1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
9 friendly: %e %B %Y a %H:%M
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: "Balisa de l'ancian nosèl"
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: "Membre de l'anciana relacion"
28 old_relation_tag: "Balisa de l'anciana relacion"
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: "Geton de l'utilizaire"
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: 'Per defaut (actualament %{name})'
83 Potlatch 1 (editor integrat al
87 description: iD (editor integrat al navigador)
91 Potlatch 2 (editor integrat al
95 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: "Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>"
100 closed_html: "Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>"
101 created_by_html: "Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
102 deleted_by_html: "Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
103 edited_by_html: "Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
104 closed_by_html: "Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}"
106 in_changeset: Grop de modificacions
108 no_comment: (sens comentaris)
110 download_xml: Telecargar lo XML
111 view_history: Afichar l’istoric
112 view_details: Afichar los detalhs
113 location: 'Emplaçament :'
115 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
117 node: 'Nosèls (%{count})'
118 node_paginated: 'Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})'
119 way: 'Camins (%{count})'
120 way_paginated: 'Camins (%{x} a %{y} sus %{count})'
121 relation: 'Relacions (%{count})'
122 relation_paginated: 'Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})'
123 changesetxml: Grop de modificacions XML
124 osmchangexml: osmChange XML
126 title: 'Grop de modificacions %{id}'
127 title_comment: 'Grop de modificacions %{id} – %{comment}'
129 title: 'Nosèl : %{name}'
130 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
132 title: 'Camin : %{name}'
133 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
136 one: 'partida del camin %{related_ways}'
137 other: 'partida dels camins %{related_ways}'
139 title: 'Relacion : %{name}'
140 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
143 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
149 entry: 'Relacion %{relation_name}'
150 entry_role: 'Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})'
152 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
157 changeset: grop de modificacions
159 sorry: "O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas."
164 changeset: grop de modificacions
166 redaction: 'Redaccion %{id}'
167 message_html: "La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions."
173 feature_warning: 'Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?'
174 load_data: Cargar las donadas
175 loading: Cargament...
179 key: 'La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki'
180 tag: 'La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki'
181 wikipedia_link: 'L’article « %{page} » sus Wikipèdia'
183 title: 'Nòta : %{id}'
184 new_note: Nòta novèla
185 description: Descripcion
186 open_title: 'Nòta pas resolguda nº %{note_name}'
187 closed_title: 'Nòta resolguda nº %{note_name}'
188 hidden_title: 'Nòta amagada nº %{note_name}'
189 open_by: "Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
190 open_by_anonymous: "Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
191 commented_by: "Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>"
192 commented_by_anonymous: "Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
193 closed_by: "Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
194 closed_by_anonymous: "Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
195 reopened_by: "Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>"
196 reopened_by_anonymous: "Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>"
197 hidden_by: "Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>"
199 changeset_paging_nav:
200 showing_page: 'Pagina %{page}'
202 previous: « Precedents
205 no_edits: (pas cap de modificacion)
206 view_changeset_details: >
207 Afichar los detalhs del grop de
216 title: Gropes de modificacions
217 title_user: 'Gropes de modificacions per %{user}'
219 Gropes de modificacions per vòstres
222 Gropes de modificacions dels utilizaires
224 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
226 Pas cap de grop de modificacions dins
229 Pas cap de grop de modificacions per
231 no_more: "Cap d'autre grop de modificacions pas trobat."
232 no_more_area: "Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna."
233 no_more_user: "Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire."
234 load_more: Cargar mai
236 sorry: "O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada."
239 title: Novèla entrada del jornal
241 title: Jornals dels utilizaires
242 title_friends: Jornals dels amics
243 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
244 user_title: 'Jornal de %{user}'
245 in_language_title: 'Entradas del jornal en %{language}'
246 new: Novèla entrada del jornal
248 Apondre una novèla entrada dins vòstre
250 no_entries: "Pas cap d'entrada dins vòstre jornal"
251 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
252 older_entries: Entradas mai ancianas
253 newer_entries: Entradas mai recentas
255 title: "Modificar l'entrada del jornal"
256 subject: 'Subjècte :'
260 latitude: 'Latitud :'
261 longitude: 'Longitud :'
262 use_map_link: Utilizar la mapa
264 marker_text: "Emplaçament de l'entrada del jornal"
266 title: 'Jornal de %{user} | %{title}'
267 user_title: 'Jornal de %{user}'
268 leave_a_comment: Apondre un comentari
269 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
270 login: Connectatz-vos
271 save_button: Enregistrar
273 title: "Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada"
274 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
275 body: "O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat."
277 posted_by: 'Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}'
278 comment_link: Comentar aquesta entrada
279 reply_link: Respondre a aquesta entrada
281 one: '%{count} comentari'
282 zero: Pas cap de comentari
283 other: '%{count} comentaris'
284 edit_link: Modificar aquesta entrada
285 hide_link: Amagar aquesta entrada
288 comment_from: 'Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}'
289 hide_link: Amagar aqueste comentari
297 title: "Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}"
298 description: "Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}"
300 title: "Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}"
301 description: "Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}"
303 title: "Entradas del jornal d'OpenStreetMap"
304 description: "Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap"
306 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
311 newer_comments: Comentaris mai recents
312 older_comments: Comentaris mai ancians
316 area_to_export: "Zòna d'exportar"
318 Seleccionar manualament una zòna
320 format_to_export: "Format d'exportar"
321 osm_xml_data: "Donadas XML d'OpenStreetMap"
322 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
323 embeddable_html: HTML incorporable.
325 export_details: 'Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).'
327 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :'
328 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap. Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
331 description: "Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa d'OpenStreetMap"
334 description: "Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la banca de donadas d'OpenStreetMap"
336 title: Telecargaments de Geofabrik
338 Extraccions regularament mesas a jorn de
339 continents, païses e vilas
342 title: Extraches de Metro
344 Extraccions de las principalas vilas del
345 mond e de lors environs
348 description: "Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap"
353 image_size: "Talha de l'imatge"
355 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
360 Pegatz lo còde HTML per incorporar dins
362 export_button: Exportar
366 latlon: 'Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>'
367 us_postcode: 'Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>'
368 uk_postcode: 'Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>'
369 ca_postcode: 'Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>'
370 osm_nominatim: 'Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
371 geonames: 'Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
372 osm_nominatim_reverse: 'Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
373 geonames_reverse: 'Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
374 search_osm_nominatim:
379 station: Gara de telecabina
386 taxiway: Via de manòbra
390 arts_centre: Centre artistic
391 artwork: "Òbra d'art"
392 atm: Distribuidor automatic de bilhets
393 auditorium: Auditòrium
398 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
399 bicycle_rental: Logason de bicicletas
400 biergarten: Braçariá a l’aire liure
402 bureau_de_change: Burèu de cambi
403 bus_station: Arrèst de bus
405 car_rental: Logason de veitura
406 car_sharing: Coveituratge
407 car_wash: Lavatge de veitura
409 charging_station: Estacion de recarga
414 community_centre: Sala polivalenta
415 courthouse: Palais de justícia
416 crematorium: Crematòri
420 drinking_water: Aiga potabla
421 driving_school: Escòla de conducha
423 emergency_phone: "Telefòn d'urgéncia"
424 fast_food: Restauracion rapida
425 ferry_terminal: Terminal de ferry
426 fire_hydrant: "Boca d'incendi"
427 fire_station: Casèrna dels pompièrs
428 food_court: Airal de restauracion
431 grave_yard: Cementèri
432 gym: Fitness /gimnastica
434 health_centre: Centre de santat
437 hunting_stand: Taulièr de tir
438 ice_cream: Crema glaçada
439 kindergarten: Jardin infantil
442 marketplace: Plaça del mercat
443 mountain_rescue: Secors en montanha
446 nursing_home: Ostal de santat
451 place_of_worship: Luòc de culte
453 post_box: Bóstia de letras
454 post_office: Burèu de pòsta
455 preschool: Preescolar
458 public_building: Bastiment public
459 public_market: Mercat public
460 reception_area: Zòna de recepcion
461 recycling: Punt de reciclatge
462 restaurant: Restaurant
463 retirement_home: Ostal de retirada
470 social_centre: Centre social
471 social_club: Club social
472 social_facility: Servici social
474 supermarket: Supermercat
475 swimming_pool: Piscina
477 telephone: Telefòn public
480 townhall: Ostal Comun
481 university: Universitat
482 vending_machine: Distribuidor automatic
483 veterinary: Cirurgia veterinària
484 village_hall: Sala comunala
485 waste_basket: Escobilhièr
488 youth_centre: Centre per la joventud
490 administrative: Limit administratiu
491 census: Frontièra estatistica
492 national_park: Pargue nacional
493 protected_area: Zòna protegida
496 suspension: Pont penjat
503 fire_hydrant: "Boca d'incendi"
504 phone: "Telefòn d'urgéncia"
506 bridleway: Camin per cavalièrs
507 bus_guideway: Via de bus guidada
508 bus_stop: Arrèst de bus
509 byway: Rota segondària
510 construction: Autorota en construccion
511 cycleway: Pista ciclabla
512 emergency_access_point: "Punt d'accès d'urgéncia"
513 footway: Camin pietonièr
515 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
516 milestone: Bòrna quilometrica
519 motorway_junction: "Joncion d'autorota"
520 motorway_link: Rota autorotièra
522 pedestrian: Camin pietonièr
524 primary: Rota principala
525 primary_link: Rota principala
526 proposed: Projècte de rota
528 residential: Carrièra residenciala
529 rest_area: Airal de repaus
531 secondary: Rota segondària
532 secondary_link: Rota segondària
533 service: Rota de servici
534 services: Servicis autorotièrs
535 speed_camera: Radar de velocitat
537 street_lamp: Lampadari
539 tertiary: Rota terciària
540 tertiary_link: Rota terciària
544 trunk_link: Via exprèssa
545 unclassified: Rota menora
546 unsurfaced: Rota sens revestiment
548 archaeological_site: Site arqueologic
549 battlefield: Camp de batalha
550 boundary_stone: Bòrna frontièra
554 citywalls: Muralhas de la vila
566 wayside_cross: Calvari
567 wayside_shrine: Orador
570 allotments: Òrts familials
572 brownfield: Terren rasat
574 commercial: Zòna terciària
575 conservation: Zòna protegida
576 construction: Construccion
578 farmland: Terrens agricòls
579 farmyard: Bastiments de bòria
583 greenfield: Zòna de construccion futura
584 industrial: Zòna industriala
585 landfill: Depaus d’escobilhas
587 military: Zòna militara
590 nature_reserve: Resèrva naturala
595 recreation_ground: Airal de jòcs
597 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
598 residential: Zòna residenciala
599 retail: Zòna comerciala
601 village_green: Zòna publica erborada
606 beach_resort: Estacion belneara
607 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
608 common: Terrens comunals
609 fishing: Zòna de pesca
610 fitness_station: Taulièr de percors de santat
612 golf_course: Terren de gòlf
613 ice_rink: Pista de patinatge
614 marina: Pòrt de plasença
615 miniature_golf: Gòlf miniatura
616 nature_reserve: Resèrva naturala
618 pitch: "Terren d'espòrt"
619 playground: Airal de jòcs
620 recreation_ground: Terren de jòcs
622 slipway: Còta de lançament
623 sports_centre: Centre esportiu
625 swimming_pool: Piscina
627 water_park: Pargue aqüatic
629 airfield: "Terren d'aviacion militara"
638 cave_entrance: Entrada de cauna
673 wetlands: Zònas umidas
676 accountant: Comptable
677 architect: Arquitècte
679 employment_agency: "Agéncia per l'emplec"
680 estate_agent: Agent immobilièr
681 government: Agéncia governamentala
682 insurance: "Burèu d'assegurança"
684 ngo: "Burèu d'una ONG"
685 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
686 travel_agent: Agéncia de viatge
699 isolated_dwelling: Abitacion isolada
702 municipality: Municipalitat
703 neighbourhood: Quartièr
704 postcode: Còde postal
707 state: Estat / província
708 subdivision: Subdivision
711 unincorporated_area: Luòc pas organizat
714 abandoned: Via ferrada abandonada
715 construction: Via ferrada en construccion
716 disused: Via ferrada desafectada
717 disused_station: Gara desafectada
718 funicular: Via de funicular
720 historic_station: Arrèst de tren istoric
721 junction: Jonccion ferroviària
722 level_crossing: Passatge de nivèl
723 light_rail: Pichona via ferrada
724 miniature: Via ferrada miniatura
726 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
727 platform: Plataforma ferroviària
728 preserved: Via ferrada conservada
729 proposed: Projècte de camin de fèrre
730 spur: Via de connexion
731 station: Gara ferroviària
732 stop: Arrèst de camin de fèrre
733 subway: Estacion de mètro
734 subway_entrance: Entrada de mètro
737 tram_stop: Arrèst de tram
740 alcohol: "Magazin oficial d'alcoòl"
744 beauty: Magazin de produches de beutat
745 beverages: Magazin de bevendas
746 bicycle: Magazin de bicicletas
750 car: Magazin de veituras
751 car_parts: "Pèças d'automobilas"
752 car_repair: "Reparacion d'automobilas"
753 carpet: Magazin de tapisses
754 charity: Magazin de benfasença
755 chemist: "Magazin de produches d'igièna"
756 clothes: Magazin de vestits
757 computer: Magazin informatic
758 confectionery: Confisariá
759 convenience: Espiciariá
760 copyshop: Magazin de fotocòpias
761 cosmetics: Magazin de cosmetics
763 department_store: Grand magazin
764 discount: Magazin discount
765 doityourself: Magazin de bricolatge
766 dry_cleaning: Netejatge a sec
767 electronics: "Magazin d'electronica"
768 estate_agent: Agent immobilièr
769 farm: Magazin de produches agricòls
770 fashion: Magazin de mòda
773 food: "Magazin d'alimentacion"
774 funeral_directors: Pompas funèbras
775 furniture: Amòblament
777 garden_centre: Jardinariá
778 general: Magazin generalista
779 gift: Botiga de presents
780 greengrocer: Mercand de fruches e legums
783 hardware: Quicalhariá
785 insurance: Assegurança
789 mall: Galariá mercanda
791 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
792 motorcycle: Magazin de mòto
793 music: Magazin de musica
794 newsagent: Mercand de jornals
797 outdoor: "Magazin d'activitats d'aire liure"
800 photo: Magazin de fotografia
802 second_hand: Botiga d’ocasions
803 shoes: Magazin de cauçaduras
804 shopping_centre: Centre comercial
805 sports: "Magazin d'espòrt"
806 stationery: Papetariá
807 supermarket: Supermercat
809 toys: Magazin de joguets
810 travel_agency: Agéncia de viatge
811 video: Magazin de vidèos
816 artwork: "Òbra d'art"
817 attraction: Atraccion
818 bed_and_breakfast: Jaç
821 caravan_site: Site de caravana
823 guest_house: "Ostal d'òste"
826 information: Informacions
830 picnic_site: Site de picnic
831 theme_park: Pargue a tèma
833 viewpoint: Punt de vista
839 artificial: Riu artificial
840 boatyard: Talhièr de construccion navala
842 connector: Connexion idrografica
844 derelict_canal: Canal de deslaissament
849 lock_gate: "Pòrta d'esclusa"
850 mineral_spring: "Font d'aiga minerala"
854 riverbank: Lièch de riu
858 water_point: "Punt d'aiga"
861 level2: Frontièra del país
862 level4: Frontièra de l’estat
863 level5: Frontièra de la region
864 level6: Frontièra del comtat
865 level8: Limit de la vila
866 level9: Limit del vilatge
867 level10: Limit de la banlèga
870 osm_nominatim: 'Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>'
871 geonames: 'Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>'
877 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
878 more_results: Mai de resultats
882 other: 'environ %{count} km'
890 north_west: nòrd-oèst
894 alt_text: "Lògo d'OpenStreetMap"
895 home: "Anar a l'emplaçament de mon domicili"
896 logout: Se desconnectar
898 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
899 sign_up: Crear un compte
900 start_mapping: Començar de cartografiar
901 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
906 export_data: Exportar las donadas
907 gps_traces: Traças GPS
908 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
909 user_diaries: Jornals
910 user_diaries_tooltip: "Veire los jornals d'utilizaires"
911 edit_with: 'Modificar amb %{editor}'
912 tag_line: La mapa cooperativa liura
913 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
915 OpenStreetMap es una mapa del mond,
916 creada per de personas coma vos e liura
917 d’utilizacion jos licéncia liura.
918 intro_2_create_account: "Creatz un compte d'utilizaire"
919 partners_html: "L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}."
920 partners_ucl: "lo VR Centre de l'UCL"
921 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
922 partners_bytemark: Albergament Bytemark
923 partners_partners: partenaris
925 La banca de donadas de OpenStreetMap es
926 actualament fòra linha; una mantenença
927 essenciala a son bon foncionament es en
929 osm_read_only: "La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors."
930 donate: 'Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.'
933 copyright: Dreches d’autor
934 community: Comunautat
935 community_blogs: Blogs de la comunautat
936 community_blogs_title: >
937 Blogs de membres de la comunautat
939 foundation: La Fondacion
940 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
943 Sostenètz OpenStreetMap amb un don
946 learn_more: Ne saber mai
950 title: "A prepaus d'aquesta traduccion"
951 text: 'En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima'
952 english_link: original en anglés
954 title: "A prepaus d'aquesta pagina"
955 text: "Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}."
956 native_link: version occitana
957 mapping_link: començar a contribuir
959 title_html: Copyright e Licéncia
961 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
962 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
964 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
965 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
966 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
967 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
968 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
969 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
970 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
972 Demandam que vòstre crèdit compòrta
973 la mencion « © los contributors
976 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
979 alt: "Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet"
980 title: "Exemple d'atribucion"
981 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
983 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
984 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
986 contributors_title_html: Nòstres contributors
987 contributors_fr_html: |
988 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
989 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
990 infringement_title_html: "Violacion dels dreches d'autor"
994 title: "Çò qu'i a sus la mapa"
996 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
997 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
999 title: Vocabulari de basa de cartografia
1001 OpenStreetMap a son pròpri girgon.
1002 Aquí qualques mots claus que vos seràn
1004 editor_html: "Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa."
1005 node_html: 'Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant o un arbre individual.'
1007 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1008 riu, un lac, o un bastiment.
1010 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1011 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1013 title: De questions ?
1015 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1016 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1017 start_mapping: Començar de cartografiar
1019 title: "Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !"
1021 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1025 title: Rejónher la comunautat
1027 title: Autras preocupacions
1029 Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra
1030 <a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo
1031 <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat.
1033 title: Obténer d’ajuda
1035 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per
1036 aprene lo projècte, per pausar e
1037 respondre a de questions, e respondre a
1038 de questions, e per discutir en
1039 collaboracion amb d’autres e
1040 documentar los subjèctes de
1044 title: Benvenguda a OSM
1045 description: "Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap."
1047 url: https://help.openstreetmap.org/
1048 title: help.openstreetmap.org
1049 description: "Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas d'OSM."
1051 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1052 title: wiki.openstreetmap.org
1054 Parcorrètz lo wiki per la documentacion
1058 copyright_html: '<span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap'
1060 OpenStreetMap es bastit per una
1061 comunautat de cartografes benevòls que
1062 contribuisson e mantenon las donadas de
1063 las rotas, caminòls, cafès, estacions
1064 ferroviàrias e plan mai encara, pertot
1066 local_knowledge_title: Coneissença locala
1067 community_driven_title: Menat per la comunautat
1068 community_driven_html: |
1069 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1070 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1071 open_data_title: Donadas liuras
1072 partners_title: Partenaris
1074 diary_comment_notification:
1075 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal'
1076 hi: 'Bonjorn %{to_user},'
1077 message_notification:
1078 hi: 'Bonjorn %{to_user},'
1079 footer_html: 'Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre a %{replyurl}'
1080 friend_notification:
1081 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1082 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1083 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1084 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1087 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1088 with_description: amb la descripcion
1089 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1090 and_no_tags: e sens balisa.
1092 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1093 failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1094 more_info_1: "Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar"
1095 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1097 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1098 loaded_successfully: "s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus %{possible_points}."
1100 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1102 created: "Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus %{site_url}."
1104 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1105 email_confirm_plain:
1107 click_the_link: "Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta modificacion."
1111 Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós
1112 per confirmar aquesta la modificacion.
1114 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1115 lost_password_plain:
1117 click_the_link: "Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre senhal."
1121 Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós
1122 per reïnicializar vòstre senhal.
1123 note_comment_notification:
1124 anonymous: Un utilizaire anonim
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1128 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz'
1129 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}.'
1130 commented_note: "%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1132 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1133 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1134 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp de %{place}.'
1135 commented_note: "%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}."
1137 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos i interessàvetz'
1139 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de %{place}.'
1140 commented_note: "%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu'avètz comentada. La nòta se tròba prèp de %{place}."
1141 details: 'Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.'
1144 title: Bóstia de recepcion
1145 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1146 outbox: bóstia de mandadís
1147 messages: 'Avètz %{new_messages} e %{old_messages}'
1149 one: '%{count} messatge novèl'
1150 other: '%{count} messatges novèls'
1152 one: '%{count} ancian messatge'
1153 other: '%{count} ancians messatges'
1157 no_messages_yet: 'Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?'
1158 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1160 unread_button: Marcar coma pas legit
1161 read_button: Marcar coma legit
1162 reply_button: Respondre
1163 delete_button: Suprimir
1165 title: Mandar un messatge
1166 send_message_to: 'Mandar un messatge novèl a %{name}'
1170 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1171 message_sent: Messatge mandat
1172 limit_exceeded: "Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment abans d'ensajar de ne mandar de novèls."
1174 title: Messatge introbable
1175 heading: Messatge introbable
1177 O planhèm, i a pas cap de messatge amb
1178 aqueste identificant.
1180 title: Bóstia de mandadís
1181 my_inbox: 'Ma %{inbox_link}'
1182 inbox: bóstia de recepcion
1183 outbox: bóstia de mandadís
1185 one: 'Avètz %{count} messatge mandat'
1186 other: 'Avètz %{count} messatges mandats'
1190 no_sent_messages: 'Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?'
1191 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1193 wrong_user: "Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per poder respondre."
1195 title: Legir lo messatge
1199 reply_button: Respondre
1200 unread_button: Marcar coma pas legit
1203 wrong_user: "Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos amb l'identificant corrècte per lo poder legir."
1204 sent_message_summary:
1205 delete_button: Suprimir
1207 as_read: Messatge marcat coma legit
1208 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1210 deleted: Messatge suprimit
1214 OpenStreetMap utiliza Javascript per sas
1216 permalink: Ligam permanent
1217 shortlink: Ligam cort
1218 createnote: Apondre una nòta
1221 Copyright OpenStreetMap e sos
1222 contributors, jos una licéncia dobèrta
1225 Avètz pas reglat vòstras modificacions
1226 per que sián publicas.
1227 user_page_link: "pagina d'utilizaire"
1228 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1229 potlatch2_unsaved_changes: >
1230 Avètz de modificacions pas salvadas.
1231 (Per salvar vòstras modificacions dins
1232 Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1233 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1235 search_results: Resultats de la recèrca
1239 where_am_i: Ont soi ?
1241 Descriu la posicion actuala en utilizant
1243 submit_text: Validar
1249 primary: Rota principala
1250 secondary: Rota segondària
1251 unclassified: Rota pas classificada
1252 unsurfaced: Rota sens revestiment
1255 bridleway: Camin per cavalièrs
1256 cycleway: Via ciclabla
1257 footway: Via pietonièra
1259 subway: Linha de mètro
1261 - Pichona via ferrada
1267 - "Pista d'aeropòrt"
1268 - "via de circulacion d'aeropòrt"
1270 - "Estacionament d'avions"
1272 admin: Limit administratiu
1275 golf: Percors de gòlf
1277 resident: Zòna residenciala
1278 tourist: Atraccion toristica
1282 retail: Zòna de comèrci
1283 industrial: Zòna industriala
1284 commercial: Zòna terciària
1290 brownfield: Zòna rasada
1292 allotments: Òrts familials
1293 pitch: "Terren d'espòrt"
1294 centre: Centre esportiu
1295 reserve: Resèrva naturala
1296 military: Zòna militara
1300 building: Bastiment important
1301 station: Gara ferroviària
1305 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1306 bridge: Bòrd negre = pont
1307 private: Accès privat
1308 permissive: Accès tolerat
1309 destination: Reservat als ribairencs
1310 construction: Rotas en construccion
1315 title_html: 'Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1318 subheading: Sostítol
1319 unordered: Lista pas ordenada
1320 ordered: Lista ordenada
1321 first: Primièr element
1322 second: Segond element
1326 alt: Tèxte Alternatiu
1331 Privat (partejat anonimament, punts pas
1334 Public (afichat dins la lista de las
1335 traças e anonim, punts pas ordenats)
1336 trackable: "Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb las datas)"
1338 upload_trace: Mandar la traça GPS
1340 title: 'Modificar la traça %{name}'
1341 heading: 'Modificar la traça %{name}'
1342 filename: 'Nom del fichièr :'
1343 download: telecargar
1344 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1346 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1349 owner: 'Proprietari :'
1350 description: 'Descripcion :'
1352 tags_help: separadas per de virgulas
1353 save_button: Enregistrar las modificacions
1354 visibility: 'Visibilitat :'
1355 visibility_help: qué significa aquò ?
1357 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1358 description: 'Descripcion :'
1360 tags_help: separadas per de virgulas
1361 visibility: 'Visibilitat :'
1362 visibility_help: qué significa aquò ?
1363 upload_button: Mandar
1366 upload_trace: Mandar una traça
1367 see_all_traces: Veire totas las traças
1368 see_your_traces: Veire totas las traças
1372 title: 'Afichatge de la traça %{name}'
1373 heading: 'Afichatge de la traça %{name}'
1375 filename: 'Nom del fichièr :'
1376 download: telecargar
1377 uploaded: 'Mandat lo :'
1379 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1382 owner: 'Proprietari :'
1383 description: 'Descripcion :'
1386 edit_track: Modificar aquesta pista
1387 delete_track: Suprimir aquesta pista
1388 trace_not_found: Traça pas trobada !
1389 visibility: 'Visibilitat :'
1391 showing_page: 'Afichatge de la pagina %{page}'
1392 older: Ancianas traças
1393 newer: Traças novèlas
1396 count_points: '%{count} punts'
1397 ago: 'i a %{time_in_words_ago}'
1399 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1400 view_map: Veire la mapa
1402 edit_map: Modificar la mapa
1404 identifiable: IDENTIFICABLE
1411 public_traces: Traças GPS publicas
1412 your_traces: Vòstras traças GPS
1413 public_traces_from: 'Traças GPS publicas de %{user}'
1415 Percórrer las darrièras traças GPS
1417 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1418 empty_html: "Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>."
1420 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1422 made_public: Pista renduda publica
1425 Lo sistèma de mandadís GPX es
1426 actualament indisponible
1428 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1429 message: "Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible."
1431 title: "Traças GPS d'OpenStreetMap"
1433 description_with_count:
1434 one: 'Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}'
1435 other: 'Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}'
1436 description_without_count: 'Fichièr GPX de %{user}'
1440 Vos cal èsser moderator per efectuar
1444 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1445 allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1446 allow_read_prefs: "legir vòstras preferéncias d'utilizaire."
1447 allow_write_prefs: "modificar vòstras preferéncias d'utilizaire."
1448 allow_write_diary: "creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics."
1449 allow_write_api: modificar la mapa.
1450 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1451 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1452 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1455 La demanda d’autorizacion es estada
1457 allowed: 'Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.'
1458 verification: 'Lo còde de verificacion es %{code}.'
1460 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1461 denied: 'Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.'
1462 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1464 flash: 'Avètz revocat lo geton per %{application}'
1467 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1470 title: Modificar vòstra aplicacion
1473 title: 'Detalhs OAuth per %{app_name}'
1474 key: "Clau de l'utilizaire :"
1475 secret: "Secret de l'utilizaire :"
1476 url: 'URL del geton de requèsta :'
1477 access_url: "URL del geton d'accès :"
1478 authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1480 Suportam las signaturas HMAC-SHA1
1481 (recomandat) e RSA-SHA1.
1482 edit: Modificar los detalhs
1483 delete: Suprimir lo client
1484 confirm: Sètz segur ?
1485 requests: "Demanda las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1486 allow_read_prefs: "consultar sas preferéncias d'utilizaire."
1487 allow_write_prefs: "modificar sas preferéncias d'utilizaire."
1488 allow_write_diary: "creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics."
1489 allow_write_api: modificar la mapa.
1490 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1491 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1492 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1494 title: Mos detalhs OAuth
1495 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1496 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre nom :'
1497 application: "Nom de l'aplicacion"
1500 my_apps: Mas aplicacions clientas
1501 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1502 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1506 url: "URL principala de l'aplicacion"
1507 callback_url: URL de rapèl
1508 support_url: URL de supòrt
1509 requests: "Demandar las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1510 allow_read_prefs: "legir sas preferéncias d'utilizaire."
1511 allow_write_prefs: "modificar sas preferéncias d'utilizaire."
1512 allow_write_diary: "creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics."
1513 allow_write_api: modificar la mapa.
1514 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1515 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1516 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1518 sorry: 'O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.'
1520 flash: Informacions enregistradas amb succès
1523 Informacions del client enregistradas
1526 flash: "Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit"
1531 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1532 password: 'Senhal :'
1533 openid: '%{logo} OpenID :'
1534 remember: Se remembrar de ieu
1535 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1536 login_button: Se connectar
1537 register now: "S'inscriure ara"
1538 with openid: 'Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :'
1539 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1541 Per aportar de modificacions a las
1542 donadas OpenStreetMap, vos cal possedir
1544 create account minute: "Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta."
1545 no account: Avètz pas de compte ?
1547 O planhèm, mas las informacions
1548 provesidas an pas permés de vos
1550 openid missing provider: >
1551 O planhèm, impossible de contactar
1552 vòstre provesidor OpenID
1554 O planhèm, vòstre OpenID sembla
1556 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1559 title: Connexion amb OpenID
1560 alt: Connexion amb una URL OpenID
1562 title: Connexion amb Google
1563 alt: Connexion amb un OpenID Google
1565 title: Connexion amb Yahoo
1566 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1568 title: Connexion amb Wordpress
1569 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1571 title: Connexion amb AOL
1572 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1575 heading: "Desconnexion d'OpenStreetMap"
1576 logout_button: Desconnexion
1578 title: Senhal perdut
1579 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1580 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1581 new password button: Mandar un senhal novèl
1582 notice email on way: >
1583 Un e-mail vos es estat mandat per
1584 reïnicializar vòstre senhal.
1585 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1587 title: Reïnicializar lo senhal
1588 heading: 'Reïnicializar lo senhal de %{user}'
1589 password: 'Senhal :'
1590 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1591 reset: Reïnicializar lo senhal
1592 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1593 flash token bad: "Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?"
1596 contact_webmaster: "Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a> per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament possible."
1598 header: Liure e modificable
1599 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1600 confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1601 display name: 'Nom afichat :'
1602 display name description: "Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias."
1603 openid: '%{logo} OpenID :'
1604 password: 'Senhal :'
1605 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1606 use openid: 'Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar'
1607 continue: S’inscriure
1609 Mercé d’aver acceptat los novèls
1610 tèrmes del contributor !
1612 title: Tèrmes del contributor
1613 heading: Tèrmes del contributor
1614 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1617 legale_select: 'País de residéncia :'
1621 rest_of_world: Rèsta del mond
1623 title: Utilizaire inexistent
1624 heading: "L'utilizaire %{user} existís pas"
1626 my diary: Mon jornal
1627 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1628 my edits: Mas modificacions
1629 my traces: Mas traças
1630 my notes: Mas nòtas de mapa
1631 my messages: Mos messatges
1632 my profile: Mon perfil
1633 my settings: Mas opcions
1634 my comments: Mos comentaris
1635 oauth settings: paramètres OAuth
1636 blocks on me: Mos blocatges
1637 blocks by me: Mos blocatges
1638 send message: Mandar un messatge
1640 edits: Modificacions
1642 notes: Nòtas de mapa
1643 remove as friend: "Suprimir en tant qu'amic"
1644 add as friend: "Apondre en tant qu'amic"
1645 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1646 ago: '(i a %{time_in_words_ago})'
1647 ct status: 'Condicions del contributor :'
1648 ct undecided: Pas decidit
1649 ct declined: Refusat
1650 ct accepted: 'Acceptat fa %{ago}'
1651 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1652 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1653 created from: 'Creat dempuèi :'
1655 spam score: 'Nòta pel spam :'
1656 description: Descripcion
1657 user location: "Emplaçament de l'utilizaire"
1658 settings_link_text: opcions
1659 your friends: Vòstres amics
1660 no friends: "Avètz pas encara apondut cap d'amic"
1661 km away: '%{count} km'
1662 m away: 'distant de %{count} m'
1663 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1664 no nearby users: "Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a proximitat."
1666 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1667 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1669 administrator: "Autrejar l'accès administrator"
1670 moderator: "Autrejar l'accès moderator"
1672 administrator: "Revocar l'accès administrator"
1673 moderator: "Revocar l'accès moderador"
1674 block_history: blòts recebuts
1675 moderator_history: blòts provesits
1676 comments: Comentaris
1677 create_block: blocar aqueste utilizaire
1678 activate_user: activar aqueste utilizaire
1679 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1680 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1681 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1682 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1683 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1685 friends_changesets: >
1686 Percórrer totes los gropes de
1687 modificacions dels amics
1688 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1689 nearby_changesets: >
1690 Percórrer totes los gropes de
1691 modificacions dels utilizaires a
1694 Entradas de jornal dels utilizaires a
1697 your location: Vòstre emplaçament
1698 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1701 title: Modificar lo compte
1702 my settings: Mas opcions
1703 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1704 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1705 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1709 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1710 link text: qu’es aquò ?
1712 heading: 'Modificacion publica :'
1714 Activat. Pas anonim e pòt modificar las
1717 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1718 enabled link text: qu’es aquò ?
1719 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1720 public editing note:
1721 heading: Modificacion publica
1723 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1725 Avètz acceptat los novèls tèrmes del
1728 Avètz pas encara acceptat los novèls
1729 tèrmes del contributor.
1730 link text: qu’es aquò ?
1731 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1732 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1733 preferred editor: 'Editor preferit :'
1736 gravatar: Utilizar Gravatar
1737 link text: qu’es aquò ?
1738 new image: Apondre un imatge
1739 keep image: "Gardar l'imatge actual"
1740 delete image: "Suprimir l'imatge actual"
1741 replace image: "Remplaçar l'imatge actuala"
1742 image size hint: "(los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)"
1743 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1744 no home location: "Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili."
1745 latitude: 'Latitud :'
1746 longitude: 'Longitud :'
1747 update home location on click: "Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?"
1748 save changes button: Enregistrar las modificacions
1749 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1750 return to profile: Tornar al perfil
1751 flash update success confirm needed: "Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail."
1752 flash update success: "Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès."
1755 Verificatz vòstre corrièr
1758 Vos avèm mandat un corrièl de
1760 press confirm button: >
1761 Quichar lo boton confirmar çaijós per
1762 activar vòstre compte.
1764 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1766 Lo còde de confirmacion a expirat o
1769 failure: 'L’utilizaire %{name} es introbable.'
1772 Confirmar lo cambiament de vòstra
1776 Adreça email confirmada, mercé de vos
1780 Emplaçament de mon domicili salvat amb
1783 heading: "Apondre %{user} en tant qu'amic ?"
1784 button: "Apondre en tant qu'amic"
1785 success: "d'ara enlà, %{name} es vòstre amic."
1786 failed: "O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic"
1787 already_a_friend: 'Sètz ja amic amb %{name}.'
1789 heading: 'Suprimir %{user} en tant qu’amic ?'
1790 button: "Suprimir en tant qu'amic"
1791 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1792 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1794 not_an_administrator: >
1795 Vos cal èsser administrator per
1796 efectuar aquesta accion.
1799 heading: Utilizaires
1801 one: 'Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})'
1802 other: 'Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})'
1803 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1804 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1805 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1806 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1807 empty: "Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat"
1809 title: Compte suspendut
1810 heading: Compte suspendut
1811 webmaster: webmèstre
1814 not_a_role: 'La cadena « %{role} » es un ròtle valid.'
1815 already_has_role: "L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}."
1816 doesnt_have_role: "L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}."
1818 title: "Confirmar l'autrejament del ròtle"
1819 heading: "Confirmar l'autrejament del ròtle"
1820 are_you_sure: "Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire `%{name}'?"
1823 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1824 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1828 non_moderator_update: >
1829 Vos cal èsser moderator per crear o
1830 modificar un blocatge.
1831 non_moderator_revoke: >
1832 Vos cal èsser moderator per revocar un
1835 sorry: 'O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.'
1836 back: "Retorn a l'indèx"
1838 title: 'Creat un blocatge sus %{name}'
1839 heading: 'Creat un blocatge sus %{name}'
1840 reason: "Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises."
1841 submit: Crear un blòt
1842 tried_contacting: "Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar."
1843 back: Veire totes los blocatges
1845 title: 'Modifica un blocatge sus %{name}'
1846 heading: 'Modifica un blocatge sus %{name}'
1847 reason: "Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises."
1848 submit: Modificar lo blocatge
1849 show: Afichar aqueste blocatge
1850 back: Veire totes los blocatges
1852 flash: "Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}."
1854 success: Blocatge mes a jorn.
1856 title: Blocatges utilizaire
1857 heading: Lista dels blocatges
1859 Cap de blocatge es pas encara estat
1862 title: 'Revòca un blocatge sus %{block_on}'
1863 heading: 'Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}'
1864 time_future: "Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}."
1866 Sètz segur que volètz revocar aqueste
1869 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1872 other: '%{count} oras'
1877 confirm: Sètz segur ?
1878 display_name: Utilizaire blocat
1879 creator_name: Creator
1880 reason: Motiu del blocatge
1882 revoker_name: Revocat per
1883 not_revoked: (pas revocat)
1884 showing_page: 'Pagina %{page}'
1886 previous: « Precedent
1888 time_future: 'Acaba a %{time}.'
1889 until_login: "Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà."
1890 time_past: 'Acabat fa %{time}.'
1892 title: 'Blocatges de %{name}'
1893 heading: 'Lista dels blocatges sus %{name}'
1894 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1896 title: 'Blocatges per %{name}'
1897 heading: 'Lista dels blocatges per %{name}'
1898 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1900 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1901 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1902 time_future: "S'acaba dins %{time}"
1903 time_past: "S'es acabat fa %{time}"
1908 confirm: Sètz segur ?
1909 reason: 'Motiu del blocatge :'
1910 back: Afichar totes los blocatges
1911 revoker: 'Revocador :'
1914 opened_at_html: 'Creat fa %{when}'
1915 opened_at_by_html: 'Creat fa %{when} per %{user}'
1916 commented_at_html: 'Mes a jorn fa %{when}'
1917 commented_at_by_html: 'Mesa a jorn fa %{when} per %{user}'
1918 closed_at_html: 'Resolgut fa %{when}'
1919 closed_at_by_html: 'Resolgut fa %{when} per %{user}'
1920 reopened_at_html: 'Reactivat fa %{when}'
1921 reopened_at_by_html: 'Reactivat fa %{when} per %{user}'
1923 title: "Nòtas d'OpenStreetMap"
1924 description_item: 'Un fial rss per la nòta %{id}'
1925 opened: 'novèla nòta (prèp de %{place})'
1926 commented: 'novèl comentari (prèp de %{place})'
1927 closed: 'nòta tampada (prèp de %{place})'
1928 reopened: 'nòta reactivada (prèp de %{place})'
1933 title: 'Nòtas somesas o comentadas per %{user}'
1934 heading: 'Nòtas de %{user}'
1935 subheading: 'Nòtas somesas o comentadas per %{user}'
1938 description: Descripcion
1939 created_at: Creat lo
1940 last_changed: Darrièr cambiament
1941 ago_html: 'i a %{when}'
1950 short_link: Ligam cort
1952 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1956 L’imatge aficharà lo jaç estandard
1958 download: Telecargar
1959 short_url: URL corta
1960 include_marker: Inclure lo marcador
1961 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1963 Pegatz lo còde HTML a incorporar dins
1965 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1970 La legenda es pas disponibla que pel
1977 title: Afichar mon emplaçament
1978 popup: "Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt"
1981 cycle_map: Mapa ciclista
1982 transport_map: Mapa de transpòrt
1985 header: Jaces de mapa
1986 notes: Nòtas de la mapa
1987 data: Donadas de mapa
1989 Autorizar las superposicions per reparar
1992 copyright: "© <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>"
1993 donate_link_text: "<a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>"
1995 edit_tooltip: Modificar la mapa
1996 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1997 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1998 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1999 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2000 map_data_zoom_in_tooltip: >
2001 Zoomatz per veire las donadas sus la
2005 add: Apondre una nòta
2009 reactivate: Reactivar
2010 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2014 description: Descripcion
2015 heading: Modificar la redaccion
2016 submit: Enregistrar la redaccion
2017 title: Modificar la redaccion
2019 empty: "Pas cap de redaccion d'afichar."
2020 heading: Lista de redaccions
2021 title: Lista de redaccions
2023 description: Descripcion
2025 Picatz las informacions sus la novèla
2027 submit: Crear la redaccion
2028 title: Crear una redaccion novèla
2030 description: 'Descripcion :'
2031 heading: 'Afichatge de la redaccion "%{title}"'
2032 title: Afichatge de la redaccion
2034 edit: Modificar aquesta redaccion
2035 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2036 confirm: Sètz segur ?
2038 flash: Redaccion creada.
2040 flash: Modificacions enregistradas.
2042 flash: Redaccion suprimida.
2044 I a agut una error en suprimissent