1 # Messages for Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatario
25 description: Description
35 description: Description
36 display_name: Nomine public
39 pass_crypt: Contrasigno
41 acl: Lista de controlo de accesso
42 changeset: Gruppo de modificationes
43 changeset_tag: Etiquetta de gruppo de modificationes
45 diary_comment: Commento de diario
46 diary_entry: Entrata del diario
51 node_tag: Etiquetta de nodo
54 old_node_tag: Etiquetta de nodo ancian
55 old_relation: Relation ancian
56 old_relation_member: Membro de relation ancian
57 old_relation_tag: Etiquetta de relation ancian
59 old_way_node: Nodo de via ancian
60 old_way_tag: Etiquetta de via ancian
62 relation_member: Membro de relation
63 relation_tag: Etiquetta de relation
66 tracepoint: Puncto de tracia
67 tracetag: Etiquetta de tracia
69 user_preference: Preferentias de usator
70 user_token: Indicio de usator
73 way_tag: Etiquetta de via
76 cookies_needed: Tu pare haber disactivate le cookies. Per favor activa le cookies in tu navigator ante de continuar.
78 blocked: Tu accesso al API ha essite blocate. Per favor aperi un session al interfacie web pro plus informationes.
79 need_to_see_terms: Vostre accesso al API ha essite temporarimente suspendite. Per favor aperi session in le interfacie web pro vider le Conditiones de contributor. Non es necessari declarar se de accordo, ma es obligatori haber legite los.
82 changeset: "Gruppo de modificationes: %{id}"
83 changesetxml: XML del gruppo de modificationes
84 download: Discargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
86 title: Gruppo de modificationes %{id}
87 title_comment: Gruppo de modificationes %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: XML osmChange
89 title: Gruppo de modificationes
91 belongs_to: "Pertine a:"
92 bounding_box: "Quadro de delimitation:"
94 closed_at: "Claudite le:"
95 created_at: "Create le:"
97 one: "Ha le sequente %{count} nodo:"
98 other: "Ha le sequente %{count} nodos:"
100 one: "Ha le sequente %{count} relation:"
101 other: "Ha le sequente %{count} relationes:"
103 one: "Ha le sequente %{count} via:"
104 other: "Ha le sequente %{count} vias:"
105 no_bounding_box: Nulle quadro de delimitation ha essite memorisate pro iste gruppo de modificationes.
106 show_area_box: Monstrar quadro del area
108 changeset_comment: "Commento:"
109 deleted_at: "Delite a:"
110 deleted_by: "Delite per:"
111 edited_at: "Modificate le:"
112 edited_by: "Modificate per:"
113 in_changeset: "In le gruppo de modificationes:"
116 entry: Relation %{relation_name}
117 entry_role: Relation %{relation_name} (como %{relation_role})
123 relation: Modificar relation
126 area: Vider le area in un carta plus grande
127 node: Vider le nodo in un carta plus grande
128 relation: Vider le relation in un carta plus grande
129 way: Vider le via in un carta plus grande
130 loading: Cargamento...
133 next_changeset_tooltip: Gruppo de modificationes sequente
134 next_node_tooltip: Nodo sequente
135 next_relation_tooltip: Relation sequente
136 next_way_tooltip: Via sequente
137 prev_changeset_tooltip: Gruppo de modificationes precedente
138 prev_node_tooltip: Nodo precedente
139 prev_relation_tooltip: Relation precedente
140 prev_way_tooltip: Via precedente
142 name_changeset_tooltip: Vider modifications per %{user}
143 next_changeset_tooltip: Modification sequente per %{user}
144 prev_changeset_tooltip: Modification precedente per %{user}
146 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
147 download_xml: Discargar XML
150 node_title: "Nodo: %{node_name}"
151 view_history: vider historia
153 coordinates: "Coordinatas:"
156 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
157 download_xml: Discargar XML
158 node_history: Historia del nodo
159 node_history_title: "Historia del nodo: %{node_name}"
160 view_details: vider detalios
162 sorry: Pardono, le %{type} con le ID %{id} non ha essite trovate.
164 changeset: gruppo de modificationes
170 showing_page: Monstrante pagina
172 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
173 download_xml: Discargar XML
175 relation_title: "Relation: %{relation_name}"
176 view_history: vider historia
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
182 download_xml: Discargar XML
183 relation_history: Historia del relation
184 relation_history_title: "Historia del relation: %{relation_name}"
185 view_details: vider detalios
187 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
193 manually_select: Seliger manualmente un altere area
194 view_data: Vider datos pro le vista actual del carta
196 data_frame_title: Datos
197 data_layer_name: Datos
199 drag_a_box: Designa un quadro super le carta pro seliger un area
200 edited_by_user_at_timestamp: Modificate per [[user]] le [[timestamp]]
201 hide_areas: Celar areas
202 history_for_feature: Historia de [[feature]]
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: Tu ha cargate un area que contine [[num_features]] elementos. In general, alcun navigatores del web pote haber problemas de presentar un tal quantitate de datos. Generalmente, un navigator functiona melio monstrante minus de 100 elementos a un vice; alteremente, illo pote devenir lente o non responder. Si tu es secur de voler visualisar iste datos, tu pote cliccar super le button ci infra.
205 loading: Cargamento...
206 manually_select: Seliger manualmente un altere area
208 api: Obtener iste area per medio del API
209 back: Monstrar lista de objectos
211 heading: Lista de objectos
223 private_user: usator private
224 show_areas: Monstrar areas
225 show_history: Monstrar historia
226 unable_to_load_size: "Impossibile cargar: Le dimension del quadro de delimitation [[bbox_size]] es troppo grande (debe esser inferior a %{max_bbox_size})"
228 zoom_or_select: Face zoom avante o selige un area del carta a visualisar
232 key: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}
233 tag: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}=%{value}
234 wikipedia_link: Le articulo %{page} in Wikipedia
236 sorry: Pardono, le datos pro le %{type} con le ID %{id} ha prendite troppo de tempore pro esser recuperate.
238 changeset: gruppo de modificationes
243 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
244 download_xml: Discargar XML
246 view_history: vider historia
248 way_title: "Via: %{way_name}"
251 one: tamben parte del via %{related_ways}
252 other: tamben parte del vias %{related_ways}
256 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
257 download_xml: Discargar XML
258 view_details: vider detalios
259 way_history: Historia del via
260 way_history_title: "Historia del via: %{way_name}"
266 no_edits: (nulle modification)
267 show_area_box: monstrar quadro del area
268 still_editing: (ancora in modification)
269 view_changeset_details: Vider detalios del gruppo de modificationes
270 changeset_paging_nav:
272 previous: « Precedente
273 showing_page: Pagina %{page} monstrate
278 saved_at: Salveguardate le
281 description: Modificationes recente
282 description_bbox: Gruppos de modificationes intra %{bbox}
283 description_friend: Gruppos de modificationes per tu amicos
284 description_nearby: Gruppos de modificationes per usatores vicin
285 description_user: Gruppos de modificationes per %{user}
286 description_user_bbox: Gruppos de modificationes per %{user} intra %{bbox}
287 heading: Gruppos de modificationes
288 heading_bbox: Gruppos de modificationes
289 heading_friend: Gruppos de modificationes
290 heading_nearby: Gruppos de modificationes
291 heading_user: Gruppos de modificationes
292 heading_user_bbox: Gruppos de modificationes
293 title: Gruppos de modificationes
294 title_bbox: Gruppos de modificationes intra %{bbox}
295 title_friend: Gruppos de modificationes per tu amicos
296 title_nearby: Gruppos de modificationes per usatores vicin
297 title_user: Gruppos de modificationes per %{user}
298 title_user_bbox: Gruppos de modificationes per %{user} intra %{bbox}
300 sorry: Le lista de gruppos de modificationes que tu requestava tardava troppo de tempore pro esser recuperate.
303 comment_from: Commento de %{link_user} a %{comment_created_at}
305 hide_link: Celar iste commento
309 other: "%{count} commentos"
310 comment_link: Commentar iste entrata
312 edit_link: Modificar iste entrata
313 hide_link: Celar iste entrata
314 posted_by: Publicate per %{link_user} le %{created} in %{language_link}
315 reply_link: Responder a iste entrata
319 latitude: "Latitude:"
321 longitude: "Longitude:"
322 marker_text: Loco de entrata de diario
323 save_button: Salveguardar
325 title: Modificar entrata de diario
326 use_map_link: usar carta
329 description: Entratas recente de diario de ustores de OpenStreetMap
330 title: Entratas de diario de OpenStreetMap
332 description: Entratas de diario recente de usatores de OpenStreetMap in %{language_name}
333 title: Entratas de diario de OpenStreetMap in %{language_name}
335 description: Entratas recente de diario de OpenStreetMap de %{user}
336 title: Entratas de diario de OpenStreetMap de %{user}
338 in_language_title: Entratas de diario in %{language}
339 new: Nove entrata de diario
340 new_title: Componer un nove entrata in tu diario
341 newer_entries: Entratas plus recente
342 no_entries: Nulle entrata in diario
343 older_entries: Entratas plus ancian
344 recent_entries: "Entratas recente de diario:"
345 title: Diarios de usatores
346 title_friends: Diarios de amicos
347 title_nearby: Diarios de usatores vicin
348 user_title: Diario de %{user}
354 title: Nove entrata de diario
356 body: Pardono, il non ha un entrata de diario o commento con le ID %{id}. Verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
357 heading: "Nulle entrata con le ID: %{id}"
358 title: Nulle tal entrata de diario
360 body: Pardono, il non ha un usator con le nomine %{user}. Verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
361 heading: Le usator %{user} non existe
362 title: Iste usator non existe
364 leave_a_comment: Lassar un commento
365 login: Aperir session
366 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pro lassar un commento"
367 save_button: Salveguardar
368 title: Diario de %{user} | %{title}
369 user_title: Diario de %{user}
371 default: Predefinite (actualmente %{name})
373 description: Potlatch 1 (editor in navigator del web)
376 description: Potlatch 2 (editor in navigator del web)
379 description: Controlo remote (JOSM o Merkaartor)
380 name: Controlo remote
383 add_marker: Adder un marcator al carta
384 area_to_export: Area a exportar
385 embeddable_html: HTML incorporabile
386 export_button: Exportar
387 export_details: Le datos de OpenStreetMap es licentiate sub le <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">licentia Attribution-ShareAlike 2.0 de Creative Commons</a>.
389 format_to_export: Formato de exportation
390 image_size: "Dimension del imagine:"
394 manually_select: Seliger manualmente un altere area
397 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
399 paste_html: Colla HTML pro incorporar in sito web
402 body: Iste area es troppo grande pro esser exportate como datos XML de OpenStreetMap. Per favor face zoom avante o selige un area minor.
403 heading: Area troppo grande
406 add_marker: Adder un marcator al carta
407 change_marker: Cambiar le position del marcator
408 click_add_marker: Clicca super le carta pro adder un marcator
409 drag_a_box: Designa un quadro super le carta pro seliger un area
411 manually_select: Seliger manualmente un altere area
412 view_larger_map: Vider un carta plus grande
416 geonames: Position de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
417 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
418 osm_nominatim: Loco de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
423 description_osm_namefinder:
424 prefix: "%{distance} %{direction} del %{type}"
429 north_west: nord-west
436 other: circa %{count} km
439 more_results: Plus resultatos
440 no_results: Nulle resultato trovate
443 ca_postcode: Resultatos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
444 geonames: Resultatos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
445 latlon: Resultatos <a href="http://openstreetmap.org/">interne</a>
446 osm_namefinder: Resultatos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
447 osm_nominatim: Resultatos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
448 uk_postcode: Resultatos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
449 us_postcode: Resultatos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
450 search_osm_namefinder:
451 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} al %{parentdirection} de %{parentname})"
452 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
453 search_osm_nominatim:
457 arts_centre: Centro artistic
459 auditorium: Auditorio
463 bicycle_parking: Stationamento pro bicyclettas
464 bicycle_rental: Location de bicyclettas
466 bureau_de_change: Officio de cambio
467 bus_station: Station de autobus
469 car_rental: Location de automobiles
470 car_sharing: Repartition de autos
471 car_wash: Lavage de automobiles
476 college: Schola superior
477 community_centre: Centro communitari
479 crematorium: Crematorio
482 dormitory: Dormitorio
483 drinking_water: Aqua potabile
484 driving_school: Autoschola
486 emergency_phone: Telephono de emergentia
488 ferry_terminal: Terminal de ferry
489 fire_hydrant: Hydrante de incendio
490 fire_station: Caserna de pumperos
493 grave_yard: Cemeterio
494 gym: Centro de fitness / Gymnasio
496 health_centre: Centro de sanitate
499 hunting_stand: Posto de chassa
501 kindergarten: Schola pro juvene infantes
505 mountain_rescue: Succurso de montania
506 nightclub: Club nocturne
507 nursery: Sala recreative pro parve infantes
508 nursing_home: Casa de convalescentia
513 place_of_worship: Loco de adoration
515 post_box: Cassa postal
516 post_office: Officio postal
517 preschool: Pre-schola
520 public_building: Edificio public
521 public_market: Mercato public
522 reception_area: Area de reception
523 recycling: Puncto de recyclage
524 restaurant: Restaurante
525 retirement_home: Residentia pro vetere personas
531 social_club: Club social
532 studio: Appartamento de un camera
533 supermarket: Supermercato
535 telephone: Telephono public
538 townhall: Casa municipal
539 university: Universitate
540 vending_machine: Distributor automatic
541 veterinary: Clinica veterinari
542 village_hall: Casa communal
543 waste_basket: Corbe a papiro
545 youth_centre: Centro pro le juventute
547 administrative: Limite administrative
549 apartments: Bloco de appartamentos
550 block: Bloco de edificios
554 city_hall: Casa municipal
555 commercial: Edificio commercial
556 dormitory: Dormitorio
557 entrance: Entrata de edificio
558 faculty: Edificio de facultate
559 farm: Edificio agricole
563 hospital: Edificio hospitalari
566 industrial: Edificio industrial
567 office: Edificio de officio
568 public: Edificio public
569 residential: Edificio residential
571 school: Edificio de schola
577 train_station: Station ferroviari
578 university: Edificio de universitate
580 bridleway: Sentiero pro cavallos
581 bus_guideway: Via guidate de autobus
582 bus_stop: Halto de autobus
584 construction: Strata in construction
585 cycleway: Pista cyclabile
586 distance_marker: Marcator de distantia
587 emergency_access_point: Puncto de accesso de emergentia
588 footway: Sentiero pro pedones
590 gate: Porta a cancello
591 living_street: Strata residential
594 motorway_junction: Junction de autostrata
595 motorway_link: Via de communication a autostrata
597 pedestrian: Via pro pedones
598 platform: Platteforma
599 primary: Via principal
600 primary_link: Via principal
602 residential: Residential
604 secondary: Via secundari
605 secondary_link: Via secundari
606 service: Via de servicio
607 services: Servicios de autostrata
609 stile: Scalon o apertura de passage
610 tertiary: Via tertiari
614 trunk_link: Via national
615 unclassified: Via non classificate
616 unsurfaced: Cammino de terra
618 archaeological_site: Sito archeologic
619 battlefield: Campo de battalia
620 boundary_stone: Lapide de frontiera
626 manor: Casa seniorial
633 wayside_cross: Cruce juxta le via
634 wayside_shrine: Reliquario juxta le via
637 allotments: Jardines familial
639 brownfield: Terreno industrial subutilisate
641 commercial: Area commercial
642 conservation: Conservation
643 construction: Construction
645 farmland: Terra arabile
646 farmyard: Corte de ferma
649 greenfield: Terreno sin edificios
650 industrial: Area industrial
651 landfill: Discargatorio
653 military: Area militar
656 nature_reserve: Reserva natural
662 recreation_ground: Area recreative
664 residential: Area residential
666 village_green: Parco de village
668 wetland: Terra humide
671 beach_resort: Loco de vacantias al plagia
672 common: Terreno commun
673 fishing: Area de pisca
675 golf_course: Campo de golf
676 ice_rink: Patinatorio
677 marina: Porto de yachts
678 miniature_golf: Minigolf
679 nature_reserve: Reserva natural
681 pitch: Campo sportive
682 playground: Area de jocos
683 recreation_ground: Terreno de recreation
684 slipway: Rampa de barca
685 sports_centre: Centro sportive
687 swimming_pool: Piscina
688 track: Pista de athletismo
689 water_park: Parco aquatic
694 cave_entrance: Entrata de caverna
697 coastline: Linea de costa
715 river: Fluvio/Riviera
717 scree: Detrito cadite
719 shoal: Banco de sablo
726 wetland: Terra humide
727 wetlands: Terreno paludose
742 municipality: Municipalitate
743 postcode: Codice postal
747 subdivision: Subdivision
750 unincorporated_area: Area sin municipalitate
753 abandoned: Ferrovia abandonate
754 construction: Ferrovia in construction
755 disused: Ferrovia in disuso
756 disused_station: Station ferroviari in disuso
757 funicular: Ferrovia funicular
758 halt: Halto de traino
759 historic_station: Station ferroviari historic
760 junction: Junction ferroviari
761 level_crossing: Passage a nivello
762 light_rail: Metro legier
764 narrow_gauge: Ferrovia stricte
765 platform: Platteforma ferroviari
766 preserved: Ferrovia preservate
767 spur: Ramification de ferrovia
768 station: Station ferroviari
769 subway: Station de metro
770 subway_entrance: Entrata al metro
773 tram_stop: Halto de tram
774 yard: Station de manovras
776 alcohol: Magazin de bibitas alcoholic
777 apparel: Boteca de vestimentos
780 beauty: Salon de beltate
781 beverages: Boteca de bibitas
782 bicycle: Magazin de bicyclettas
785 car: Magazin de automobiles
786 car_dealer: Venditor de automobiles
787 car_parts: Partes de automobiles
788 car_repair: Reparation de automobiles
789 carpet: Magazin de tapetes
790 charity: Magazin de beneficentia
792 clothes: Magazin de vestimentos
793 computer: Magazin de computatores
794 confectionery: Confecteria
795 convenience: Magazin de quartiero
796 copyshop: Centro de photocopias
797 cosmetics: Boteca de cosmetica
798 department_store: Grande magazin
799 discount: Boteca de disconto
800 doityourself: Magazin de bricolage
802 dry_cleaning: Lavanderia a sic
803 electronics: Boteca de electronica
804 estate_agent: Agentia immobiliari
805 farm: Magazin agricole
806 fashion: Boteca de moda
809 food: Magazin de alimentation
810 funeral_directors: Directores de pompas funebre
811 furniture: Magazin de mobiles
813 garden_centre: Jardineria
814 general: Magazin general
815 gift: Boteca de donos
816 greengrocer: Verdurero
818 hairdresser: Perruccheria
819 hardware: Quincalieria
821 insurance: Assecurantia
825 mall: Galeria mercante
827 mobile_phone: Boteca de telephonos mobile
828 motorcycle: Magazin de motocyclos
829 music: Magazin de musica
830 newsagent: Venditor de jornales
832 organic: Boteca de alimentos organic
833 outdoor: Magazin de sport al aere libere
834 pet: Boteca de animales
835 photo: Magazin de photographia
838 shopping_centre: Centro commercial
839 sports: Magazin de sport
840 stationery: Papireria
841 supermarket: Supermercato
842 toys: Magazin de joculos
843 travel_agency: Agentia de viages
844 video: Magazin de video
845 wine: Magazin de vinos
847 alpine_hut: Cabana alpin
848 artwork: Obra de arte
849 attraction: Attraction
850 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
852 camp_site: Terreno de camping
853 caravan_site: Terreno pro caravanas
858 information: Information
859 lean_to: Barraca aperte
862 picnic_site: Loco de picnic
863 theme_park: Parco de attractiones
865 viewpoint: Puncto de vista
868 boatyard: Cantier naval
870 connector: Connexion aquatic
872 derelict_canal: Canal abandonate
877 lock_gate: Porta de esclusa
878 mineral_spring: Fonte de aqua mineral
881 river: Fluvio/Riviera
882 riverbank: Ripa de fluvio/riviera
885 water_point: Puncto de aqua
891 cycle_map: Carta cyclista
892 mapquest: MapQuest Open
893 transport_map: Carta de transporto
895 edit_disabled_tooltip: Face zoom avante pro modificar le carta
896 edit_tooltip: Modificar le carta
897 edit_zoom_alert: Tu debe facer zoom avante pro modificar le carta
898 history_disabled_tooltip: Face zoom avante pro vider le modificationes de iste area
899 history_tooltip: Vider le modificationes de iste area
900 history_zoom_alert: Tu debe facer zoom avante pro vider le historia de modification
902 community_blogs: Blogs del communitate
903 community_blogs_title: Blogs de membros del communitate de OpenStreetMap
904 copyright: Copyright & Licentia
905 documentation: Documentation
906 documentation_title: Documentation pro le projecto
907 donate: Supporta OpenStreetMap per %{link} al Fundo de Actualisation de Hardware.
908 donate_link_text: donation
910 edit_with: Modificar con %{editor}
912 export_tooltip: Exportar datos cartographic
913 foundation: Fundation
914 foundation_title: Le fundation OpenStreetMap
915 gps_traces: Tracias GPS
916 gps_traces_tooltip: Gerer tracias GPS
918 help_centre: Centro de adjuta
919 help_title: Sito de adjuta pro le projecto
922 home_tooltip: Ir al position de origine
923 inbox: cassa de entrata (%{count})
925 one: Tu cassa de entrata contine 1 message non legite
926 other: Tu cassa de entrata contine %{count} messages non legite
927 zero: Tu cassa de entrata non contine messages non legite
928 intro_1: OpenStreetMap es un carta libere e modificabile del mundo integre. Illo es facite per gente como te.
929 intro_2: OpenStreetMap permitte vider, modificar e usar datos geographic de modo collaborative desde ubique in le mundo.
930 intro_3: Le albergamento de OpenStreetMap es gratiosemente supportate per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}. Altere sponsores del projecto es listate in le %{partners}.
931 intro_3_bytemark: Bytemark
932 intro_3_ic: Imperial College London
933 intro_3_partners: wiki
934 intro_3_ucl: Centro VR del UCL
936 title: Le datos de OpenStreetMap es disponibile sub le licentia Attribution-Share Alike 2.0 Generic de Creative Commons
937 log_in: aperir session
938 log_in_tooltip: Aperir un session con un conto existente
940 alt_text: Logo de OpenStreetMap
941 logout: clauder session
942 logout_tooltip: Clauder session
944 text: Facer un donation
945 title: Supporta OpenStreetMap con un donation monetari
946 osm_offline: Le base de datos de OpenStreetMap non es disponibile al momento debite a operationes de mantenentia essential.
947 osm_read_only: Le base de datos de OpenStreetMap es al momento in modo de solmente lectura durante le execution de mantenentia essential.
948 sign_up: inscriber se
949 sign_up_tooltip: Crear un conto pro modification
950 sotm2011: Veni al conferentia de OpenStreetMap de 2011, "Le stato del carta", del 9 al 11 de septembre in Denver!
951 tag_line: Le wiki-carta libere del mundo
952 user_diaries: Diarios de usatores
953 user_diaries_tooltip: Leger diarios de usatores
955 view_tooltip: Vider le carta
956 welcome_user: Benvenite, %{user_link}
957 welcome_user_link_tooltip: Tu pagina de usator
959 wiki_title: Sito wiki pro le projecto
962 english_link: le original in anglese
963 text: In caso de un conflicto inter iste pagina traducite e %{english_original_link}, le pagina in anglese prevalera.
964 title: A proposito de iste traduction
965 legal_babble: "<h2>Copyright e Licentia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap es <i>datos aperte</i>, disponibile sub le licentia\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\n Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Vos es libere de copiar, distribuer, transmitter e adaptar nostre cartas\n e datos, a condition que vos da recognoscentia a OpenStreetMap e su\n contributores. Si vos altera o extende nostre cartas e datos, vos\n pote distribuer le resultato solmente sub le mesme licentia. Le\n complete <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">codice\n legal</a> explica vostre derectos e responsabilitates.\n</p>\n\n<h3>Como dar recognoscentia a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si vos usa imagines cartographic de OpenStreetMap, nos requesta que\n vostre recognoscentia indica al minus “© Contributores de\n OpenStreetMap, CC-BY-SA”. Si vos usa solmente datos cartographic,\n nos requesta “Datos cartographic © Contributores de OpenStreetMap,\n CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Si possibile, le parola OpenStreetMap debe esser un hyperligamine a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e le termino CC-BY-SA debe ligar a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si\n vos usa un medio de communication in le qual le ligamines non es possibile (p.ex. un\n obra imprimite), nos suggere que vos dirige vostre lectores a\n www.openstreetmap.org (possibilemente per expander\n ‘OpenStreetMap’ a iste adresse complete) e a\n www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pro saper plus</h3>\n<p>\n Lege plus super le uso de nostre datos al <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n Legal</a>.\n</p>\n<p>\n Nos rememora al contributores de OSM de nunquam adder datos de alcun\n fonte subjecte al derecto de autor (p.ex. Google Maps o cartas imprimite)\n sin explicite permission del titulares del derecto de autor.\n</p>\n<p>\n Ben que OpenStreetMap es datos aperte, nos non pote fornir un\n API cartographic gratuite pro altere disveloppatores.\n\n Vide nostre <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">politica pro le uso del API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">politica pro le uso de tegulas</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">politica pro le uso de Nominatim</a>.\n</p>\n\n<h3>Nostre contributores</h3>\n<p>\n Nostre licentia CC-BY-SA require que vos “recognosce le Autor\n Original de maniera rationabile pro le medio que Vos\n utilisa”. Le cartographos individual de OSM non requesta un\n recognoscentia excedente illo del “Contributores de\n OpenStreetMap”, sed ubi datos de un agentia cartographic\n national o altere fonte major ha essite includite in\n OpenStreetMap, il pote esser rationabile recognoscer les per\n directemente reproducer lor recognoscentia o per ligar a illo in iste pagina.\n</p>\n\n<!--\nInformation pro redactores de iste pagina\n\nIn le sequente lista figura solmente le organisationes que require attribution\ncomo condition pro le uso de lor datos in OpenStreetMap. Isto non es un\ncatalogo general de datos importate, e non debe esser usate salvo si\nattribution es requirite pro conformitate con le licentia del datos\nimportate.\n\nOmne additiones hic debe esser discutite primo con le administratores de OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contine datos de suburbios a base\n de datos del Australian Bureau of Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contine datos ab le\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Citate de Vienna</a> licentiate sub\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canada</strong>: Contine datos ab\n GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), e StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contine datos colligite del\n Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nove Zelandia</strong>: Contine datos obtenite ex\n Land Information New Zealand. Crown Copyright reservate.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contine datos cartographic ex <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">UMP-pcPL</a>. Copyright\n contributores de UMP-pcPL.</li>\n <li><strong>Regno Unite</strong>: Contine datos de Ordnance\n Survey © Crown copyright e derecto de base de datos\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n Le inclusion de datos in OpenStreetMap non implica que le fornitor\n original del datos indorsa OpenStreetMap, forni alcun garantia, o\n accepta alcun responsabilitate.\n</p>"
967 mapping_link: comenciar le cartographia
968 native_link: version in interlingua
969 text: Tu vide nunc le version in anglese del pagina de copyright. Tu pote retornar al %{native_link} de iste pagina o tu pote cessar de leger super copyright e %{mapping_link}.
970 title: A proposito de iste pagina
973 deleted: Message delite
977 messages: Tu ha %{new_messages} e %{old_messages}
978 my_inbox: Mi cassa de entrata
980 one: "%{count} nove message"
981 other: "%{count} nove messages"
982 no_messages_yet: Tu non ha ancora messages. Proque non contactar alcun %{people_mapping_nearby_link}?
984 one: "%{count} ancian message"
985 other: "%{count} ancian messages"
986 outbox: cassa de exito
987 people_mapping_nearby: cartographos vicin
989 title: Cassa de entrata
991 as_read: Message marcate como legite
992 as_unread: Message marcate como non legite
995 read_button: Marcar como legite
996 reply_button: Responder
997 unread_button: Marcar como non legite
999 back_to_inbox: Retornar al cassa de entrata
1001 limit_exceeded: Tu ha inviate multe messages recentemente. Per favor attende un momento ante de tentar inviar alteres.
1002 message_sent: Message inviate
1004 send_message_to: Inviar un nove message a %{name}
1006 title: Inviar message
1008 body: Non existe un message con iste ID.
1009 heading: Message non existe
1010 title: Message non existe
1012 body: Regrettabilemente, il non ha un usator o message con iste nomine.
1013 heading: Iste usator non existe
1014 title: Iste usator non existe
1017 inbox: cassa de entrata
1019 one: Tu ha %{count} message inviate
1020 other: Tu ha %{count} messages inviate
1021 my_inbox: Mi %{inbox_link}
1022 no_sent_messages: Tu non ha ancora inviate alcun message. Proque non contactar alcun %{people_mapping_nearby_link}?
1023 outbox: cassa de exito
1024 people_mapping_nearby: cartographos vicin
1026 title: Cassa de exito
1029 back_to_inbox: Retornar al cassa de entrata
1030 back_to_outbox: Retornar al cassa de exito
1033 reading_your_messages: Lectura de tu messages
1034 reading_your_sent_messages: Lectura de tu messages inviate
1035 reply_button: Responder
1037 title: Leger message
1039 unread_button: Marcar como non legite
1040 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message que tu vole leger non ha essite inviate per o a iste usator. Per favor aperi un session como le usator correcte pro poter leger lo.
1042 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message al qual tu vole responder non ha essite inviate a iste usator. Per favor aperi un session como le usator correcte pro poter responder.
1043 sent_message_summary:
1044 delete_button: Deler
1046 diary_comment_notification:
1047 footer: Tu pote tamben leger le commento a %{readurl} e tu pote commentar a %{commenturl} o responder a %{replyurl}
1048 header: "%{from_user} ha commentate le entrata recente de tu diario de OpenStreetMap con le subjecto %{subject}:"
1049 hi: Salute %{to_user},
1050 subject: "[OpenStreetMap] %{user} commentava un entrata de tu diario"
1052 subject: "[OpenStreetMap] Confirma tu adresse de e-mail"
1054 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar le alteration.
1056 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail in %{server_url} a %{new_address}.
1057 email_confirm_plain:
1058 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar le alteration.
1060 hopefully_you_1: Alcuno (sperabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail a
1061 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1062 friend_notification:
1063 befriend_them: Tu pote equalmente adder le/la como amico a %{befriendurl}.
1064 had_added_you: "%{user} te ha addite como amico in OpenStreetMap."
1065 see_their_profile: Tu pote vider su profilo a %{userurl}.
1066 subject: "[OpenStreetMap] %{user} te ha addite como amico"
1068 and_no_tags: e sin etiquettas.
1069 and_the_tags: "e le sequente etiquettas:"
1071 failed_to_import: "ha fallite de importar. Ecce le error:"
1072 more_info_1: Plus informationes super le fallimentos de importation GPX e como evitar los
1073 more_info_2: "los se trova a:"
1074 subject: "[OpenStreetMap] Importation GPX fallite"
1077 loaded_successfully: ha essite cargate con successo con %{trace_points} ex un maximo de %{possible_points} punctos.
1078 subject: "[OpenStreetMap] Importation GPX succedite"
1079 with_description: con le description
1080 your_gpx_file: Il pare que tu file GPX
1082 subject: "[OpenStreetMap] Requesta de reinitialisation del contrasigno"
1084 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro reinitialisar tu contrasigno.
1086 hopefully_you: Alcuno (possibilemente tu) ha demandate que le contrasigno del conto openstreetmap.org associate con iste adresse de e-mail sia reinitialisate.
1087 lost_password_plain:
1088 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro reinitialisar tu contrasigno.
1090 hopefully_you_1: Alcuno (possibilemente tu) ha demandate de reinitialisar le contrasigno del
1091 hopefully_you_2: conto openstreetmap.org con iste adresse de e-mail.
1092 message_notification:
1093 footer1: Tu pote tamben leger le message at %{readurl}
1094 footer2: e tu pote responder a %{replyurl}
1095 header: "%{from_user} te ha inviate un message per OpenStreetMap con le subjecto %{subject}:"
1096 hi: Salute %{to_user},
1098 subject: "[OpenStreetMap] Confirma tu adresse de e-mail"
1099 signup_confirm_html:
1100 ask_questions: Tu pote poner qualcunque questiones super OpenStreetMap a nostre <a href="http://help.openstreetmap.org/">sito de questiones e responsas</a>.
1101 click_the_link: Si isto es tu, benvenite! Per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar iste conto e continua a leger pro ulterior informationes super OpenStreetMap
1102 current_user: Un lista de usatores actual in categorias, a base de lor position geographic, es disponibile de <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1103 get_reading: Informa te super OpenStreetMap per <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">leger le wiki</a>, tene te al currente con le ultime novas via le <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog de OpenStreetMap</a> o con <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a>, o percurre le <a href="http://www.opengeodata.org/">blog OpenGeoData</a> del fundator de OpenStreetMap Steve Coast pro le historia compendiose del projecto, le qual include tamben <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts a ascoltar</a>!
1105 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole crear un conto in
1106 introductory_video: Tu pote reguardar un %{introductory_video_link}.
1107 more_videos: Il ha %{more_videos_link}.
1108 more_videos_here: plus videos hic
1109 user_wiki_page: Es recommendate que tu crea un pagina wiki de usator, que include etiquettas de categoria indicante ubi tu es, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1110 video_to_openstreetmap: video de introduction a OpenStreetMap
1111 wiki_signup: Considera tamben <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">inscriber te al wiki de OpenStreetMap</a>.
1112 signup_confirm_plain:
1113 ask_questions: "Tu pote poner qualcunque questiones super OpenStreetMap a nostre sito de questiones e responsas:"
1114 blog_and_twitter: "Tene te al currente con le ultime novas al blog de OpenStreetMap o con Twitter:"
1115 click_the_link_1: Si isto es tu, benvenite! Per favor clicca super le ligamine ci infra pro confirmar tu
1116 click_the_link_2: conto. Continua a leger pro plus informationes a proposito de OpenStreetMap.
1117 current_user_1: Un lista actual de usatores in categorias, a base de lor localisation in le mundo,
1118 current_user_2: "es disponibile de:"
1120 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole crear un conto a
1121 introductory_video: "Tu pote reguardar un video de introduction a OpenStreetMap hic:"
1122 more_videos: "Il ha plus videos hic:"
1123 opengeodata: "OpenGeoData.org es le blog del fundator de OpenStreetMap, Steve Coast, e illo include tamben podcasts:"
1124 the_wiki: "Informa te super OpenStreetMap al wiki:"
1125 user_wiki_1: Es recommendate crear un pagina wiki de usator, que include
1126 user_wiki_2: etiquettas de categoria que indica tu localisation, como [[Category:Users_in_London]].
1127 wiki_signup: "Considera tamben crear un conto al wiki de OpenStreetMap a:"
1130 allow_read_gpx: leger tu tracias GPS private.
1131 allow_read_prefs: leger tu preferentias de usator.
1132 allow_to: "Permitter al application cliente:"
1133 allow_write_api: modificar le carta.
1134 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1135 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1136 allow_write_prefs: modificar tu preferentias de usator.
1137 request_access: Le application %{app_name} requesta accesso a tu conto "%{user}". Per favor verifica si tu vole que le application ha le sequente possibilitates. Tu pote seliger tantes o si poches como tu vole.
1139 flash: Tu ha revocate le indicio pro %{application}
1142 flash: Informationes registrate con successo
1144 flash: Le registration del application cliente ha essite destruite
1147 title: Modificar tu application
1149 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
1150 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
1151 allow_write_api: modificar le carta.
1152 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1153 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1154 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
1155 callback_url: URL de retorno
1157 requests: "Requestar le sequente permissiones del usator:"
1159 support_url: URl de supporto
1160 url: URl principal del application
1162 application: Nomine del application
1163 issued_at: Emittite le
1164 list_tokens: "Le sequente indicios ha essite emittite a applicationes in tu nomine:"
1165 my_apps: Mi applicationes cliente
1166 my_tokens: Mi applicationes autorisate
1167 no_apps: Ha tu un aplication que tu vole registrar pro uso con nos per medio del standard %{oauth}? Tu debe registrar tu application web ante que illo pote facer requestas OAuth a iste servicio.
1168 register_new: Registrar tu application
1169 registered_apps: "Tu ha le sequente applicationes cliente registrate:"
1171 title: Mi detalios OAuth
1174 title: Registrar un nove application
1176 sorry: Pardono, iste %{type} non poteva esser trovate.
1178 access_url: "URL del indicio de accesso:"
1179 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
1180 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
1181 allow_write_api: modificar le carta.
1182 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1183 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1184 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
1185 authorize_url: "URL de autorisation:"
1186 edit: Modificar detalios
1187 key: "Clave de consumitor:"
1188 requests: "Le sequente permissiones es requestate del usator:"
1189 secret: "Secreto de consumitor:"
1190 support_notice: Nos supporta HMAC-SHA1 (recommendate) e texto simple in modo SSL.
1191 title: Detalios OAuth pro %{app_name}
1192 url: "URL del indicio de requesta:"
1194 flash: Le information del cliente ha essite actualisate con successo
1197 anon_edits_link_text: Lege proque isto es le caso.
1198 flash_player_required: Es necessari haber un reproductor Flash pro usar Potlatch, le editor Flash de OpenStreetMap. Tu pote <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discargar Flash Player a Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Plure altere optiones</a> es tamben disponibile pro modificar OpenStreetMap.
1199 no_iframe_support: Tu navigator non supporta le iframes in HTML, necessari pro iste functionalitate.
1200 not_public: Tu non ha configurate tu modificationes pro esser public.
1201 not_public_description: Tu non potera plus modificar le carta si tu non lo face. Tu pote configurar tu modificationes como public a partir de tu %{user_page}.
1202 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non ha essite configurate. Per favor vide http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pro plus informationes.
1203 potlatch2_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (In Potlatch 2, tu debe cliccar super Salveguardar.)
1204 potlatch_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (Pro salveguardar in Potlatch, tu debe deseliger le via o puncto actual si tu modifica in modo directe, o cliccar super le button Salveguardar si presente.)
1205 user_page_link: pagina de usator
1207 js_1: O tu usa un navigator que non supporta JavaScript, o tu ha disactivate JavaScript.
1208 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pro su carta glissante.
1209 js_3: Tu pote probar le <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">navigator de tegulas static Tiles@Home</a> si tu non succede a activar JavaScript.
1211 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1212 notice: Publicate sub licentia %{license_name} per le %{project_name} e su contributores.
1213 project_name: Projecto OpenStreetMap
1214 permalink: Permaligamine
1215 remote_failed: Modification fallite - assecura te que JOSM o Merkaartor es cargate e que le plug-in de controlo remote es activate
1216 shortlink: Ligamine curte
1219 map_key_tooltip: Legenda del carta
1222 admin: Limite administrative
1223 allotments: Jardines familial
1225 - Platteforma pro aviones
1227 bridge: Bordo nigre = ponte
1228 bridleway: Sentiero pro cavallos
1229 brownfield: Terra in reposo
1230 building: Edificio significante
1236 centre: Centro de sport
1237 commercial: Area commercial
1241 construction: Vias in construction
1242 cycleway: Via cyclabile
1243 destination: Traffico local
1245 footway: Sentiero pro pedones
1247 golf: Percurso de golf
1249 industrial: Area industrial
1253 military: Area militar
1254 motorway: Autostrata
1256 permissive: Accesso subjecte a permission
1257 pitch: Campo de sport
1258 primary: Via primari
1259 private: Accesso private
1261 reserve: Reserva natural
1262 resident: Area residential
1263 retail: Zona de commercio al detalio
1265 - Pista de aeroporto
1266 - via de circulation pro aviones
1270 secondary: Via secundari
1271 station: Station ferroviari
1276 tourist: Attraction touristic
1282 tunnel: Bordo a lineettas = tunnel
1283 unclassified: Via non classificate
1284 unsurfaced: Cammino de terra
1288 search_help: "exemplos: 'Alkmaar', 'Regent Street, Cambridge', 'CB2 5AQ', o 'post offices near Lünen' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altere exemplos...</a>"
1290 where_am_i: Ubi es io?
1291 where_am_i_title: Describer le position actual per medio del motor de recerca
1294 search_results: Resultatos del recerca
1297 friendly: "%e de %B %Y a %H:%M"
1300 trace_uploaded: Tu file GPX ha essite incargate e attende insertion in le base de datos. Isto prende generalmente minus de un medie hora, e un e-mail te essera inviate al completion.
1301 upload_trace: Incargar tracia GPS
1303 scheduled_for_deletion: Tracia programmate pro deletion
1305 description: "Description:"
1308 filename: "Nomine de file:"
1309 heading: Modificar le tracia %{name}
1311 owner: "Proprietario:"
1313 save_button: Salveguardar modificationes
1314 start_coord: "Coordinata initial:"
1316 tags_help: separate per commas
1317 title: Modification del tracia %{name}
1318 uploaded_at: "Incargate le:"
1319 visibility: "Visibilitate:"
1320 visibility_help: que significa isto?
1322 public_traces: Tracias GPS public
1323 public_traces_from: Tracias GPS public de %{user}
1324 tagged_with: " etiquettate con %{tags}"
1325 your_traces: Tu tracias GPS
1327 made_public: Tracia rendite public
1329 body: Pardono, il non ha un usator con le nomine %{user}. Verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
1330 heading: Le usator %{user} non existe
1331 title: Iste usator non existe
1333 heading: Immagazinage GPX foras de linea
1334 message: Le systema pro immagazinar e incargar files GPX es actualmente indisponibile.
1336 message: Le systema pro incargar files GPX es actualmente indisponibile
1338 ago: "%{time_in_words_ago} retro"
1340 count_points: "%{count} punctos"
1342 edit_map: Modificar carta
1343 identifiable: IDENTIFICABILE
1350 trace_details: Vider detalios del tracia
1351 trackable: TRACIABILE
1352 view_map: Vider carta
1354 description: "Description:"
1357 tags_help: separate per commas
1358 upload_button: Incargar
1359 upload_gpx: "Incargar file GPX:"
1360 visibility: "Visibilitate:"
1361 visibility_help: que significa isto?
1363 see_all_traces: Vider tote le tracias
1364 see_your_traces: Vider tote tu tracias
1365 traces_waiting: Tu ha %{count} tracias attendente incargamento. Per favor considera attender le completion de istes ante de incargar alteres, pro non blocar le cauda pro altere usatores.
1366 upload_trace: Incargar un tracia
1371 previous: « Precedente
1372 showing_page: Pagina %{page} monstrate
1374 delete_track: Deler iste tracia
1375 description: "Description:"
1378 edit_track: Modificar iste tracia
1379 filename: "Nomine de file:"
1380 heading: Visualisation del tracia %{name}
1383 owner: "Proprietario:"
1386 start_coordinates: "Coordinata de initio:"
1388 title: Visualisation del tracia %{name}
1389 trace_not_found: Tracia non trovate!
1390 uploaded: "Incargate le:"
1391 visibility: "Visibilitate:"
1393 identifiable: Identificabile (monstrate in le lista de tracias e como identificabile, punctos ordinate con datas e horas)
1394 private: Private (solmente condividite como anonymo, punctos non ordinate)
1395 public: Public (monstrate in le lista de tracias e como anonymo, punctos non ordinate)
1396 trackable: Traciabile (solmente condividite como anonymo, punctos ordinate con datas e horas)
1400 agreed: Tu ha acceptate le nove Conditiones de Contributor.
1401 agreed_with_pd: Tu ha anque declarate que tu considera tu modificationes como liberate al Dominio Public.
1402 heading: "Conditiones de contributor:"
1403 link text: que es isto?
1404 not yet agreed: Tu non ha ancora acceptate le nove Conditiones de Contributor.
1405 review link text: Per favor seque iste ligamine a tu convenientia pro revider e acceptar le nove Conditiones de Contributor.
1406 current email address: "Adresse de e-mail actual:"
1407 delete image: Remover le imagine actual
1408 email never displayed publicly: (nunquam monstrate publicamente)
1409 flash update success: Informationes del usator actualisate con successo.
1410 flash update success confirm needed: Informationes del usator actualisate con successo. Tu recipera in e-mail un nota pro confirmar tu nove adresse de e-mail.
1411 home location: "Position de origine:"
1413 image size hint: (imagines quadrate de al minus 100×100 functiona melio)
1414 keep image: Retener le imagine actual
1415 latitude: "Latitude:"
1416 longitude: "Longitude:"
1417 make edits public button: Render tote mi modificationes public
1418 my settings: Mi configurationes
1419 new email address: "Adresse de e-mail nove:"
1420 new image: Adder un imagine
1421 no home location: Tu non ha entrate tu position de origine.
1423 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1424 link text: que es isto?
1426 preferred editor: "Editor preferite:"
1427 preferred languages: "Linguas preferite:"
1428 profile description: "Description del profilo:"
1430 disabled: Disactivate e non pote modificar datos, tote le previe modificationes es anonyme.
1431 disabled link text: proque non pote io modificar?
1432 enabled: Activate. Non anonyme e pote modificar datos.
1433 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1434 enabled link text: que es isto?
1435 heading: "Modification public:"
1436 public editing note:
1437 heading: Modification public
1438 text: A iste momento tu modificationes es anonyme, e le gente non pote inviar te messages ni vider tu position. Pro poter monstrar tu contributiones e pro permitter al gente de contactar te per le sito web, clicca le button ci infra. <b>Post le cambio al API 0.6, solo le usatores public pote modificar datos cartographic</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">lege proque</a>).<ul><li>Tu adresse de e-mail non essera revelate si tu deveni public.</li><li>Iste action non pote esser revertite e tote le nove usatores es ora public per predefinition.</li></ul>
1439 replace image: Reimplaciar le imagine actual
1440 return to profile: Retornar al profilo
1441 save changes button: Salveguardar modificationes
1442 title: Modificar conto
1443 update home location on click: Actualisar le position de origine quando io clicca super le carta?
1445 already active: Iste conto ha ja essite confirmate.
1446 before you start: Nos sape que tu es probabilemente impatiente de comenciar le cartographia, ma antea tu vole forsan inserer plus information super te in le formulario hic infra.
1448 heading: Confirmar un conto de usator
1449 press confirm button: Preme le button de confirmation ci infra pro activar tu conto.
1450 reconfirm: Si alcun tempore passava post que tu creava le conto, pote esser que tu debe <a href="%{reconfirm}">facer inviar te un nove e-mail de confirmation</a>.
1451 success: Tu conto ha essite confirmate, gratias pro inscriber te!
1452 unknown token: Iste indicio non pare exister.
1455 failure: Un adresse de e-mail ha ja essite confirmate con iste indicio.
1456 heading: Confirmar un cambio de adresse de e-mail
1457 press confirm button: Preme le button Confirmar ci infra pro confirmar tu nove adresse de e-mail.
1458 success: Tu adresse de e-mail ha essite confirmate, gratias pro inscriber te!
1460 failure: Usator %{name} non trovate.
1461 success: Nos ha inviate un nove message de confirmation a %{email} e si tosto que tu confirma le conto, tu potera comenciar a cartographiar.<br /><br />Si tu usa un systema anti-spam que invia requestas de confirmation, alora per favor assecura te de adder webmaster@openstreetmap.org al lista blanc, post que nos non pote responder a requestas de confirmation.
1463 not_an_administrator: Tu debe esser administrator pro executar iste action.
1465 flash success: Tote tu modificationes es ora public, e tu ha ora le permission de modificar.
1467 confirm: Confirmar usatores seligite
1468 empty: Nulle usator correspondente trovate
1470 hide: Celar usatores seligite
1472 one: Presentation del pagina %{page} (%{first_item} de %{items})
1473 other: Presentation del pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1474 summary: "%{name} create ab %{ip_address} le %{date}"
1475 summary_no_ip: "%{name} create le %{date}"
1478 account is suspended: Le tue conto ha essite suspendite a causa de activitate suspecte.<br />Per favor contacta le <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si tu vole discuter isto.
1479 account not active: Pardono, tu conto non es ancora active.<br />Per favor clicca super le ligamine in le e-mail de confirmation pro activar tu conto, o <a href="%{reconfirm}">requesta un nove message de confirmation.</a>.
1480 auth failure: Pardono, non poteva aperir un session con iste detalios.
1481 create account minute: Crea un conto. Isto dura solmente un minuta.
1482 email or username: "Adresse de e-mail o nomine de usator:"
1483 heading: Aperir session
1484 login_button: Aperir session
1485 lost password link: Tu perdeva le contrasigno?
1486 new to osm: Nove a OpenStreetMap?
1487 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Informa te super le imminente cambio de licentia de OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traductiones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">discussion</a>)
1488 notice_terms: OpenStreetMap cambia a un nove licentia le 1 de april 2012. Iste licentia es tanto aperte como le actual, ma le stipulationes legal es multo plus apte pro nostre base de datos cartographic. Nos appreciarea multo poter retener tu contributiones in OpenStreetMap, ma nos pote facer isto solmente si tu consenti a lor distribution sub le nove licentia. Alteremente, nos debera remover los del base de datos.<br /><br />Per favor aperi session, e prende alcun secundas pro revider e acceptar le nove conditiones. Gratias!
1489 openid: "OpenID de %{logo}:"
1490 openid invalid: Infortunatemente tu OpenID pare esser mal formate.
1491 openid missing provider: Infortunatemente nos non poteva contactar tu providitor de OpenID.
1492 openid_logo_alt: Aperir session con OpenID
1495 alt: Aperir session con un OpenID de AOL
1496 title: Aperir session con AOL
1498 alt: Aperir session con un OpenID de Google
1499 title: Aperir session con Google
1501 alt: Aperir session con un OpenID de myOpenID
1502 title: Aperir session con myOpenID
1504 alt: Aperir session con un URL de OpenID
1505 title: Aperir session con OpenID
1507 alt: Aperir session con un OpenID de Wordpress
1508 title: Aperir session con Wordpress
1510 alt: Aperir session con un OpenID de Yahoo
1511 title: Aperir session con Yahoo
1512 password: "Contrasigno:"
1513 register now: Registrar ora
1514 remember: "Memorar me:"
1515 title: Aperir session
1516 to make changes: Pro facer modificationes in le datos de OpenStreetMap, es necessari haber un conto.
1517 with openid: "Es anque possibile aperir session con tu OpenID:"
1518 with username: "Ha tu jam un conto de OpenStreetMap? Per favor aperi session con tu nomine de usator e contrasigno:"
1520 heading: Clauder le session de OpenStreetMap
1521 logout_button: Clauder session
1522 title: Clauder session
1524 email address: "Adresse de e-mail:"
1525 heading: Contrasigno oblidate?
1526 help_text: Entra le adresse de e-mail que tu usava pro inscriber te, e nos te inviara un ligamine a iste adresse que tu pote usar pro reinitialisar tu contrasigno.
1527 new password button: Reinitialisar contrasigno
1528 notice email cannot find: Non poteva trovar iste adresse de e-mail, pardono.
1529 notice email on way: Es infortunate que tu lo perdeva :-( ma un e-mail es in via que te permittera de reinitalisar lo tosto.
1530 title: Contrasigno perdite
1532 already_a_friend: Tu es ja amico de %{name}.
1533 failed: Pardono, non poteva adder %{name} como amico.
1534 success: "%{name} es ora tu amico."
1536 confirm email address: "Confirmar adresse de e-mail:"
1537 confirm password: "Confirmar contrasigno:"
1538 contact_webmaster: Per favor contacta le <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> pro arrangiar le creation de un conto. Nos tentara tractar vostre requesta le plus rapidemente possibile.
1540 display name: "Nomine public:"
1541 display name description: Tu nomine de usator monstrate publicamente. Tu pote cambiar lo plus tarde in le preferentias.
1542 email address: "Adresse de e-mail:"
1543 fill_form: Completa le formulario e nos te inviara promptemente un e-mail pro activar tu conto.
1544 flash create success message: Gratias pro crear un conto. Nos ha inviate un message de confirmation a %{email} e si tosto que tu confirma le conto, tu potera comenciar a cartographiar.<br /><br />Si tu usa un systema anti-spam que invia requestas de confirmation, alora per favor assecura te de adder webmaster@openstreetmap.org al lista blanc, post que nos non pote responder a requestas de confirmation.
1545 heading: Crear un conto de usator
1546 license_agreement: Quando tu confirma tu conto, tu debera acceptar le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">conditiones de contributor</a>.
1547 no_auto_account_create: Infortunatemente in iste momento non es possibile crear un conto pro te automaticamente.
1548 not displayed publicly: Non monstrate publicamente (vide le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="politica de confidentialitate del wiki includente un section super adresses de e-mail">politica de confidentialitate</a>)
1549 openid: "OpenID de %{logo}:"
1550 openid association: "<p>Iste OpenID non es ancora associate a un conto de OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Si tu es nove a OpenStreetMap, per favor crea un conto usante le formulario sequente.</li>\n <li>\n Si tu ha jam un conto, tu pote aperir session usante\n tu nomine de usator e contrasigno, e postea associar le\n conto a tu OpenID in tu configurationes de usator.\n </li>\n</ul>"
1551 openid no password: Con un OpenID, un contrasigno non es necessari, ma certe additional instrumentos o servitores pote totevia requirer un contrasigno.
1552 password: "Contrasigno:"
1553 terms accepted: Gratias pro acceptar le nove conditiones de contributor!
1554 terms declined: Nos regretta que tu ha decidite de non acceptar le nove Conditiones de contributor. Pro plus informationes, per favor vide <a href="%{url}">iste pagina wiki</a>.
1556 use openid: Alternativemente, usa un OpenID de %{logo} pro aperir session
1558 body: Non existe un usator con le nomine %{user}. Per favor verifica le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
1559 heading: Le usator %{user} non existe
1560 title: Iste usator non existe
1563 nearby mapper: Cartographo vicin
1564 your location: Tu position
1566 not_a_friend: "%{name} non es un de tu amicos."
1567 success: "%{name} ha essite removite de tu amicos."
1569 confirm password: "Confirma contrasigno:"
1570 flash changed: Tu contrasigno ha essite cambiate.
1571 flash token bad: Indicio non trovate. Verifica le URL.
1572 heading: Reinitialisar le contrasigno de %{user}
1573 password: "Contrasigno:"
1574 reset: Reinitialisar contrasigno
1575 title: Reinitialisar contrasigno
1577 flash success: Position de origine confirmate con successo
1579 body: "<p>\n Pardono, tu conto ha essite automaticamente disactivate debite a\n activitate suspecte.\n</p>\n<p>\n Iste decision essera revidite per un administrator tosto, o\n tu pote contactar le %{webmaster} si tu desira discuter isto.\n</p>"
1580 heading: Conto suspendite
1581 title: Conto suspendite
1582 webmaster: webmaster
1585 consider_pd: In addition al contracto hic supra, io considera mi contributiones como essente in le dominio public
1586 consider_pd_why: que es isto?
1588 guidance: "Informationes pro adjutar a comprender iste terminos: a <a href=\"%{summary}\">summario facile a comprender</a> e alcun <a href=\"%{translations}\">traductiones non official</a>"
1589 heading: Conditiones de contributor
1593 rest_of_world: Resto del mundo
1594 legale_select: "Per favor selige tu pais de residentia:"
1595 read and accept: Per favor lege le contracto hic infra e preme le button de acceptation pro confirmar que tu accepta le terminos de iste contracto pro tu existente e futur contributiones.
1596 title: Conditiones de contributor
1597 you need to accept or decline: Per favor lege e postea accepta o declina le nove Conditiones del Contributor pro continuar.
1599 activate_user: activar iste usator
1600 add as friend: adder como amico
1601 ago: (%{time_in_words_ago} retro)
1602 block_history: vider blocadas recipite
1603 blocks by me: blocadas per me
1604 blocks on me: blocadas super me
1606 confirm_user: confirmar iste usator
1607 create_block: blocar iste usator
1608 created from: "Create ex:"
1609 ct accepted: Acceptate %{ago} retro
1610 ct declined: Declinate
1611 ct status: "Conditiones de contributor:"
1612 ct undecided: Indecise
1613 deactivate_user: disactivar iste usator
1614 delete_user: deler iste usator
1615 description: Description
1617 edits: modificationes
1618 email address: "Adresse de e-mail:"
1619 friends_changesets: Percurrer tote le gruppos de modificationes per amicos
1620 friends_diaries: Navigar per tote le articulos de diario per amicos
1621 hide_user: celar iste usator
1622 if set location: Si tu ha definite tu position, il apparera ci infra un elegante carta e altere cosas. Tu pote definir tu position de origine in tu pagina de %{settings_link}.
1623 km away: a %{count} km de distantia
1624 latest edit: "Ultime modification %{ago}:"
1625 m away: a %{count} m de distantia
1626 mapper since: "Cartographo depost:"
1627 moderator_history: vider blocadas date
1629 my edits: mi modificationes
1630 my settings: mi configurationes
1631 my traces: mi tracias
1632 nearby users: Altere usatores vicin
1633 nearby_changesets: Navigar per tote le gruppos de modificationes per usatores vicin
1634 nearby_diaries: Navigar per tote le articulos de diario per usatores vicin
1635 new diary entry: nove entrata de diario
1636 no friends: Tu non ha ancora addite alcun amico.
1637 no nearby users: Il non ha ancora altere cartographos in le vicinitate.
1638 oauth settings: configuration oauth
1639 remove as friend: remover como amico
1641 administrator: Iste usator es un administrator
1643 administrator: Conceder accesso de administrator
1644 moderator: Conceder accesso de moderator
1645 moderator: Iste usator es un moderator
1647 administrator: Revocar accesso de administrator
1648 moderator: Revocar accesso de moderator
1649 send message: inviar message
1650 settings_link_text: configurationes
1651 spam score: "Punctuation de spam:"
1654 unhide_user: revelar iste usator
1655 user location: Position del usator
1656 your friends: Tu amicos
1659 empty: "%{name} non ha ancora facite alcun blocada."
1660 heading: Lista de blocadas per %{name}
1661 title: Blocadas per %{name}
1663 empty: "%{name} non ha ancora essite blocate."
1664 heading: Lista de blocadas de %{name}
1665 title: Blocadas de %{name}
1667 flash: Creava un blocada del usator %{name}.
1668 try_contacting: Per favor contacta le usator ante de blocar le o la, permittente un tempore rationabile pro responder.
1669 try_waiting: Per favor da le usator le tempore pro responder ante de blocar le o la.
1671 back: Examinar tote le blocadas
1672 heading: Modification de un blocada super %{name}
1673 needs_view: Debe le usator aperir un session ante que iste blocada es cancellate?
1674 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
1675 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor resta si calme e rationabile como possibile, e da tante detalios como tu pote super le situation. Nota ben que non tote le usatores comprende le jargon del communitate, alora usa terminos simple e precise.
1676 show: Examinar iste blocada
1677 submit: Actualisar blocada
1678 title: Modification de un blocada super %{name}
1680 block_expired: Le blocada ha ja expirate e non pote esser modificate.
1681 block_period: Le periodo de blocada debe esser un del valores seligibile in le lista disrolante.
1682 not_a_moderator: Tu debe esser moderator pro executar iste action.
1684 time_future: Expira in %{time}.
1685 time_past: Expirava %{time} retro.
1686 until_login: Active usque le usator aperi un session.
1688 empty: Nulle blocada ha ancora essite effectuate.
1689 heading: Lista de blocadas de usatores
1690 title: Blocadas de usatores
1692 non_moderator_revoke: Debe esser moderator pro revocar un blocada.
1693 non_moderator_update: Debe esser moderator pro crear o actualisar un blocada.
1695 back: Vider tote le blocadas
1696 heading: Crea blocada de %{name}
1697 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada essera cancellate
1698 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
1699 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor sia si calme e rationabile como possibile, e da tante detalios super le situation como tu pote. Non oblida que le message essera publicamente visibile. Nota ben que non tote le usatores comprende le jargon del communitate, alora usa terminos simple e precise.
1700 submit: Crear blocada
1701 title: Crea blocada de %{name}
1702 tried_contacting: Io ha contactate le usator pro demandar le/la de cessar.
1703 tried_waiting: Io ha date sufficiente tempore al usator pro responder a iste communicationes.
1705 back: Retornar al indice
1706 sorry: Le blocada de usator con ID %{id} non ha essite trovate.
1708 confirm: Es tu secur?
1709 creator_name: Creator
1710 display_name: Usator blocate
1712 not_revoked: (non revocate)
1713 reason: Motivo del blocada
1715 revoker_name: Revocate per
1720 other: "%{count} horas"
1722 confirm: Es tu secur de voler revocar iste blocada?
1723 flash: Iste blocada ha essite revocate.
1724 heading: Revoca blocada de %{block_on} per %{block_by}
1725 past: Iste blocada expirava %{time} retro e non pote esser revocate ora.
1727 time_future: Iste blocada expirara in %{time}.
1728 title: Revoca blocada de %{block_on}
1730 back: Vider tote le blocadas
1731 confirm: Es tu secur?
1733 heading: "%{block_on} blocate per %{block_by}"
1734 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada es cancellate.
1735 reason: "Motivo del blocada:"
1737 revoker: "Revocator:"
1740 time_future: Expira in %{time}
1741 time_past: Expirava %{time} retro
1742 title: "%{block_on} blocate per %{block_by}"
1744 only_creator_can_edit: Solmente le moderator qui creava iste blocada pote modificar lo.
1745 success: Blocada actualisate.
1748 already_has_role: Le usator ha ja le rolo %{role}.
1749 doesnt_have_role: Le usator non ha le rolo %{role}.
1750 not_a_role: Le catena `%{role}' non es un rolo valide.
1751 not_an_administrator: Solmente administratores pote gerer le rolos de usator, e tu non es administrator.
1753 are_you_sure: Es tu secur de voler conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'?
1755 fail: Impossibile conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'. Verifica que e le usator e le rolo es valide.
1756 heading: Confirmar le concession del rolo
1757 title: Confirmar le concession del rolo
1759 are_you_sure: Es tu secur de voler revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'?
1761 fail: Impossibile revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'. Verifica que e le usator e le rolo es valide.
1762 heading: Confirmar le revocation del rolo
1763 title: Confirmar le revocation del rolo