]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge pull request #14 from tomhughes/routing
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: Cedric31
5 oc: 
6   about_page: 
7     community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
8     community_driven_title: Menat per la comunautat
9     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
10     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
11     local_knowledge_title: Coneissença locala
12     next: Seguent
13     open_data_title: Donadas liuras
14     partners_title: Partenaris
15   activerecord: 
16     attributes: 
17       diary_comment: 
18         body: Còs
19       diary_entry: 
20         language: Lenga
21         latitude: Latitud
22         longitude: Longitud
23         title: Subjècte
24         user: Utilizaire
25       friend: 
26         friend: Amic
27         user: Utilizaire
28       message: 
29         body: Còs
30         recipient: Destinatari
31         sender: Expeditor
32         title: Subjècte
33       trace: 
34         description: Descripcion
35         latitude: Latitud
36         longitude: Longitud
37         name: Nom
38         public: Public
39         size: Talha
40         user: Utilizaire
41         visible: Visible
42       user: 
43         active: Actiu
44         description: Descripcion
45         display_name: Nom afichat
46         email: Adreça de corrièr electronic
47         languages: Lengas
48         pass_crypt: Senhal
49     models: 
50       acl: Lista de contraròtle d’accès
51       changeset: Grop de modificacions
52       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
53       country: País
54       diary_comment: Comentari del jornal
55       diary_entry: Entrada del jornal
56       friend: Amic
57       language: Lenga
58       message: Messatge
59       node: Nosèl
60       node_tag: Balisa de nosèl
61       notifier: Notificador
62       old_node: Ancian nosèl
63       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
64       old_relation: Anciana relacion
65       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
67       old_way: Ancian camin
68       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
69       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
70       relation: Relacion
71       relation_member: Membre de la relacion
72       relation_tag: Balisa de relacion
73       session: Sesilha
74       trace: Pista
75       tracepoint: Punt de la traça
76       tracetag: Balisa de la pista
77       user: Utilizaire
78       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
79       user_token: Geton de l'utilizaire
80       way: Camin
81       way_node: Nosèl del camin
82       way_tag: Balisa del camin
83   browse: 
84     anonymous: anonim
85     changeset: 
86       belongs_to: Autor
87       changesetxml: Grop de modificacions XML
88       feed: 
89         title: Grop de modificacions %{id}
90         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
91       node: Nosèls (%{count})
92       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
93       osmchangexml: osmChange XML
94       relation: Relacions (%{count})
95       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
96       title: "Grop de modificacions : %{id}"
97       way: Camins (%{count})
98       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
99     closed: Tampat
100     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
102     containing_relation: 
103       entry: Relacion %{relation_name}
104       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
105     created: Creat
106     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
107     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
108     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
109     download_xml: Telecargar lo XML
110     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
111     in_changeset: Grop de modificacions
112     location: "Emplaçament :"
113     no_comment: (sens comentaris)
114     node: 
115       history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
116       title: "Nosèl : %{name}"
117     not_found: 
118       sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
119       type: 
120         changeset: grop de modificacions
121         node: nosèl
122         relation: relacion
123         way: camin
124     note: 
125       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
126       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
127       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
128       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
129       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
130       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
131       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
132       new_note: Nòta novèla
133       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
134       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
135       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
136       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
137       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
138       title: "Nòta : %{id}"
139     part_of: Partida de
140     redacted: 
141       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
142       redaction: Amagatge %{id}
143       type: 
144         node: nosèl
145         relation: relacion
146         way: camin
147     relation: 
148       history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
149       members: Membres
150       title: "Relacion : %{name}"
151     relation_member: 
152       entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
153       type: 
154         node: Nos
155         relation: Relacion
156         way: Camin
157     start_rjs: 
158       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
159       load_data: Cargar las donadas
160       loading: Cargament...
161     tag_details: 
162       tags: Atributs
163       wiki_link: 
164         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
165         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
166       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
167     timeout: 
168       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
169       type: 
170         changeset: grop de modificacions
171         node: nosèl
172         relation: relacion
173         way: camin
174     version: Version
175     view_details: Afichar los detalhs
176     view_history: Afichar l’istoric
177     way: 
178       also_part_of: 
179         one: partida del camin %{related_ways}
180         other: partida dels camins %{related_ways}
181       history_title: "Istoric del camin : %{name}"
182       nodes: Nosèls
183       title: "Camin : %{name}"
184   changeset: 
185     changeset: 
186       anonymous: Anonim
187       no_edits: (pas cap de modificacion)
188       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
189     changeset_paging_nav: 
190       next: Seguents »
191       previous: « Precedents
192       showing_page: Pagina %{page}
193     changesets: 
194       area: Zòna
195       comment: Comentari
196       id: Identificant
197       saved_at: Salvat a
198       user: Utilizaire
199     list: 
200       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
201       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
202       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
203       load_more: Cargar mai
204       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
205       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
206       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
207       title: Gropes de modificacions
208       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
209       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
210       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
211     timeout: 
212       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada.
213   diary_entry: 
214     comments: 
215       ago: i a %{ago}
216       comment: Comentari
217       has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
218       newer_comments: Comentaris mai recents
219       older_comments: Comentaris mai ancians
220       post: Mandar
221       when: Quand
222     diary_comment: 
223       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
224       confirm: Confirmar
225       hide_link: Amagar aqueste comentari
226     diary_entry: 
227       comment_count: 
228         one: "%{count} comentari"
229         other: "%{count} comentaris"
230         zero: Pas cap de comentari
231       comment_link: Comentar aquesta entrada
232       confirm: Confirmar
233       edit_link: Modificar aquesta entrada
234       hide_link: Amagar aquesta entrada
235       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
236       reply_link: Respondre a aquesta entrada
237     edit: 
238       body: "Còs :"
239       language: "Lenga :"
240       latitude: "Latitud :"
241       location: "Luòc :"
242       longitude: "Longitud :"
243       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
244       save_button: Salvar
245       subject: "Subjècte :"
246       title: Modificar l'entrada del jornal
247       use_map_link: Utilizar la mapa
248     feed: 
249       all: 
250         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
251         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
252       language: 
253         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
254         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
255       user: 
256         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
257         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
258     list: 
259       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
260       new: Novèla entrada del jornal
261       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
262       newer_entries: Entradas mai recentas
263       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
264       older_entries: Entradas mai ancianas
265       recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
266       title: Jornals dels utilizaires
267       title_friends: Jornals dels amics
268       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
269       user_title: Jornal de %{user}
270     location: 
271       edit: Modificar
272       location: "Luòc :"
273       view: Afichar
274     new: 
275       title: Novèla entrada del jornal
276     no_such_entry: 
277       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat.
278       heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
279       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
280     view: 
281       leave_a_comment: Apondre un comentari
282       login: Connectatz-vos
283       login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
284       save_button: Enregistrar
285       title: Jornal de %{user} | %{title}
286       user_title: Jornal de %{user}
287   editor: 
288     default: Per defaut (actualament %{name})
289     id: 
290       description: iD (editor integrat al navigador)
291       name: iD
292     potlatch: 
293       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
294       name: Potlatch 1
295     potlatch2: 
296       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
297       name: Potlatch 2
298     remote: 
299       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
300       name: Editor extèrne
301   export: 
302     start: 
303       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
304       area_to_export: Zòna d'exportar
305       embeddable_html: HTML incorporable.
306       export_button: Exportar
307       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons ­– Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
308       format: Format
309       format_to_export: Format d'exportar
310       image_size: Talha de l'imatge
311       latitude: "Lat :"
312       licence: Licéncia
313       longitude: "Lon :"
314       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
315       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
316       max: max
317       options: Opcions
318       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
319       output: Sortida
320       paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
321       scale: Escala
322       too_large: 
323         advice: "Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :"
324         geofabrik: 
325           title: Telecargaments de Geofabrik
326         metro: 
327           title: Extraches de Metro
328         other: 
329           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
330           title: Autras fonts
331         overpass: 
332           title: API palanca
333         planet: 
334           title: Planeta OSM
335       zoom: Zoom
336     title: Exportar
337   fixthemap: 
338     how_to_help: 
339       join_the_community: 
340         title: Rejónher la comunautat
341       title: Cossí ajudar
342     other_concerns: 
343       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat."
344       title: Autras preocupacions
345     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
346   geocoder: 
347     description: 
348       title: 
349         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
350         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
351       types: 
352         cities: Vilas
353         places: Plaças
354         towns: Vilas
355     direction: 
356       east: èst
357       north: nòrd
358       north_east: nòrd-èst
359       north_west: nòrd-oèst
360       south: sud
361       south_east: sud-èst
362       south_west: sud-oèst
363       west: oèst
364     distance: 
365       one: environ 1 km
366       other: environ %{count} km
367       zero: mens d'1 km
368     results: 
369       more_results: Mai de resultats
370       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
371     search: 
372       title: 
373         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
374         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
376         latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
377         osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
378         osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
379         uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
380         us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381     search_osm_nominatim: 
382       admin_levels: 
383         level10: Limit de la banlèga
384         level2: Frontièra del país
385         level4: Frontièra de l’estat
386         level5: Frontièra de la region
387         level6: Frontièra del comtat
388         level8: Limit de la vila
389         level9: Limit del vilatge
390       prefix: 
391         aerialway: 
392           chair_lift: Telesèti
393           drag_lift: Telesquí
394           station: Gara de telecabina
395         aeroway: 
396           aerodrome: Aerodròm
397           apron: Taulièr
398           gate: Pòrta
399           helipad: Elipòrt
400           runway: Pista
401           taxiway: Via de manòbra
402           terminal: Terminal
403         amenity: 
404           WLAN: Accès WiFi
405           airport: Aeropòrt
406           arts_centre: Centre artistic
407           artwork: Òbra d'art
408           atm: Distribuidor automatic de bilhets
409           auditorium: Auditòrium
410           bank: Banca
411           bar: Bar
412           bbq: Barbecue
413           bench: Banc
414           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
415           bicycle_rental: Logason de bicicletas
416           biergarten: Braçariá a l’aire liure
417           brothel: Bordèl
418           bureau_de_change: Burèu de cambi
419           bus_station: Arrèst de bus
420           cafe: Cafè
421           car_rental: Logason de veitura
422           car_sharing: Coveituratge
423           car_wash: Lavatge de veitura
424           casino: Casinò
425           charging_station: Estacion de recarga
426           cinema: Cinèma
427           clinic: Clinica
428           club: Club
429           college: Collègi
430           community_centre: Sala polivalenta
431           courthouse: Palais de justícia
432           crematorium: Crematòri
433           dentist: Dentista
434           doctors: Mètges
435           dormitory: Dormitòri
436           drinking_water: Aiga potabla
437           driving_school: Escòla de conducha
438           embassy: Ambaissada
439           emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
440           fast_food: Restauracion rapida
441           ferry_terminal: Terminal de ferry
442           fire_hydrant: Boca d'incendi
443           fire_station: Casèrna dels pompièrs
444           food_court: Airal de restauracion
445           fountain: Font
446           fuel: Carburant
447           grave_yard: Cementèri
448           gym: Fitness /gimnastica
449           hall: Sala
450           health_centre: Centre de santat
451           hospital: Espital
452           hotel: Ostalariá
453           hunting_stand: Taulièr de tir
454           ice_cream: Crema glaçada
455           kindergarten: Jardin infantil
456           library: Bibliotèca
457           market: Mercat
458           marketplace: Plaça del mercat
459           mountain_rescue: Secors en montanha
460           nightclub: Discotèca
461           nursery: Grépia
462           nursing_home: Ostal de santat
463           office: Burèu
464           park: Pargue
465           parking: Parcatge
466           pharmacy: Farmàcia
467           place_of_worship: Luòc de culte
468           police: Polícia
469           post_box: Bóstia de letras
470           post_office: Burèu de pòsta
471           preschool: Preescolar
472           prison: Preson
473           pub: Bar
474           public_building: Bastiment public
475           public_market: Mercat public
476           reception_area: Zòna de recepcion
477           recycling: Punt de reciclatge
478           restaurant: Restaurant
479           retirement_home: Ostal de retirada
480           sauna: Saunà
481           school: Escòla
482           shelter: Refugi
483           shop: Magazin
484           shopping: Comèrci
485           shower: Docha
486           social_centre: Centre social
487           social_club: Club social
488           social_facility: Servici social
489           studio: Estúdio
490           supermarket: Supermercat
491           swimming_pool: Piscina
492           taxi: Taxi
493           telephone: Telefòn public
494           theatre: Teatre
495           toilets: Comuns
496           townhall: Ostal Comun
497           university: Universitat
498           vending_machine: Distribuidor automatic
499           veterinary: Cirurgia veterinària
500           village_hall: Sala comunala
501           waste_basket: Escobilhièr
502           wifi: Accès WiFi
503           youth_centre: Centre per la joventud
504         boundary: 
505           administrative: Limit administratiu
506           census: Frontièra estatistica
507           national_park: Pargue nacional
508           protected_area: Zòna protegida
509         bridge: 
510           aqueduct: Aqüeducte
511           suspension: Pont penjat
512           swing: Pont virant
513           viaduct: Viaducte
514           "yes": Pont
515         building: 
516           "yes": Bastiment
517         emergency: 
518           fire_hydrant: Boca d'incendi
519           phone: Telefòn d'urgéncia
520         highway: 
521           bridleway: Camin per cavalièrs
522           bus_guideway: Via de bus guidada
523           bus_stop: Arrèst de bus
524           byway: Rota segondària
525           construction: Autorota en construccion
526           cycleway: Pista ciclabla
527           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
528           footway: Camin pietonièr
529           ford: Ga
530           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
531           milestone: Bòrna quilometrica
532           minor: Rota menora
533           motorway: Autorota
534           motorway_junction: Joncion d'autorota
535           motorway_link: Rota autorotièra
536           path: Camin
537           pedestrian: Camin pietonièr
538           platform: Plataforma
539           primary: Rota principala
540           primary_link: Rota principala
541           proposed: Projècte de rota
542           raceway: Circuit
543           residential: Carrièra residenciala
544           rest_area: Airal de repaus
545           road: Rota
546           secondary: Rota segondària
547           secondary_link: Rota segondària
548           service: Rota de servici
549           services: Servicis autorotièrs
550           speed_camera: Radar de velocitat
551           steps: Escalièr
552           stile: Palenc
553           street_lamp: Lampadari
554           tertiary: Rota terciària
555           tertiary_link: Rota terciària
556           track: Pista
557           trail: Pista
558           trunk: Via exprèssa
559           trunk_link: Via exprèssa
560           unclassified: Rota menora
561           unsurfaced: Rota sens revestiment
562         historic: 
563           archaeological_site: Site arqueologic
564           battlefield: Camp de batalha
565           boundary_stone: Bòrna frontièra
566           building: Bastiment
567           castle: Castèl
568           church: Glèisa
569           citywalls: Muralhas de la vila
570           fort: Fòrt
571           house: Ostal
572           icon: Icòna
573           manor: Castelet
574           memorial: Memorial
575           mine: Mina
576           monument: Monument
577           museum: Musèu
578           ruins: Roïnas
579           tomb: Tombèl
580           tower: Torre
581           wayside_cross: Calvari
582           wayside_shrine: Orador
583           wreck: Varatge
584         landuse: 
585           allotments: Òrts familials
586           basin: Bacin
587           brownfield: Terren rasat
588           cemetery: Cementèri
589           commercial: Zòna terciària
590           conservation: Zòna protegida
591           construction: Construccion
592           farm: Zòna agricòla
593           farmland: Terrens agricòls
594           farmyard: Bastiments de bòria
595           forest: Bòsc
596           garages: Garatges
597           grass: Èrba
598           greenfield: Zòna de construccion futura
599           industrial: Zòna industriala
600           landfill: Depaus d’escobilhas
601           meadow: Prada
602           military: Zòna militara
603           mine: Mina
604           nature_reserve: Resèrva naturala
605           orchard: Vergièr
606           park: Pargue
607           piste: Pista
608           quarry: Peirièra
609           railway: Via ferrada
610           recreation_ground: Airal de jòcs
611           reservoir: Sèrva
612           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
613           residential: Zòna residenciala
614           retail: Zòna comerciala
615           road: Zòna rotièra
616           village_green: Zòna publica erborada
617           vineyard: Vinhal
618           wetland: Zòna umida
619           wood: Bòsc
620         leisure: 
621           beach_resort: Estacion belneara
622           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
623           common: Terrens comunals
624           fishing: Zòna de pesca
625           fitness_station: Taulièr de percors de santat
626           garden: Jardin
627           golf_course: Terren de gòlf
628           ice_rink: Pista de patinatge
629           marina: Pòrt de plasença
630           miniature_golf: Gòlf miniatura
631           nature_reserve: Resèrva naturala
632           park: Pargue
633           pitch: Terren d'espòrt
634           playground: Airal de jòcs
635           recreation_ground: Terren de jòcs
636           sauna: Saunà
637           slipway: Còta de lançament
638           sports_centre: Centre esportiu
639           stadium: Estadi
640           swimming_pool: Piscina
641           track: Pista
642           water_park: Pargue aqüatic
643         military: 
644           airfield: Terren d'aviacion militara
645           barracks: Casèrna
646           bunker: Bunker
647         mountain_pass: 
648           "yes": Còl de montanha
649         natural: 
650           bay: Baia
651           beach: Plaja
652           cape: Cap
653           cave_entrance: Entrada de cauna
654           channel: Canal
655           cliff: Bauç
656           crater: Cratèr
657           dune: Duna
658           feature: Element
659           fell: Lana
660           fjord: Fjòrd
661           forest: Bòsc
662           geyser: Geisèr
663           glacier: Glacièr
664           heath: Bruguièra
665           hill: Puèg
666           island: Illa
667           land: Tèrra
668           marsh: Sanha
669           moor: Maura
670           mud: Fanga
671           peak: Pic
672           point: Puncha
673           reef: Estèu
674           ridge: Cresta
675           river: Riu
676           rock: Ròca
677           scree: Esbudèl
678           scrub: Boissa
679           shoal: Auçura
680           spring: Font
681           stone: Pèira
682           strait: Estrech
683           tree: Arbre
684           valley: Val
685           volcano: Volcan
686           water: Aiga
687           wetland: Zòna umida
688           wetlands: Zònas umidas
689           wood: Bòsc
690         office: 
691           accountant: Comptable
692           architect: Arquitècte
693           company: Societat
694           employment_agency: Agéncia per l'emplec
695           estate_agent: Agent immobilièr
696           government: Agéncia governamentala
697           insurance: Burèu d'assegurança
698           lawyer: Avocat
699           ngo: Burèu d'una ONG
700           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
701           travel_agent: Agéncia de viatge
702           "yes": Burèu
703         place: 
704           airport: Aeropòrt
705           city: Vila
706           country: País
707           county: Comtat
708           farm: Bòria
709           hamlet: Masatge
710           house: Ostal
711           houses: Ostals
712           island: Illa
713           islet: Illòt
714           isolated_dwelling: Abitacion isolada
715           locality: Localitat
716           moor: Maura
717           municipality: Municipalitat
718           neighbourhood: Quartièr
719           postcode: Còde postal
720           region: Region
721           sea: Mar
722           state: Estat / província
723           subdivision: Subdivision
724           suburb: Barri
725           town: Vila
726           unincorporated_area: Luòc pas organizat
727           village: Vilatge
728         railway: 
729           abandoned: Via ferrada abandonada
730           construction: Via ferrada en construccion
731           disused: Via ferrada desafectada
732           disused_station: Gara desafectada
733           funicular: Via de funicular
734           halt: Arrèst de tren
735           historic_station: Arrèst de tren istoric
736           junction: Jonccion ferroviària
737           level_crossing: Passatge de nivèl
738           light_rail: Pichona via ferrada
739           miniature: Via ferrada miniatura
740           monorail: Monoralh
741           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
742           platform: Plataforma ferroviària
743           preserved: Via ferrada conservada
744           proposed: Projècte de camin de fèrre
745           spur: Via de connexion
746           station: Gara ferroviària
747           stop: Arrèst de camin de fèrre
748           subway: Estacion de mètro
749           subway_entrance: Entrada de mètro
750           switch: Agulhas
751           tram: Tramvia
752           tram_stop: Arrèst de tram
753           yard: Via de triatge
754         shop: 
755           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
756           antiques: Antiquari
757           art: Botiga d'art
758           bakery: Fornil
759           beauty: Magazin de produches de beutat
760           beverages: Magazin de bevendas
761           bicycle: Magazin de bicicletas
762           books: Librariá
763           boutique: Botiga
764           butcher: Carnissièr
765           car: Magazin de veituras
766           car_parts: Pèças d'automobilas
767           car_repair: Reparacion d'automobilas
768           carpet: Magazin de tapisses
769           charity: Magazin de benfasença
770           chemist: Magazin de produches d'igièna
771           clothes: Magazin de vestits
772           computer: Magazin informatic
773           confectionery: Confisariá
774           convenience: Espiciariá
775           copyshop: Magazin de fotocòpias
776           cosmetics: Magazin de cosmetics
777           deli: Tractaire
778           department_store: Grand magazin
779           discount: Magazin discount
780           doityourself: Magazin de bricolatge
781           dry_cleaning: Netejatge a sec
782           electronics: Magazin d'electronica
783           estate_agent: Agent immobilièr
784           farm: Magazin de produches agricòls
785           fashion: Magazin de mòda
786           fish: Peissonariá
787           florist: Florista
788           food: Magazin d'alimentacion
789           funeral_directors: Pompas funèbras
790           furniture: Amòblament
791           gallery: Galariá
792           garden_centre: Jardinariá
793           general: Magazin generalista
794           gift: Botiga de presents
795           greengrocer: Mercand de fruches e legums
796           grocery: Espiciariá
797           hairdresser: Cofaire
798           hardware: Quicalhariá
799           hifi: Magazin Hi-Fi
800           insurance: Assegurança
801           jewelry: Joielariá
802           kiosk: Quiòsque
803           laundry: Bugadariá
804           mall: Galariá mercanda
805           market: Mercat
806           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
807           motorcycle: Magazin de mòto
808           music: Magazin de musica
809           newsagent: Mercand de jornals
810           optician: Optician
811           organic: Magazin bio
812           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
813           pet: Animalariá
814           pharmacy: Farmàcia
815           photo: Magazin de fotografia
816           salon: Salon
817           second_hand: Botiga d’ocasions
818           shoes: Magazin de cauçaduras
819           shopping_centre: Centre comercial
820           sports: Magazin d'espòrt
821           stationery: Papetariá
822           supermarket: Supermercat
823           tailor: Sartre
824           toys: Magazin de joguets
825           travel_agency: Agéncia de viatge
826           video: Magazin de vidèos
827           wine: Cavista
828           "yes": Botiga
829         tourism: 
830           alpine_hut: Refugi
831           artwork: Òbra d'art
832           attraction: Atraccion
833           bed_and_breakfast: Jaç
834           cabin: Cabanon
835           camp_site: Campatge
836           caravan_site: Site de caravana
837           chalet: Chalet
838           guest_house: Ostal d'òste
839           hostel: Albèrga
840           hotel: Ostalariá
841           information: Informacions
842           lean_to: Taulièr
843           motel: Motèl
844           museum: Musèu
845           picnic_site: Site de picnic
846           theme_park: Pargue a tèma
847           valley: Val
848           viewpoint: Punt de vista
849           zoo: Zoo
850         tunnel: 
851           culvert: Pontet
852           "yes": Tunèl
853         waterway: 
854           artificial: Riu artificial
855           boatyard: Talhièr de construccion navala
856           canal: Canal
857           connector: Connexion idrografica
858           dam: Diga
859           derelict_canal: Canal de deslaissament
860           ditch: Valat
861           dock: Cai
862           drain: Toat
863           lock: Esclusa
864           lock_gate: Pòrta d'esclusa
865           mineral_spring: Font d'aiga minerala
866           mooring: Ancoratge
867           rapids: Raspas
868           river: Riu
869           riverbank: Lièch de riu
870           stream: Riuet
871           wadi: Oèd
872           water_point: Punt d'aiga
873           waterfall: Cascada
874           weir: Barratge
875   help_page: 
876     help: 
877       title: help.openstreetmap.org
878       url: https://help.openstreetmap.org/
879     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
880     title: Obténer d’ajuda
881     welcome: 
882       title: Benvenguda a OSM
883       url: /welcome
884     wiki: 
885       description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
886       title: wiki.openstreetmap.org
887       url: http://wiki.openstreetmap.org/
888   javascripts: 
889     close: Tampar
890     key: 
891       title: Legenda
892       tooltip: Legenda
893     map: 
894       base: 
895         cycle_map: Mapa ciclista
896         hot: Umanitari
897         standard: Estandard
898         transport_map: Mapa de transpòrt
899       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
900       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
901       layers: 
902         data: Donadas de mapa
903         header: Jaces de mapa
904         notes: Nòtas de la mapa
905         title: Jaces
906       locate: 
907         title: Afichar mon emplaçament
908       zoom: 
909         in: Zoom avant
910         out: Zoom arrièr
911     notes: 
912       new: 
913         add: Apondre una nòta
914       show: 
915         comment: Comentari
916         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
917         hide: Amagar
918         reactivate: Reactivar
919         resolve: Resòlvre
920     share: 
921       cancel: Anullar
922       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
923       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
924       download: Telecargar
925       embed: HTML
926       format: "Format :"
927       image: Imatge
928       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
929       include_marker: Inclure lo marcador
930       link: Ligam o HTML
931       long_link: Ligam
932       scale: "Escala :"
933       short_link: Ligam cort
934       short_url: URL corta
935       title: Partejar
936       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
937     site: 
938       edit_tooltip: Modificar la mapa
939   layouts: 
940     about: A prepaus
941     community: Comunautat
942     community_blogs: Blogs de la comunautat
943     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
944     copyright: Dreches d’autor
945     data: Donadas
946     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
947     edit: Modificar
948     edit_with: Modificar amb %{editor}
949     export: Exportar
950     export_data: Exportar las donadas
951     foundation: La Fondacion
952     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
953     gps_traces: Traças GPS
954     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
955     help: Ajuda
956     history: Istoric
957     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
958     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
959     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
960     learn_more: Ne saber mai
961     log_in: Se connectar
962     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
963     logo: 
964       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
965     logout: Se desconnectar
966     make_a_donation: 
967       text: Far un don
968       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
969     more: Mai
970     osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
971     osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
972     partners_bytemark: Albergament Bytemark
973     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
974     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
975     partners_partners: partenaris
976     partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
977     sign_up: Crear un compte
978     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
979     start_mapping: Començar de cartografiar
980     tag_line: La mapa cooperativa liura
981     user_diaries: Jornals
982     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
983   license_page: 
984     foreign: 
985       english_link: original en anglés
986       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
987       title: A prepaus d'aquesta traduccion
988     legal_babble: 
989       attribution_example: 
990         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
991         title: Exemple d'atribucion
992       contributors_fr_html: "<strong>França</strong> : conten de donadas de la\n   <em>Direccion generala dels impòts</em>."
993       contributors_title_html: Nòstres contributors
994       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
995       infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
996       intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
997       intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n  a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n  contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n  las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n  <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n  legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
998       more_1_html: "Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a\n  href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n  legala</a>."
999       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1000       title_html: Copyright e Licéncia
1001     native: 
1002       mapping_link: començar a contribuir
1003       native_link: version occitana
1004       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1005       title: A prepaus d'aquesta pagina
1006   message: 
1007     delete: 
1008       deleted: Messatge suprimit
1009     inbox: 
1010       date: Data
1011       from: De
1012       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1013       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1014       new_messages: 
1015         one: "%{count} messatge novèl"
1016         other: "%{count} messatges novèls"
1017       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1018       old_messages: 
1019         one: "%{count} ancian messatge"
1020         other: "%{count} ancians messatges"
1021       outbox: bóstia de mandadís
1022       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1023       subject: Subjècte
1024       title: Bóstia de recepcion
1025     mark: 
1026       as_read: Messatge marcat coma legit
1027       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1028     message_summary: 
1029       delete_button: Suprimir
1030       read_button: Marcar coma legit
1031       reply_button: Respondre
1032       unread_button: Marcar coma pas legit
1033     new: 
1034       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1035       body: Còs
1036       message_sent: Messatge mandat
1037       send_button: Mandar
1038       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1039       subject: Subjècte
1040       title: Mandar un messatge
1041     no_such_message: 
1042       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1043       heading: Messatge introbable
1044       title: Messatge introbable
1045     outbox: 
1046       date: Data
1047       inbox: bóstia de recepcion
1048       messages: 
1049         one: Avètz %{count} messatge mandat
1050         other: Avètz %{count} messatges mandats
1051       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1052       outbox: bóstia de mandadís
1053       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1054       subject: Subjècte
1055       title: Bóstia de mandadís
1056       to: A
1057     read: 
1058       back: Retorn
1059       date: Data
1060       from: De
1061       reply_button: Respondre
1062       subject: Subjècte
1063       title: Legir lo messatge
1064       to: A
1065       unread_button: Marcar coma pas legit
1066     sent_message_summary: 
1067       delete_button: Suprimir
1068   note: 
1069     description: 
1070       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1071       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1072       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1073       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1074       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1075       opened_at_html: Creat fa %{when}
1076       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1077       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1078     entry: 
1079       comment: Comentari
1080       full: Nòta completa
1081     mine: 
1082       ago_html: i a %{when}
1083       created_at: Creat lo
1084       creator: Creator
1085       description: Descripcion
1086       heading: Nòtas de %{user}
1087       id: Id
1088       last_changed: Darrièr cambiament
1089     rss: 
1090       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1091       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1092       title: Nòtas d'OpenStreetMap
1093   notifier: 
1094     diary_comment_notification: 
1095       hi: Bonjorn %{to_user},
1096       subject: "[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal"
1097     email_confirm: 
1098       subject: "[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic"
1099     email_confirm_html: 
1100       greeting: Bonjorn,
1101     email_confirm_plain: 
1102       greeting: Bonjorn,
1103     friend_notification: 
1104       befriend_them: "Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}."
1105       had_added_you: "%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap."
1106       see_their_profile: "Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}."
1107       subject: "[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic"
1108     gpx_notification: 
1109       and_no_tags: e sens balisa.
1110       and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1111       failure: 
1112         failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1113         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar
1114         more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1115         subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1116       greeting: Bonjorn,
1117       success: 
1118         subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1119       with_description: amb la descripcion
1120       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1121     lost_password: 
1122       subject: "[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal"
1123     lost_password_html: 
1124       greeting: Bonjorn,
1125     lost_password_plain: 
1126       greeting: Bonjorn,
1127     message_notification: 
1128       hi: Bonjorn %{to_user},
1129     note_comment_notification: 
1130       anonymous: Un utilizaire anonim
1131       commented: 
1132         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1133         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1134       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1135       greeting: Bonjorn,
1136     signup_confirm: 
1137       greeting: Bonjorn !
1138       subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1139   oauth: 
1140     oauthorize: 
1141       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1142       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1143       allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1144       allow_write_api: modificar la mapa.
1145       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1146       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1147       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1148       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1149       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1150     oauthorize_failure: 
1151       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1152       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1153     oauthorize_success: 
1154       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1155       verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1156     revoke: 
1157       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1158   oauth_clients: 
1159     create: 
1160       flash: Informacions enregistradas amb succès
1161     destroy: 
1162       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1163     edit: 
1164       submit: Modificar
1165       title: Modificar vòstra aplicacion
1166     form: 
1167       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1168       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1169       allow_write_api: modificar la mapa.
1170       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1171       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1172       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1173       callback_url: URL de rapèl
1174       name: Nom
1175       required: Requesit
1176       support_url: URL de supòrt
1177       url: URL principala de l'aplicacion
1178     index: 
1179       application: Nom de l'aplicacion
1180       issued_at: Emés lo
1181       my_apps: Mas aplicacions clientas
1182       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1183       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1184       revoke: Revocar !
1185       title: Mos detalhs OAuth
1186     new: 
1187       submit: Enregistrar
1188       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1189     not_found: 
1190       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1191     show: 
1192       access_url: "URL del geton d'accès :"
1193       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1194       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1195       allow_write_api: modificar la mapa.
1196       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1197       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1198       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1199       authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1200       confirm: Sètz segur ?
1201       delete: Suprimir lo client
1202       edit: Modificar los detalhs
1203       key: "Clau de l'utilizaire :"
1204       secret: "Secret de l'utilizaire :"
1205       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1206       url: "URL del geton de requèsta :"
1207     update: 
1208       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1209   redaction: 
1210     edit: 
1211       description: Descripcion
1212       submit: Enregistrar l'amagatge
1213     new: 
1214       description: Descripcion
1215     show: 
1216       confirm: Sètz segur ?
1217       description: "Descripcion :"
1218       user: "Creator :"
1219   site: 
1220     edit: 
1221       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1222       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1223       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1224       user_page_link: pagina d'utilizaire
1225     index: 
1226       createnote: Apondre una nòta
1227       permalink: Ligam permanent
1228       shortlink: Ligam cort
1229     key: 
1230       table: 
1231         entry: 
1232           admin: Limit administratiu
1233           allotments: Òrts familials
1234           apron: 
1235             - Estacionament d'avions
1236             - terminal
1237           bridge: Bòrd negre = pont
1238           bridleway: Camin per cavalièrs
1239           brownfield: Zòna rasada
1240           building: Bastiment important
1241           byway: Camin
1242           cable: 
1243             - Teleferic
1244             - telesèti
1245           cemetery: Cementèri
1246           centre: Centre esportiu
1247           commercial: Zòna terciària
1248           common: 
1249             - Espaci comun
1250             - prada
1251           construction: Rotas en construccion
1252           cycleway: Via ciclabla
1253           destination: Reservat als ribairencs
1254           farm: Zòna agricòla
1255           footway: Via pietonièra
1256           forest: Bòsc
1257           golf: Percors de gòlf
1258           heathland: Landa
1259           industrial: Zòna industriala
1260           lake: 
1261             - Lac
1262             - Sèrva
1263           military: Zòna militara
1264           motorway: Autorota
1265           park: Pargue
1266           permissive: Accès tolerat
1267           pitch: Terren d'espòrt
1268           primary: Rota principala
1269           private: Accès privat
1270           rail: Via ferrada
1271           reserve: Resèrva naturala
1272           resident: Zòna residenciala
1273           retail: Zòna de comèrci
1274           runway: 
1275             - Pista d'aeropòrt
1276             - via de circulacion d'aeropòrt
1277           school: 
1278             - Escòla
1279             - universitat
1280           secondary: Rota segondària
1281           station: Gara ferroviària
1282           subway: Linha de mètro
1283           summit: 
1284             - Som
1285             - pic
1286           tourist: Atraccion toristica
1287           track: Pista
1288           tram: 
1289             - Pichona via ferrada
1290             - tram
1291           trunk: Via exprèssa
1292           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1293           unclassified: Rota pas classificada
1294           unsurfaced: Rota sens revestiment
1295           wood: Bòsc
1296     markdown_help: 
1297       alt: Tèxte Alternatiu
1298       first: Primièr element
1299       heading: Títol
1300       headings: Títols
1301       image: Imatge
1302       link: Ligam
1303       ordered: Lista ordenada
1304       second: Segond element
1305       subheading: Sostítol
1306       text: Tèxte
1307       title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1308       unordered: Lista pas ordenada
1309       url: URL
1310     richtext_area: 
1311       edit: Modificar
1312       preview: Apercebut
1313     search: 
1314       search: Recèrca
1315       submit_text: Validar
1316       where_am_i: Ont soi ?
1317       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1318     sidebar: 
1319       close: Tampar
1320       search_results: Resultats de la recèrca
1321   time: 
1322     formats: 
1323       friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1324   trace: 
1325     create: 
1326       upload_trace: Mandar la traça GPS
1327     delete: 
1328       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1329     description: 
1330       description_with_count: 
1331         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1332         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1333       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1334     edit: 
1335       description: "Descripcion :"
1336       download: telecargar
1337       edit: modificar
1338       filename: "Nom del fichièr :"
1339       heading: Modificar la traça %{name}
1340       map: mapa
1341       owner: "Proprietari :"
1342       points: "Punts :"
1343       save_button: Enregistrar las modificacions
1344       start_coord: "Coordenadas de despart :"
1345       tags: "Balisas :"
1346       tags_help: separadas per de virgulas
1347       title: Modificar la traça %{name}
1348       uploaded_at: "Mandat lo :"
1349       visibility: "Visibilitat :"
1350       visibility_help: qué significa aquò ?
1351     georss: 
1352       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1353     list: 
1354       description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1355       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1356       public_traces: Traças GPS publicas
1357       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1358       tagged_with: "  balisat amb %{tags}"
1359       your_traces: Vòstras traças GPS
1360     make_public: 
1361       made_public: Pista renduda publica
1362     offline: 
1363       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1364     offline_warning: 
1365       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1366     trace: 
1367       ago: i a %{time_in_words_ago}
1368       by: per
1369       count_points: "%{count} punts"
1370       edit: modificar
1371       edit_map: Modificar la mapa
1372       identifiable: IDENTIFICABLE
1373       in: dins
1374       map: mapa
1375       more: mai
1376       pending: EN ESPÈRA
1377       private: PRIVAT
1378       public: PUBLIC
1379       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1380       trackable: PISTABLE
1381       view_map: Veire la mapa
1382     trace_form: 
1383       description: "Descripcion :"
1384       help: Ajuda
1385       tags: "Balisas :"
1386       tags_help: separadas per de virgulas
1387       upload_button: Mandar
1388       upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1389       visibility: "Visibilitat :"
1390       visibility_help: qué significa aquò ?
1391     trace_header: 
1392       see_all_traces: Veire totas las traças
1393       see_your_traces: Veire totas las traças
1394       upload_trace: Mandar una traça
1395     trace_optionals: 
1396       tags: Balisas
1397     trace_paging_nav: 
1398       newer: Traças novèlas
1399       older: Ancianas traças
1400       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1401     view: 
1402       delete_track: Suprimir aquesta pista
1403       description: "Descripcion :"
1404       download: telecargar
1405       edit: modificar
1406       edit_track: Modificar aquesta pista
1407       filename: "Nom del fichièr :"
1408       heading: Afichatge de la traça %{name}
1409       map: mapa
1410       none: Pas cap
1411       owner: "Proprietari :"
1412       pending: EN ESPÈRA
1413       points: "Punts :"
1414       start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1415       tags: "Balisas :"
1416       title: Afichatge de la traça %{name}
1417       trace_not_found: Traça pas trobada !
1418       uploaded: "Mandat lo :"
1419       visibility: "Visibilitat :"
1420     visibility: 
1421       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1422   user: 
1423     account: 
1424       contributor terms: 
1425         heading: "Tèrmes del contributor :"
1426         link text: qu’es aquò ?
1427       current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1428       delete image: Suprimir l'imatge actual
1429       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1430       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1431       gravatar: 
1432         gravatar: Utilizar Gravatar
1433         link text: qu’es aquò ?
1434       home location: "Emplaçament del domicili :"
1435       image: "Imatge :"
1436       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1437       keep image: Gardar l'imatge actual
1438       latitude: "Latitud :"
1439       longitude: "Longitud :"
1440       my settings: Mas opcions
1441       new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1442       new image: Apondre un imatge
1443       openid: 
1444         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1445         link text: qu’es aquò ?
1446         openid: "OpenID :"
1447       preferred editor: "Editor preferit :"
1448       preferred languages: "Lengas preferidas :"
1449       profile description: "Descripcion del perfil :"
1450       public editing: 
1451         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1452         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1453         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1454         enabled link text: qu’es aquò ?
1455         heading: "Modificacion publica :"
1456       public editing note: 
1457         heading: Modificacion publica
1458       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1459       return to profile: Tornar al perfil
1460       save changes button: Enregistrar las modificacions
1461       title: Modificar lo compte
1462       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1463     confirm: 
1464       button: Confirmar
1465       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1466     confirm_email: 
1467       button: Confirmar
1468       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1469     confirm_resend: 
1470       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1471     list: 
1472       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1473       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1474       heading: Utilizaires
1475       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1476       showing: 
1477         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1478         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1479       title: Utilizaires
1480     login: 
1481       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos identificar.
1482       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1483       email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1484       heading: Connexion
1485       login_button: Se connectar
1486       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1487       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1488       no account: Avètz pas de compte ?
1489       openid: "%{logo} OpenID :"
1490       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1491       openid_providers: 
1492         aol: 
1493           alt: Connexion amb un OpenID AOL
1494           title: Connexion amb AOL
1495         google: 
1496           alt: Connexion amb un OpenID Google
1497           title: Connexion amb Google
1498         myopenid: 
1499           alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1500           title: Connexion amb myOpenID
1501         openid: 
1502           alt: Connexion amb una URL OpenID
1503           title: Connexion amb OpenID
1504         wordpress: 
1505           alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1506           title: Connexion amb Wordpress
1507         yahoo: 
1508           alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1509           title: Connexion amb Yahoo
1510       password: "Senhal :"
1511       register now: S'inscriure ara
1512       remember: Se remembrar de ieu
1513       title: Se connectar
1514       with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1515     logout: 
1516       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1517       logout_button: Desconnexion
1518       title: Desconnexion
1519     lost_password: 
1520       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1521       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1522       new password button: Mandar un senhal novèl
1523       title: Senhal perdut
1524     make_friend: 
1525       button: Apondre en tant qu'amic
1526       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1527       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1528     new: 
1529       about: 
1530         header: Liure e modificable
1531       confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1532       confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1533       continue: S’inscriure
1534       display name: "Nom afichat :"
1535       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1536       openid: "%{logo} OpenID :"
1537       password: "Senhal :"
1538       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1539       title: S’inscriure
1540       use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1541     no_such_user: 
1542       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1543       title: Utilizaire inexistent
1544     popup: 
1545       friend: Amic
1546       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1547       your location: Vòstre emplaçament
1548     remove_friend: 
1549       button: Suprimir en tant qu'amic
1550       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1551     reset_password: 
1552       confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1553       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1554       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1555       password: "Senhal :"
1556       reset: Reïnicializar lo senhal
1557       title: Reïnicializar lo senhal
1558     suspended: 
1559       heading: Compte suspendut
1560       title: Compte suspendut
1561       webmaster: webmèstre
1562     terms: 
1563       agree: Accèpti
1564       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1565       decline: Declinar
1566       heading: Tèrmes del contributor
1567       legale_names: 
1568         france: França
1569         italy: Itàlia
1570         rest_of_world: Rèsta del mond
1571       legale_select: "País de residéncia :"
1572       title: Tèrmes del contributor
1573     view: 
1574       activate_user: activar aqueste utilizaire
1575       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1576       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1577       block_history: blòts recebuts
1578       blocks by me: Mos blocatges
1579       blocks on me: Mos blocatges
1580       comments: Comentaris
1581       confirm: Confirmar
1582       confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1583       create_block: blocar aqueste utilizaire
1584       created from: "Creat dempuèi :"
1585       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1586       ct declined: Refusat
1587       ct status: "Condicions del contributor :"
1588       ct undecided: Pas decidit
1589       deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1590       delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1591       description: Descripcion
1592       diary: Jornal
1593       edits: Modificacions
1594       email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1595       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1596       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1597       hide_user: amagar aqueste utilizaire
1598       km away: "%{count} km"
1599       latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1600       m away: distant de %{count} m
1601       mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1602       moderator_history: blòts provesits
1603       my comments: Mos comentaris
1604       my diary: Mon jornal
1605       my edits: Mas modificacions
1606       my messages: Mos messatges
1607       my notes: Mas nòtas de mapa
1608       my profile: Mon perfil
1609       my settings: Mas opcions
1610       my traces: Mas traças
1611       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1612       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1613       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1614       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1615       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1616       notes: Nòtas de mapa
1617       oauth settings: paramètres OAuth
1618       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1619       role: 
1620         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1621         grant: 
1622           administrator: Autrejar l'accès administrator
1623           moderator: Autrejar l'accès moderator
1624         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1625         revoke: 
1626           administrator: Revocar l'accès administrator
1627           moderator: Revocar l'accès moderador
1628       send message: Mandar un messatge
1629       settings_link_text: opcions
1630       spam score: "Nòta pel spam :"
1631       status: "Estatut :"
1632       traces: Traças
1633       unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1634       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1635       your friends: Vòstres amics
1636   user_block: 
1637     blocks_by: 
1638       heading: Lista dels blocatges per %{name}
1639       title: Blocatges per %{name}
1640     blocks_on: 
1641       empty: "%{name} es pas encara estat blocat."
1642       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1643       title: Blocatges de %{name}
1644     create: 
1645       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1646     edit: 
1647       back: Veire totes los blocatges
1648       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1649       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1650       show: Afichar aqueste blocatge
1651       submit: Modificar lo blocatge
1652       title: Modifica un blocatge sus %{name}
1653     helper: 
1654       time_future: Acaba a %{time}.
1655       time_past: Acabat fa %{time}.
1656       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1657     index: 
1658       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1659       heading: Lista dels blocatges
1660       title: Blocatges utilizaire
1661     model: 
1662       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1663     new: 
1664       back: Veire totes los blocatges
1665       heading: Creat un blocatge sus %{name}
1666       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1667       submit: Crear un blòt
1668       title: Creat un blocatge sus %{name}
1669     not_found: 
1670       back: Retorn a l'indèx
1671     partial: 
1672       confirm: Sètz segur ?
1673       creator_name: Creator
1674       display_name: Utilizaire blocat
1675       edit: Modificar
1676       next: Seguent »
1677       not_revoked: (pas revocat)
1678       previous: « Precedent
1679       reason: Motiu del blocatge
1680       revoke: Revocar !
1681       revoker_name: Revocat per
1682       show: Afichar
1683       showing_page: Pagina %{page}
1684       status: Estatut
1685     period: 
1686       one: 1 ora
1687       other: "%{count} oras"
1688     revoke: 
1689       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1690       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1691       revoke: Revocar !
1692       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1693       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1694     show: 
1695       back: Afichar totes los blocatges
1696       confirm: Sètz segur ?
1697       edit: Modificar
1698       heading: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1699       reason: "Motiu del blocatge :"
1700       revoke: Revocar !
1701       revoker: "Revocador :"
1702       show: Afichar
1703       status: Estatut
1704       time_future: S'acaba dins %{time}
1705       time_past: S'es acabat fa %{time}
1706       title: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1707     update: 
1708       success: Blocatge mes a jorn.
1709   user_role: 
1710     filter: 
1711       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1712       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1713       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1714     grant: 
1715       confirm: Confirmar
1716       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1717       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1718     revoke: 
1719       confirm: Confirmar
1720       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1721       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1722   welcome_page: 
1723     add_a_note: 
1724       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1725     basic_terms: 
1726       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1727       tag_html: "Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma\nlo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra."
1728       title: Vocabulari de basa de cartografia
1729     questions: 
1730       paragraph_1_html: "OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.\n<a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>."
1731       title: De questions ?
1732     start_mapping: Començar de cartografiar
1733     title: Benvenguda !
1734     whats_on_the_map: 
1735       on_html: "OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>\n- inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse."
1736       title: Çò qu'i a sus la mapa