1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
219 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
221 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222 notes_layer_name: Navegar notes
224 api: Recuperar esti área de l'API
225 back: Volver a la llista d'oxetos
227 heading: Llista d'oxetos
239 private_user: usuariu priváu
240 show_areas: Amosar árees
241 show_history: Ver historial
242 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
245 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
249 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
253 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
255 changeset: conxuntu de cambios
260 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
264 way_title: "Vía: %{way_name}"
267 one: parte de la vía %{related_ways}
268 other: parte de les víes %{related_ways}
272 download_xml: Descargar XML
273 view_details: Ver detalles
274 way_history: Historial de la vía
275 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
281 no_edits: (ensin ediciones)
282 show_area_box: ver cuadru d'área
283 still_editing: (editando entá)
284 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Páxina %{page}
296 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304 heading: Conxuntos de cambios
305 heading_bbox: Conxuntos de cambios
306 heading_friend: Conxuntos de cambios
307 heading_nearby: Conxuntos de cambios
308 heading_user: Conxuntos de cambios
309 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310 title: Conxuntos de cambios
311 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
317 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
330 hide_link: Anubrir esti comentariu
334 other: "%{count} comentarios"
335 zero: Ensin comentarios
336 comment_link: Comentar esta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Anubrir esta entrada
340 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341 reply_link: Responder a esta entrada
346 location: "Allugamientu:"
347 longitude: "Llonxitú:"
348 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
351 title: Editar entrada del diariu
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
358 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365 new: Nueva entrada del diariu
366 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367 newer_entries: Entraes más nueves
368 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369 older_entries: Entraes anteriores
370 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371 title: Diarios d'usuarios
372 title_friends: Diarios de collacios
373 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374 user_title: Diariu de %{user}
377 location: "Allugamientu:"
380 title: Nueva entrada del diariu
382 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 leave_a_comment: Dexar un comentariu
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
390 title: Diariu de %{user} | %{title}
391 user_title: Diariu de %{user}
393 default: Predetermináu (anguaño %{name})
395 description: iD (editor nel navegador)
398 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
401 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
404 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
408 add_marker: Amestar un marcador al mapa
409 area_to_export: Área a esportar
410 embeddable_html: HTML empotrable
411 export_button: Esportar
412 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
414 format_to_export: Formatu a esportar
415 image_size: Tamañu d'imaxe
419 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
423 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
425 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
428 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
430 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
431 title: Descargues de Geofabrik
432 heading: Área demasiao grande
434 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
435 title: Estractos de Metro
437 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
440 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
444 add_marker: Amestar un marcador al mapa
445 change_marker: Camudar la posición del marcador
446 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
447 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
449 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
453 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
454 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
470 other: unos %{count}km
473 more_results: Más resultaos
474 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
477 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
478 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
480 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
481 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
482 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
483 search_osm_nominatim:
485 level10: Frontera de barriu
486 level2: Frontera de país
487 level4: Frontera d'estáu
488 level5: Frontera de rexón
489 level6: Frontera de condáu
490 level8: Frontera de ciudá
491 level9: Frontera de villa
494 chair_lift: Telesilla
496 station: Estación de cable
499 apron: Aparcaderu d'aviones
503 taxiway: Cai de rodaxe
508 arts_centre: Centru d'arte
510 atm: Caxeru automáticu
511 auditorium: Auditoriu
516 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
517 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
518 biergarten: Merenderu
520 bureau_de_change: Troquéu de moneda
521 bus_station: Estación d'autobús
523 car_rental: Alquiler de coches
524 car_sharing: Compartir coche
525 car_wash: Llaváu de coches
527 charging_station: Estación de carga
531 college: Colexu universitariu
532 community_centre: Centru comunitariu
534 crematorium: Crematoriu
537 dormitory: Dormitoriu
538 drinking_water: Agua potable
539 driving_school: Autoescuela
541 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
542 fast_food: Comida rápida
543 ferry_terminal: Terminal de ferry
544 fire_hydrant: Boca d'incendios
545 fire_station: Bomberos
546 food_court: Zona de restaurantes
549 grave_yard: Cementeriu
550 gym: Ximnasiu / Fitness
551 hall: Centru de reuniones
552 health_centre: Centru de salú
555 hunting_stand: Puestu de caza
557 kindergarten: Guardería
561 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
562 nightclub: Sala de fiestes
564 nursing_home: Residencia asistencial
569 place_of_worship: Llugar de cultu
572 post_office: Oficina de correos
573 preschool: Preescolar
576 public_building: Edificiu públicu
577 public_market: Mercáu públicu
578 reception_area: Llugar de recepción
579 recycling: Puntu llimpiu
580 restaurant: Restaurán
581 retirement_home: Residencia de mayores
588 social_centre: Centru social
589 social_club: Club social
590 social_facility: Instalación social
592 supermarket: Supermercáu
593 swimming_pool: Piscina
595 telephone: Teléfonu públicu
598 townhall: Casa conceyu
599 university: Universidá
600 vending_machine: Venta automática
601 veterinary: Ciruxía veterinaria
602 village_hall: Casa de la villa
603 waste_basket: Papelera
605 youth_centre: Centru de mocedá
607 administrative: Llende alministrativa
608 census: Llende censal
609 national_park: Parque Nacional
610 protected_area: Área protexida
613 suspension: Ponte colgante
614 swing: Ponte xiratoria
620 fire_hydrant: Boca d'incendios
621 phone: Teléfonu d'emerxencia
624 bus_guideway: Carril bus con guía
625 bus_stop: Parada d'autobús
627 construction: Carretera en construcción
628 cycleway: Sienda ciclista
629 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
632 living_street: Cai residencial
634 minor: Carretera menor
636 motorway_junction: Enllaz d'autopista
637 motorway_link: Autopista
639 pedestrian: Vía peatonal
641 primary: Carretera primaria
642 primary_link: Enllaz de carretera primaria
643 proposed: Carretera propuesta
644 raceway: Pista de carreres
645 residential: Residencial
646 rest_area: Área de descansu
648 secondary: Carretera secundaria
649 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
650 service: Carretera de serviciu
651 services: Servicios n'autopista
654 stile: Pasera de muries
656 tertiary: Carretera terciaria
657 tertiary_link: Carretera terciaria
660 trunk: Carretera nacional
661 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
662 unclassified: Carretera ensin clasificar
663 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
665 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
666 battlefield: Campu de batalla
667 boundary_stone: Finxu
683 wayside_cross: Cruceru
684 wayside_shrine: Ermita
687 allotments: Güertes recreatives
689 brownfield: Terrén en derribu
691 commercial: Área comercial
692 conservation: Conservación
693 construction: Construcción
695 farmland: Tierres de llabor
697 forest: Área forestal
700 greenfield: Plan d'espansión
701 industrial: Área industrial
704 military: Área militar
706 nature_reserve: Reserva natural
712 recreation_ground: Campu recreativu
714 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
715 residential: Área residencial
716 retail: Área comercial
717 road: Área de carretera
718 village_green: Prau municipal
723 beach_resort: Turismu de playa
724 bird_hide: Observatoriu d'aves
726 fishing: Área de pesca
727 fitness_station: Ximnasiu
729 golf_course: Campu de golf
730 ice_rink: Pista de xelu
731 marina: Puertu deportivu
732 miniature_golf: Mini golf
733 nature_reserve: Reserva natural
735 pitch: Campu deportivu
736 playground: Xuegos infantiles
737 recreation_ground: Campu recreativu
739 slipway: Rampla de botadura
740 sports_centre: Centru deportivu
742 swimming_pool: Piscina
743 track: Pista de carreres
744 water_park: Parque acuáticu
746 airfield: Aeródromu militar
750 "yes": Puertu de montaña
755 cave_entrance: Boca de cueva
760 feature: Carauterística
763 forest: Área forestal
790 wetlands: Llamuergues
794 architect: Arquitectu
796 employment_agency: Oficina d'emplegu
797 estate_agent: Axencia inmobiliaria
798 government: Oficina gubernamental
799 insurance: Axencia de seguros
802 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
803 travel_agent: Axencia de viaxes
809 county: Condáu, conceyu
816 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
819 municipality: Conceyu
820 neighbourhood: Vecindá
821 postcode: Códigu postal
822 region: Fastera, provincia
824 state: Estáu, comunidá autónoma
825 subdivision: Subdivisión
828 unincorporated_area: Área ensin conceyu
831 abandoned: Ferrocarril abandonáu
832 construction: Ferrocarril en construcción
833 disused: Ferrocarril ensin usu
834 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
835 funicular: Tren funicular
837 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
838 junction: Disvíu de ferrocarril
839 level_crossing: Pasu a nivel
840 light_rail: Ferrocarril llixeru
841 miniature: Ferrocarril en miniatura
843 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
844 platform: Andén de ferrocarril
845 preserved: Ferrocarril conserváu
846 proposed: Ferrocarril propuestu
847 spur: Apartaderu industrial
848 station: Estación de tren
850 subway: Estación de metro
851 subway_entrance: Entrada de metro
852 switch: Aguyes de ferrocarril
854 tram_stop: Parada de tranvía
855 yard: Apartaderu de clasificación
857 alcohol: Venta de bébores
858 antiques: Antigüedaes
861 beauty: Cuidaos corporales
862 beverages: Venta de bébores
863 bicycle: Tienda de bicicletes
868 car_parts: Repuestos d'automóvil
869 car_repair: Taller d'automóviles
871 charity: Rastru solidariu
873 clothes: Tienda de ropa
874 computer: Tienda d'informática
875 confectionery: Confitería
876 convenience: Alimentación
878 cosmetics: Perfumería
880 department_store: Grandes almacenes
881 discount: Productos con descuentu
882 doityourself: Bricolax
883 dry_cleaning: Tintorería
884 electronics: Tienda d'electrónica
885 estate_agent: Axencia inmobiliaria
886 farm: Tienda de casería
887 fashion: Tienda de modes
891 funeral_directors: Servicios funerarios
893 gallery: Venta d'arte
894 garden_centre: Xardinería
895 general: Mercancía xeneral
896 gift: Tienda de regalos
897 greengrocer: Frutería
899 hairdresser: Peluquería
906 mall: Centru comercial
908 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
909 motorcycle: Venta de motos
913 organic: Comida ecolóxica
918 salon: Cuidaos corporales
919 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
921 shopping_centre: Centru comercial
923 stationery: Papelería
924 supermarket: Supermercáu
927 travel_agency: Axencia de viaxes
929 wine: Venta de bébores
932 alpine_hut: Refuxu de montaña
934 attraction: Interés turísticu
935 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
938 caravan_site: Camping pa caravanes
940 guest_house: Agospiamientu
943 information: Información
947 picnic_site: Área recreativa
948 theme_park: Parque temáticu
956 artificial: Vía acuática artificial
961 derelict_canal: Canal abandonáu
967 mineral_spring: Agua mineral
971 riverbank: Ribera'l ríu
974 water_point: Toma d'agua
975 waterfall: Saltu d'agua
979 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
981 title: Lleenda del mapa
982 tooltip: Lleenda del mapa
983 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
986 cycle_map: Mapa ciclista
988 mapquest: MapQuest Open
990 transport_map: Mapa de tresportes
991 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
994 header: Capes del mapa
996 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
998 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
999 title: Ver el mio allugamientu
1006 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
1008 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
1009 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1010 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
1012 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1013 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1014 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
1016 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1017 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
1018 permalink: Enllaz permanente
1019 reactivate: Reactivar
1020 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
1021 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
1025 center_marker: Centrar el mapa na marca
1026 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
1031 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
1032 include_marker: Incluir marcador
1035 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
1037 short_link: Enllaz curtiu
1038 short_url: URL curtia
1040 view_larger_map: Ver mapa mayor
1042 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
1043 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
1044 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
1045 edit_tooltip: Editar el mapa
1046 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
1047 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
1050 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1051 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1052 copyright: Drechos d'autor y llicencia
1054 documentation: Documentación
1055 documentation_title: Documentación del proyeutu
1056 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1057 donate_link_text: donando
1059 edit_with: Editar con %{editor}
1060 export_data: Esportar datos
1061 foundation: Fundación
1062 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1063 gps_traces: Traces GPS
1064 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
1066 help_centre: Centru d'ayuda
1067 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1069 home: Dir al llugar d'entamu
1070 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1071 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1072 intro_2_download: descargar
1073 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1074 intro_2_license: llicencia abierta
1076 log_in: identificase
1077 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1079 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1082 text: Fai un donativu
1083 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1084 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1085 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1086 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1087 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1088 partners_ic: Imperial College de Londres
1089 partners_partners: asociaos
1090 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1091 sign_up: dase d'alta
1092 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1093 tag_line: El wikimapamundi llibre
1094 user_diaries: Diarios d'usuariu
1095 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1097 view_tooltip: Ver el mapa
1099 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1102 english_link: l'orixinal n'inglés
1103 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1104 title: Tocante a esta traducción
1106 attribution_example:
1107 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1108 title: Exemplu de reconocimientu
1109 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1110 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1111 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1112 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1113 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1114 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1115 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1116 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1117 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1118 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1119 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1120 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1121 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1122 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1123 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1124 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1125 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1126 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1127 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1128 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1129 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1130 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1131 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1132 more_title_html: Pa saber más
1133 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1135 mapping_link: principiar col mapéu
1136 native_link: versión n'asturianu
1137 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1138 title: Tocante a esta páxina
1141 deleted: Mensaxe desaniciáu
1145 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1146 my_inbox: El mio buzón
1148 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1149 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1150 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1152 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1153 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1154 outbox: buzón de salida
1155 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1159 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1160 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1162 delete_button: Desaniciar
1163 read_button: Marcar como lleíu
1164 reply_button: Contestar
1165 unread_button: Marcar como non lleíu
1167 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1169 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1170 message_sent: Mensaxe unviáu
1172 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1174 title: Unviar mensaxe
1176 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1177 heading: Esi mensaxe nun esiste
1178 title: Esi mensaxe nun esiste
1183 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1184 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1185 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1186 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1187 outbox: buzón de salida
1188 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1190 title: Buzón de salida
1196 reply_button: Contestar
1198 title: Lleer el mensaxe
1200 unread_button: Marcar como non lleíu
1201 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1203 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1204 sent_message_summary:
1205 delete_button: Desaniciar
1208 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1209 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1210 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1211 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1212 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1213 opened_at_html: Creada hai %{when}
1214 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1215 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1220 ago_html: hai %{when}
1221 created_at: Creada el
1223 description: Descripción
1224 heading: notes de %{user}
1226 last_changed: Cambéu postreru
1227 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1228 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1230 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1231 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1232 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1233 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1234 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1235 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1236 title: Notes d'OpenStreetMap
1238 diary_comment_notification:
1239 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1240 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1241 hi: Bones %{to_user},
1242 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1244 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1246 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1248 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1249 email_confirm_plain:
1250 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1252 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1253 friend_notification:
1254 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1255 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1256 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1257 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1259 and_no_tags: ensin etiquetes.
1260 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1262 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1263 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1264 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1265 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1268 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1269 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1270 with_description: cola descripción
1271 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1273 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1275 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1277 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1278 lost_password_plain:
1279 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1281 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1282 message_notification:
1283 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1284 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1285 hi: Bones %{to_user},
1286 note_comment_notification:
1287 anonymous: Un usuariu anónimu
1289 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1290 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1291 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1292 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1294 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1295 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1296 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1297 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1298 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1301 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1302 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1303 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1304 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1306 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1307 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1309 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1310 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1313 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1314 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1315 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1316 allow_write_api: camudar el mapa.
1317 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1318 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1319 allow_write_notes: camudar notes.
1320 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1321 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1323 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1326 flash: Se rexistró la información correutamente
1328 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1331 title: Editar la to aplicación
1333 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1334 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1335 allow_write_api: camudar el mapa.
1336 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1337 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1338 allow_write_notes: camudar notes.
1339 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1340 callback_url: URL de retornu
1342 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1344 support_url: URL d'encontu
1345 url: URL principal de l'aplicación
1347 application: Nome d'aplicación
1348 issued_at: Emitíu el
1349 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1350 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1351 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1352 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1353 register_new: Rexistra la to aplicación
1354 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1355 revoke: ¡Desaniciar!
1356 title: Los mios detalles d'OAuth
1359 title: Rexistrar una aplicación nueva
1361 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1363 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1364 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1365 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1366 allow_write_api: camudar el mapa.
1367 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1368 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1369 allow_write_notes: camudar notes.
1370 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1371 authorize_url: "URL d'autorización:"
1372 confirm: ¿Tas seguru?
1373 delete: Desaniciar cliente
1374 edit: Editar los detalles
1375 key: "Clave del consumidor:"
1376 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1377 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1378 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1379 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1380 url: "URL del Token de Solicitú:"
1382 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1385 flash: Se creó la redaición.
1387 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1388 flash: Redaición destruyía.
1389 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1391 description: Descripción
1392 heading: Editar redaición
1393 submit: Guardar redaición
1394 title: Editar redaición
1396 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1397 heading: Llista de redaiciones
1398 title: Llista de redaiciones
1400 description: Descripción
1401 heading: Escribir información de la redaición nueva
1402 submit: Crear redaición
1403 title: Crear una redaición nueva
1405 confirm: ¿Tas seguru?
1406 description: "Descripción:"
1407 destroy: Desaniciar esta redaición
1408 edit: Editar esta redaición
1409 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1410 title: Amosando redaición
1413 flash: Cambios guardaos.
1416 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1417 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1418 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1419 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1420 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1421 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1422 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1423 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1424 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1425 user_page_link: páxina d'usuariu
1427 createnote: Amestar una nota
1428 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1429 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1431 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1432 permalink: Enllaz permanente
1433 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1434 shortlink: Enllaz curtiu
1438 admin: Llende alministrativa
1439 allotments: Güertes recreatives
1441 - Aparcamientu d'aviones
1443 bridge: Borde prietu = ponte
1445 brownfield: Terrén en derribu
1446 building: Edificiu destacáu
1451 cemetery: Cementeriu
1452 centre: Centru deportivu
1453 commercial: Área comercial
1457 construction: Carreteres en construcción
1458 cycleway: Carril bici
1459 destination: Accesu pa destín
1461 footway: Camín peatonal
1462 forest: Área forestal
1465 industrial: Área industrial
1469 military: Área militar
1472 permissive: Accesu permisivu
1473 pitch: Campu deportivu
1474 primary: Carretera primaria
1475 private: Accesu priváu
1477 reserve: Reserva natural
1478 resident: Área residencial
1479 retail: Área de tiendes
1481 - Pista d'aeropuertu
1486 secondary: Carretera secundaria
1487 station: Estación de tren
1492 tourist: Atracción turística
1495 - Ferrocarril llixeru
1497 trunk: Carretera nacional
1498 tunnel: Borde de rayes = túnel
1499 unclassified: Carretera ensin clasificar
1500 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1503 alt: Testu alternativu
1504 first: Primer elementu
1509 ordered: Llista ordenada
1510 second: Segundu elementu
1511 subheading: Cabecera secundaria
1513 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1514 unordered: Llista ensin ordenar
1518 preview: Vista previa
1521 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1524 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1527 search_results: Resultaos de la gueta
1530 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1533 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1534 upload_trace: Xubir traza GPS
1536 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1538 description_with_count:
1539 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1540 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1541 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1543 description: "Descripción:"
1546 filename: "Nome del ficheru:"
1547 heading: Editando la traza %{name}
1549 owner: "Propietariu:"
1551 save_button: Guardar cambeos
1552 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1554 tags_help: llendáu con comes
1555 title: Editando la traza %{name}
1556 uploaded_at: "Xubida:"
1557 visibility: "Visibilidá:"
1558 visibility_help: ¿qué ye esto?
1560 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1562 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1563 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1564 public_traces: Traces GPS públiques
1565 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1566 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1567 your_traces: Les tos traces GPS
1569 made_public: Traza fecha pública
1571 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1572 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1574 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1576 ago: hai %{time_in_words_ago}
1578 count_points: "%{count} puntos"
1580 edit_map: Editar el Mapa
1581 identifiable: IDENTIFICABLE
1588 trace_details: Amosar detalles de la traza
1589 trackable: RASTREABLE
1590 view_map: Ver el Mapa
1592 description: "Descripción:"
1595 tags_help: llendáu con comes
1596 upload_button: Xubir
1597 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1598 visibility: "Visibilidá:"
1599 visibility_help: ¿qué ye esto?
1601 see_all_traces: Ver toles traces
1602 see_your_traces: Ver toles tos traces
1603 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1604 upload_trace: Xubir una traza
1608 newer: Traces más nueves
1609 older: Traces más antigües
1610 showing_page: Páxina %{page}
1612 delete_track: Desaniciar esta traza
1613 description: "Descripción:"
1616 edit_track: Editar esta traza
1617 filename: "Nome del ficheru:"
1618 heading: Amosando la traza %{name}
1621 owner: "Propietariu:"
1624 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1626 title: Amosando la traza %{name}
1627 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1629 visibility: "Visibilidá:"
1631 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1632 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1633 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1634 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1638 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1639 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1640 heading: Términos de collaboración
1641 link text: ¿qué ye esto?
1642 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1643 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1644 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1645 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1646 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1647 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1648 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1650 gravatar: Usar Gravatar
1651 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1652 link text: ¿qué ye esto?
1653 home location: "Llugar d'orixe:"
1655 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1656 keep image: Mantener la imaxe actual
1657 latitude: "Llatitú:"
1658 longitude: "Llonxitú:"
1659 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1660 my settings: Les mios preferencies
1661 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1662 new image: Amestar una imaxe
1663 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1665 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1666 link text: ¿qué ye esto?
1668 preferred editor: "Editor preferíu:"
1669 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1670 profile description: "Descripción del perfil:"
1672 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1673 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1674 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1675 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1676 enabled link text: ¿qué ye esto?
1677 heading: "Ediciones públiques:"
1678 public editing note:
1679 heading: Edición pública
1680 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1681 replace image: Sustituir la imaxe actual
1682 return to profile: Volver al perfil
1683 save changes button: Guardar los cambios
1684 title: Editar la cuenta
1685 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1687 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1689 heading: ¡Revisa el corréu!
1690 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1691 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1692 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1693 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1694 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1697 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1698 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1699 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1700 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1702 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1703 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1705 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1707 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1709 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1710 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1712 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1714 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1715 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1716 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1717 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1720 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1721 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1722 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1723 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1724 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1726 login_button: Entrar
1727 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1728 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1729 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1730 openid: "%{logo} OpenID:"
1731 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1732 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1733 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1736 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1737 title: Coneutar con AOL
1739 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1740 title: Coneutar con Google
1742 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1743 title: Coneutar con myOpenID
1745 alt: Coneutar con una URL OpenID
1746 title: Coneutar con OpenID
1748 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1749 title: Coneutar con Wordpress
1751 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1752 title: Coneutar con Yahoo
1753 password: "Contraseña:"
1754 register now: Rexistrate agora
1755 remember: "Recordame:"
1757 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1758 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1759 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1761 heading: Colar d'OpenStreetMap
1762 logout_button: Salir
1765 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1766 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1767 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1768 new password button: Reaniciar conseña
1769 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1770 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1771 title: Conseña perdida
1773 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1774 button: Amestar como amigu
1775 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1776 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1777 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1780 header: Llibre y editable
1781 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1782 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1783 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1784 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1785 continue: Date d'alta
1786 display name: "Nome a amosar:"
1787 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1788 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1789 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1790 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1791 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1792 openid: "%{logo} OpenID:"
1793 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1794 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1795 password: "Contraseña:"
1796 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1797 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1799 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1801 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1802 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1803 title: Nun esiste l'usuariu
1806 nearby mapper: Mapeador próximu
1807 your location: El to allugamientu
1809 button: Desaniciar como amigu
1810 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1811 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1812 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1814 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1815 flash changed: Se camudó la to conseña
1816 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1817 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1818 password: "Contraseña:"
1819 reset: Reaniciar contraseña
1820 title: Reaniciar conseña
1822 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1824 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1825 heading: Cuenta suspendida
1826 title: Cuenta suspendida
1827 webmaster: webmaster
1830 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1831 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1833 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1834 heading: Condiciones de collaboración
1838 rest_of_world: Restu del mundu
1839 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1840 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1841 title: Condiciones de collaboración
1842 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1844 activate_user: activar esti usuariu
1845 add as friend: Amestar como amigu
1846 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1847 block_history: bloqueos recibíos
1848 blocks by me: Bloqueos puestos
1849 blocks on me: Bloqueos recibíos
1850 comments: Comentarios
1852 confirm_user: confirmar esti usuariu
1853 create_block: bloquiar esti usuariu
1854 created from: "Creáu dende:"
1855 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1856 ct declined: Refugada
1857 ct status: "Términos de collaboración:"
1858 ct undecided: Indecisu
1859 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1860 delete_user: desaniciar esti usuariu
1861 description: Descripción
1864 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1865 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1866 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1867 hide_user: anubrir esti usuariu
1868 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1869 km away: a %{count}km de distancia
1870 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1871 m away: a %{count}m de distancia
1872 mapper since: "Mapeador dende:"
1873 moderator_history: bloqueos puestos
1874 my comments: Los mios comentarios
1875 my diary: El mio diariu
1876 my edits: Les mios ediciones
1877 my notes: Les mios notes
1878 my profile: El mio perfil
1879 my settings: Les mios preferencies
1880 my traces: Les mios traces
1881 nearby users: Otros usuarios próximos
1882 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1883 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1884 new diary entry: nueva entrada del diariu
1885 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1886 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1887 notes: Notes de mapa
1888 oauth settings: configuración OAuth
1889 remove as friend: Desaniciar como amigu
1891 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1893 administrator: Dar accesu d'alministrador
1894 moderator: Dar accesu de moderador
1895 moderator: Esti usuariu ye moderador
1897 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1898 moderator: Quitar accesu de moderador
1899 send message: Unviar mensaxe
1900 settings_link_text: preferencies
1901 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1904 unhide_user: amosar esti usuariu
1905 user location: Allugamientu del usuariu
1906 your friends: Los tos amigos
1909 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1910 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1911 title: Bloqueos fechos por %{name}
1913 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1914 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1915 title: Bloqueos fechos a %{name}
1917 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1918 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1919 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1921 back: Ver tolos bloqueos
1922 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1923 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1924 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1925 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1926 show: Ver esti bloquéu
1927 submit: Anovar el bloquéu
1928 title: Editando el bloquéu de %{name}
1930 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1931 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1933 time_future: Fina en %{time}.
1934 time_past: Finó hai %{time}.
1935 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1937 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1938 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1939 title: Bloqueos d'usuariu
1941 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1942 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1944 back: Ver tolos bloqueos
1945 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1946 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1947 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1948 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1949 submit: Crear un bloquéu
1950 title: Creando un bloquéu a %{name}
1951 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1952 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1954 back: Tornar al índiz
1955 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1957 confirm: ¿Tas seguru?
1958 creator_name: Creador
1959 display_name: Usuariu bloquiáu
1962 not_revoked: (non desaniciáu)
1963 previous: « Anterior
1964 reason: Motivu del bloquéu
1965 revoke: ¡Desaniciar!
1966 revoker_name: Desaniciáu por
1968 showing_page: Páxina %{page}
1972 other: "%{count} hores"
1974 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1975 flash: Esti bloquéu se desanició.
1976 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1977 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1978 revoke: ¡Desaniciar!
1979 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1980 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1982 back: Ver tolos bloqueos
1983 confirm: ¿Tas seguru?
1985 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1986 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1987 reason: "Motivu del bloquéu:"
1988 revoke: ¡Desaniciar!
1989 revoker: "Desaniciador:"
1992 time_future: Fina en %{time}
1993 time_past: Finó hai %{time}
1994 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1996 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1997 success: Bloquéu anováu.
2000 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2001 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2002 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
2003 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
2005 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
2007 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2008 heading: Confirmar dar rol
2009 title: Confirmar dar rol
2011 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
2013 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2014 heading: Confirmar quitar rol
2015 title: Confirmar quitar rol
2018 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
2019 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
2020 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
2022 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
2023 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
2024 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
2025 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
2026 title: Términos básicos pa facer mapes
2027 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
2028 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
2030 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
2031 title: ¿Tien alguna entruga?
2032 start_mapping: Principiar col mapéu
2035 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
2036 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
2037 title: Qué hai nel Mapa