1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
8 community_driven_title: Menat per la comunautat
9 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
10 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
11 local_knowledge_title: Coneissença locala
13 open_data_title: Donadas liuras
14 partners_title: Partenaris
30 recipient: Destinatari
34 description: Descripcion
44 description: Descripcion
45 display_name: Nom afichat
46 email: Adreça de corrièr electronic
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari del jornal
55 diary_entry: Entrada del jornal
60 node_tag: Balisa de nosèl
62 old_node: Ancian nosèl
63 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
64 old_relation: Anciana relacion
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
69 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Balisa de relacion
75 tracepoint: Punt de la traça
76 tracetag: Balisa de la pista
78 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
79 user_token: Geton de l'utilizaire
81 way_node: Nosèl del camin
82 way_tag: Balisa del camin
87 changesetxml: Grop de modificacions XML
89 title: Grop de modificacions %{id}
90 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
91 node: Nosèls (%{count})
92 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
93 osmchangexml: osmChange XML
94 relation: Relacions (%{count})
95 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
96 title: "Grop de modificacions : %{id}"
97 way: Camins (%{count})
98 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
103 entry: Relacion %{relation_name}
104 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
106 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
107 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
108 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
109 download_xml: Telecargar lo XML
110 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
111 in_changeset: Grop de modificacions
112 location: "Emplaçament :"
113 no_comment: (sens comentaris)
115 history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
116 title: "Nosèl : %{name}"
118 sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
120 changeset: grop de modificacions
125 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
126 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
127 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
128 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
129 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
130 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
131 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
132 new_note: Nòta novèla
133 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
134 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
135 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
136 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
137 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
138 title: "Nòta : %{id}"
141 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
142 redaction: Amagatge %{id}
148 history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
150 title: "Relacion : %{name}"
152 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
158 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
159 load_data: Cargar las donadas
160 loading: Cargament...
164 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
165 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
166 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
168 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
170 changeset: grop de modificacions
175 view_details: Afichar los detalhs
176 view_history: Afichar l’istoric
179 one: partida del camin %{related_ways}
180 other: partida dels camins %{related_ways}
181 history_title: "Istoric del camin : %{name}"
183 title: "Camin : %{name}"
187 no_edits: (pas cap de modificacion)
188 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
189 changeset_paging_nav:
191 previous: « Precedents
192 showing_page: Pagina %{page}
200 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
201 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
202 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
203 load_more: Cargar mai
204 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
205 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
206 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
207 title: Gropes de modificacions
208 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
209 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
210 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
212 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada.
217 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
218 newer_comments: Comentaris mai recents
219 older_comments: Comentaris mai ancians
223 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
225 hide_link: Amagar aqueste comentari
228 one: "%{count} comentari"
229 other: "%{count} comentaris"
230 zero: Pas cap de comentari
231 comment_link: Comentar aquesta entrada
233 edit_link: Modificar aquesta entrada
234 hide_link: Amagar aquesta entrada
235 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
236 reply_link: Respondre a aquesta entrada
240 latitude: "Latitud :"
242 longitude: "Longitud :"
243 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
245 subject: "Subjècte :"
246 title: Modificar l'entrada del jornal
247 use_map_link: Utilizar la mapa
250 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
251 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
253 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
254 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
256 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
257 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
259 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
260 new: Novèla entrada del jornal
261 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
262 newer_entries: Entradas mai recentas
263 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
264 older_entries: Entradas mai ancianas
265 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
266 title: Jornals dels utilizaires
267 title_friends: Jornals dels amics
268 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
269 user_title: Jornal de %{user}
275 title: Novèla entrada del jornal
277 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat.
278 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
279 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
281 leave_a_comment: Apondre un comentari
282 login: Connectatz-vos
283 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
284 save_button: Enregistrar
285 title: Jornal de %{user} | %{title}
286 user_title: Jornal de %{user}
288 default: Per defaut (actualament %{name})
290 description: iD (editor integrat al navigador)
293 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
296 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
299 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
303 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
304 area_to_export: Zòna d'exportar
305 embeddable_html: HTML incorporable.
306 export_button: Exportar
307 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
309 format_to_export: Format d'exportar
310 image_size: Talha de l'imatge
314 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
315 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
318 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
320 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
323 advice: "Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :"
325 title: Telecargaments de Geofabrik
327 title: Extraches de Metro
329 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
340 title: Rejónher la comunautat
343 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat."
344 title: Autras preocupacions
345 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
349 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
350 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
359 north_west: nòrd-oèst
366 other: environ %{count} km
369 more_results: Mai de resultats
370 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
373 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
374 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
376 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
377 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
378 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
379 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
380 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
381 search_osm_nominatim:
383 level10: Limit de la banlèga
384 level2: Frontièra del país
385 level4: Frontièra de l’estat
386 level5: Frontièra de la region
387 level6: Frontièra del comtat
388 level8: Limit de la vila
389 level9: Limit del vilatge
394 station: Gara de telecabina
401 taxiway: Via de manòbra
406 arts_centre: Centre artistic
408 atm: Distribuidor automatic de bilhets
409 auditorium: Auditòrium
414 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
415 bicycle_rental: Logason de bicicletas
416 biergarten: Braçariá a l’aire liure
418 bureau_de_change: Burèu de cambi
419 bus_station: Arrèst de bus
421 car_rental: Logason de veitura
422 car_sharing: Coveituratge
423 car_wash: Lavatge de veitura
425 charging_station: Estacion de recarga
430 community_centre: Sala polivalenta
431 courthouse: Palais de justícia
432 crematorium: Crematòri
436 drinking_water: Aiga potabla
437 driving_school: Escòla de conducha
439 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
440 fast_food: Restauracion rapida
441 ferry_terminal: Terminal de ferry
442 fire_hydrant: Boca d'incendi
443 fire_station: Casèrna dels pompièrs
444 food_court: Airal de restauracion
447 grave_yard: Cementèri
448 gym: Fitness /gimnastica
450 health_centre: Centre de santat
453 hunting_stand: Taulièr de tir
454 ice_cream: Crema glaçada
455 kindergarten: Jardin infantil
458 marketplace: Plaça del mercat
459 mountain_rescue: Secors en montanha
462 nursing_home: Ostal de santat
467 place_of_worship: Luòc de culte
469 post_box: Bóstia de letras
470 post_office: Burèu de pòsta
471 preschool: Preescolar
474 public_building: Bastiment public
475 public_market: Mercat public
476 reception_area: Zòna de recepcion
477 recycling: Punt de reciclatge
478 restaurant: Restaurant
479 retirement_home: Ostal de retirada
486 social_centre: Centre social
487 social_club: Club social
488 social_facility: Servici social
490 supermarket: Supermercat
491 swimming_pool: Piscina
493 telephone: Telefòn public
496 townhall: Ostal Comun
497 university: Universitat
498 vending_machine: Distribuidor automatic
499 veterinary: Cirurgia veterinària
500 village_hall: Sala comunala
501 waste_basket: Escobilhièr
503 youth_centre: Centre per la joventud
505 administrative: Limit administratiu
506 census: Frontièra estatistica
507 national_park: Pargue nacional
508 protected_area: Zòna protegida
511 suspension: Pont penjat
518 fire_hydrant: Boca d'incendi
519 phone: Telefòn d'urgéncia
521 bridleway: Camin per cavalièrs
522 bus_guideway: Via de bus guidada
523 bus_stop: Arrèst de bus
524 byway: Rota segondària
525 construction: Autorota en construccion
526 cycleway: Pista ciclabla
527 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
528 footway: Camin pietonièr
530 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
531 milestone: Bòrna quilometrica
534 motorway_junction: Joncion d'autorota
535 motorway_link: Rota autorotièra
537 pedestrian: Camin pietonièr
539 primary: Rota principala
540 primary_link: Rota principala
541 proposed: Projècte de rota
543 residential: Carrièra residenciala
544 rest_area: Airal de repaus
546 secondary: Rota segondària
547 secondary_link: Rota segondària
548 service: Rota de servici
549 services: Servicis autorotièrs
550 speed_camera: Radar de velocitat
553 street_lamp: Lampadari
554 tertiary: Rota terciària
555 tertiary_link: Rota terciària
559 trunk_link: Via exprèssa
560 unclassified: Rota menora
561 unsurfaced: Rota sens revestiment
563 archaeological_site: Site arqueologic
564 battlefield: Camp de batalha
565 boundary_stone: Bòrna frontièra
569 citywalls: Muralhas de la vila
581 wayside_cross: Calvari
582 wayside_shrine: Orador
585 allotments: Òrts familials
587 brownfield: Terren rasat
589 commercial: Zòna terciària
590 conservation: Zòna protegida
591 construction: Construccion
593 farmland: Terrens agricòls
594 farmyard: Bastiments de bòria
598 greenfield: Zòna de construccion futura
599 industrial: Zòna industriala
600 landfill: Depaus d’escobilhas
602 military: Zòna militara
604 nature_reserve: Resèrva naturala
610 recreation_ground: Airal de jòcs
612 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
613 residential: Zòna residenciala
614 retail: Zòna comerciala
616 village_green: Zòna publica erborada
621 beach_resort: Estacion belneara
622 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
623 common: Terrens comunals
624 fishing: Zòna de pesca
625 fitness_station: Taulièr de percors de santat
627 golf_course: Terren de gòlf
628 ice_rink: Pista de patinatge
629 marina: Pòrt de plasença
630 miniature_golf: Gòlf miniatura
631 nature_reserve: Resèrva naturala
633 pitch: Terren d'espòrt
634 playground: Airal de jòcs
635 recreation_ground: Terren de jòcs
637 slipway: Còta de lançament
638 sports_centre: Centre esportiu
640 swimming_pool: Piscina
642 water_park: Pargue aqüatic
644 airfield: Terren d'aviacion militara
648 "yes": Còl de montanha
653 cave_entrance: Entrada de cauna
688 wetlands: Zònas umidas
691 accountant: Comptable
692 architect: Arquitècte
694 employment_agency: Agéncia per l'emplec
695 estate_agent: Agent immobilièr
696 government: Agéncia governamentala
697 insurance: Burèu d'assegurança
700 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
701 travel_agent: Agéncia de viatge
714 isolated_dwelling: Abitacion isolada
717 municipality: Municipalitat
718 neighbourhood: Quartièr
719 postcode: Còde postal
722 state: Estat / província
723 subdivision: Subdivision
726 unincorporated_area: Luòc pas organizat
729 abandoned: Via ferrada abandonada
730 construction: Via ferrada en construccion
731 disused: Via ferrada desafectada
732 disused_station: Gara desafectada
733 funicular: Via de funicular
735 historic_station: Arrèst de tren istoric
736 junction: Jonccion ferroviària
737 level_crossing: Passatge de nivèl
738 light_rail: Pichona via ferrada
739 miniature: Via ferrada miniatura
741 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
742 platform: Plataforma ferroviària
743 preserved: Via ferrada conservada
744 proposed: Projècte de camin de fèrre
745 spur: Via de connexion
746 station: Gara ferroviària
747 stop: Arrèst de camin de fèrre
748 subway: Estacion de mètro
749 subway_entrance: Entrada de mètro
752 tram_stop: Arrèst de tram
755 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
759 beauty: Magazin de produches de beutat
760 beverages: Magazin de bevendas
761 bicycle: Magazin de bicicletas
765 car: Magazin de veituras
766 car_parts: Pèças d'automobilas
767 car_repair: Reparacion d'automobilas
768 carpet: Magazin de tapisses
769 charity: Magazin de benfasença
770 chemist: Magazin de produches d'igièna
771 clothes: Magazin de vestits
772 computer: Magazin informatic
773 confectionery: Confisariá
774 convenience: Espiciariá
775 copyshop: Magazin de fotocòpias
776 cosmetics: Magazin de cosmetics
778 department_store: Grand magazin
779 discount: Magazin discount
780 doityourself: Magazin de bricolatge
781 dry_cleaning: Netejatge a sec
782 electronics: Magazin d'electronica
783 estate_agent: Agent immobilièr
784 farm: Magazin de produches agricòls
785 fashion: Magazin de mòda
788 food: Magazin d'alimentacion
789 funeral_directors: Pompas funèbras
790 furniture: Amòblament
792 garden_centre: Jardinariá
793 general: Magazin generalista
794 gift: Botiga de presents
795 greengrocer: Mercand de fruches e legums
798 hardware: Quicalhariá
800 insurance: Assegurança
804 mall: Galariá mercanda
806 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
807 motorcycle: Magazin de mòto
808 music: Magazin de musica
809 newsagent: Mercand de jornals
812 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
815 photo: Magazin de fotografia
817 second_hand: Botiga d’ocasions
818 shoes: Magazin de cauçaduras
819 shopping_centre: Centre comercial
820 sports: Magazin d'espòrt
821 stationery: Papetariá
822 supermarket: Supermercat
824 toys: Magazin de joguets
825 travel_agency: Agéncia de viatge
826 video: Magazin de vidèos
832 attraction: Atraccion
833 bed_and_breakfast: Jaç
836 caravan_site: Site de caravana
838 guest_house: Ostal d'òste
841 information: Informacions
845 picnic_site: Site de picnic
846 theme_park: Pargue a tèma
848 viewpoint: Punt de vista
854 artificial: Riu artificial
855 boatyard: Talhièr de construccion navala
857 connector: Connexion idrografica
859 derelict_canal: Canal de deslaissament
864 lock_gate: Pòrta d'esclusa
865 mineral_spring: Font d'aiga minerala
869 riverbank: Lièch de riu
872 water_point: Punt d'aiga
877 title: help.openstreetmap.org
878 url: https://help.openstreetmap.org/
879 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
880 title: Obténer d’ajuda
882 title: Benvenguda a OSM
885 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
886 title: wiki.openstreetmap.org
887 url: http://wiki.openstreetmap.org/
895 cycle_map: Mapa ciclista
898 transport_map: Mapa de transpòrt
899 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
900 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
902 data: Donadas de mapa
903 header: Jaces de mapa
904 notes: Nòtas de la mapa
907 title: Afichar mon emplaçament
913 add: Apondre una nòta
916 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
918 reactivate: Reactivar
922 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
923 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
928 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
929 include_marker: Inclure lo marcador
933 short_link: Ligam cort
936 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
938 edit_tooltip: Modificar la mapa
941 community: Comunautat
942 community_blogs: Blogs de la comunautat
943 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
944 copyright: Dreches d’autor
946 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
948 edit_with: Modificar amb %{editor}
950 export_data: Exportar las donadas
951 foundation: La Fondacion
952 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
953 gps_traces: Traças GPS
954 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
957 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
958 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
959 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
960 learn_more: Ne saber mai
962 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
964 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
965 logout: Se desconnectar
968 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
970 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
971 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
972 partners_bytemark: Albergament Bytemark
973 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
974 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
975 partners_partners: partenaris
976 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
977 sign_up: Crear un compte
978 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
979 start_mapping: Començar de cartografiar
980 tag_line: La mapa cooperativa liura
981 user_diaries: Jornals
982 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
985 english_link: original en anglés
986 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
987 title: A prepaus d'aquesta traduccion
990 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
991 title: Exemple d'atribucion
992 contributors_fr_html: "<strong>França</strong> : conten de donadas de la\n <em>Direccion generala dels impòts</em>."
993 contributors_title_html: Nòstres contributors
994 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
995 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
996 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
997 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
998 more_1_html: "Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n legala</a>."
999 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1000 title_html: Copyright e Licéncia
1002 mapping_link: començar a contribuir
1003 native_link: version occitana
1004 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1005 title: A prepaus d'aquesta pagina
1008 deleted: Messatge suprimit
1012 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1013 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1015 one: "%{count} messatge novèl"
1016 other: "%{count} messatges novèls"
1017 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1019 one: "%{count} ancian messatge"
1020 other: "%{count} ancians messatges"
1021 outbox: bóstia de mandadís
1022 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1024 title: Bóstia de recepcion
1026 as_read: Messatge marcat coma legit
1027 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1029 delete_button: Suprimir
1030 read_button: Marcar coma legit
1031 reply_button: Respondre
1032 unread_button: Marcar coma pas legit
1034 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1036 message_sent: Messatge mandat
1038 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1040 title: Mandar un messatge
1042 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1043 heading: Messatge introbable
1044 title: Messatge introbable
1047 inbox: bóstia de recepcion
1049 one: Avètz %{count} messatge mandat
1050 other: Avètz %{count} messatges mandats
1051 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1052 outbox: bóstia de mandadís
1053 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1055 title: Bóstia de mandadís
1061 reply_button: Respondre
1063 title: Legir lo messatge
1065 unread_button: Marcar coma pas legit
1066 sent_message_summary:
1067 delete_button: Suprimir
1070 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1071 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1072 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1073 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1074 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1075 opened_at_html: Creat fa %{when}
1076 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1077 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1082 ago_html: i a %{when}
1083 created_at: Creat lo
1085 description: Descripcion
1086 heading: Nòtas de %{user}
1088 last_changed: Darrièr cambiament
1090 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1091 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1092 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1094 diary_comment_notification:
1095 hi: Bonjorn %{to_user},
1096 subject: "[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal"
1098 subject: "[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic"
1101 email_confirm_plain:
1103 friend_notification:
1104 befriend_them: "Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}."
1105 had_added_you: "%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap."
1106 see_their_profile: "Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}."
1107 subject: "[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic"
1109 and_no_tags: e sens balisa.
1110 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1112 failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1113 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar
1114 more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1115 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1118 subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1119 with_description: amb la descripcion
1120 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1122 subject: "[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal"
1125 lost_password_plain:
1127 message_notification:
1128 hi: Bonjorn %{to_user},
1129 note_comment_notification:
1130 anonymous: Un utilizaire anonim
1132 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1133 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1134 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1138 subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1141 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1142 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1143 allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1144 allow_write_api: modificar la mapa.
1145 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1146 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1147 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1148 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1149 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1151 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1152 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1154 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1155 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1157 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1160 flash: Informacions enregistradas amb succès
1162 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1165 title: Modificar vòstra aplicacion
1167 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1168 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1169 allow_write_api: modificar la mapa.
1170 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1171 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1172 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1173 callback_url: URL de rapèl
1176 support_url: URL de supòrt
1177 url: URL principala de l'aplicacion
1179 application: Nom de l'aplicacion
1181 my_apps: Mas aplicacions clientas
1182 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1183 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1185 title: Mos detalhs OAuth
1188 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1190 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1192 access_url: "URL del geton d'accès :"
1193 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1194 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1195 allow_write_api: modificar la mapa.
1196 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1197 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1198 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1199 authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1200 confirm: Sètz segur ?
1201 delete: Suprimir lo client
1202 edit: Modificar los detalhs
1203 key: "Clau de l'utilizaire :"
1204 secret: "Secret de l'utilizaire :"
1205 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1206 url: "URL del geton de requèsta :"
1208 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1211 description: Descripcion
1212 submit: Enregistrar l'amagatge
1214 description: Descripcion
1216 confirm: Sètz segur ?
1217 description: "Descripcion :"
1221 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1222 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1223 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1224 user_page_link: pagina d'utilizaire
1226 createnote: Apondre una nòta
1227 permalink: Ligam permanent
1228 shortlink: Ligam cort
1232 admin: Limit administratiu
1233 allotments: Òrts familials
1235 - Estacionament d'avions
1237 bridge: Bòrd negre = pont
1238 bridleway: Camin per cavalièrs
1239 brownfield: Zòna rasada
1240 building: Bastiment important
1246 centre: Centre esportiu
1247 commercial: Zòna terciària
1251 construction: Rotas en construccion
1252 cycleway: Via ciclabla
1253 destination: Reservat als ribairencs
1255 footway: Via pietonièra
1257 golf: Percors de gòlf
1259 industrial: Zòna industriala
1263 military: Zòna militara
1266 permissive: Accès tolerat
1267 pitch: Terren d'espòrt
1268 primary: Rota principala
1269 private: Accès privat
1271 reserve: Resèrva naturala
1272 resident: Zòna residenciala
1273 retail: Zòna de comèrci
1276 - via de circulacion d'aeropòrt
1280 secondary: Rota segondària
1281 station: Gara ferroviària
1282 subway: Linha de mètro
1286 tourist: Atraccion toristica
1289 - Pichona via ferrada
1292 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1293 unclassified: Rota pas classificada
1294 unsurfaced: Rota sens revestiment
1297 alt: Tèxte Alternatiu
1298 first: Primièr element
1303 ordered: Lista ordenada
1304 second: Segond element
1305 subheading: Sostítol
1307 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1308 unordered: Lista pas ordenada
1315 submit_text: Validar
1316 where_am_i: Ont soi ?
1317 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1320 search_results: Resultats de la recèrca
1323 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1326 upload_trace: Mandar la traça GPS
1328 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1330 description_with_count:
1331 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1332 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1333 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1335 description: "Descripcion :"
1336 download: telecargar
1338 filename: "Nom del fichièr :"
1339 heading: Modificar la traça %{name}
1341 owner: "Proprietari :"
1343 save_button: Enregistrar las modificacions
1344 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1346 tags_help: separadas per de virgulas
1347 title: Modificar la traça %{name}
1348 uploaded_at: "Mandat lo :"
1349 visibility: "Visibilitat :"
1350 visibility_help: qué significa aquò ?
1352 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1354 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1355 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1356 public_traces: Traças GPS publicas
1357 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1358 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1359 your_traces: Vòstras traças GPS
1361 made_public: Pista renduda publica
1363 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1365 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1367 ago: i a %{time_in_words_ago}
1369 count_points: "%{count} punts"
1371 edit_map: Modificar la mapa
1372 identifiable: IDENTIFICABLE
1379 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1381 view_map: Veire la mapa
1383 description: "Descripcion :"
1386 tags_help: separadas per de virgulas
1387 upload_button: Mandar
1388 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1389 visibility: "Visibilitat :"
1390 visibility_help: qué significa aquò ?
1392 see_all_traces: Veire totas las traças
1393 see_your_traces: Veire totas las traças
1394 upload_trace: Mandar una traça
1398 newer: Traças novèlas
1399 older: Ancianas traças
1400 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1402 delete_track: Suprimir aquesta pista
1403 description: "Descripcion :"
1404 download: telecargar
1406 edit_track: Modificar aquesta pista
1407 filename: "Nom del fichièr :"
1408 heading: Afichatge de la traça %{name}
1411 owner: "Proprietari :"
1414 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1416 title: Afichatge de la traça %{name}
1417 trace_not_found: Traça pas trobada !
1418 uploaded: "Mandat lo :"
1419 visibility: "Visibilitat :"
1421 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1425 heading: "Tèrmes del contributor :"
1426 link text: qu’es aquò ?
1427 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1428 delete image: Suprimir l'imatge actual
1429 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1430 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1432 gravatar: Utilizar Gravatar
1433 link text: qu’es aquò ?
1434 home location: "Emplaçament del domicili :"
1436 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1437 keep image: Gardar l'imatge actual
1438 latitude: "Latitud :"
1439 longitude: "Longitud :"
1440 my settings: Mas opcions
1441 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1442 new image: Apondre un imatge
1444 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1445 link text: qu’es aquò ?
1447 preferred editor: "Editor preferit :"
1448 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1449 profile description: "Descripcion del perfil :"
1451 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1452 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1453 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1454 enabled link text: qu’es aquò ?
1455 heading: "Modificacion publica :"
1456 public editing note:
1457 heading: Modificacion publica
1458 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1459 return to profile: Tornar al perfil
1460 save changes button: Enregistrar las modificacions
1461 title: Modificar lo compte
1462 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1465 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1468 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1470 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1472 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1473 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1474 heading: Utilizaires
1475 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1477 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1478 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1481 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos identificar.
1482 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1483 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1485 login_button: Se connectar
1486 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1487 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1488 no account: Avètz pas de compte ?
1489 openid: "%{logo} OpenID :"
1490 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1493 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1494 title: Connexion amb AOL
1496 alt: Connexion amb un OpenID Google
1497 title: Connexion amb Google
1499 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1500 title: Connexion amb myOpenID
1502 alt: Connexion amb una URL OpenID
1503 title: Connexion amb OpenID
1505 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1506 title: Connexion amb Wordpress
1508 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1509 title: Connexion amb Yahoo
1510 password: "Senhal :"
1511 register now: S'inscriure ara
1512 remember: Se remembrar de ieu
1514 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1516 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1517 logout_button: Desconnexion
1520 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1521 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1522 new password button: Mandar un senhal novèl
1523 title: Senhal perdut
1525 button: Apondre en tant qu'amic
1526 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1527 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1530 header: Liure e modificable
1531 confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1532 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1533 continue: S’inscriure
1534 display name: "Nom afichat :"
1535 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1536 openid: "%{logo} OpenID :"
1537 password: "Senhal :"
1538 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1540 use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1542 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1543 title: Utilizaire inexistent
1546 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1547 your location: Vòstre emplaçament
1549 button: Suprimir en tant qu'amic
1550 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1552 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1553 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1554 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1555 password: "Senhal :"
1556 reset: Reïnicializar lo senhal
1557 title: Reïnicializar lo senhal
1559 heading: Compte suspendut
1560 title: Compte suspendut
1561 webmaster: webmèstre
1564 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1566 heading: Tèrmes del contributor
1570 rest_of_world: Rèsta del mond
1571 legale_select: "País de residéncia :"
1572 title: Tèrmes del contributor
1574 activate_user: activar aqueste utilizaire
1575 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1576 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1577 block_history: blòts recebuts
1578 blocks by me: Mos blocatges
1579 blocks on me: Mos blocatges
1580 comments: Comentaris
1582 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1583 create_block: blocar aqueste utilizaire
1584 created from: "Creat dempuèi :"
1585 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1586 ct declined: Refusat
1587 ct status: "Condicions del contributor :"
1588 ct undecided: Pas decidit
1589 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1590 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1591 description: Descripcion
1593 edits: Modificacions
1594 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1595 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1596 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1597 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1598 km away: "%{count} km"
1599 latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1600 m away: distant de %{count} m
1601 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1602 moderator_history: blòts provesits
1603 my comments: Mos comentaris
1604 my diary: Mon jornal
1605 my edits: Mas modificacions
1606 my messages: Mos messatges
1607 my notes: Mas nòtas de mapa
1608 my profile: Mon perfil
1609 my settings: Mas opcions
1610 my traces: Mas traças
1611 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1612 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1613 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1614 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1615 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1616 notes: Nòtas de mapa
1617 oauth settings: paramètres OAuth
1618 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1620 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1622 administrator: Autrejar l'accès administrator
1623 moderator: Autrejar l'accès moderator
1624 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1626 administrator: Revocar l'accès administrator
1627 moderator: Revocar l'accès moderador
1628 send message: Mandar un messatge
1629 settings_link_text: opcions
1630 spam score: "Nòta pel spam :"
1633 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1634 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1635 your friends: Vòstres amics
1638 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1639 title: Blocatges per %{name}
1641 empty: "%{name} es pas encara estat blocat."
1642 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1643 title: Blocatges de %{name}
1645 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1647 back: Veire totes los blocatges
1648 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1649 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1650 show: Afichar aqueste blocatge
1651 submit: Modificar lo blocatge
1652 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1654 time_future: Acaba a %{time}.
1655 time_past: Acabat fa %{time}.
1656 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1658 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1659 heading: Lista dels blocatges
1660 title: Blocatges utilizaire
1662 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1664 back: Veire totes los blocatges
1665 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1666 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1667 submit: Crear un blòt
1668 title: Creat un blocatge sus %{name}
1670 back: Retorn a l'indèx
1672 confirm: Sètz segur ?
1673 creator_name: Creator
1674 display_name: Utilizaire blocat
1677 not_revoked: (pas revocat)
1678 previous: « Precedent
1679 reason: Motiu del blocatge
1681 revoker_name: Revocat per
1683 showing_page: Pagina %{page}
1687 other: "%{count} oras"
1689 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1690 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1692 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1693 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1695 back: Afichar totes los blocatges
1696 confirm: Sètz segur ?
1698 heading: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1699 reason: "Motiu del blocatge :"
1701 revoker: "Revocador :"
1704 time_future: S'acaba dins %{time}
1705 time_past: S'es acabat fa %{time}
1706 title: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1708 success: Blocatge mes a jorn.
1711 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1712 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1713 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1716 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1717 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1720 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1721 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1724 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1726 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1727 tag_html: "Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma\nlo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra."
1728 title: Vocabulari de basa de cartografia
1730 paragraph_1_html: "OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.\n<a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>."
1731 title: De questions ?
1732 start_mapping: Començar de cartografiar
1735 on_html: "OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>\n- inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse."
1736 title: Çò qu'i a sus la mapa