]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3905'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 ---
14 lb:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
18   helpers:
19     file:
20       prompt: Fichier eraussichen
21     submit:
22       diary_comment:
23         create: Kommentéieren
24       diary_entry:
25         create: Verëffentlechen
26         update: Aktualiséieren
27       issue_comment:
28         create: Bemierkung derbäisetzen
29       message:
30         create: Schécken
31       client_application:
32         create: Registréieren
33         update: Aktualiséieren
34       oauth2_application:
35         create: Aschreiwen
36         update: Aktualiséieren
37       redaction:
38         create: Schwäerzen
39         update: Schwäerzung späicheren
40       trace:
41         create: Eroplueden
42         update: Ännerunge späicheren
43       user_block:
44         create: Spären
45         update: Spär aktualiséieren
46   activerecord:
47     errors:
48       messages:
49         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
50         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
51     models:
52       acl: Zougrëffssteierlëscht
53       changeset: Set vun Ännerungen
54       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
55       country: Land
56       diary_comment: Blog-Commentaire
57       diary_entry: Blog-Antrag
58       friend: Frënd
59       issue: Probleem
60       language: Sprooch
61       message: Message
62       node: Knuet
63       node_tag: Knuet-Tag
64       notifier: Meller
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         latitude: Geografesch Breet
106         longitude: Geografesch Längt
107         language_code: Sprooch
108       doorkeeper/application:
109         name: Numm
110         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
111         confidential: Confidentiel Applikatioun?
112         scopes: Autorisatiounen
113       friend:
114         user: Benotzer
115         friend: Frënd
116       trace:
117         user: Benotzer
118         visible: Visibel
119         name: Numm vum Fichier
120         size: Gréisst
121         latitude: Geografesch Breet
122         longitude: Geografesch Längt
123         public: Ëffentlech
124         description: Beschreiwung
125         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
126         visibility: Visibilitéit
127         tagstring: Markéierungen
128       message:
129         sender: Sender
130         title: Sujet
131         body: Text
132         recipient: Empfänger
133       redaction:
134         title: Titel
135         description: Beschreiwung
136       report:
137         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
139       user:
140         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141         auth_uid: Authentifizéierungs UID
142         email: E-Mail
143         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
170           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
171           fir méi Informatiounen.
172         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: virun ongeféier 1 Stonn
177         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
178       about_x_months:
179         one: virun ongeféier 1 Mount
180         other: virun ongeféier %{count} Méint
181       about_x_years:
182         one: virun ongeféier 1 Joer
183         other: virun ongeféier %{count} Joer
184       almost_x_years:
185         one: viru bal 1 Joer
186         other: viru bal %{count} Joer
187       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
188       less_than_x_seconds:
189         one: viru manner wéi 1 Sekonn
190         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
191       less_than_x_minutes:
192         one: viru manner wéi 1 Minutt
193         other: viru manner wéi %{count} Minutten
194       over_x_years:
195         one: viru méi wéi 1 Joer
196         other: viru méi wéi %{count} Joer
197       x_seconds:
198         one: virun 1 virun enger Sekonn
199         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200       x_minutes:
201         one: virun 1 Minutt
202         other: viru(n) %{count} Minutten
203       x_days:
204         one: virun 1 Dag
205         other: viru(n) %{count} Deeg
206       x_months:
207         one: virun 1 Mount
208         other: viru(n) %{count} Méint
209       x_years:
210         one: virun 1 Joer
211         other: viru(n) %{count} Joer
212   editor:
213     default: Standard (elo %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217     remote:
218       name: Fernsteierung
219       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Keng
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       windowslive: Windows Live
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipedia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: '%{when} erstallt'
233         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236         closed_at_html: Geléist %{when}
237         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
240       rss:
241         title: OpenStreetMap Notizen
242         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249       entry:
250         comment: Bemierkung
251         full: Vollstännegen Hiweis
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Mäi Benotzerkont läschen
256         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
257           net réckgängeg gemaach ginn.
258         delete_account: Benotzerkont läschen
259         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
260           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
261         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
262           Heemplaz ginn geläscht.
263         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
264           Konte benotzt ginn.
265         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
266           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
267         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen.
269         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
270         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
271           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
272         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
273           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
275           wäerte bäibehalen ginn.
276         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
277         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
278         cancel: Ofbriechen
279   accounts:
280     edit:
281       title: Benotzerkont änneren
282       my settings: Meng Astellungen
283       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
284       external auth: Extern Authentifikatioun
285       openid:
286         link text: wat ass dat?
287       public editing:
288         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
289         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
290         enabled link text: wat ass dëst?
291         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
292           sinn anonym.
293         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
294       public editing note:
295         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
296         html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
297           schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
298           de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
299           hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
300           Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
301           eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
302           ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
303           all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
304       contributor terms:
305         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
306         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
307         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
308           zougestëmmt.
309         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
310           ze gesinn an ze akzeptéieren.
311         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
312           zur Verfügung stellt (Public Domain).
313         link text: wat ass dëst?
314       save changes button: Ännerunge späicheren
315       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
316       delete_account: Benotzerkont läschen...
317     update:
318       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
319         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
320       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
321     destroy:
322       success: Benotzerkont geläscht.
323   browse:
324     created: Ugeluecht
325     closed: Zou
326     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
327     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
328     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
331     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
332     version: Versioun
333     in_changeset: Set vun Ännerungen
334     anonymous: anonym
335     no_comment: (keng Bemierkung)
336     part_of: Deel vu(n)
337     part_of_relations:
338       one: 1 Relatioun
339       other: '%{count} Relatiounen'
340     part_of_ways:
341       one: 1 Wee
342       other: '%{count} Weeër'
343     download_xml: XML eroflueden
344     view_history: Versioune weisen
345     view_details: Detailer weisen
346     location: 'Plaz:'
347     changeset:
348       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
349       belongs_to: Auteur
350       node: Kniet (%{count})
351       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
352       way: Weeër (%{count})
353       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
354       relation: Relatiounen (%{count})
355       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
356       comment: Bemierkungen (%{count})
357       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
360       osmchangexml: osmChange XML
361       feed:
362         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
363         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
364       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
365       discussion: Diskussioun
366       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
367         wéi den Ännerungssaz zou ass.
368     node:
369       title_html: 'Knuet: %{name}'
370       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
371     way:
372       title_html: 'Wee: %{name}'
373       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
374       nodes: Kniet
375       nodes_count:
376         one: 1 Knuet
377         other: '%{count} Kniet'
378       also_part_of_html:
379         one: Deel vum Wee %{related_ways}
380         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
381     relation:
382       title_html: 'Relatioun: %{name}'
383       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
384       members: Memberen
385       members_count:
386         one: 1 Member
387         other: '%{count} Memberen'
388     relation_member:
389       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
390       type:
391         node: Knuet
392         way: Wee
393         relation: Relatioun
394     containing_relation:
395       entry_html: Relatioun %{relation_name}
396       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
397     not_found:
398       title: Net fonnt
399       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
400       type:
401         node: Knuet
402         way: Wee
403         relation: Relatioun
404         changeset: Set vun Ännerungen
405         note: Notiz
406     timeout:
407       title: Zäitdepassementsfeeler
408       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
409         ofzeruffen.
410       type:
411         node: Knuet
412         way: Wee
413         relation: Relatioun
414         changeset: Set vun Ännerungen
415         note: Notiz
416     redacted:
417       redaction: Schwäerzung %{id}
418       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
419         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
420       type:
421         node: Knuet
422         way: Wee
423         relation: Relatioun
424     start_rjs:
425       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
426         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
427       load_data: Donnéeë lueden
428       loading: Lueden...
429     tag_details:
430       tags: Markéierungen
431       wiki_link:
432         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
433         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
434       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
435       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
436       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
437       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
438       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
439       email_link: E-Mail %{email}
440     note:
441       title: 'Notiz: %{id}'
442       new_note: Nei Notiz
443       description: Beschreiwung
444       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
445       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
446       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
447       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
448       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
449         viru(n) %{when}</abbr>
450       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       report: Dësen Hiweis mellen
458     query:
459       title: Objetsoffro
460       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
461       nearby: Objeten an der Noperschaft
462       enclosing: Ëmschléißend Objeten
463   changesets:
464     changeset_paging_nav:
465       showing_page: Säit %{page}
466       next: Nächst »
467       previous: « Vireg
468     changeset:
469       anonymous: Anonym
470       no_edits: (keng Ännerungen)
471       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
472     changesets:
473       id: Nummer (ID)
474       saved_at: Gespäichert de(n)
475       user: Benotzer
476       comment: Bemierkung
477       area: Beräich
478     index:
479       title: Sette vun Ännerungen
480       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
481       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
482       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
483       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
484       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
485       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
486       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
487       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
488       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
489       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
490       load_more: Méi lueden
491     timeout:
492       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
493   changeset_comments:
494     comment:
495       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
496       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
497     comments:
498       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
499     index:
500       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
501       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
502     timeout:
503       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
504         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
505   dashboards:
506     contact:
507       km away: '%{count} km ewech'
508       m away: '%{count} m ewech'
509     popup:
510       your location: Äre Standuert
511       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
512       friend: Frënn
513     show:
514       title: Meng Iwwersiichtssäit
515       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
516         an der Noperschaft ze gesinn.'
517       edit_your_profile: Äre Profil änneren
518       my friends: Meng Frënn
519       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
520       nearby users: Aner Benotzer nobäi
521       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
522         hunn.
523       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
524       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
525       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
526       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
527   diary_entries:
528     new:
529       title: Neie Blogantrag
530     form:
531       location: Plaz
532       use_map_link: Kaart benotzen
533     index:
534       title: Blogge vun de Benotzer
535       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
536       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
537       user_title: Blog vum %{user}
538       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
539       new: Neie Blogantrag
540       new_title: Blogantrag erstellen
541       my_diary: Mäi Blog
542       no_entries: Keng Bloganträg
543       recent_entries: Neiest Anträg
544       older_entries: Eeler Anträg
545       newer_entries: Méi nei Anträg
546     edit:
547       title: Blogantrag beaarbechten
548       marker_text: Plaz vum Blogantrag
549     show:
550       title: Blog vun %{user} | %{title}
551       user_title: Blog vun %{user}
552       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
553       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
554       login: Aloggen
555     no_such_entry:
556       title: Blogantrag net fonnt
557       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
558       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
559         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
560     diary_entry:
561       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
562       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
563       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
564       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
565       comment_count:
566         one: '%{count} Bemierkung'
567         other: '%{count} Bemierkungen'
568       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
569       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
570       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
571       confirm: Confirméieren
572       report: Dësen Antrag mellen
573     diary_comment:
574       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
575       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
576       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
577       confirm: Confirméieren
578       report: Dëse Commentaire mellen
579     location:
580       location: 'Plaz:'
581       view: Weisen
582       edit: Änneren
583     feed:
584       user:
585         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
586         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
587       language:
588         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
589         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
590       all:
591         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
592         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
593     comments:
594       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
595       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
596       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
597       no_comments: Keng Blog-Commentairen
598       post: Blogantrag
599       when: Wéini
600       comment: Bemierkung
601       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
602       older_comments: Méi al Bemierkungen
603   doorkeeper:
604     flash:
605       applications:
606         create:
607           notice: Applikatioun registréiert.
608   errors:
609     contact:
610       contact: Kontakt
611     forbidden:
612       title: Verbueden
613     not_found:
614       title: Fichier gouf net fonnt
615   friendships:
616     make_friend:
617       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
618       button: Als Frënd derbäisetzen
619       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
620       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
621       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
622       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
623         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
624     remove_friend:
625       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
626       button: Frënd ewechmaachen
627       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
628       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
629   geocoder:
630     search:
631       title:
632         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
633         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
634           Nominatim</a>
635         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636           Nominatim</a>
637     search_osm_nominatim:
638       prefix:
639         aerialway:
640           cable_car: Kabelwon
641           chair_lift: Sessellift
642           drag_lift: Schleeflift
643           gondola: Gondel
644           magic_carpet: Teppechlift
645           platter: Skilift
646           pylon: Mast
647           station: Gondelstatioun
648           t-bar: Schlepplift
649           "yes": Seelbunn
650         aeroway:
651           aerodrome: Fluchhafen
652           airstrip: Startbunn
653           apron: Fluchhafevirfeld
654           gate: Fluchhafepaart
655           hangar: Hangar
656           helipad: Helikopterlandeplaz
657           holding_position: Haltestell
658           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
659           parking_position: Parkplaz
660           runway: Start- a Landepist
661           taxilane: Taxispur
662           taxiway: Rullbunn
663           terminal: Fluchhafen-Terminal
664           windsock: Wandsak
665         amenity:
666           animal_boarding: Déierepensioun
667           animal_shelter: Déierenheem
668           arts_centre: Konschtzentrum
669           atm: Bancomat
670           bank: Bank
671           bar: Bar
672           bbq: Grillplaz
673           bench: Bänk
674           bicycle_parking: Vëlos-Parking
675           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
676           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
677           biergarten: Béiergaard
678           blood_bank: Bluttbänk
679           boat_rental: Bootslocatioun
680           brothel: Bordell
681           bureau_de_change: Wiesselbüro
682           bus_station: Busarrêt
683           cafe: Café
684           car_rental: Autoslocatioun
685           car_sharing: Carsharing
686           car_wash: Autoswäschanlag
687           casino: Casino
688           charging_station: Statioun fir ze lueden
689           childcare: Kannerbetreiung
690           cinema: Kino
691           clinic: Klinik
692           clock: Auer
693           college: Héichschoul
694           community_centre: Communautéitszentrum
695           conference_centre: Konferenzzentrum
696           courthouse: Geriicht
697           crematorium: Crematoire
698           dentist: Zänndokter
699           doctors: Dokteren
700           drinking_water: Drénkwaasser
701           driving_school: Fahrschoul
702           embassy: Ambassade
703           events_venue: Veranstaltungszentrum
704           fast_food: Fast Food
705           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
706           fire_station: Pompjeeën
707           food_court: Iesshaff
708           fountain: Sprangbur
709           fuel: Benzin's-Statioun
710           gambling: Glécksspill
711           grave_yard: Kiirfecht
712           grit_bin: Streeguttbehälter
713           hospital: Klinik
714           hunting_stand: Héichstand
715           ice_cream: Glace
716           internet_cafe: Internet Café
717           kindergarten: Spillschoul
718           language_school: Sproochschoul
719           library: Bibliothéik
720           loading_dock: Luedramp
721           love_hotel: Léifthotel
722           marketplace: Maartplaz
723           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
724           monastery: Klouschter
725           money_transfer: Geldtransfer
726           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
727           music_school: Museksschoul
728           nightclub: Bar (Nightclub)
729           nursing_home: Altersheim
730           parking: Parking
731           parking_entrance: Parkafaart
732           parking_space: Parkplaz(en)
733           payment_terminal: Bezuelterminal
734           pharmacy: Apdikt
735           place_of_worship: Unduechtsstätt
736           police: Police
737           post_box: Bréifboîte
738           post_office: Postbüro
739           prison: Prisong
740           pub: Bistro
741           public_bath: Ëffentlech Schwemm
742           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
743           public_building: Ëffentlecht Gebai
744           ranger_station: Rangerstatioun
745           recycling: Recycling-Center
746           restaurant: Restaurant
747           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
748           school: Schoul
749           shelter: Ënnerstand
750           shower: Douche
751           social_centre: Sozialzentrum
752           social_facility: Sozial Ariichtung
753           studio: Studio
754           swimming_pool: Schwämm
755           taxi: Taxi
756           telephone: Telefonscabine
757           theatre: Theater
758           toilets: Toiletten
759           townhall: Stadhaus
760           training: Trainingsariichtung
761           university: Universitéit
762           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
763           vending_machine: Verkaafsautomat
764           veterinary: Déiereklinik
765           village_hall: Gemengenzentrum
766           waste_basket: Drecksback
767           waste_disposal: Offallentsuergung
768           waste_dump_site: Dreckstipp
769           watering_place: Tränk
770           water_point: Waasseruschloss
771           weighbridge: Gefierwo
772           "yes": Ariichtung
773         boundary:
774           aboriginal_lands: Reservat
775           administrative: Verwaltungsgrenz
776           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
777           national_park: Nationalpark
778           political: Walbezierk
779           protected_area: Schutzgebitt
780           "yes": Grenz
781         bridge:
782           aqueduct: Aquädukt
783           boardwalk: Strandpromenad
784           suspension: Hänkbréck
785           swing: Dréibréck
786           viaduct: Viadukt
787           "yes": Bréck
788         building:
789           apartment: Appartement
790           apartments: Appartementer
791           barn: Scheier
792           bungalow: Bungalow
793           cabin: Blockhütt
794           chapel: Kapell
795           church: Kierchegebai
796           civic: Ëffentlecht Gebai
797           college: Héichschoulgebai
798           commercial: Commercëgebai
799           construction: Gebai am Bau
800           detached: Eenzelt Haus
801           dormitory: Studentewunnheem
802           duplex: Duebelhaus
803           farm: Bauerenhaff
804           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
805           garage: Garage
806           garages: Garagen
807           greenhouse: Zär
808           hangar: Hangar
809           hospital: Klinicksgebai
810           hotel: Hotelgebai
811           house: Haus
812           houseboat: Hausboot
813           hut: Hütt
814           industrial: Industriegebai
815           kindergarten: Spillschoulsgebai
816           manufacture: Fabricksgebai
817           office: Bürosgebai
818           public: Ëffentlecht Gebai
819           residential: Wunngebai
820           retail: Eenzelhandelsgebai
821           roof: Daach
822           ruins: Verfaalt Gebai
823           school: Schoulgebai
824           semidetached_house: Duebelhaushalschent
825           service: Betribsgebai
826           shed: Schapp
827           stable: Stall
828           static_caravan: Rulott
829           temple: Tempelgebai
830           terrace: Terrass
831           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
832           university: Universitéitsgebai
833           warehouse: Lager
834           "yes": Gebai
835         club:
836           scout: Scoutslager
837           sport: Sportsclub
838           "yes": Veräin
839         craft:
840           beekeeper: Beiemann
841           blacksmith: Schmadd
842           brewery: Brauerei
843           carpenter: Zammermann
844           caterer: Traiteur
845           confectionery: Séißwueregeschäft
846           dressmaker: Dammeschneider
847           electrician: Elektriker
848           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
849           gardener: Gäertner
850           glaziery: Gletscher
851           handicraft: Handwierk
852           hvac: Klimaanlag
853           metal_construction: Metallbau
854           painter: Usträicher
855           photographer: Fotograf
856           plumber: Installateur
857           roofer: Zammermann
858           sawmill: Seemillen
859           shoemaker: Schouster
860           stonemason: Steemetzer
861           tailor: Schneider
862           window_construction: Fënsterbauer
863           winery: Wäigutt
864           "yes": Handwierksgeschäft
865         emergency:
866           access_point: Zougangspunkt
867           ambulance_station: Rettungswaach
868           assembly_point: Sammelplaz
869           defibrillator: Defibrillator
870           fire_extinguisher: Feierläscher
871           fire_water_pond: Läschwaasserweier
872           landing_site: Noutlandplaz
873           life_ring: Rettungsréng
874           phone: Noutruff-Telefon
875           siren: Siren
876           suction_point: Läschwaassersaugplaz
877           water_tank: Noutwaasserbehälter
878         highway:
879           abandoned: Abandonnéiert Strooss
880           bridleway: Wee fir Päerd
881           bus_guideway: Busspur
882           bus_stop: Busarrêt
883           construction: Autobunn (am Bau)
884           corridor: Couloir
885           crossing: Kräizung
886           cycleway: Véloswee
887           elevator: Lift
888           emergency_access_point: Noutruffpunkt
889           emergency_bay: Nouthaltbucht
890           footway: Fousswee
891           ford: Fuert
892           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
893           living_street: Spill-/Wunnstrooss
894           milestone: Kilometersteen
895           motorway: Autobunn
896           motorway_junction: Autobunnsechangeur
897           motorway_link: Autobunnsopfaart
898           passing_place: Auswäichplaz
899           path: Pad
900           pedestrian: Fousswee
901           platform: Quai
902           primary: Haaptstrooss
903           primary_link: Haaptstrooss
904           proposed: Virgeschlo Strooss
905           raceway: Rennstreck
906           residential: Wunnstrooss
907           rest_area: Rastplaz
908           road: Strooss
909           secondary: Niewestrooss
910           secondary_link: Niewestrooss
911           service: Zoufaartsstrooss
912           services: Autobunnsraststätt
913           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
914           steps: Trap
915           stop: Stoppschëld
916           street_lamp: Stroosseluucht
917           tertiary: Kleng Strooss
918           tertiary_link: Kleng Strooss
919           track: Spuer
920           traffic_mirror: Verkéiersspigel
921           traffic_signals: Verkéiersluuchten
922           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
923           trunk: Schnellstrooss
924           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
925           turning_circle: Wendekrees
926           turning_loop: Dréischläif
927           unclassified: Net klasséiert Strooss
928           "yes": Strooss
929         historic:
930           aircraft: Historesche Fliger
931           archaeological_site: Archeologesche Site
932           bomb_crater: Bombentriichter
933           battlefield: Schluechtfeld
934           boundary_stone: Grenzsteen
935           building: Historescht Gebai
936           bunker: Bunker
937           cannon: Historesch Kanoun
938           castle: Schlass
939           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
940           church: Kierch
941           city_gate: Stadpaart
942           citywalls: Stadmaueren
943           fort: Fort
944           heritage: Denkmal
945           hollow_way: Huelwee
946           house: Haus
947           manor: Guttshaus
948           memorial: Monument
949           milestone: Historesche Meilesteen
950           mine: Minn
951           mine_shaft: Grueweschacht
952           monument: Monument
953           railway: Historesch Eisebunnsstreck
954           roman_road: Réimerwee
955           ruins: Ruinen
956           rune_stone: Runesteen
957           stone: Steen
958           tomb: Graf
959           tower: Tuerm
960           wayside_chapel: Weekapell
961           wayside_cross: Weekräiz
962           wayside_shrine: Bildstack
963           wreck: Wrack
964           "yes": Historesch Plaz
965         junction:
966           "yes": Kräizung
967         landuse:
968           allotments: Klenggäert
969           aquaculture: Aquakultur
970           basin: Baseng
971           brownfield: Braachland
972           cemetery: Kierfecht
973           commercial: Commercëgebitt
974           conservation: Naturschutzgebitt
975           construction: Chantier
976           farmland: Akerland
977           farmyard: Bauerenhaff
978           forest: Bësch
979           garages: Garagen
980           grass: Wiss
981           greenfield: Gréngzone
982           industrial: Industriezone
983           landfill: Deponie
984           meadow: Wiss
985           military: Militairegebitt
986           mine: Minn
987           orchard: Bongert
988           plant_nursery: Bamschoul
989           quarry: Steekaul
990           railway: Eisebunn
991           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
992           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
993           reservoir: Reservoir
994           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
995           residential: Wunngéigend
996           retail: Eenzelhandelsberäich
997           village_green: Duerfwiss
998           vineyard: Wéngert
999           "yes": Buedemnotzung
1000         leisure:
1001           adult_gaming_centre: Automatecasino
1002           amusement_arcade: Spillhal
1003           bandstand: Musekspavillon
1004           beach_resort: Strandbad
1005           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1006           bleachers: Sëtzreien
1007           bowling_alley: Bowlingbunn
1008           common: ëffentlech Gréngfläch
1009           dance: Danzsall
1010           dog_park: Hondspark
1011           firepit: Feierplaz
1012           fishing: Fëschereigronn
1013           fitness_centre: Fitnessstudio
1014           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1015           garden: Gaart
1016           golf_course: Golfterrain
1017           horse_riding: Reitanlag
1018           ice_rink: Äispist
1019           marina: Yachthafen
1020           miniature_golf: Minigolf
1021           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1022           outdoor_seating: Baussebestullung
1023           park: Park
1024           picnic_table: Picknickdësch
1025           pitch: Sportsterrain
1026           playground: Spillplaz
1027           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1028           resort: Vakanzenuert
1029           sauna: Sauna
1030           slipway: Slipanlag
1031           sports_centre: Sportszenter
1032           stadium: Stadion
1033           swimming_pool: Schwämm
1034           track: Lafbunn
1035           water_park: Waasserpark
1036           "yes": Fräizäit
1037         man_made:
1038           adit: Stollen
1039           advertising: Baussereklamm
1040           antenna: Antenn
1041           avalanche_protection: Lawineschutz
1042           beacon: Liichttuerm
1043           beam: Balken
1044           beehive: Beiestack
1045           breakwater: Hafendamm
1046           bridge: Bréck
1047           bunker_silo: Bunker
1048           cairn: Steemännchen
1049           chimney: Kamäin
1050           clearcut: Ofholzung
1051           communications_tower: Funktuerm
1052           crane: Kran
1053           cross: Kräiz
1054           dolphin: Mooring Post
1055           dyke: Däich
1056           embankment: Rampli
1057           flagpole: Fändelsmast
1058           gasometer: Gasometer
1059           groyne: Buhn
1060           kiln: Brennuewen
1061           lighthouse: Liichttuerm
1062           manhole: Kanaldeckel
1063           mast: Mast
1064           mine: Minn
1065           mineshaft: Grueweschacht
1066           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1067           petroleum_well: Äerduelegquell
1068           pier: Pfeiler
1069           pipeline: Pipeline
1070           pumping_station: Pompel-Statioun
1071           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1072           silo: Späicher
1073           snow_cannon: Schnéikanoun
1074           snow_fence: Schnéizonk
1075           storage_tank: Lagertank
1076           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1077           surveillance: Iwwerwaachung
1078           telescope: Teleskop
1079           tower: Tuerm
1080           utility_pole: Leitungsmast
1081           wastewater_plant: Kläranlag
1082           watermill: Waassermillen
1083           water_tap: Waasserkrunn
1084           water_tower: Waassertuerm
1085           water_well: Buer
1086           water_works: Waasserwierk
1087           windmill: Wandmillen
1088           works: Fabrik
1089           "yes": mënschgemaach
1090         military:
1091           airfield: Militärfluchhafen
1092           barracks: Kasär
1093           bunker: Bunker
1094           checkpoint: Kontrollpunkt
1095           trench: Schützegruewen
1096           "yes": Militär
1097         mountain_pass:
1098           "yes": Pass an de Bierger
1099         natural:
1100           atoll: Atoll
1101           bare_rock: Fiels
1102           bay: Bucht
1103           beach: Plage
1104           cape: Kap
1105           cave_entrance: Hielenagang
1106           cliff: Klipp
1107           coastline: Küstelinn
1108           crater: Krater
1109           dune: Dün
1110           fell: Fjell
1111           fjord: Fjord
1112           forest: Bësch
1113           geyser: Geysir
1114           glacier: Gletscher
1115           grassland: Wiss
1116           heath: Heed
1117           hill: Hiwwel
1118           hot_spring: Gliddeg Quell
1119           island: Insel
1120           isthmus: Isthmus
1121           land: Land
1122           marsh: Mouer
1123           moor: Mouer
1124           mud: Schléck
1125           peak: Sommet
1126           peninsula: Hallefinsel
1127           point: Punkt
1128           reef: Rëff
1129           ridge: Grat
1130           rock: Steng
1131           saddle: Pass
1132           sand: Sand
1133           scree: Gestengs
1134           scrub: Buschland
1135           shingle: Gestengs
1136           spring: Quell
1137           stone: Steen
1138           strait: Mierengt
1139           tree: Bam
1140           tree_row: Bamrei
1141           tundra: Tundra
1142           valley: Dall
1143           volcano: Vulkan
1144           water: Waasser
1145           wetland: Fiichtgebitt
1146           wood: Bësch
1147           "yes": Landschaftsform
1148         office:
1149           accountant: Comptabilitéitsbüro
1150           administrative: Verwaltung
1151           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1152           architect: Architekt
1153           association: Verband
1154           company: Firma
1155           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1156           educational_institution: Bildungsariichtung
1157           employment_agency: Aarbechtsamt
1158           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1159           estate_agent: Immobilière
1160           financial: Finanzamt
1161           government: Amt
1162           insurance: Versécherungsbüro
1163           it: IT-Büro
1164           lawyer: Affekot
1165           logistics: Logistikbüro
1166           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1167           ngo: NGO
1168           notary: Notaire
1169           religion: Religiéist Amt
1170           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1171           tax_advisor: Steierberoder
1172           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1173           travel_agent: Reesbüro
1174           "yes": Büro
1175         place:
1176           allotments: Klenggäert
1177           archipelago: Archipel
1178           city: Stad
1179           city_block: Haiserblock
1180           country: Land
1181           county: Bezierk
1182           farm: Bauerenhaff
1183           hamlet: Weiler
1184           house: Haus
1185           houses: Haiser
1186           island: Insel
1187           islet: Insel
1188           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1189           locality: Plaz
1190           municipality: Gemeng
1191           neighbourhood: Noperschaft
1192           plot: Grondstéck
1193           postcode: Postcode
1194           quarter: Quartier
1195           region: Regioun
1196           sea: Mier
1197           square: Plaz
1198           state: Staat
1199           subdivision: Ënnerdeelung
1200           suburb: Staddeel
1201           town: Stad
1202           village: Duerf
1203           "yes": Plaz
1204         railway:
1205           abandoned: Fréier Eisebunn
1206           buffer_stop: Prellbock
1207           construction: Eisebunn (am Bau)
1208           disused: Fréier Eisebunn
1209           funicular: Standseelbunn
1210           halt: Zuchhaltestell
1211           junction: Eisebunnskräizung
1212           level_crossing: Eisebunnskräizung
1213           light_rail: Stadbunn
1214           miniature: Miniatur-Eisebunn
1215           monorail: Monorail
1216           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1217           platform: Zuchquai
1218           preserved: Muséesbunn
1219           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1220           rail: Eisebunn
1221           spur: Uschlossgleis
1222           station: Gare (Eisebunn)
1223           stop: Zuchhaltepunkt
1224           subway: Metro
1225           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1226           switch: Weich
1227           tram: Tram
1228           tram_stop: Tramhaltestell
1229           turntable: Dréischeif
1230           yard: Rangéiergare
1231         shop:
1232           agrarian: Agrargeschäft
1233           alcohol: Spirituosebuttek
1234           antiques: Antiquitéitegeschäft
1235           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1236           art: Konschtbuttek
1237           baby_goods: Babywueren
1238           bag: Täschegeschäft
1239           bakery: Bäckerei
1240           bathroom_furnishing: Buedstudio
1241           beauty: Schéinheetssalon
1242           bed: Bettestudio
1243           beverages: Getränkemaart
1244           bicycle: Vëlosgeschäft
1245           bookmaker: Wettbüro
1246           books: Bichergeschäft
1247           boutique: Boutique
1248           butcher: Metzlerei
1249           car: Autohaus
1250           car_parts: Autodeelhändler
1251           car_repair: Garage
1252           carpet: Teppechgeschäft
1253           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1254           cheese: Kéisbuttek
1255           chemist: Apdikt
1256           chocolate: Schockela
1257           clothes: Kleedergeschäft
1258           coffee: Kaffisbuttek
1259           computer: Computergeschäft
1260           confectionery: Séißwuerebuttek
1261           convenience: Noperschaftsbuttek
1262           copyshop: Copyshop
1263           cosmetics: Parfümerie
1264           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1265           curtain: Riddosgeschäft
1266           dairy: Mëllechbuttek
1267           deli: Feikaschtbuttek
1268           department_store: Kafhaus
1269           discount: Diskontbuttek
1270           doityourself: Baumaart
1271           dry_cleaning: Botzerei
1272           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1273           electronics: Elektronikgeschäft
1274           erotic: Sex-Shop
1275           estate_agent: Immobilière
1276           fabric: Stoffgeschäft
1277           farm: Haffbuttek
1278           fashion: Moudegeschäft
1279           fishing: Aangelgeschäft
1280           florist: Fleurist
1281           food: Epicerie
1282           frame: Bilderrummegeschäft
1283           funeral_directors: Doudegriewer
1284           furniture: Miwwelgeschäft
1285           garden_centre: Gaardenzentrum
1286           gas: Gasfläschebuttek
1287           general: Gemëschtwuerebuttek
1288           gift: Geschenkbuttek
1289           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1290           grocery: Liewensmëttelbuttek
1291           hairdresser: Coiffeur
1292           hardware: Quincaillerie
1293           health_food: Naturkaschtbuttek
1294           hearing_aids: Hörapparat
1295           herbalist: Kraiderhandel
1296           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1297           houseware: Houswuerebuttek
1298           ice_cream: Glacëbuttek
1299           interior_decoration: Bannenausstattung
1300           jewelry: Bijouterie
1301           kiosk: Kiosk
1302           kitchen: Kichegeschäft
1303           laundry: Botzerei
1304           locksmith: Schlësseldéngscht
1305           lottery: Lotterie
1306           mall: Akaafszentrum
1307           massage: Massage
1308           medical_supply: Sanitätsbedarf
1309           mobile_phone: Handysgeschäft
1310           money_lender: Handyléin
1311           motorcycle: Motorradsgeschäft
1312           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1313           music: Museksgeschäft
1314           musical_instrument: Musekinstrumenter
1315           newsagent: Zeitungsbuttek
1316           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1317           optician: Optiker
1318           organic: Bio-Buttek
1319           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1320           paint: Lackéierei
1321           pastry: Pâtisserie
1322           pawnbroker: Pfandleiher
1323           perfumery: Parfümerie
1324           pet: Déierebuttek
1325           pet_grooming: Honds-Salon
1326           photo: Fotosgeschäft
1327           seafood: Mieresfriichten
1328           second_hand: Secondhand-Geschäft
1329           sewing: Bitzgeschäft
1330           shoes: Schonggeschäft
1331           sports: Sportsgeschäft
1332           stationery: Schreifwuerebuttek
1333           storage_rental: Léilager
1334           supermarket: Supermarché
1335           tailor: Schneider
1336           tattoo: Tätowéierer
1337           tea: Téibuttek
1338           ticket: Ticketsbuttek
1339           tobacco: Tubaksbuttek
1340           toys: Spillwueregeschäft
1341           travel_agency: Reesbüro
1342           tyres: Peuenhändler
1343           vacant: Eidelstoend Geschäft
1344           variety_store: Bëllegbuttek
1345           video: Videothéik
1346           video_games: Videospillbuttek
1347           wholesale: Grousshandel
1348           wine: Vinothéik
1349           "yes": Geschäft
1350         tourism:
1351           alpine_hut: Bierghütt
1352           apartment: Vakanzen-Appartement
1353           artwork: Konschtwierk
1354           attraction: Attraktioun
1355           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356           cabin: Hütt fir Touristen
1357           camp_pitch: Campingplaz
1358           camp_site: Camping
1359           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1360           chalet: Chalet
1361           gallery: Galerie
1362           guest_house: Pensioun
1363           hostel: Jugendherberg
1364           hotel: Hotel
1365           information: Informatioun
1366           motel: Motel
1367           museum: Musée
1368           picnic_site: Piknikplaz
1369           theme_park: Fräizäitpark
1370           viewpoint: Aussiichtspunkt
1371           wilderness_hut: Schutzhütt
1372           zoo: Zoo
1373         tunnel:
1374           building_passage: Gebaisduerchgang
1375           culvert: Duerchlooss
1376           "yes": Tunnel
1377         waterway:
1378           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1379           boatyard: Werft
1380           canal: Kanal
1381           dam: Staudamm
1382           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1383           ditch: Waassergruef
1384           dock: Dock
1385           drain: Ofwaassergruef
1386           lock: Schleis
1387           lock_gate: Schleisepaart
1388           mooring: Uleeplaz
1389           rapids: Stroumschnellen
1390           river: Floss
1391           stream: Baach
1392           wadi: Wadi
1393           waterfall: Waasserfall
1394           weir: Wier
1395           "yes": Waasserstrooss
1396       admin_levels:
1397         level2: Staatsgrenz
1398         level3: Regiounsgrenz
1399         level4: Landesgrenz
1400         level5: Regiounsgrenz
1401         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1402         level7: Gemengegrenz
1403         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1404         level9: Staddeelgrenz
1405         level10: Noperschaftsgrenz
1406         level11: Noperschaftsgrenz
1407       types:
1408         cities: Stied
1409         towns: Dierfer
1410         places: Plazen
1411     results:
1412       no_results: Näischt fonnt
1413       more_results: Méi Resultater
1414   issues:
1415     index:
1416       title: Problemer
1417       select_status: Status auswielen
1418       select_type: Typ eraussichen
1419       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1420       reported_user: Gemellte Benotzer
1421       not_updated: Net aktualiséiert
1422       search: Sichen
1423       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1424       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1425       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1426       status: Status
1427       reports: Rapporten
1428       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1429       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1430       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1431         %{user}
1432       link_to_reports: Rapporte weisen
1433       reports_count:
1434         one: 1 Bericht
1435         other: '%{count} Berichter'
1436       reported_item: Gemellten Objet
1437       states:
1438         ignored: Ignoréiert
1439         open: Opmaachen
1440         resolved: Geléist
1441     update:
1442       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1443       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1444       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1445     show:
1446       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1447       reports:
1448         one: Eng Meldung
1449         other: '%{count} Meldungen'
1450       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1451       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1452       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1453       resolve: Léisen
1454       ignore: Ignoréieren
1455       reopen: Nees opmaachen
1456       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1457       read_reports: Rapporte liesem
1458       new_reports: Nei Rapporten
1459       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1460       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1461       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1462     resolve:
1463       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1464     ignore:
1465       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1466     reopen:
1467       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1468     comments:
1469       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1470       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1471     reports:
1472       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1473     helper:
1474       reportable_title:
1475         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1476         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1477   issue_comments:
1478     create:
1479       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1480       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1481   reports:
1482     new:
1483       title_html: '%{link} mellen'
1484       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1485       disclaimer:
1486         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1487           sécher, datt:'
1488         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1489           ass.
1490         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1491           net léisen
1492         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1493           ze léisen.
1494       categories:
1495         diary_entry:
1496           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1497           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1498           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1499           other_label: Anerer
1500         diary_comment:
1501           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1502           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1503           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1504           other_label: Anerer
1505         user:
1506           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1507           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1508           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1509           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1510           other_label: Anerer
1511         note:
1512           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1513           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1514           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1515           other_label: Anerer
1516     create:
1517       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1518       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1519   layouts:
1520     logo:
1521       alt_text: OpenStreetMap Logo
1522     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1523     logout: Ofmellen
1524     log_in: Aloggen
1525     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1526     sign_up: Mellt Iech un
1527     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1528     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1529     edit: Änneren
1530     history: Versiounen
1531     export: Exportéieren
1532     issues: Problemer
1533     data: Donnéeën
1534     export_data: Donnéeën exportéieren
1535     gps_traces: GPS-Spueren
1536     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1537     user_diaries: Benotzer Bloggen
1538     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1539     edit_with: Ännere mat %{editor}
1540     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1541     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1542     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1543       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1544     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1545     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1546       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1547     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1548     partners_fastly: Fastly
1549     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1550     partners_partners: Partneren
1551     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1552     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1553       muss ginn.
1554     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1555       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1556     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1557     help: Hëllef
1558     about: Iwwer
1559     copyright: Copyright
1560     communities: Communautéiten
1561     community: Communautéit
1562     community_blogs: Bloggen
1563     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1564     foundation: Fondatioun
1565     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1566     make_a_donation:
1567       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1568       text: En Don maachen
1569     learn_more: Méi wëssen
1570     more: Méi
1571   user_mailer:
1572     diary_comment_notification:
1573       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1574       hi: Salut %{to_user},
1575       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1576         kommentéiert:'
1577       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1578         kommentéiert:'
1579       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1580         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1581       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1582         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1583     message_notification:
1584       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1585       hi: Salut %{to_user},
1586       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1587         geschéckt:'
1588       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1589         %{subject} geschéckt:'
1590       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1591         %{replyurl} äntferen
1592       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1593         äntwerten
1594     friendship_notification:
1595       hi: Salut %{to_user},
1596       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1597       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1598       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1599       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1600       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1601       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1602     gpx_description:
1603       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1604         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1605       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1606         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1607     gpx_failure:
1608       hi: Salut %{to_user},
1609       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1610       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1611         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1612       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1613       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1614     gpx_success:
1615       hi: Salut %{to_user},
1616       loaded_successfully:
1617         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1618         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1619           gelueden.
1620       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1621     signup_confirm:
1622       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1623       greeting: Bonjour !
1624       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1625         erstallt
1626       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1627         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1628         däi Kont ze bestätegen.
1629       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1630         fir unzefänken.
1631     email_confirm:
1632       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1633       greeting: Salut,
1634       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1635         zu %{new_address} änneren.
1636       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1637         ze confirméieren.
1638     lost_password:
1639       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1640       greeting: Salut,
1641       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1642         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1643       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1644         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1645     note_comment_notification:
1646       anonymous: En anonyme Benotzer
1647       greeting: Salut,
1648       commented:
1649         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1650         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1651           un deems du interesséiert bass'
1652         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1653           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1654         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1655           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1656         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1657           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1658           vu(n) %{place}.'
1659         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1660           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1661           vu(n) %{place}.'
1662       closed:
1663         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1664         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1665           un deems du interesséiert bass.'
1666         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1667           vu(n) %{place} geléist.'
1668         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1669           vu(n) %{place} geléist.'
1670         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1671           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1672         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1673           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1674       reopened:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1677           bass, reaktivéiert.'
1678         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1679           vu(n) %{place} geléist.'
1680         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1681           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1682         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1683           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1684         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1685           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1686       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1687       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1688     changeset_comment_notification:
1689       hi: Salut %{to_user},
1690       greeting: Salut,
1691       commented:
1692         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1693           kommentéiert.'
1694         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1695           un deems du interesséiert bass'
1696         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1697           Ännerungssätz hannerlooss'
1698         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1699           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1700         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1701           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1702           vu(m) %{changeset_author}'
1703         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1704           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1705         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1706         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1707         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1708       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1709       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1710         ginn.
1711       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1712         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1713       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1714         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1715   confirmations:
1716     confirm:
1717       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1718       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1719       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1720         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1721         matzeschaffen.
1722       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1723         z'aktivéieren.
1724       button: Confirméieren
1725       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1726       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1727       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1728       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1729         hei</a>.
1730     confirm_resend:
1731       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1732     confirm_email:
1733       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1734       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1735         ënnen op „Bestätegen“.
1736       button: Confirméieren
1737       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1738       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1739       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1740     resend_success_flash:
1741       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1742         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1743       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1744         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1745         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1746   messages:
1747     inbox:
1748       title: Postagang
1749       my_inbox: Mäi Postagang
1750       my_outbox: Mäi Postausgang
1751       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1752       new_messages:
1753         one: '%{count} neie mMssage'
1754         other: '%{count} nei Messagen'
1755       old_messages:
1756         one: '%{count} ale Message'
1757         other: '%{count} al Messagen'
1758       from: Vu(n)
1759       subject: Sujet
1760       date: Datum
1761       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1762         Kontakt ophuelen?
1763       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1764     message_summary:
1765       unread_button: Als net gelies markéieren
1766       read_button: Als gelies markéieren
1767       reply_button: Äntwerten
1768       destroy_button: Läschen
1769     new:
1770       title: Noriicht schécken
1771       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1772       subject: Sujet
1773       body: Text
1774       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1775     create:
1776       message_sent: Message geschéckt
1777       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1778         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1779     no_such_message:
1780       title: Kee sou ee Message
1781       heading: Kee sou ee Message
1782       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1783     outbox:
1784       title: Outbox
1785       my_inbox: Mäi Postagang
1786       my_outbox: Mäi Postausgang
1787       messages:
1788         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1789         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1790       to: Un
1791       subject: Sujet
1792       date: Datum
1793       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1794         Kontakt ophuelen?
1795       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1796     reply:
1797       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1798         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1799         mat dem richtege Benotzer un.
1800     show:
1801       title: Message liesen
1802       from: Vu(n)
1803       subject: Sujet
1804       date: Datum
1805       reply_button: Äntwerten
1806       unread_button: Als net gelies markéieren
1807       destroy_button: Läschen
1808       back: Zréck
1809       to: Fir
1810       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1811         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1812         mat dem richtege Benotzer un.
1813     sent_message_summary:
1814       destroy_button: Läschen
1815     mark:
1816       as_read: Message als gelies markéiert
1817       as_unread: Message als net gelies markéiert
1818     destroy:
1819       destroyed: Message geläscht
1820   passwords:
1821     lost_password:
1822       title: Passwuert vergiess
1823       heading: Passwuert vergiess?
1824       email address: 'E-Mail-Adress:'
1825       new password button: Passwuert zrécksetzen
1826       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1827         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1828         kanns.
1829       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1830         gouf un dech versent.
1831       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1832     reset_password:
1833       title: Passwuert zrécksetzen
1834       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1835       reset: Passwuert zrécksetzen
1836       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1837       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1838         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1839   preferences:
1840     show:
1841       title: Meng Benotzerastellungen
1842       preferred_editor: Liblingseditor
1843       preferred_languages: Léifste Sproochen
1844       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1845     edit:
1846       title: Benotzerastellungen änneren
1847       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1848       cancel: Ofbriechen
1849     update:
1850       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1851     update_success_flash:
1852       message: Astellungen aktualiséiert.
1853   profiles:
1854     edit:
1855       title: Profil beaarbechten
1856       save: Profil aktualiséieren
1857       cancel: Ofbriechen
1858       image: Bild
1859       gravatar:
1860         gravatar: Gravatar verwenden
1861         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1862         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1863         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1864         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1865       new image: E Bild derbäisetzen
1866       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1867       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1868       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1869       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1870         am beschten)
1871       home location: Heemecht
1872       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1873       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1874     update:
1875       success: Profil aktualiséiert.
1876       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1877   sessions:
1878     new:
1879       title: Umellen
1880       heading: Umellen
1881       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1882       password: 'Passwuert:'
1883       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1884       remember: Sech u mech erënneren
1885       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1886       login_button: Umellen
1887       register now: Elo aschreiwen
1888       with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1889         Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1890       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1891       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1892       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1893         muss Du e Benotzerkont hunn.
1894       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1895       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1896       account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1897         w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1898         oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1899       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1900       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1901       auth_providers:
1902         openid:
1903           title: Alogge mat OpenID
1904           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1905         google:
1906           title: Alogge mat Google
1907           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1908         facebook:
1909           title: Mat Facebook aloggen
1910           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1911         windowslive:
1912           title: Mat Windows Live aloggen
1913           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1914         github:
1915           title: Mat GitHub aloggen
1916           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1917         wikipedia:
1918           title: Mat Wikipedia aloggen
1919           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1920         wordpress:
1921           title: Alogge mat Wordpress
1922           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1923         aol:
1924           title: Alogge mat AOL
1925           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1926     destroy:
1927       title: Ofmellen
1928       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1929       logout_button: Ofmellen
1930     suspended_flash:
1931       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1932       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1933         wëllt.
1934       support: support
1935   shared:
1936     markdown_help:
1937       title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1938       headings: Iwwerschrëften
1939       heading: Iwwerschrëft
1940       subheading: Ënneriwwerschrëft
1941       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1942       ordered: Nummeréiert Lëscht
1943       first: Éischt Element
1944       second: Zweet Element
1945       link: Link
1946       text: Text
1947       image: Bild
1948       alt: Alternativen Text
1949       url: URL
1950     richtext_field:
1951       edit: Änneren
1952       preview: Virschau
1953   site:
1954     about:
1955       next: Weider
1956       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1957       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1958         an anere Geräter zur Verfügung'
1959       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1960         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1961       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1962       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1963         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1964         an aktuell ass.
1965       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1966       community_driven_html: |-
1967         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1968         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1969         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1970         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1971       open_data_title: Open Data
1972       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1973         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1974         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1975         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1976         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1977       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1978       legal_1_html: |-
1979         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1980         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1981       partners_title: Partneren
1982     copyright:
1983       foreign:
1984         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1985         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1986           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1987         english_link: den engleschen Original
1988       native:
1989         title: Iwwer dës Säit
1990         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1991         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1992       legal_babble:
1993         title_html: Copyright a Lizenz
1994         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1995           gëllt
1996         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1997           Saache respektéieren:'
1998         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1999         more_2_html: |-
2000           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
2001           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
2002         contributors_title_html: Eis Matwierkend
2003         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2004           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2005           anere Quellen an, dorënner:'
2006         contributors_at_html: |-
2007           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2008           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
2009         contributors_ca_html: |-
2010           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
2011           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
2012           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
2013           Statistics Canada).
2014         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
2015           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
2016         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
2017           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2018           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2019         contributors_es_html: |-
2020           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2021           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2022         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2023         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2024         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2025           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2026           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2027     index:
2028       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2029         JavaScript desaktivéiert.
2030       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2031       permalink: Permanentlink
2032       shortlink: Kuerze Link
2033       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2034       license:
2035         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2036     edit:
2037       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2038       user_page_link: Benotzersäit
2039       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2040     export:
2041       title: Exportéieren
2042       area_to_export: Beräich fir den Export
2043       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2044       format_to_export: Format fir z'exportéieren
2045       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2046       embeddable_html: HTML fir anzebannen
2047       licence: Lizenz
2048       too_large:
2049         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2050           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2051           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2052         planet:
2053           title: Planéit OSM
2054           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2055             Datebank
2056         overpass:
2057           title: Overpass API
2058         other:
2059           title: Aner Quellen
2060           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2061       options: Optiounen
2062       format: Format
2063       scale: Maassstab
2064       max: max
2065       image_size: Gréisst vum Bild
2066       zoom: Zoom
2067       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2068       latitude: 'Geographesch Breet:'
2069       longitude: 'Geographesch Längt:'
2070       output: Resultat
2071       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2072       export_button: Exportéieren
2073     fixthemap:
2074       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2075       how_to_help:
2076         title: Wéi Hëllefen
2077         join_the_community:
2078           title: Maacht bei eis mat
2079       other_concerns:
2080         title: Aner Uleies
2081     help:
2082       title: Hëllef kréien
2083       welcome:
2084         url: /welcome
2085         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2086       beginners_guide:
2087         title: Guide fir nei Benotzer
2088       help:
2089         title: Hëllefs-Forum
2090         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2091           mat de Froen an Äntwerten.
2092       mailing_lists:
2093         title: Mailing-Lëschten
2094       forums:
2095         title: Forumen (vereelzt)
2096       irc:
2097         title: IRC
2098       welcomemat:
2099         title: Fir Organisatiounen
2100       wiki:
2101         title: OpenStreetMap Wiki
2102     potlatch:
2103       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2104         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2105         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2106     sidebar:
2107       search_results: Resultater vum Sichen
2108       close: Zoumaachen
2109     search:
2110       search: Sichen
2111       from: Vum
2112       where_am_i: Wou ass dat?
2113       submit_text: Lass
2114     key:
2115       table:
2116         entry:
2117           motorway: Autobunn
2118           main_road: Haaptstrooss
2119           secondary: Niewestrooss
2120           unclassified: Net klasséiert Strooss
2121           track: Spuer
2122           bridleway: Wee fir Päerd
2123           cycleway: Vëlospiste
2124           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2125           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2126           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2127           footway: Fousswee
2128           rail: Eisebunn
2129           subway: Metro
2130           tram:
2131             1: Tram
2132           cable:
2133           - Seelbunn
2134           - Sessellift
2135           runway:
2136           - Start- a Landebunn
2137           - Rullbunn
2138           apron:
2139             1: Terminal
2140           admin: Verwaltungsgrenz
2141           forest: Bësch
2142           wood: Bësch
2143           golf: Golfterrain
2144           park: Park
2145           common:
2146           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2147           - Wiss
2148           - Gaart
2149           retail: Akaafszentrum
2150           industrial: Industriezone
2151           commercial: Commercëgebitt
2152           heathland: Heed
2153           lake:
2154           - Séi
2155           farm: Bauerenhaff
2156           brownfield: Broochland
2157           cemetery: Kierfecht
2158           allotments: Klenggäert
2159           pitch: Sportsterrain
2160           centre: Sportszenter
2161           reserve: Naturschutzgebitt
2162           military: Militärgebitt
2163           school:
2164           - Schoul
2165           - Universitéit
2166           station: Gare (Eisebunn)
2167           summit:
2168           - Spëtzt
2169           private: Privaten Terrain
2170           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2171           construction: Stroossen am Bau
2172           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2173           bicycle_parking: Vëlosparking
2174           toilets: Toiletten
2175     welcome:
2176       title: Wëllkomm!
2177       whats_on_the_map:
2178         title: Wat ass op der Kaart
2179       rules:
2180         title: Reegelen!
2181       questions:
2182         title: Nach Froen?
2183       add_a_note:
2184         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2185     communities:
2186       title: Communautéiten
2187       local_chapters:
2188         title: Lokal Chapteren
2189       other_groups:
2190         title: Aner Gruppen
2191   traces:
2192     visibility:
2193       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2194         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2195       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2196         mat Zäitstempelen ugewisen)
2197       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2198         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2199     new:
2200       visibility_help: wat heescht dat?
2201       help: Hëllef
2202     create:
2203       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2204       traces_waiting:
2205         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2206           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2207         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2208           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2209           ze blockéieren.
2210     edit:
2211       cancel: Ofbriechen
2212       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2213       visibility_help: wat heescht dat?
2214     show:
2215       title: Spuer %{name} ukucken
2216       pending: AM SUSPENS
2217       filename: 'Numm vum Fichier:'
2218       download: eroflueden
2219       uploaded: 'Eropgelueden:'
2220       points: 'Punkten:'
2221       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2222       map: Kaart
2223       edit: änneren
2224       owner: 'Besëtzer:'
2225       description: 'Beschreiwung:'
2226       tags: 'Markéierungen:'
2227       none: Keen
2228       edit_trace: Dës Spuer änneren
2229       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2230       visibility: 'Visibilitéit:'
2231       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2232     trace_paging_nav:
2233       showing_page: Säit %{page}
2234       older: Eeler Spueren
2235       newer: Méi nei Spueren
2236     trace:
2237       count_points:
2238         one: 1 Punkt
2239         other: '%{count} Punkten'
2240       more: méi
2241       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2242       view_map: Kaart weisen
2243       edit_map: Kaart änneren
2244       public: ËFFENTLECH
2245       private: PRIVAT
2246       trackable: VERFOLLEGBAR
2247       by: vum
2248       in: an
2249     index:
2250       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2251       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2252       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2253       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2254         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2255         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2256       all_traces: All Spuren
2257       my_traces: Meng Spueren
2258       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2259       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2260     destroy:
2261       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2262     georss:
2263       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2264     description:
2265       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2266   application:
2267     settings_menu:
2268       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2269       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2270       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2271   oauth:
2272     authorize:
2273       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2274       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2275       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2276       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2277       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2278       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2279       allow_write_notes: Notizen änneren.
2280     scopes:
2281       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2282       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2283       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2284       write_api: D'Kaart änneren
2285       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2286       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2287       write_notes: Notizzen änneren
2288       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2289   oauth_clients:
2290     new:
2291       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2292     show:
2293       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2294       edit: Detailer änneren
2295       delete: Client läschen
2296       confirm: Sidd Dir sécher?
2297     index:
2298       title: Meng OAuth Detailer
2299       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2300       revoke: Ophiewen!
2301       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2302       oauth: OAuth
2303   oauth2_applications:
2304     index:
2305       title: Meng Clients-Applikatiounen
2306       new: Nei Applikatioun registréieren
2307       name: Numm
2308       permissions: Autorisatiounen
2309     application:
2310       edit: Änneren
2311       delete: Läschen
2312       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2313     new:
2314       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2315     show:
2316       edit: Änneren
2317       delete: Läschen
2318       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2319       client_id: Client ID
2320       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2321       permissions: Autorisatiounen
2322   oauth2_authorizations:
2323     new:
2324       title: Autorisatioun erfuerderlech
2325       authorize: Autoriséieren
2326     error:
2327       title: Et ass e Feeler geschitt
2328     show:
2329       title: Autorisatiouns-Code
2330   oauth2_authorized_applications:
2331     index:
2332       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2333       application: Applikatioun
2334       permissions: Autorisatiounen
2335     application:
2336       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2337   users:
2338     new:
2339       title: Mellt Iech un
2340       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2341         fir Iech opmaachen.
2342       about:
2343         header: Fäi a verännerbar
2344       email address: 'E-Mail-Adress:'
2345       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2346       display name: Numm weisen
2347       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2348         an den Astellunge geännert ginn.
2349       continue: Mellt Iech un
2350     terms:
2351       heading: Bedingungen
2352       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2353         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2354       consider_pd_why: wat ass dat?
2355       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2356       legale_names:
2357         france: Frankräich
2358         italy: Italien
2359         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2360     terms_declined_flash:
2361       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2362     no_such_user:
2363       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2364       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2365       deleted: geläscht
2366     show:
2367       my diary: Mäi Blog
2368       new diary entry: Neie Blogantrag
2369       my edits: Meng Ännerungen
2370       my traces: Meng Spueren
2371       my notes: Meng Notizen
2372       my messages: Meng Messagen
2373       my profile: Mäi Profil
2374       my settings: Meng Astellungen
2375       my comments: Meng Bemierkungen
2376       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2377       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2378       blocks by me: vu Mir Gespaart
2379       send message: Message schécken
2380       diary: Blog
2381       edits: Ännerungen
2382       traces: Spueren
2383       notes: Notizen op der Kaart
2384       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2385       add as friend: Frënd derbäisetzen
2386       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2387       email address: 'E-Mail-Adress:'
2388       status: 'Status:'
2389       description: Beschreiwung
2390       role:
2391         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2392         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2393         grant:
2394           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2395           moderator: Moderateursrechter ginn
2396         revoke:
2397           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2398           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2399       block_history: Aktiv Spären
2400       moderator_history: Vergi Spären
2401       comments: Bemierkungen
2402       create_block: Dëse Benotzer spären
2403       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2404       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2405       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2406       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2407       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2408       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2409       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2410       confirm: Confirméieren
2411       report: Dëse Benotzer mellen
2412     go_public:
2413       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2414     index:
2415       title: Benotzer
2416       heading: Benotzer
2417       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2418       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2419       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2420     suspended:
2421       support: Ënnerstëtzung
2422     auth_failure:
2423       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2424     auth_association:
2425       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2426         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2427   user_role:
2428     filter:
2429       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2430       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2431       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2432       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2433         ewechzehuelen.
2434     grant:
2435       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2436       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2437       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2438         zoudeele wëllt?
2439       confirm: Confirméieren
2440     revoke:
2441       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2442       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2443       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2444         ofhuele wëllt?
2445       confirm: Confirméieren
2446       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2447         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2448   user_blocks:
2449     not_found:
2450       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2451     new:
2452       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2453       back: All Späre weisen
2454     edit:
2455       show: Dës Spär weisen
2456       back: All Späre weisen
2457     update:
2458       success: Spär aktualiséiert
2459     index:
2460       title: Benotzerspären
2461       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2462       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2463     revoke:
2464       revoke: Ophiewen!
2465       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2466     helper:
2467       block_duration:
2468         hours:
2469           one: 1 Stonn
2470           other: '%{count} Stonnen'
2471     blocks_on:
2472       title: Späre vum %{name}
2473       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2474     blocks_by:
2475       title: Späre vum %{name}
2476       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2477     show:
2478       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2479       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2480       created: 'Ugeluecht:'
2481       duration: 'Dauer:'
2482       status: 'Status:'
2483       show: Weisen
2484       edit: Änneren
2485       revoke: Ophiewen!
2486       confirm: Sidd Dir sécher?
2487       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2488       back: All Späre weisen
2489     block:
2490       not_revoked: (net opgehuewen)
2491       show: Weisen
2492       edit: Änneren
2493       revoke: Ophiewen!
2494     blocks:
2495       display_name: Gespaarte Benotzer
2496       reason: Grond fir d'Spär
2497       status: Status
2498       revoker_name: Opgehuewe vum
2499       showing_page: Säit %{page}
2500       next: Nächst »
2501       previous: « Vireg
2502   notes:
2503     index:
2504       no_notes: Keng Notizen
2505       description: Beschreiwung
2506       last_changed: Lescht Ännerung
2507   javascripts:
2508     close: Zoumaachen
2509     share:
2510       title: Deelen
2511       cancel: Ofbriechen
2512       image: Bild
2513       link: Link oder HTML
2514       long_link: Link
2515       embed: HTML
2516       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2517       format: 'Format:'
2518       scale: 'Maassstab:'
2519       download: Eroflueden
2520       short_url: Kuerz URL
2521       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2522     embed:
2523       report_problem: E Probleem mellen
2524     key:
2525       title: Legend
2526       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2527     map:
2528       zoom:
2529         in: Vergréisseren
2530         out: Verklengeren
2531       locate:
2532         title: Weise wou ech sinn
2533         metersPopup:
2534           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2535           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2536         feetPopup:
2537           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2538           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2539       base:
2540         standard: Standard
2541         cycle_map: Vëloskaart
2542         transport_map: Verkéierskaart
2543         hot: Humanitär
2544         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2545       layers:
2546         header: Kaartenniveauen
2547         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2548         data: Kaartendonnéeën
2549         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2550         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2551         title: Niveauen
2552       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2553       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2554       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2555         an der API</a>
2556     site:
2557       edit_tooltip: Kaart änneren
2558       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2559       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2560       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2561       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2562       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2563       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2564     changesets:
2565       show:
2566         comment: Kommentéieren
2567         subscribe: Abonéieren
2568         unsubscribe: Ofbestellen
2569         hide_comment: verstoppen
2570         unhide_comment: nees weisen
2571     notes:
2572       new:
2573         add: Notiz derbäisetzen
2574       show:
2575         hide: Verstoppen
2576         resolve: Léisen
2577         reactivate: Reaktivéieren
2578         comment: Kommentéieren
2579     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2580       a klick hei
2581     directions:
2582       ascend: Vu kleng op grouss
2583       engines:
2584         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2585         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2586         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2587         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2588       descend: Vu grouss op kleng
2589       directions: Richtungen
2590       distance: Distanz
2591       errors:
2592         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2593       instructions:
2594         continue_without_exit: Virun op %{name}
2595         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2596         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2597         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2598         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2599         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2600         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2601         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2602         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2603         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2604         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2605         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2606         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2607         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2608         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2609         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2610         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2611         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2612         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2613         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2614         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2615         unnamed: Strooss ouni Numm
2616         exit_counts:
2617           first: éischt
2618           second: zweet
2619           third: drëtt
2620           fourth: véiert
2621           fifth: fënneft
2622           sixth: sechst
2623           seventh: siwent
2624           eighth: aacht
2625           ninth: néngt
2626           tenth: zéngt
2627       time: Zäit
2628     query:
2629       way: Wee
2630       relation: Relatioun
2631     context:
2632       directions_from: Vun hei fort
2633       directions_to: Heihin
2634       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2635       show_address: Adress weisen
2636       query_features: Objetsoffro
2637       centre_map: Kaart hei zentréieren
2638   redactions:
2639     show:
2640       description: 'Beschreiwung:'
2641       confirm: Sidd Dir sécher?
2642     update:
2643       flash: Ännerunge gespäichert.
2644   validations:
2645     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2646     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2647 ...