1080     friend_notification:
1081       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1082       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1083       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1084       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1085     gpx_notification:
1086       greeting: Bonjorn,
1087       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1088       with_description: amb la descripcion
1089       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1090       and_no_tags: e sens balisa.
1091       failure:
1092         subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1093         failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1094         more_info_1: "Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar"
1095         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1096       success:
1097         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1098         loaded_successfully: "s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus %{possible_points}."
1099     signup_confirm:
1100       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1101       greeting: Bonjorn !
1102       created: "Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus %{site_url}."
1103     email_confirm:
1104       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1105     email_confirm_plain:
1106       greeting: Bonjorn,
1107       click_the_link: "Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta modificacion."
1108     email_confirm_html:
1109       greeting: Bonjorn,
1110       click_the_link: >
1111         Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós
1112         per confirmar aquesta la modificacion.
1113     lost_password:
1114       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1115     lost_password_plain:
1116       greeting: Bonjorn,
1117       click_the_link: "Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre senhal."
1118     lost_password_html:
1119       greeting: Bonjorn,
1120       click_the_link: >
1121         Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós
1122         per reïnicializar vòstre senhal.
1123     note_comment_notification:
1124       anonymous: Un utilizaire anonim
1125       greeting: Bonjorn,
1126       commented:
1127         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1128         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz'
1129         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}.'
1130         commented_note: "%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1131       closed:
1132         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1133         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1134         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp de %{place}.'
1135         commented_note: "%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1136       reopened:
1137         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1138         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos i interessàvetz'
1139         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}.'
1140         commented_note: "%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta se tròba prèp de %{place}."
1141       details: 'Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.'
1142   message:
1143     inbox:
1144       title: Bóstia de recepcion
1145       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1146       outbox: bóstia de mandadís
1147       messages: 'Avètz %{new_messages} e %{old_messages}'
1148       new_messages:
1149         one: '%{count} messatge novèl'
1150         other: '%{count} messatges novèls'
1151       old_messages:
1152         one: '%{count} ancian messatge'
1153         other: '%{count} ancians messatges'
1154       from: De
1155       subject: Subjècte
1156       date: Data
1157       no_messages_yet: 'Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?'
1158       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1159     message_summary:
1160       unread_button: Marcar coma pas legit
1161       read_button: Marcar coma legit
1162       reply_button: Respondre
1163       delete_button: Suprimir
1164     new:
1165       title: Mandar un messatge
1166       send_message_to: 'Mandar un messatge novèl a %{name}'
1167       subject: Subjècte
1168       body: Còs
1169       send_button: Mandar
1170       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1171       message_sent: Messatge mandat
1172       limit_exceeded: "Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment abans d'ensajar de ne mandar de novèls."
1173     no_such_message:
1174       title: Messatge introbable
1175       heading: Messatge introbable
1176       body: >
1177         O planhèm, i a pas cap de messatge amb
1178         aqueste identificant.
1179     outbox:
1180       title: Bóstia de mandadís
1181       my_inbox: 'Ma %{inbox_link}'
1182       inbox: bóstia de recepcion
1183       outbox: bóstia de mandadís
1184       messages:
1185         one: 'Avètz %{count} messatge mandat'
1186         other: 'Avètz %{count} messatges mandats'
1187       to: A
1188       subject: Subjècte
1189       date: Data
1190       no_sent_messages: 'Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?'
1191       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1192     reply:
1193       wrong_user: "Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per poder respondre."
1194     read:
1195       title: Legir lo messatge
1196       from: De
1197       subject: Subjècte
1198       date: Data
1199       reply_button: Respondre
1200       unread_button: Marcar coma pas legit
1201       back: Retorn
1202       to: A
1203       wrong_user: "Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per lo poder legir."
1204     sent_message_summary:
1205       delete_button: Suprimir
1206     mark:
1207       as_read: Messatge marcat coma legit
1208       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1209     delete:
1210       deleted: Messatge suprimit
1211   site:
1212     index:
1213       js_2: >
1214         OpenStreetMap utiliza Javascript per sas
1215         mapas lisantas.
1216       permalink: Ligam permanent
1217       shortlink: Ligam cort
1218       createnote: Apondre una nòta
1219       license:
1220         copyright: >
1221           Copyright OpenStreetMap e sos
1222           contributors, jos una licéncia dobèrta
1223     edit:
1224       not_public: >
1225         Avètz pas reglat vòstras modificacions
1226         per que sián publicas.
1227       user_page_link: "pagina d'utilizaire"
1228       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1229       potlatch2_unsaved_changes: >
1230         Avètz de modificacions pas salvadas.
1231         (Per salvar vòstras modificacions dins
1232         Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1233       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1234     sidebar:
1235       search_results: Resultats de la recèrca
1236       close: Tampar
1237     search:
1238       search: Recèrca
1239       where_am_i: Ont soi ?
1240       where_am_i_title: >
1241         Descriu la posicion actuala en utilizant
1242         lo motor de recèrca
1243       submit_text: Validar
1244     key:
1245       table:
1246         entry:
1247           motorway: Autorota
1248           trunk: Via exprèssa
1249           primary: Rota principala
1250           secondary: Rota segondària
1251           unclassified: Rota pas classificada
1252           unsurfaced: Rota sens revestiment
1253           track: Pista
1254           byway: Camin
1255           bridleway: Camin per cavalièrs
1256           cycleway: Via ciclabla
1257           footway: Via pietonièra
1258           rail: Via ferrada
1259           subway: Linha de mètro
1260           tram:
1261             - Pichona via ferrada
1262             - tram
1263           cable:
1264             - Teleferic
1265             - telesèti
1266           runway:
1267             - "Pista d'aeropòrt"
1268             - "via de circulacion d'aeropòrt"
1269           apron:
1270             - "Estacionament d'avions"
1271             - terminal
1272           admin: Limit administratiu
1273           forest: Bòsc
1274           wood: Bòsc
1275           golf: Percors de gòlf
1276           park: Pargue
1277           resident: Zòna residenciala
1278           tourist: Atraccion toristica
1279           common:
1280             - Espaci comun
1281             - prada
1282           retail: Zòna de comèrci
1283           industrial: Zòna industriala
1284           commercial: Zòna terciària
1285           heathland: Landa
1286           lake:
1287             - Lac
1288             - Sèrva
1289           farm: Zòna agricòla
1290           brownfield: Zòna rasada
1291           cemetery: Cementèri
1292           allotments: Òrts familials
1293           pitch: "Terren d'espòrt"
1294           centre: Centre esportiu
1295           reserve: Resèrva naturala
1296           military: Zòna militara
1297           school:
1298             - Escòla
1299             - universitat
1300           building: Bastiment important
1301           station: Gara ferroviària
1302           summit:
1303             - Som
1304             - pic
1305           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1306           bridge: Bòrd negre = pont
1307           private: Accès privat
1308           permissive: Accès tolerat
1309           destination: Reservat als ribairencs
1310           construction: Rotas en construccion
1311     richtext_area:
1312       edit: Modificar
1313       preview: Apercebut
1314     markdown_help:
1315       title_html: 'Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1316       headings: Títols
1317       heading: Títol
1318       subheading: Sostítol
1319       unordered: Lista pas ordenada
1320       ordered: Lista ordenada
1321       first: Primièr element
1322       second: Segond element
1323       link: Ligam
1324       text: Tèxte
1325       image: Imatge
1326       alt: Tèxte Alternatiu
1327       url: URL
1328   trace:
1329     visibility:
1330       private: >
1331         Privat (partejat anonimament, punts pas
1332         ordenats)
1333       public: >
1334         Public (afichat dins la lista de las
1335         traças e anonim, punts pas ordenats)
1336       trackable: "Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb las datas)"
1337     create:
1338       upload_trace: Mandar la traça GPS
1339     edit:
1340       title: 'Modificar la traça %{name}'
1341       heading: 'Modificar la traça %{name}'
1342       filename: 'Nom del fichièr :'
1343       download: telecargar
1344       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1345       points: 'Punts :'
1346       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1347       map: mapa
1348       edit: modificar
1349       owner: 'Proprietari :'
1350       description: 'Descripcion :'
1351       tags: 'Balisas :'
1352       tags_help: separadas per de virgulas
1353       save_button: Enregistrar las modificacions
1354       visibility: 'Visibilitat :'
1355       visibility_help: qué significa aquò ?
1356     trace_form:
1357       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1358       description: 'Descripcion :'
1359       tags: 'Balisas :'
1360       tags_help: separadas per de virgulas
1361       visibility: 'Visibilitat :'
1362       visibility_help: qué significa aquò ?
1363       upload_button: Mandar
1364       help: Ajuda
1365     trace_header:
1366       upload_trace: Mandar una traça
1367       see_all_traces: Veire totas las traças
1368       see_your_traces: Veire totas las traças
1369     trace_optionals:
1370       tags: Balisas
1371     view:
1372       title: 'Afichatge de la traça %{name}'
1373       heading: 'Afichatge de la traça %{name}'
1374       pending: EN ESPÈRA
1375       filename: 'Nom del fichièr :'
1376       download: telecargar
1377       uploaded: 'Mandat lo :'
1378       points: 'Punts :'
1379       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1380       map: mapa
1381       edit: modificar
1382       owner: 'Proprietari :'
1383       description: 'Descripcion :'
1384       tags: 'Balisas :'
1385       none: Pas cap
1386       edit_track: Modificar aquesta pista
1387       delete_track: Suprimir aquesta pista
1388       trace_not_found: Traça pas trobada !
1389       visibility: 'Visibilitat :'
1390     trace_paging_nav:
1391       showing_page: 'Afichatge de la pagina %{page}'
1392       older: Ancianas traças
1393       newer: Traças novèlas
1394     trace:
1395       pending: EN ESPÈRA
1396       count_points: '%{count} punts'
1397       ago: 'i a %{time_in_words_ago}'
1398       more: mai
1399       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1400       view_map: Veire la mapa
1401       edit: modificar
1402       edit_map: Modificar la mapa
1403       public: PUBLIC
1404       identifiable: IDENTIFICABLE
1405       private: PRIVAT
1406       trackable: PISTABLE
1407       by: per
1408       in: dins
1409       map: mapa
1410     list:
1411       public_traces: Traças GPS publicas
1412       your_traces: Vòstras traças GPS
1413       public_traces_from: 'Traças GPS publicas de %{user}'
1414       description: >
1415         Percórrer las darrièras traças GPS
1416         telecargadas
1417       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1418       empty_html: "Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>."
1419     delete:
1420       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1421     make_public:
1422       made_public: Pista renduda publica
1423     offline_warning:
1424       message: >
1425         Lo sistèma de mandadís GPX es
1426         actualament indisponible
1427     offline:
1428       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1429       message: "Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible."
1430     georss:
1431       title: "Traças GPS d'OpenStreetMap"
1432     description:
1433       description_with_count:
1434         one: 'Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}'
1435         other: 'Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}'
1436       description_without_count: 'Fichièr GPX de %{user}'
1437   application:
1438     require_moderator:
1439       not_a_moderator: >
1440         Vos cal èsser moderator per efectuar
1441         aquesta accion.
1442   oauth:
1443     oauthorize:
1444       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1445       allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1446       allow_read_prefs: "legir vòstras preferéncias d'utilizaire."
1447       allow_write_prefs: "modificar vòstras preferéncias d'utilizaire."
1448       allow_write_diary: "creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics."
1449       allow_write_api: modificar la mapa.
1450       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1451       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1452       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1453     oauthorize_success:
1454       title: >
1455         La demanda d’autorizacion es estada
1456         acceptada
1457       allowed: 'Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.'
1458       verification: 'Lo còde de verificacion es %{code}.'
1459     oauthorize_failure:
1460       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1461       denied: 'Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.'
1462       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1463     revoke:
1464       flash: 'Avètz revocat lo geton per %{application}'
1465   oauth_clients:
1466     new:
1467       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1468       submit: Enregistrar
1469     edit:
1470       title: Modificar vòstra aplicacion
1471       submit: Modificar
1472     show:
1473       title: 'Detalhs OAuth per %{app_name}'
1474       key: "Clau de l'utilizaire :"
1475       secret: "Secret de l'utilizaire :"
1476       url: 'URL del geton de requèsta :'
1477       access_url: "URL del geton d'accès :"
1478       authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1479       support_notice: >
1480         Suportam las signaturas HMAC-SHA1
1481         (recomandat) e RSA-SHA1.
1482       edit: Modificar los detalhs
1483       delete: Suprimir lo client
1484       confirm: Sètz segur ?
1485       requests: "Demanda las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1486       allow_read_prefs: "consultar sas preferéncias d'utilizaire."
1487       allow_write_prefs: "modificar sas preferéncias d'utilizaire."
1488       allow_write_diary: "creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics."
1489       allow_write_api: modificar la mapa.
1490       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1491       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1492       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1493     index:
1494       title: Mos detalhs OAuth
1495       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1496       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre nom :'
1497       application: "Nom de l'aplicacion"
1498       issued_at: Emés lo
1499       revoke: Revocar !
1500       my_apps: Mas aplicacions clientas
1501       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1502       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1503     form:
1504       name: Nom
1505       required: Requesit
1506       url: "URL principala de l'aplicacion"
1507       callback_url: URL de rapèl
1508       support_url: URL de supòrt
1509       requests: "Demandar las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1510       allow_read_prefs: "legir sas preferéncias d'utilizaire."
1511       allow_write_prefs: "modificar sas preferéncias d'utilizaire."
1512       allow_write_diary: "creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics."
1513       allow_write_api: modificar la mapa.
1514       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1515       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1516       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1517     not_found:
1518       sorry: 'O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.'
1519     create:
1520       flash: Informacions enregistradas amb succès
1521     update:
1522       flash: >
1523         Informacions del client enregistradas
1524         amb succès
1525     destroy:
1526       flash: "Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit"
1527   user:
1528     login:
1529       title: Se connectar
1530       heading: Connexion
1531       email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1532       password: 'Senhal :'
1533       openid: '%{logo} OpenID :'
1534       remember: Se remembrar de ieu
1535       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1536       login_button: Se connectar
1537       register now: "S'inscriure ara"
1538       with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1539       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1540       to make changes: >
1541         Per aportar de modificacions a las
1542         donadas OpenStreetMap, vos cal possedir
1543         un compte.
1544       create account minute: "Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta."
1545       no account: Avètz pas de compte ?
1546       auth failure: >
1547         O planhèm, mas las informacions
1548         provesidas an pas permés de vos
1549         identificar.
1550       openid missing provider: >
1551         O planhèm, impossible de contactar
1552         vòstre provesidor OpenID
1553       openid invalid: >
1554         O planhèm, vòstre OpenID sembla
1555         malformat
1556       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1557       openid_providers:
1558         openid:
1559           title: Connexion amb OpenID
1560           alt: Connexion amb una URL OpenID
1561         google:
1562           title: Connexion amb Google
1563           alt: Connexion amb un OpenID Google
1564         yahoo:
1565           title: Connexion amb Yahoo
1566           alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1567         wordpress:
1568           title: Connexion amb Wordpress
1569           alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1570         aol:
1571           title: Connexion amb AOL
1572           alt: Connexion amb un OpenID AOL
1573     logout:
1574       title: Desconnexion
1575       heading: "Desconnexion d'OpenStreetMap"
1576       logout_button: Desconnexion
1577     lost_password:
1578       title: Senhal perdut
1579       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1580       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1581       new password button: Mandar un senhal novèl
1582       notice email on way: >
1583         Un e-mail vos es estat mandat per
1584         reïnicializar vòstre senhal.
1585       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1586     reset_password:
1587       title: Reïnicializar lo senhal
1588       heading: 'Reïnicializar lo senhal de %{user}'
1589       password: 'Senhal :'
1590       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1591       reset: Reïnicializar lo senhal
1592       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1593       flash token bad: "Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?"
1594     new:
1595       title: S’inscriure
1596       contact_webmaster: "Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a> per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament possible."
1597       about:
1598         header: Liure e modificable
1599       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1600       confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1601       display name: 'Nom afichat :'
1602       display name description: "Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias."
1603       openid: '%{logo} OpenID :'
1604       password: 'Senhal :'
1605       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1606       use openid: 'Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar'
1607       continue: S’inscriure
1608       terms accepted: >
1609         Mercé d’aver acceptat los novèls
1610         tèrmes del contributor !
1611     terms:
1612       title: Tèrmes del contributor
1613       heading: Tèrmes del contributor
1614       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1615       agree: Accèpti
1616       decline: Declinar
1617       legale_select: 'País de residéncia :'
1618       legale_names:
1619         france: França
1620         italy: Itàlia
1621         rest_of_world: Rèsta del mond
1622     no_such_user:
1623       title: Utilizaire inexistent
1624       heading: "L'utilizaire %{user} existís pas"
1625     view:
1626       my diary: Mon jornal
1627       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1628       my edits: Mas modificacions
1629       my traces: Mas traças
1630       my notes: Mas nòtas de mapa
1631       my messages: Mos messatges
1632       my profile: Mon perfil
1633       my settings: Mas opcions
1634       my comments: Mos comentaris
1635       oauth settings: paramètres OAuth
1636       blocks on me: Mos blocatges
1637       blocks by me: Mos blocatges
1638       send message: Mandar un messatge
1639       diary: Jornal
1640       edits: Modificacions
1641       traces: Traças
1642       notes: Nòtas de mapa
1643       remove as friend: "Suprimir en tant qu'amic"
1644       add as friend: "Apondre en tant qu'amic"
1645       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1646       ago: '(i a %{time_in_words_ago})'
1647       ct status: 'Condicions del contributor :'
1648       ct undecided: Pas decidit
1649       ct declined: Refusat
1650       ct accepted: 'Acceptat fa %{ago}'
1651       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1652       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1653       created from: 'Creat dempuèi :'
1654       status: 'Estatut :'
1655       spam score: 'Nòta pel spam :'
1656       description: Descripcion
1657       user location: "Emplaçament de l'utilizaire"
1658       settings_link_text: opcions
1659       your friends: Vòstres amics
1660       no friends: "Avètz pas encara apondut cap d'amic"
1661       km away: '%{count} km'
1662       m away: 'distant de %{count} m'
1663       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1664       no nearby users: "Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a proximitat."
1665       role:
1666         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1667         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1668         grant:
1669           administrator: "Autrejar l'accès administrator"
1670           moderator: "Autrejar l'accès moderator"
1671         revoke:
1672           administrator: "Revocar l'accès administrator"
1673           moderator: "Revocar l'accès moderador"
1674       block_history: blòts recebuts
1675       moderator_history: blòts provesits
1676       comments: Comentaris
1677       create_block: blocar aqueste utilizaire
1678       activate_user: activar aqueste utilizaire
1679       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1680       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1681       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1682       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1683       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1684       confirm: Confirmar
1685       friends_changesets: >
1686         Percórrer totes los gropes de
1687         modificacions dels amics
1688       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1689       nearby_changesets: >
1690         Percórrer totes los gropes de
1691         modificacions dels utilizaires a
1692         proximitat
1693       nearby_diaries: >
1694         Entradas de jornal dels utilizaires a
1695         proximitat
1696     popup:
1697       your location: Vòstre emplaçament
1698       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1699       friend: Amic
1700     account:
1701       title: Modificar lo compte
1702       my settings: Mas opcions
1703       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1704       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1705       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1706       openid:
1707         openid: 'OpenID :'
1708         link: >
1709           http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1710         link text: qu’es aquò ?
1711       public editing:
1712         heading: 'Modificacion publica :'
1713         enabled: >
1714           Activat. Pas anonim e pòt modificar las
1715           donadas.
1716         enabled link: >
1717           http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1718         enabled link text: qu’es aquò ?
1719         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1720       public editing note:
1721         heading: Modificacion publica
1722       contributor terms:
1723         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1724         agreed: >
1725           Avètz acceptat los novèls tèrmes del
1726           contributor.
1727         not yet agreed: >
1728           Avètz pas encara acceptat los novèls
1729           tèrmes del contributor.
1730         link text: qu’es aquò ?
1731       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1732       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1733       preferred editor: 'Editor preferit :'
1734       image: 'Imatge :'
1735       gravatar:
1736         gravatar: Utilizar Gravatar
1737         link text: qu’es aquò ?
1738       new image: Apondre un imatge
1739       keep image: "Gardar l'imatge actual"
1740       delete image: "Suprimir l'imatge actual"
1741       replace image: "Remplaçar l'imatge actuala"
1742       image size hint: "(los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)"
1743       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1744       no home location: "Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili."
1745       latitude: 'Latitud :'
1746       longitude: 'Longitud :'
1747       update home location on click: "Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?"
1748       save changes button: Enregistrar las modificacions
1749       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1750       return to profile: Tornar al perfil
1751       flash update success confirm needed: "Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail."
1752       flash update success: "Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès."
1753     confirm:
1754       heading: >
1755         Verificatz vòstre corrièr
1756         electronic !
1757       introduction_1: >
1758         Vos avèm mandat un corrièl de
1759         confirmacion.
1760       press confirm button: >
1761         Quichar lo boton confirmar çaijós per
1762         activar vòstre compte.
1763       button: Confirmar
1764       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1765       unknown token: >
1766         Lo còde de confirmacion a expirat o
1767         existís pas.
1768     confirm_resend:
1769       failure: 'L’utilizaire %{name} es introbable.'
1770     confirm_email:
1771       heading: >
1772         Confirmar lo cambiament de vòstra
1773         adreça e-mail
1774       button: Confirmar
1775       success: >
1776         Adreça email confirmada, mercé de vos
1777         èsser enregistrat !
1778     set_home:
1779       flash success: >
1780         Emplaçament de mon domicili salvat amb
1781         succès
1782     make_friend:
1783       heading: "Apondre %{user} en tant qu'amic ?"
1784       button: "Apondre en tant qu'amic"
1785       success: "d'ara enlà, %{name} es vòstre amic."
1786       failed: "O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic"
1787       already_a_friend: 'Sètz ja amic amb %{name}.'
1788     remove_friend:
1789       heading: 'Suprimir %{user} en tant qu’amic ?'
1790       button: "Suprimir en tant qu'amic"
1791       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1792       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1793     filter:
1794       not_an_administrator: >
1795         Vos cal èsser administrator per
1796         efectuar aquesta accion.
1797     list:
1798       title: Utilizaires
1799       heading: Utilizaires
1800       showing:
1801         one: 'Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})'
1802         other: 'Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})'
1803       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1804       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1805       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1806       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1807       empty: "Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat"
1808     suspended:
1809       title: Compte suspendut
1810       heading: Compte suspendut
1811       webmaster: webmèstre
1812   user_role:
1813     filter:
1814       not_a_role: 'La cadena « %{role} » es un ròtle valid.'
1815       already_has_role: "L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}."
1816       doesnt_have_role: "L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}."
1817     grant:
1818       title: "Confirmar l'autrejament del ròtle"
1819       heading: "Confirmar l'autrejament del ròtle"
1820       are_you_sure: "Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire `%{name}'?"
1821       confirm: Confirmar
1822     revoke:
1823       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1824       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1825       confirm: Confirmar
1826   user_block:
1827     model:
1828       non_moderator_update: >
1829         Vos cal èsser moderator per crear o
1830         modificar un blocatge.
1831       non_moderator_revoke: >
1832         Vos cal èsser moderator per revocar un
1833         blocatge.
1834     not_found:
1835       sorry: 'O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.'
1836       back: "Retorn a l'indèx"
1837     new:
1838       title: 'Creat un blocatge sus %{name}'
1839       heading: 'Creat un blocatge sus %{name}'
1840       reason: "Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises."
1841       submit: Crear un blòt
1842       tried_contacting: "Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar."
1843       back: Veire totes los blocatges
1844     edit:
1845       title: 'Modifica un blocatge sus %{name}'
1846       heading: 'Modifica un blocatge sus %{name}'
1847       reason: "Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises."
1848       submit: Modificar lo blocatge
1849       show: Afichar aqueste blocatge
1850       back: Veire totes los blocatges
1851     create:
1852       flash: "Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}."
1853     update:
1854       success: Blocatge mes a jorn.
1855     index:
1856       title: Blocatges utilizaire
1857       heading: Lista dels blocatges
1858       empty: >
1859         Cap de blocatge es pas encara estat
1860         efectuat.
1861     revoke:
1862       title: 'Revòca un blocatge sus %{block_on}'
1863       heading: 'Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}'
1864       time_future: "Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}."
1865       confirm: >
1866         Sètz segur que volètz revocar aqueste
1867         blocatge ?
1868       revoke: Revocar !
1869       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1870     period:
1871       one: 1 ora
1872       other: '%{count} oras'
1873     partial:
1874       show: Afichar
1875       edit: Modificar
1876       revoke: Revocar !
1877       confirm: Sètz segur ?
1878       display_name: Utilizaire blocat
1879       creator_name: Creator
1880       reason: Motiu del blocatge
1881       status: Estatut
1882       revoker_name: Revocat per
1883       not_revoked: (pas revocat)
1884       showing_page: 'Pagina %{page}'
1885       next: Seguent »
1886       previous: « Precedent
1887     helper:
1888       time_future: 'Acaba a %{time}.'
1889       until_login: "Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà."
1890       time_past: 'Acabat fa %{time}.'
1891     blocks_on:
1892       title: 'Blocatges de %{name}'
1893       heading: 'Lista dels blocatges sus %{name}'
1894       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1895     blocks_by:
1896       title: 'Blocatges per %{name}'
1897       heading: 'Lista dels blocatges per %{name}'
1898       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1899     show:
1900       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1901       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1902       time_future: "S'acaba dins %{time}"
1903       time_past: "S'es acabat fa %{time}"
1904       status: Estatut
1905       show: Afichar
1906       edit: Modificar
1907       revoke: Revocar !
1908       confirm: Sètz segur ?
1909       reason: 'Motiu del blocatge :'
1910       back: Afichar totes los blocatges
1911       revoker: 'Revocador :'
1912   note:
1913     description:
1914       opened_at_html: 'Creat fa %{when}'
1915       opened_at_by_html: 'Creat fa %{when} per %{user}'
1916       commented_at_html: 'Mes a jorn fa %{when}'
1917       commented_at_by_html: 'Mesa a jorn fa %{when} per %{user}'
1918       closed_at_html: 'Resolgut fa %{when}'
1919       closed_at_by_html: 'Resolgut fa %{when} per %{user}'
1920       reopened_at_html: 'Reactivat fa %{when}'
1921       reopened_at_by_html: 'Reactivat fa %{when} per %{user}'
1922     rss:
1923       title: "Nòtas d'OpenStreetMap"
1924       description_item: 'Un fial rss per la nòta %{id}'
1925       opened: 'novèla nòta (prèp de %{place})'
1926       commented: 'novèl comentari (prèp de %{place})'
1927       closed: 'nòta tampada (prèp de %{place})'
1928       reopened: 'nòta reactivada (prèp de %{place})'
1929     entry:
1930       comment: Comentari
1931       full: Nòta completa
1932     mine:
1933       title: 'Nòtas somesas o comentadas per %{user}'
1934       heading: 'Nòtas de %{user}'
1935       subheading: 'Nòtas somesas o comentadas per %{user}'
1936       id: Id
1937       creator: Creator
1938       description: Descripcion
1939       created_at: Creat lo
1940       last_changed: Darrièr cambiament
1941       ago_html: 'i a %{when}'
1942   javascripts:
1943     close: Tampar
1944     share:
1945       title: Partejar
1946       cancel: Anullar
1947       image: Imatge
1948       link: Ligam o HTML
1949       long_link: Ligam
1950       short_link: Ligam cort
1951       embed: HTML
1952       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1953       format: 'Format :'
1954       scale: 'Escala :'
1955       image_size: >
1956         L’imatge aficharà lo jaç estandard
1957         en
1958       download: Telecargar
1959       short_url: URL corta
1960       include_marker: Inclure lo marcador
1961       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1962       paste_html: >
1963         Pegatz lo còde HTML a incorporar dins
1964         un site web.
1965       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1966     key:
1967       title: Legenda
1968       tooltip: Legenda
1969       tooltip_disabled: >
1970         La legenda es pas disponibla que pel
1971         jaç estandard
1972     map:
1973       zoom:
1974         in: Zoom avant
1975         out: Zoom arrièr
1976       locate:
1977         title: Afichar mon emplaçament
1978         popup: "Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt"
1979       base:
1980         standard: Estandard
1981         cycle_map: Mapa ciclista
1982         transport_map: Mapa de transpòrt
1983         hot: Umanitari
1984       layers:
1985         header: Jaces de mapa
1986         notes: Nòtas de la mapa
1987         data: Donadas de mapa
1988         overlays: >
1989           Autorizar las superposicions per reparar
1990           la mapa
1991         title: Jaces
1992       copyright: "© <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>"
1993       donate_link_text: "<a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>"
1994     site:
1995       edit_tooltip: Modificar la mapa
1996       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1997       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1998       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1999       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2000       map_data_zoom_in_tooltip: >
2001         Zoomatz per veire las donadas sus la
2002         mapa
2003     notes:
2004       new:
2005         add: Apondre una nòta
2006       show:
2007         hide: Amagar
2008         resolve: Resòlvre
2009         reactivate: Reactivar
2010         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2011         comment: Comentari
2012   redaction:
2013     edit:
2014       description: Descripcion
2015       heading: Modificar la redaccion
2016       submit: Enregistrar la redaccion
2017       title: Modificar la redaccion
2018     index:
2019       empty: "Pas cap de redaccion d'afichar."
2020       heading: Lista de redaccions
2021       title: Lista de redaccions
2022     new:
2023       description: Descripcion
2024       heading: >
2025         Picatz las informacions sus la novèla
2026         redaccion
2027       submit: Crear la redaccion
2028       title: Crear una redaccion novèla
2029     show:
2030       description: 'Descripcion :'
2031       heading: 'Afichatge de la redaccion "%{title}"'
2032       title: Afichatge de la redaccion
2033       user: 'Creator :'
2034       edit: Modificar aquesta redaccion
2035       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2036       confirm: Sètz segur ?
2037     create:
2038       flash: Redaccion creada.
2039     update:
2040       flash: Modificacions enregistradas.
2041     destroy:
2042       flash: Redaccion suprimida.
2043       error: >
2044         I a agut una error en suprimissent
2045         aquesta redaccion.