]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Fichier eraussichen
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Späicheren
19       diary_entry:
20         create: Verëffentlechen
21         update: Aktualiséieren
22       issue_comment:
23         create: Bemierkung derbäisetzen
24       message:
25         create: Schécken
26       client_application:
27         create: Registréieren
28         update: Aktualiséieren
29       doorkeeper_application:
30         create: Aschreiwen
31         update: Aktualiséieren
32       trace:
33         create: Eroplueden
34         update: Ännerunge späicheren
35       user_block:
36         create: Spär uleeën
37         update: Spär aktualiséieren
38   activerecord:
39     models:
40       changeset: Set vun Ännerungen
41       country: Land
42       friend: Frënd
43       issue: Probleem
44       language: Sprooch
45       message: Message
46       node: Knuet
47       old_node: Ale Knuet
48       old_relation: Al Relatioun
49       old_way: Ale Wee
50       relation: Relatioun
51       report: Rapport
52       session: Sessioun
53       user: Benotzer
54       user_preference: Benotzerastellung
55       way: Wee
56     attributes:
57       client_application:
58         name: Numm (Obligatoresch)
59         allow_write_api: d'Kaart änneren
60       diary_entry:
61         user: Benotzer
62         title: Sujet
63         latitude: Geografesch Breet
64         longitude: Geografesch Längt
65         language: Sprooch
66       doorkeeper/application:
67         name: Numm
68         confidential: Confidentiel Applikatioun?
69         scopes: Autorisatiounen
70       friend:
71         user: Benotzer
72         friend: Frënd
73       trace:
74         user: Benotzer
75         visible: Visibel
76         name: Numm vum Fichier
77         size: Gréisst
78         latitude: Geografesch Breet
79         longitude: Geografesch Längt
80         public: Ëffentlech
81         description: Beschreiwung
82         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
83         visibility: Visibilitéit
84         tagstring: Markéierungen
85       message:
86         sender: Sender
87         title: Sujet
88         recipient: Empfänger
89       redaction:
90         title: Titel
91         description: Beschreiwung
92       user:
93         email: E-Mail
94         new_email: Nei E-Mail-Adress
95         active: Aktiv
96         display_name: Numm dee gewise gëtt
97         description: Beschreiwung vum Profil
98         home_lat: Breedegrad
99         home_lon: Längegrad
100         languages: Léifst Sproochen
101         pass_crypt: Passwuert
102         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
103     help:
104       trace:
105         tagstring: Mat Komma getrennt
106       user:
107         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
108   datetime:
109     distance_in_words_ago:
110       about_x_hours:
111         one: virun ongeféier 1 Stonn
112         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
113       about_x_months:
114         one: virun ongeféier 1 Mount
115         other: virun ongeféier %{count} Méint
116       about_x_years:
117         one: virun ongeféier 1 Joer
118         other: virun ongeféier %{count} Joer
119       almost_x_years:
120         one: viru bal 1 Joer
121         other: viru bal %{count} Joer
122       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
123       less_than_x_seconds:
124         one: viru manner wéi 1 Sekonn
125         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
126       less_than_x_minutes:
127         one: viru manner wéi 1 Minutt
128         other: viru manner wéi %{count} Minutten
129       over_x_years:
130         one: viru méi wéi 1 Joer
131         other: viru méi wéi %{count} Joer
132       x_seconds:
133         one: virun 1 virun enger Sekonn
134         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
135       x_minutes:
136         one: virun 1 Minutt
137         other: viru(n) %{count} Minutten
138       x_days:
139         one: virun 1 Dag
140         other: viru(n) %{count} Deeg
141       x_months:
142         one: virun 1 Mount
143         other: viru(n) %{count} Méint
144       x_years:
145         one: virun 1 Joer
146         other: viru(n) %{count} Joer
147   editor:
148     default: Standard (elo %{name})
149     id:
150       name: iD
151   auth:
152     providers:
153       none: Keng
154       openid: OpenID
155       google: Google
156       facebook: Facebook
157       windowslive: Windows Live
158       github: GitHub
159       wikipedia: Wikipedia
160   api:
161     notes:
162       comment:
163         closed_at_html: Geléist %{when}
164         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
165         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
166         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
167       rss:
168         title: OpenStreetMap Notizen
169       entry:
170         comment: Bemierkung
171   browse:
172     created: Ugeluecht
173     closed: Zou
174     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
175     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
176     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
177     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
178     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
179     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
180     version: Versioun
181     in_changeset: Set vun Ännerungen
182     anonymous: anonym
183     no_comment: (keng Bemierkung)
184     part_of: Deel vu(n)
185     download_xml: XML eroflueden
186     view_history: Versioune weisen
187     view_details: Detailer weisen
188     location: 'Plaz:'
189     changeset:
190       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
191       belongs_to: Auteur
192       node: Kniet (%{count})
193       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
194       way: Weeër (%{count})
195       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
196       relation: Relatiounen (%{count})
197       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
198       comment: Bemierkungen (%{count})
199       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
200       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
201       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
202       osmchangexml: osmChange XML
203       feed:
204         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
205         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
206       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
207       discussion: Diskussioun
208     node:
209       title_html: 'Knuet: %{name}'
210     way:
211       title_html: 'Wee: %{name}'
212       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
213       nodes: Kniet
214     relation:
215       title_html: 'Relatioun: %{name}'
216       members: Memberen
217     relation_member:
218       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
219       type:
220         node: Knuet
221         way: Wee
222         relation: Relatioun
223     containing_relation:
224       entry_html: Relatioun %{relation_name}
225       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
226     not_found:
227       title: Net fonnt
228       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
229       type:
230         node: Knuet
231         way: Wee
232         relation: Relatioun
233         changeset: Set vun Ännerungen
234         note: Notiz
235     timeout:
236       type:
237         node: Knuet
238         way: Wee
239         relation: Relatioun
240         changeset: Set vun Ännerungen
241         note: Notiz
242     redacted:
243       type:
244         node: Knuet
245         way: Wee
246         relation: Relatioun
247     start_rjs:
248       load_data: Donnéeë lueden
249       loading: Lueden...
250     tag_details:
251       tags: Markéierungen
252       wiki_link:
253         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
254         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
255       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
256       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
257       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
258     note:
259       title: 'Notiz: %{id}'
260       new_note: Nei Notiz
261       description: Beschreiwung
262       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
263       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
264       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
265         viru(n) %{when}</abbr>
266       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
267       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
268       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
269       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
270       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
271       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
272       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
273   changesets:
274     changeset_paging_nav:
275       showing_page: Säit %{page}
276       next: Nächst »
277       previous: « Vireg
278     changeset:
279       anonymous: Anonym
280       no_edits: (keng Ännerungen)
281     changesets:
282       id: Nummer (ID)
283       saved_at: Gespäichert de(n)
284       user: Benotzer
285       comment: Bemierkung
286       area: Beräich
287     index:
288       title: Sette vun Ännerungen
289       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
290       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
291       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
292       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
293       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
294       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
295       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
296       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
297       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
298       load_more: Méi lueden
299   changeset_comments:
300     comment:
301       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
302   diary_entries:
303     form:
304       location: Plaz
305       use_map_link: Kaart benotzen
306     index:
307       title: Blogge vun de Benotzer
308       user_title: Blog vum %{user}
309     show:
310       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
311       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
312       login: Aloggen
313     diary_entry:
314       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
315       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
316       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
317       comment_count:
318         one: '%{count} Bemierkung'
319         zero: Keng Bemierkungen
320         other: '%{count} Bemierkungen'
321       confirm: Confirméieren
322     diary_comment:
323       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
324       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
325       confirm: Confirméieren
326     location:
327       location: 'Plaz:'
328       view: Weisen
329       edit: Änneren
330     comments:
331       when: Wéini
332       comment: Bemierkung
333       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
334       older_comments: Méi al Bemierkungen
335   friendships:
336     make_friend:
337       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
338       button: Als Frënd derbäisetzen
339       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
340       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
341       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
342     remove_friend:
343       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
344       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
345   geocoder:
346     search:
347       title:
348         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
349         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
350         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
351         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
352     search_osm_nominatim:
353       prefix:
354         aerialway:
355           cable_car: Kabelwon
356           pylon: Mast
357           t-bar: Schlepplift
358           "yes": Seelbunn
359         aeroway:
360           aerodrome: Fluchhafen
361           gate: Paart
362           hangar: Hangar
363           helipad: Helikopterlandeplaz
364           runway: Start- a Landepist
365           taxilane: Taxispur
366           terminal: Terminal
367         amenity:
368           animal_boarding: Déierepensioun
369           arts_centre: Konschtzentrum
370           atm: Bancomat
371           bank: Bank
372           bar: Bar
373           bbq: Grillplaz
374           bench: Bänk
375           bicycle_parking: Vëlos-Parking
376           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
377           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
378           biergarten: Béiergaard
379           brothel: Bordell
380           bureau_de_change: Wiesselbüro
381           bus_station: Busarrêt
382           cafe: Café
383           car_wash: Autoswäschanlag
384           casino: Casino
385           charging_station: Statioun fir ze lueden
386           cinema: Kino
387           clinic: Klinik
388           clock: Auer
389           conference_centre: Konferenzzentrum
390           courthouse: Geriicht
391           crematorium: Crematoire
392           dentist: Zänndokter
393           doctors: Dokteren
394           drinking_water: Drénkwaasser
395           driving_school: Fahrschoul
396           embassy: Ambassade
397           fire_station: Pompjeeën
398           fountain: Sprangbur
399           fuel: Benzin
400           grave_yard: Kiirfecht
401           hospital: Klinik
402           ice_cream: Glace
403           kindergarten: Spillschoul
404           library: Bibliothéik
405           marketplace: Maartplaz
406           monastery: Klouschter
407           music_school: Museksschoul
408           nightclub: Bar (Nightclub)
409           nursing_home: Altersheim
410           parking: Parking
411           parking_space: Parkplaz(en)
412           pharmacy: Apdikt
413           police: Police
414           post_box: Bréifboîte
415           post_office: Postbüro
416           prison: Prisong
417           pub: Bistro
418           public_building: Ëffentlecht Gebai
419           recycling: Recycling-Center
420           restaurant: Restaurant
421           school: Schoul
422           shower: Douche
423           social_facility: Sozial Ariichtung
424           studio: Studio
425           swimming_pool: Schwämm
426           taxi: Taxi
427           telephone: Telefonscabine
428           theatre: Theater
429           toilets: Toiletten
430           townhall: Stadhaus
431           university: Universitéit
432           vending_machine: Verkaafsautomat
433           veterinary: Déiereklinik
434           waste_basket: Drecksback
435           waste_dump_site: Dreckstipp
436         boundary:
437           aboriginal_lands: Reservat
438           national_park: Nationalpark
439         bridge:
440           aqueduct: Aquädukt
441           suspension: Hänkbréck
442           swing: Dréibréck
443           viaduct: Viadukt
444           "yes": Bréck
445         building:
446           apartment: Appartement
447           apartments: Appartementer
448           bungalow: Bungalow
449           chapel: Kapell
450           church: Kierchegebai
451           detached: Eenzelt Haus
452           farm: Bauerenhaff
453           garages: Garagen
454           greenhouse: Zär
455           hangar: Hangar
456           hotel: Hotelgebai
457           house: Haus
458           houseboat: Hausboot
459           hut: Hütt
460           office: Bürosgebai
461           school: Schoulgebai
462           shed: Schapp
463           stable: Stall
464           terrace: Terrasse
465           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
466           warehouse: Lager
467           "yes": Gebai
468         club:
469           sport: Sportsclub
470         craft:
471           beekeeper: Beiemann
472           brewery: Brauerei
473           carpenter: Zammermann
474           electrician: Elektriker
475           gardener: Gäertner
476           handicraft: Handwierk
477           painter: Usträicher
478           photographer: Fotograf
479           shoemaker: Schouster
480           tailor: Schneider
481         emergency:
482           access_point: Zougangspunkt
483           defibrillator: Defibrillator
484           fire_extinguisher: Feierläscher
485           phone: Noutruff-Telefon
486           "yes": Urgence
487         highway:
488           bridleway: Wee fir Päerd
489           bus_guideway: Busspur
490           bus_stop: Busarrêt
491           construction: Autobunn (am Bau)
492           corridor: Couloir
493           elevator: Lift
494           footway: Fousswee
495           ford: Fuert
496           milestone: Kilometersteen
497           motorway: Autobunn
498           motorway_link: Autobunnsopfaart
499           path: Pad
500           pedestrian: Fousswee
501           platform: Quai
502           primary: Haaptstrooss
503           primary_link: Haaptstrooss
504           proposed: Virgeschlo Strooss
505           road: Strooss
506           secondary: Niewestrooss
507           secondary_link: Niewestrooss
508           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
509           steps: Trap
510           stop: Stoppschëld
511           street_lamp: Stroosseluucht
512           tertiary: Kleng Strooss
513           "yes": Strooss
514         historic:
515           aircraft: Historesche Fliger
516           archaeological_site: Archeologesche Site
517           battlefield: Schluechtfeld
518           building: Historescht Gebai
519           bunker: Bunker
520           castle: Schlass
521           church: Kierch
522           city_gate: Stadpaart
523           citywalls: Stadmaueren
524           house: Haus
525           memorial: Monument
526           mine: Minn
527           monument: Monument
528           roman_road: Réimerwee
529           ruins: Ruinen
530           stone: Steen
531           tomb: Graf
532           tower: Tuerm
533           wreck: Wrack
534           "yes": Historesch Plaz
535         junction:
536           "yes": Kräizung
537         landuse:
538           aquaculture: Aquakultur
539           cemetery: Kierfecht
540           construction: Chantier
541           farm: Bauerenhaff
542           farmland: Akerland
543           farmyard: Bauerenhaff
544           forest: Bësch
545           garages: Garagen
546           grass: Wiss
547           greenfield: Gréngzone
548           industrial: Industriezone
549           military: Militairegebitt
550           mine: Minn
551           orchard: Bongert
552           quarry: Steekaul
553           railway: Eisebunn
554           residential: Wunngéigend
555           vineyard: Wéngert
556         leisure:
557           dance: Danzsall
558           garden: Gaart
559           golf_course: Golfterrain
560           ice_rink: Äispist
561           marina: Yachthafen
562           miniature_golf: Minigolf
563           nature_reserve: Naturschutzgebitt
564           park: Park
565           picnic_table: Picknickdësch
566           pitch: Sportsterrain
567           playground: Spillplaz
568           sauna: Sauna
569           stadium: Stadion
570           swimming_pool: Schwämm
571           "yes": Fräizäit
572         man_made:
573           antenna: Antenn
574           avalanche_protection: Lawineschutz
575           bridge: Bréck
576           bunker_silo: Bunker
577           chimney: Kamäin
578           crane: Kran
579           gasometer: Gasometer
580           lighthouse: Liichttuerm
581           mast: Mast
582           mine: Minn
583           pipeline: Pipeline
584           pumping_station: Pompel-Statioun
585           surveillance: Iwwerwaachung
586           telescope: Teleskop
587           tower: Tuerm
588           watermill: Waassermillen
589           water_tower: Waassertuerm
590           water_well: Buer
591           windmill: Wandmillen
592           works: Fabrik
593         military:
594           airfield: Militärfluchhafen
595           barracks: Kasär
596           bunker: Bunker
597           "yes": Militär
598         mountain_pass:
599           "yes": Pass an de Bierger
600         natural:
601           atoll: Atoll
602           bay: Bucht
603           beach: Plage
604           cape: Kap
605           crater: Krater
606           fjord: Fjord
607           forest: Bësch
608           geyser: Geysir
609           glacier: Gletscher
610           grassland: Wiss
611           hill: Hiwwel
612           island: Insel
613           land: Land
614           marsh: Mouer
615           moor: Mouer
616           peninsula: Hallefinsel
617           point: Punkt
618           rock: Steng
619           sand: Sand
620           spring: Quell
621           stone: Steen
622           tree: Bam
623           valley: Dall
624           volcano: Vulkan
625           water: Waasser
626           wetland: Fiichtgebitt
627           wood: Bësch
628         office:
629           administrative: Verwaltung
630           architect: Architekt
631           company: Firma
632           employment_agency: Aarbechtsamt
633           estate_agent: Immobilière
634           lawyer: Affekot
635           notary: Notaire
636           tax_advisor: Steierberoder
637           travel_agent: Reesbüro
638           "yes": Büro
639         place:
640           city: Stad
641           country: Land
642           county: Bezierk
643           farm: Bauerenhaff
644           house: Haus
645           houses: Haiser
646           island: Insel
647           islet: Insel
648           locality: Plaz
649           municipality: Gemeng
650           neighbourhood: Noperschaft
651           postcode: Postcode
652           quarter: Quartier
653           region: Regioun
654           sea: Mier
655           square: Plaz
656           subdivision: Ënnerdeelung
657           town: Stad
658           village: Duerf
659           "yes": Plaz
660         railway:
661           abandoned: Fréier Eisebunn
662           construction: Eisebunn (am Bau)
663           disused: Fréier Eisebunn
664           junction: Eisebunnskräizung
665           miniature: Miniatur-Eisebunn
666           monorail: Monorail
667           platform: Zuchquai
668           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
669           station: Gare (Eisebunn)
670           subway: Metro
671           tram: Tram
672         shop:
673           antiques: Antiquitéitegeschäft
674           bakery: Bäckerei
675           bicycle: Vëlosgeschäft
676           bookmaker: Wettbüro
677           books: Bichergeschäft
678           boutique: Boutique
679           butcher: Metzlerei
680           car_repair: Garage
681           carpet: Teppechgeschäft
682           chemist: Apdikt
683           chocolate: Schockela
684           clothes: Kleedergeschäft
685           computer: Computergeschäft
686           cosmetics: Parfümerie
687           dry_cleaning: Botzerei
688           erotic: Sex-Shop
689           fabric: Stoffgeschäft
690           fashion: Moudegeschäft
691           florist: Fleurist
692           food: Epicerie
693           funeral_directors: Doudegriewer
694           furniture: Miwwelgeschäft
695           hairdresser: Coiffeur
696           hardware: Quincaillerie
697           hearing_aids: Hörapparat
698           ice_cream: Glacëbuttek
699           jewelry: Bijouterie
700           laundry: Botzerei
701           lottery: Lotterie
702           massage: Massage
703           music: Museksgeschäft
704           optician: Optiker
705           perfumery: Parfümerie
706           pet: Déierebuttek
707           pet_grooming: Honds-Salon
708           photo: Fotosgeschäft
709           seafood: Mieresfriichten
710           second_hand: Secondhand-Geschäft
711           shoes: Schonggeschäft
712           sports: Sportsgeschäft
713           supermarket: Supermarché
714           tailor: Schneider
715           travel_agency: Reesbüro
716           tyres: Peuenhändler
717           wine: Vinothéik
718           "yes": Geschäft
719         tourism:
720           apartment: Vakanzen-Appartement
721           artwork: Konschtwierk
722           attraction: Attraktioun
723           cabin: Hütt
724           camp_site: Camping
725           chalet: Chalet
726           gallery: Galerie
727           hotel: Hotel
728           information: Informatioun
729           motel: Motel
730           museum: Musée
731           picnic_site: Piknikplaz
732           theme_park: Fräizäitpark
733           viewpoint: Aussiichtspunkt
734           zoo: Zoo
735         tunnel:
736           "yes": Tunnel
737         waterway:
738           canal: Kanal
739           dam: Staudamm
740           river: Floss
741           wadi: Wadi
742           waterfall: Waasserfall
743       types:
744         cities: Stied
745         towns: Dierfer
746         places: Plazen
747     results:
748       no_results: Näischt fonnt
749       more_results: Méi Resultater
750   issues:
751     index:
752       title: Problemer
753       select_type: Typ eraussichen
754       not_updated: Net aktualiséiert
755       search: Sichen
756       user_not_found: Benotzer gëtt et net
757       status: Status
758       reports: Rapporten
759       last_updated: Lescht Aktualiséierung
760       states:
761         ignored: Ignoréiert
762         open: Opmaachen
763         resolved: Geléist
764     update:
765       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
766     show:
767       resolve: Léisen
768       ignore: Ignoréieren
769       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
770       read_reports: Rapporte liesem
771       new_reports: Nei Rapporten
772   reports:
773     new:
774       title_html: '%{link} mellen'
775       categories:
776         diary_entry:
777           other_label: Anerer
778         user:
779           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
780           other_label: Anerer
781         note:
782           spam_label: Dës Notiz ass Spam
783           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
784     create:
785       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
786       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
787   layouts:
788     logo:
789       alt_text: OpenStreetMap Logo
790     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
791     logout: Ausloggen
792     log_in: Aloggen
793     sign_up: Mellt Iech un
794     edit: Änneren
795     history: Versiounen
796     export: Exportéieren
797     issues: Problemer
798     data: Donnéeën
799     export_data: Donnéeën exportéieren
800     user_diaries: Benotzer Bloggen
801     edit_with: Ännere mat %{editor}
802     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
803     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
804       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
805     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
806     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
807     partners_partners: Partner
808     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
809       muss ginn.
810     help: Hëllef
811     about: Iwwer
812     copyright: Copyright
813     community: Communautéit
814     foundation: Fondatioun
815     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
816     make_a_donation:
817       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
818       text: En Don maachen
819     learn_more: Méi wëssen
820     more: Méi
821   user_mailer:
822     diary_comment_notification:
823       hi: Salut %{to_user},
824     message_notification:
825       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
826       hi: Salut %{to_user},
827       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
828         äntwerten
829     friendship_notification:
830       hi: Salut %{to_user},
831       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
832       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
833       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
834     gpx_failure:
835       hi: Salut %{to_user},
836       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
837     gpx_success:
838       hi: Salut %{to_user},
839     signup_confirm:
840       greeting: Bonjour !
841     email_confirm:
842       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
843       greeting: Salut,
844       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
845         ze confirméieren.
846     lost_password:
847       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
848       greeting: Salut,
849       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
850         Äert Passwuert zréckzesetzen.
851     note_comment_notification:
852       anonymous: En anonyme Benotzer
853       greeting: Salut,
854       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
855     changeset_comment_notification:
856       hi: Salut %{to_user},
857       greeting: Salut,
858       commented:
859         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
860   confirmations:
861     confirm:
862       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
863       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
864       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
865         z'aktivéieren.
866       button: Confirméieren
867       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
868       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
869     confirm_resend:
870       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
871     confirm_email:
872       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
873       button: Confirméieren
874       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
875   messages:
876     inbox:
877       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
878       new_messages:
879         one: '%{count} neie mMssage'
880         other: '%{count} nei Messagen'
881       from: Vum
882       subject: Sujet
883       date: Datum
884     message_summary:
885       unread_button: Als net gelies markéieren
886       read_button: Als gelies markéieren
887       reply_button: Äntwerten
888       destroy_button: Läschen
889     new:
890       title: Noriicht schécken
891       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
892       subject: Sujet
893     create:
894       message_sent: Message geschéckt
895     no_such_message:
896       title: Kee sou ee Message
897       heading: Kee sou ee Message
898     outbox:
899       subject: Sujet
900       date: Datum
901     show:
902       title: Message liesen
903       from: Vum
904       subject: Sujet
905       date: Datum
906       reply_button: Äntwerten
907       unread_button: Als net gelies markéieren
908       destroy_button: Läschen
909       back: Zréck
910       to: Fir
911     sent_message_summary:
912       destroy_button: Läschen
913     mark:
914       as_read: Message als gelies markéiert
915       as_unread: Message als net geliest markéiert
916     destroy:
917       destroyed: Message geläscht
918   passwords:
919     lost_password:
920       title: Passwuert vergiess
921       heading: Passwuert vergiess?
922       email address: 'E-Mail-Adress:'
923       new password button: Passwuert zrécksetzen
924       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
925     reset_password:
926       title: Passwuert zrécksetzen
927       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
928       reset: Passwuert zrécksetzen
929       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
930   profiles:
931     edit:
932       image: Bild
933       gravatar:
934         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
935         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
936       new image: E Bild derbäisetzen
937       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
938       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
939       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
940   sessions:
941     new:
942       title: Umellen
943       heading: Umellen
944       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
945       password: 'Passwuert:'
946       openid_html: '%{logo} OpenID:'
947       remember: Sech u mech erënneren
948       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
949       login_button: Umellen
950       register now: Elo aschreiwen
951       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
952       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
953       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
954       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
955       auth_providers:
956         openid:
957           title: Alogge mat OpenID
958           alt: Alogge mat enger OpenID URL
959         google:
960           title: Alogge mat Google
961           alt: Alogge mat enger Google OpenID
962         facebook:
963           title: Mat Facebook aloggen
964           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
965         windowslive:
966           title: Mat Windows Live aloggen
967           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
968         github:
969           title: Mat GitHub aloggen
970           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
971         wikipedia:
972           title: Mat Wikipedia aloggen
973           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
974         wordpress:
975           title: Alogge mat Wordpress
976           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
977         aol:
978           title: Alogge mat AOL
979           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
980     destroy:
981       title: Ofmellen
982       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
983       logout_button: Ofmellen
984   shared:
985     markdown_help:
986       headings: Iwwerschrëften
987       heading: Iwwerschrëft
988       subheading: Ënneriwwerschrëft
989       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
990       ordered: Nummeréiert Lëscht
991       first: Éischt Element
992       second: Zweet Element
993       link: Link
994       text: Text
995       image: Bild
996       alt: Alternativen Text
997       url: URL
998     richtext_field:
999       edit: Änneren
1000   site:
1001     about:
1002       next: Weider
1003       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1004       open_data_title: Open Data
1005       legal_title: Legal
1006       partners_title: Partner
1007     copyright:
1008       foreign:
1009         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1010         english_link: den engleschen Original
1011       native:
1012         title: Iwwer dës Säit
1013         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1014       legal_babble:
1015         title_html: Copyright a Lizenz
1016         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1017         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1018     index:
1019       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1020         JavaScript desaktivéiert.
1021       permalink: Permanentlink
1022       shortlink: Kuerze Link
1023       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1024     edit:
1025       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1026       user_page_link: Benotzersäit
1027       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1028     export:
1029       title: Exportéieren
1030       area_to_export: Beräich fir den Export
1031       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1032       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1033       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1034       licence: Lizenz
1035       too_large:
1036         planet:
1037           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1038             Datebank
1039         other:
1040           title: Aner Quellen
1041           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1042       options: Optiounen
1043       format: Format
1044       scale: Maassstab
1045       max: max
1046       image_size: Gréisst vum Bild
1047       zoom: Zoom
1048       latitude: 'Geographesch Breet:'
1049       longitude: 'Geographesch Längt:'
1050       output: Resultat
1051       export_button: Exportéieren
1052     fixthemap:
1053       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1054       how_to_help:
1055         title: Wéi Hëllefen
1056         join_the_community:
1057           title: Maacht bei eis mat
1058       other_concerns:
1059         title: Aner Uleies
1060     help:
1061       title: Hëllef kréien
1062       welcome:
1063         url: /welcome
1064         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1065       beginners_guide:
1066         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1067         title: Guide fir nei Benotzer
1068       help:
1069         url: https://help.openstreetmap.org/
1070         title: Hëllefs-Forum
1071         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1072           mat de Froen an Äntwerten.
1073       mailing_lists:
1074         title: Mailing-Lëschten
1075       forums:
1076         title: Forumen
1077       irc:
1078         title: IRC
1079       welcomemat:
1080         title: Fir Organisatiounen
1081       wiki:
1082         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1083         title: OpenStreetMap Wiki
1084     sidebar:
1085       search_results: Resultater vum Sichen
1086       close: Zoumaachen
1087     search:
1088       search: Sichen
1089       from: Vum
1090       where_am_i: Wou ass dat?
1091       submit_text: Lass
1092     key:
1093       table:
1094         entry:
1095           motorway: Autobunn
1096           main_road: Haaptstrooss
1097           secondary: Niewestrooss
1098           unclassified: Net klasséiert Strooss
1099           bridleway: Wee fir Päerd
1100           cycleway: Vëlospiste
1101           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1102           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1103           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1104           footway: Fousswee
1105           rail: Eisebunn
1106           subway: Metro
1107           tram:
1108             1: Tram
1109           apron:
1110             1: Terminal
1111           forest: Bësch
1112           wood: Bësch
1113           golf: Golfterrain
1114           park: Park
1115           industrial: Industriezone
1116           lake:
1117           - Séi
1118           farm: Bauerenhaff
1119           cemetery: Kierfecht
1120           reserve: Naturschutzgebitt
1121           military: Militärgebitt
1122           school:
1123           - Schoul
1124           - Universitéit
1125           summit:
1126           - Spëtzt
1127           private: Privaten Terrain
1128           construction: Stroossen am Bau
1129           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1130           bicycle_parking: Vëlosparking
1131           toilets: Toiletten
1132     welcome:
1133       title: Wëllkomm!
1134       whats_on_the_map:
1135         title: Wat ass op der Kaart
1136       rules:
1137         title: Reegelen!
1138       questions:
1139         title: Nach Froen?
1140       add_a_note:
1141         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1142   traces:
1143     new:
1144       visibility_help: wat heescht dat?
1145       help: Hëllef
1146     edit:
1147       cancel: Ofbriechen
1148       visibility_help: wat heescht dat?
1149     show:
1150       pending: AM SUSPENS
1151       filename: 'Numm vum Fichier:'
1152       download: eroflueden
1153       uploaded: 'Eropgelueden:'
1154       points: 'Punkten:'
1155       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1156       map: Kaart
1157       edit: änneren
1158       owner: 'Besëtzer:'
1159       description: 'Beschreiwung:'
1160       tags: 'Markéierungen:'
1161       none: Keen
1162       visibility: 'Visibilitéit:'
1163     trace_paging_nav:
1164       showing_page: Säit %{page}
1165     trace:
1166       count_points:
1167         one: 1 Punkt
1168         other: '%{count} Punkten'
1169       more: méi
1170       view_map: Kaart weisen
1171       edit_map: Kaart änneren
1172       public: ËFFENTLECH
1173       private: PRIVAT
1174       by: vum
1175       in: an
1176     index:
1177       my_traces: Meng Spueren
1178       all_traces: All Spuren
1179       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
1180       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
1181     description:
1182       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1183   oauth:
1184     authorize:
1185       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1186       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1187       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1188       allow_write_notes: Notizen änneren.
1189     scopes:
1190       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
1191       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
1192       write_api: D'Kaart änneren
1193       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
1194       write_notes: Notizzen änneren
1195   oauth_clients:
1196     show:
1197       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1198       edit: Detailer änneren
1199       delete: Client läschen
1200       confirm: Sidd Dir sécher?
1201     index:
1202       title: Meng OAuth Detailer
1203       revoke: Ophiewen!
1204       oauth: OAuth
1205   oauth2_applications:
1206     index:
1207       oauth_2: OAuth 2
1208       new: Nei Applikatioun registréieren
1209       name: Numm
1210       permissions: Autorisatiounen
1211     application:
1212       edit: Änneren
1213       delete: Läschen
1214       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
1215     new:
1216       title: Eng nei Applikatioun registréieren
1217     show:
1218       edit: Änneren
1219       delete: Läschen
1220       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
1221       client_id: Client ID
1222       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
1223       permissions: Autorisatiounen
1224   oauth2_authorizations:
1225     new:
1226       title: Autorisatioun erfuerderlech
1227       authorize: Autoriséieren
1228     error:
1229       title: Et ass e Feeler geschitt
1230     show:
1231       title: Autorisatiouns-Code
1232   oauth2_authorized_applications:
1233     index:
1234       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
1235       application: Applikatioun
1236       permissions: Autorisatiounen
1237     application:
1238       revoke: Zougrëff ewechhuelen
1239   users:
1240     new:
1241       title: Mellt Iech un
1242       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1243         fir Iech opmaachen.
1244       about:
1245         header: Fäi a verännerbar
1246       email address: 'E-Mail-Adress:'
1247       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1248       display name: Numm weisen
1249       continue: Mellt Iech un
1250     terms:
1251       heading: Bedingungen
1252       consider_pd_why: wat ass dat?
1253       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1254       legale_names:
1255         france: Frankräich
1256         italy: Italien
1257         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1258     terms_declined_flash:
1259       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
1260     no_such_user:
1261       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1262       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1263       deleted: geläscht
1264     show:
1265       my diary: Mäi Blog
1266       my edits: Meng Ännerungen
1267       my notes: Meng Notizen
1268       my messages: Meng Messagen
1269       my profile: Mäi Profil
1270       my settings: Meng Astellungen
1271       my comments: Meng Bemierkungen
1272       blocks by me: vu Mir Gespaart
1273       send message: Message schécken
1274       diary: Blog
1275       edits: Ännerungen
1276       notes: Notizen op der Kaart
1277       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1278       add as friend: Frënd derbäisetzen
1279       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1280       email address: 'E-Mail-Adress:'
1281       status: 'Status:'
1282       description: Beschreiwung
1283       my friends: Meng Frënn
1284       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1285       km away: '%{count} km ewech'
1286       m away: '%{count} m ewech'
1287       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1288       role:
1289         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1290         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1291         grant:
1292           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1293           moderator: Moderateursrechter ginn
1294         revoke:
1295           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1296           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1297       block_history: Aktiv Spären
1298       comments: Bemierkungen
1299       create_block: Dëse Benotzer spären
1300       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1301       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1302       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1303       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1304       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1305       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1306       confirm: Confirméieren
1307       report: Dëse Benotzer mellen
1308     popup:
1309       friend: Frënn
1310     account:
1311       title: Benotzerkont änneren
1312       my settings: Meng Astellungen
1313       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
1314       openid:
1315         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1316         link text: wat ass dat?
1317       public editing:
1318         enabled link text: wat ass dëst?
1319         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1320       contributor terms:
1321         link text: wat ass dëst?
1322       save changes button: Ännerunge späicheren
1323       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1324       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1325       oauth1 settings: OAuth 1-Astellungen
1326       oauth2 applications: OAuth 2 Applikatiounen
1327       oauth2 authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
1328       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1329     go_public:
1330       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1331     index:
1332       title: Benotzer
1333       heading: Benotzer
1334       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1335       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1336       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1337     suspended:
1338       support: Ënnerstëtzung
1339     auth_failure:
1340       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1341     auth_association:
1342       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1343         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1344   user_role:
1345     filter:
1346       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1347       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1348       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1349       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1350         ewechzehuelen.
1351     grant:
1352       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1353       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1354       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1355         zoudeele wëllt?
1356       confirm: Confirméieren
1357     revoke:
1358       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1359       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1360       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1361         ofhuele wëllt?
1362       confirm: Confirméieren
1363       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1364         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1365   user_blocks:
1366     not_found:
1367       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1368     new:
1369       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1370       back: All Späre weisen
1371     edit:
1372       show: Dës Spär weisen
1373       back: All Späre weisen
1374     update:
1375       success: Spär aktualiséiert
1376     index:
1377       title: Benotzerspären
1378       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1379       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1380     revoke:
1381       revoke: Ophiewen!
1382       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1383     helper:
1384       block_duration:
1385         hours:
1386           one: 1 Stonn
1387           other: '%{count} Stonnen'
1388     blocks_on:
1389       title: Späre vum %{name}
1390       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1391     blocks_by:
1392       title: Späre vum %{name}
1393       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1394     show:
1395       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1396       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1397       created: 'Ugeluecht:'
1398       duration: 'Dauer:'
1399       status: 'Status:'
1400       show: Weisen
1401       edit: Änneren
1402       revoke: Ophiewen!
1403       confirm: Sidd Dir sécher?
1404       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1405       back: All Späre weisen
1406     block:
1407       not_revoked: (net opgehuewen)
1408       show: Weisen
1409       edit: Änneren
1410       revoke: Ophiewen!
1411     blocks:
1412       display_name: Gespaarte Benotzer
1413       reason: Grond fir d'Spär
1414       status: Status
1415       revoker_name: Opgehuewe vum
1416       showing_page: Säit %{page}
1417       next: Nächst »
1418       previous: « Vireg
1419   notes:
1420     index:
1421       no_notes: Keng Notizen
1422       description: Beschreiwung
1423       last_changed: Lescht Ännerung
1424   javascripts:
1425     close: Zoumaachen
1426     share:
1427       title: Deelen
1428       cancel: Ofbriechen
1429       image: Bild
1430       link: Link oder HTML
1431       long_link: Link
1432       embed: HTML
1433       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1434       format: 'Format:'
1435       scale: 'Maassstab:'
1436       download: Eroflueden
1437       short_url: Kuerz URL
1438       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1439     embed:
1440       report_problem: E Probleem mellen
1441     map:
1442       locate:
1443         title: Weise wou ech sinn
1444         metersPopup:
1445           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1446           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1447         feetPopup:
1448           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1449           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1450       base:
1451         standard: Standard
1452         cycle_map: Vëloskaart
1453         hot: Humanitär
1454         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1455       layers:
1456         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1457       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1458     site:
1459       edit_tooltip: Kaart änneren
1460       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1461     changesets:
1462       show:
1463         comment: Bemierkung
1464         subscribe: Abonnéieren
1465         unsubscribe: Ofbestellen
1466         hide_comment: verstoppen
1467         unhide_comment: nees weisen
1468     notes:
1469       new:
1470         add: Notiz derbäisetzen
1471       show:
1472         hide: Verstoppen
1473         resolve: Léisen
1474         reactivate: Reaktivéieren
1475         comment: Bemierkung
1476     directions:
1477       ascend: Vu kleng op grouss
1478       engines:
1479         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1480         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1481         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1482       descend: Vu grouss op kleng
1483       directions: Richtungen
1484       distance: Distanz
1485       errors:
1486         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1487       instructions:
1488         continue_without_exit: Virun op %{name}
1489         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1490         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1491         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1492         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1493         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1494         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1495         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1496         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1497         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1498         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1499         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1500         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1501         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1502         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1503         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1504         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1505         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1506         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1507         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1508         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1509         unnamed: Strooss ouni Numm
1510         exit_counts:
1511           first: éischt
1512           second: zweet
1513           third: drëtt
1514           fourth: véiert
1515           fifth: fënneft
1516           sixth: sechst
1517           seventh: siwent
1518           eighth: aacht
1519           ninth: néngt
1520           tenth: zéngt
1521       time: Zäit
1522     query:
1523       way: Wee
1524       relation: Relatioun
1525     context:
1526       directions_from: Vun hei fort
1527       directions_to: Heihinn
1528       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1529       show_address: Adress weisen
1530       centre_map: Kaart hei zentréieren
1531   redactions:
1532     show:
1533       description: 'Beschreiwung:'
1534       confirm: Sidd Dir sécher?
1535     update:
1536       flash: Ännerunge gespäichert.
1537   validations:
1538     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1539     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1540 ...