1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12 acl: Lista de contraròtle d’accès
13 changeset: Grop de modificacions
14 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
16 diary_comment: Comentari del jornal
17 diary_entry: Entrada del jornal
22 node_tag: Balisa de nosèl
24 old_node: Ancian nosèl
25 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
26 old_relation: Anciana relacion
27 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
28 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
30 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
31 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
33 relation_member: Membre de la relacion
34 relation_tag: Balisa de relacion
37 tracepoint: Punt de la traça
38 tracetag: Balisa de la pista
40 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
41 user_token: Geton de l'utilizaire
43 way_node: Nosèl del camin
44 way_tag: Balisa del camin
65 description: Descripcion
70 recipient: Destinatari
72 email: Adreça de corrièr electronic
74 display_name: Nom afichat
75 description: Descripcion
79 default: Per defaut (actualament %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85 description: iD (editor integrat al navigador)
88 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
96 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
98 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102 in_changeset: Grop de modificacions
104 no_comment: (sens comentaris)
106 download_xml: Telecargar lo XML
107 view_history: Afichar l’istoric
108 view_details: Afichar los detalhs
109 location: 'Emplaçament :'
111 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
113 node: Nosèls (%{count})
114 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
115 way: Camins (%{count})
116 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
117 relation: Relacions (%{count})
118 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
119 comment: Comentaris (%{count})
120 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
122 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
123 changesetxml: Grop de modificacions XML
124 osmchangexml: osmChange XML
126 title: Grop de modificacions %{id}
127 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
128 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
129 discussion: Discussion
131 title: 'Nosèl : %{name}'
132 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
134 title: 'Camin : %{name}'
135 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
138 one: partida del camin %{related_ways}
139 other: partida dels camins %{related_ways}
141 title: 'Relacion : %{name}'
142 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
145 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
151 entry: Relacion %{relation_name}
152 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
154 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
159 changeset: grop de modificacions
162 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
163 temps per èsser recuperadas.
168 changeset: grop de modificacions
171 redaction: Redaccion %{id}
172 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
173 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
179 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
180 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
182 load_data: Cargar las donadas
183 loading: Cargament...
187 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
188 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
189 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
190 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
191 telephone_link: Sonar %{phone_number}
193 title: 'Nòta : %{id}'
194 new_note: Nòta novèla
195 description: Descripcion
196 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
197 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
198 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
199 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
200 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
202 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
203 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
206 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
212 title: Requèsta suls objèctes
213 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
214 nearby: Objèctes a proximitat
215 enclosing: Objèctes englobants
217 changeset_paging_nav:
218 showing_page: Pagina %{page}
220 previous: « Precedents
223 no_edits: (pas cap de modificacion)
224 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
232 title: Gropes de modificacions
233 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
234 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
235 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
236 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
237 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
238 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
239 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
240 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
241 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
242 load_more: Cargar mai
244 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
245 tròp de temps per èsser recuperada.
247 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
248 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
249 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
250 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
251 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
252 full: Discussion completa
255 title: Novèla entrada del jornal
256 publish_button: Publicar
258 title: Jornals dels utilizaires
259 title_friends: Jornals dels amics
260 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
261 user_title: Jornal de %{user}
262 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
263 new: Novèla entrada del jornal
264 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
265 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
266 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
267 older_entries: Entradas mai ancianas
268 newer_entries: Entradas mai recentas
270 title: Modificar l'entrada del jornal
271 subject: 'Subjècte :'
275 latitude: 'Latitud :'
276 longitude: 'Longitud :'
277 use_map_link: Utilizar la mapa
279 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
281 title: Jornal de %{user} | %{title}
282 user_title: Jornal de %{user}
283 leave_a_comment: Apondre un comentari
284 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
285 login: Connectatz-vos
286 save_button: Enregistrar
288 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
289 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
290 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
291 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
294 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
295 comment_link: Comentar aquesta entrada
296 reply_link: Respondre a aquesta entrada
298 one: '%{count} comentari'
299 zero: Pas cap de comentari
300 other: '%{count} comentaris'
301 edit_link: Modificar aquesta entrada
302 hide_link: Amagar aquesta entrada
305 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
306 hide_link: Amagar aqueste comentari
314 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
315 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
317 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
318 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
321 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
322 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
324 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
329 newer_comments: Comentaris mai recents
330 older_comments: Comentaris mai ancians
334 area_to_export: Zòna d'exportar
335 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
336 format_to_export: Format d'exportar
337 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
338 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
339 embeddable_html: HTML incorporable.
341 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
342 Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
344 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
345 fonts listadas çaijòs :'
346 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
347 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
348 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
351 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa
355 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
356 banca de donadas d'OpenStreetMap
358 title: Telecargaments de Geofabrik
359 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
360 e vilas seleccionadas
362 title: Extraches de Metro
363 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
366 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
371 image_size: Talha de l'imatge
373 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
377 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
378 export_button: Exportar
382 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
383 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
384 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
385 / FreeThe Postcode</a>
386 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
387 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393 search_osm_nominatim:
400 station: Gara de telecabina
407 taxiway: Via de manòbra
410 animal_shelter: Refugi per animals
411 arts_centre: Centre artistic
412 atm: Distribuidor automatic de bilhets
417 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
418 bicycle_rental: Logason de bicicletas
419 biergarten: Braçariá a l’aire liure
420 boat_rental: Logason de vaissèls
422 bureau_de_change: Burèu de cambi
423 bus_station: Arrèst de bus
425 car_rental: Logason de veitura
426 car_sharing: Coveituratge
427 car_wash: Lavatge de veitura
429 charging_station: Estacion de recarga
434 community_centre: Sala polivalenta
435 courthouse: Palais de justícia
436 crematorium: Crematòri
440 drinking_water: Aiga potabla
441 driving_school: Escòla de conducha
443 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
444 fast_food: Restauracion rapida
445 ferry_terminal: Terminal de ferry
446 fire_hydrant: Boca d'incendi
447 fire_station: Casèrna dels pompièrs
448 food_court: Airal de restauracion
451 gambling: Jòcs d'azard
452 grave_yard: Cementèri
453 gym: Fitness /gimnastica
454 health_centre: Centre de santat
456 hunting_stand: Taulièr de tir
457 ice_cream: Crema glaçada
458 kindergarten: Jardin infantil
461 marketplace: Plaça del mercat
465 nursing_home: Ostal de santat
469 place_of_worship: Luòc de culte
471 post_box: Bóstia de letras
472 post_office: Burèu de pòsta
473 preschool: Preescolar
476 public_building: Bastiment public
477 reception_area: Zòna de recepcion
478 recycling: Punt de reciclatge
479 restaurant: Restaurant
480 retirement_home: Ostal de retirada
486 social_centre: Centre social
487 social_club: Club social
488 social_facility: Servici social
490 swimming_pool: Piscina
492 telephone: Telefòn public
495 townhall: Ostal Comun
496 university: Universitat
497 vending_machine: Distribuidor automatic
498 veterinary: Cirurgia veterinària
499 village_hall: Sala comunala
500 waste_basket: Escobilhièr
501 youth_centre: Centre per la joventud
503 administrative: Limit administratiu
504 census: Frontièra estatistica
505 national_park: Pargue nacional
506 protected_area: Zòna protegida
509 suspension: Pont penjat
517 electrician: Electrician
520 photographer: Fotograf
523 "yes": Botiga d'artesanat
525 phone: Telefòn d'urgéncia
527 bridleway: Camin per cavalièrs
528 bus_guideway: Via de bus guidada
529 bus_stop: Arrèst de bus
530 construction: Autorota en construccion
531 cycleway: Pista ciclabla
532 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
533 footway: Camin pietonièr
535 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
536 milestone: Bòrna quilometrica
538 motorway_junction: Joncion d'autorota
539 motorway_link: Rota autorotièra
541 pedestrian: Camin pietonièr
543 primary: Rota principala
544 primary_link: Rota principala
545 proposed: Projècte de rota
547 residential: Carrièra residenciala
548 rest_area: Airal de repaus
550 secondary: Rota segondària
551 secondary_link: Rota segondària
552 service: Rota de servici
553 services: Servicis autorotièrs
554 speed_camera: Radar de velocitat
556 street_lamp: Lampadari
557 tertiary: Rota terciària
558 tertiary_link: Rota terciària
562 trunk_link: Via exprèssa
563 unclassified: Rota menora
564 unsurfaced: Rota sens revestiment
566 archaeological_site: Site arqueologic
567 battlefield: Camp de batalha
568 boundary_stone: Bòrna frontièra
569 building: Bastiment istoric
573 citywalls: Muralhas de la vila
584 wayside_cross: Calvari
585 wayside_shrine: Orador
588 allotments: Òrts familials
590 brownfield: Terren rasat
592 commercial: Zòna terciària
593 conservation: Zòna protegida
594 construction: Construccion
596 farmland: Terrens agricòls
597 farmyard: Bastiments de bòria
601 greenfield: Zòna de construccion futura
602 industrial: Zòna industriala
603 landfill: Depaus d’escobilhas
605 military: Zòna militara
610 recreation_ground: Airal de jòcs
612 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
613 residential: Zòna residenciala
614 retail: Zòna comerciala
616 village_green: Zòna publica erborada
619 beach_resort: Estacion belneara
620 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
621 common: Terrens comunals
622 fishing: Zòna de pesca
623 fitness_station: Taulièr de percors de santat
625 golf_course: Terren de gòlf
626 ice_rink: Pista de patinatge
627 marina: Pòrt de plasença
628 miniature_golf: Gòlf miniatura
629 nature_reserve: Resèrva naturala
631 pitch: Terren d'espòrt
632 playground: Airal de jòcs
633 recreation_ground: Terren de jòcs
635 slipway: Còta de lançament
636 sports_centre: Centre esportiu
638 swimming_pool: Piscina
640 water_park: Pargue aqüatic
642 airfield: Terren d'aviacion militara
646 "yes": Còl de montanha
651 cave_entrance: Entrada de cauna
684 accountant: Comptable
685 architect: Arquitècte
687 employment_agency: Agéncia per l'emplec
688 estate_agent: Agent immobilièr
689 government: Agéncia governamentala
690 insurance: Burèu d'assegurança
693 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
694 travel_agent: Agéncia de viatge
707 isolated_dwelling: Abitacion isolada
710 municipality: Municipalitat
711 neighbourhood: Quartièr
712 postcode: Còde postal
715 state: Estat / província
716 subdivision: Subdivision
719 unincorporated_area: Luòc pas organizat
723 abandoned: Via ferrada abandonada
724 construction: Via ferrada en construccion
725 disused: Via ferrada desafectada
726 disused_station: Gara desafectada
727 funicular: Via de funicular
729 historic_station: Arrèst de tren istoric
730 junction: Jonccion ferroviària
731 level_crossing: Passatge de nivèl
732 light_rail: Pichona via ferrada
733 miniature: Via ferrada miniatura
735 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
736 platform: Plataforma ferroviària
737 preserved: Via ferrada conservada
738 proposed: Projècte de camin de fèrre
739 spur: Via de connexion
740 station: Gara ferroviària
741 stop: Arrèst de camin de fèrre
742 subway: Estacion de mètro
743 subway_entrance: Entrada de mètro
746 tram_stop: Arrèst de tram
748 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
752 beauty: Magazin de produches de beutat
753 beverages: Magazin de bevendas
754 bicycle: Magazin de bicicletas
758 car: Magazin de veituras
759 car_parts: Pèças d'automobilas
760 car_repair: Reparacion d'automobilas
761 carpet: Magazin de tapisses
762 charity: Magazin de benfasença
763 chemist: Magazin de produches d'igièna
764 clothes: Magazin de vestits
765 computer: Magazin informatic
766 confectionery: Confisariá
767 convenience: Espiciariá
768 copyshop: Magazin de fotocòpias
769 cosmetics: Magazin de cosmetics
771 department_store: Grand magazin
772 discount: Magazin discount
773 doityourself: Magazin de bricolatge
774 dry_cleaning: Netejatge a sec
775 electronics: Magazin d'electronica
776 estate_agent: Agent immobilièr
777 farm: Magazin de produches agricòls
778 fashion: Magazin de mòda
781 food: Magazin d'alimentacion
782 funeral_directors: Pompas funèbras
783 furniture: Amòblament
785 garden_centre: Jardinariá
786 general: Magazin generalista
787 gift: Botiga de presents
788 greengrocer: Mercand de fruches e legums
791 hardware: Quicalhariá
793 insurance: Assegurança
797 mall: Galariá mercanda
799 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
800 motorcycle: Magazin de mòto
801 music: Magazin de musica
802 newsagent: Mercand de jornals
805 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
808 photo: Magazin de fotografia
810 second_hand: Botiga d’ocasions
811 shoes: Magazin de cauçaduras
812 shopping_centre: Centre comercial
813 sports: Magazin d'espòrt
814 stationery: Papetariá
815 supermarket: Supermercat
817 toys: Magazin de joguets
818 travel_agency: Agéncia de viatge
819 video: Magazin de vidèos
824 apartment: Apartament
826 attraction: Atraccion
827 bed_and_breakfast: Jaç
830 caravan_site: Site de caravana
833 guest_house: Ostal d'òste
836 information: Informacions
839 picnic_site: Site de picnic
840 theme_park: Pargue a tèma
841 viewpoint: Punt de vista
847 artificial: Riu artificial
848 boatyard: Talhièr de construccion navala
851 derelict_canal: Canal de deslaissament
856 lock_gate: Pòrta d'esclusa
865 level2: Frontièra del país
866 level4: Frontièra de l’estat
867 level5: Frontièra de la region
868 level6: Frontièra del comtat
869 level8: Limit de la vila
870 level9: Limit del vilatge
871 level10: Limit de la banlèga
874 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
876 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
882 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
883 more_results: Mai de resultats
886 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
887 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
888 logout: Se desconnectar
890 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
891 sign_up: Crear un compte
892 start_mapping: Començar de cartografiar
893 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
898 export_data: Exportar las donadas
899 gps_traces: Traças GPS
900 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
901 user_diaries: Jornals
902 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
903 edit_with: Modificar amb %{editor}
904 tag_line: La mapa cooperativa liura
905 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
906 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
907 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
908 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
909 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
910 e d'autres %{partners}.
911 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
912 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
913 partners_bytemark: Albergament Bytemark
914 partners_partners: partenaris
915 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
916 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
917 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
918 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
919 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
922 copyright: Dreches d’autor
923 community: Comunautat
924 community_blogs: Blogs de la comunautat
925 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
926 foundation: La Fondacion
927 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
929 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
931 learn_more: Ne saber mai
935 title: A prepaus d'aquesta traduccion
936 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
937 la version anglesa prima
938 english_link: original en anglés
940 title: A prepaus d'aquesta pagina
941 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
942 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
944 native_link: version occitana
945 mapping_link: començar a contribuir
947 title_html: Copyright e Licéncia
949 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a
950 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
952 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
953 a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos
954 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
955 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
956 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
957 legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats.
958 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
959 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
962 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
965 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
966 title: Exemple d'atribucion
967 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
969 Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
970 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ
972 contributors_title_html: Nòstres contributors
973 contributors_fr_html: |-
974 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
975 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
976 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
980 title: Çò qu'i a sus la mapa
982 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
983 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
985 title: Vocabulari de basa de cartografia
986 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
987 que vos seràn utiles.
988 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
990 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
991 o un arbre individual.
993 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
994 riu, un lac, o un bastiment.
996 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
997 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1001 title: De questions ?
1002 paragraph_1_html: |-
1003 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1004 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1005 start_mapping: Començar de cartografiar
1007 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1009 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1013 title: Rejónher la comunautat
1015 title: Autras preocupacions
1016 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1017 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech
1018 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1019 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1021 title: Obténer d’ajuda
1022 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1023 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1024 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1027 title: Benvenguda a OSM
1028 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1030 url: https://help.openstreetmap.org/
1031 title: help.openstreetmap.org
1032 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1035 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1036 title: wiki.openstreetmap.org
1037 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1040 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1041 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1042 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1043 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1044 local_knowledge_title: Coneissença locala
1045 community_driven_title: Menat per la comunautat
1046 community_driven_html: |-
1047 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1048 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1049 open_data_title: Donadas liuras
1050 partners_title: Partenaris
1052 diary_comment_notification:
1053 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1055 hi: Bonjorn %{to_user},
1056 message_notification:
1057 hi: Bonjorn %{to_user},
1058 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1060 friend_notification:
1061 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1062 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1063 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1064 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1067 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1068 with_description: amb la descripcion
1069 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1070 and_no_tags: e sens balisa.
1072 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1073 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1074 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1076 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1078 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1079 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1082 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1084 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1087 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1088 email_confirm_plain:
1090 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1091 per confirmar aquesta modificacion.
1094 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1097 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1098 lost_password_plain:
1100 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1101 per reïnicializar vòstre senhal.
1104 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1106 note_comment_notification:
1107 anonymous: Un utilizaire anonim
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1111 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1113 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1114 mapa prèp de %{place}.'
1115 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1116 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1118 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1120 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1122 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1123 La nòta es pròcha de %{place}.'
1125 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1126 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1128 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1130 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1131 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1132 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1135 title: Bóstia de recepcion
1136 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1137 outbox: bóstia de mandadís
1138 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1140 one: '%{count} messatge novèl'
1141 other: '%{count} messatges novèls'
1143 one: '%{count} ancian messatge'
1144 other: '%{count} ancians messatges'
1148 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1149 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1150 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1152 unread_button: Marcar coma pas legit
1153 read_button: Marcar coma legit
1154 reply_button: Respondre
1155 delete_button: Suprimir
1157 title: Mandar un messatge
1158 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1162 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1163 message_sent: Messatge mandat
1164 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1165 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1167 title: Messatge introbable
1168 heading: Messatge introbable
1169 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1171 title: Bóstia de mandadís
1172 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1173 inbox: bóstia de recepcion
1174 outbox: bóstia de mandadís
1176 one: Avètz %{count} messatge mandat
1177 other: Avètz %{count} messatges mandats
1181 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1182 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1183 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1185 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1186 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1187 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1189 title: Legir lo messatge
1193 reply_button: Respondre
1194 unread_button: Marcar coma pas legit
1197 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1198 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1199 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1200 sent_message_summary:
1201 delete_button: Suprimir
1203 as_read: Messatge marcat coma legit
1204 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1206 deleted: Messatge suprimit
1209 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1210 permalink: Ligam permanent
1211 shortlink: Ligam cort
1212 createnote: Apondre una nòta
1214 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1216 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1217 user_page_link: pagina d'utilizaire
1218 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1219 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1220 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1221 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1223 search_results: Resultats de la recèrca
1227 where_am_i: Ont soi ?
1228 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1229 submit_text: Validar
1235 primary: Rota principala
1236 secondary: Rota segondària
1237 unclassified: Rota pas classificada
1239 bridleway: Camin per cavalièrs
1240 cycleway: Via ciclabla
1241 footway: Via pietonièra
1243 subway: Linha de mètro
1245 - Pichona via ferrada
1252 - via de circulacion d'aeropòrt
1254 - Estacionament d'avions
1256 admin: Limit administratiu
1259 golf: Percors de gòlf
1261 resident: Zòna residenciala
1265 retail: Zòna de comèrci
1266 industrial: Zòna industriala
1267 commercial: Zòna terciària
1273 brownfield: Zòna rasada
1275 allotments: Òrts familials
1276 pitch: Terren d'espòrt
1277 centre: Centre esportiu
1278 reserve: Resèrva naturala
1279 military: Zòna militara
1283 building: Bastiment important
1284 station: Gara ferroviària
1288 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1289 bridge: Bòrd negre = pont
1290 private: Accès privat
1291 destination: Reservat als ribairencs
1292 construction: Rotas en construccion
1297 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1300 subheading: Sostítol
1301 unordered: Lista pas ordenada
1302 ordered: Lista ordenada
1303 first: Primièr element
1304 second: Segond element
1308 alt: Tèxte Alternatiu
1312 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1313 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1314 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1317 upload_trace: Mandar la traça GPS
1319 title: Modificar la traça %{name}
1320 heading: Modificar la traça %{name}
1321 filename: 'Nom del fichièr :'
1322 download: telecargar
1323 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1325 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1328 owner: 'Proprietari :'
1329 description: 'Descripcion :'
1331 tags_help: separadas per de virgulas
1332 save_button: Enregistrar las modificacions
1333 visibility: 'Visibilitat :'
1334 visibility_help: qué significa aquò ?
1336 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1337 description: 'Descripcion :'
1339 tags_help: separadas per de virgulas
1340 visibility: 'Visibilitat :'
1341 visibility_help: qué significa aquò ?
1342 upload_button: Mandar
1345 upload_trace: Mandar una traça
1346 see_all_traces: Veire totas las traças
1347 see_your_traces: Veire totas las traças
1351 title: Afichatge de la traça %{name}
1352 heading: Afichatge de la traça %{name}
1354 filename: 'Nom del fichièr :'
1355 download: telecargar
1356 uploaded: 'Mandat lo :'
1358 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1361 owner: 'Proprietari :'
1362 description: 'Descripcion :'
1365 edit_track: Modificar aquesta pista
1366 delete_track: Suprimir aquesta pista
1367 trace_not_found: Traça pas trobada !
1368 visibility: 'Visibilitat :'
1370 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1371 older: Ancianas traças
1372 newer: Traças novèlas
1375 count_points: '%{count} punts'
1376 ago: i a %{time_in_words_ago}
1378 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1379 view_map: Veire la mapa
1381 edit_map: Modificar la mapa
1383 identifiable: IDENTIFICABLE
1390 public_traces: Traças GPS publicas
1391 your_traces: Vòstras traças GPS
1392 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1393 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1394 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1395 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1396 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1399 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1401 made_public: Pista renduda publica
1403 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1405 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1406 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1408 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1410 description_with_count:
1411 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1412 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1413 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1416 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1419 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1420 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1421 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1422 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1423 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1425 allow_write_api: modificar la mapa.
1426 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1427 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1428 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1430 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1431 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1432 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1434 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1435 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1436 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1438 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1441 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1444 title: Modificar vòstra aplicacion
1447 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1448 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1449 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1450 url: 'URL del geton de requèsta :'
1451 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1452 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1453 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1454 edit: Modificar los detalhs
1455 delete: Suprimir lo client
1456 confirm: Sètz segur ?
1457 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1458 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1459 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1460 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1462 allow_write_api: modificar la mapa.
1463 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1464 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1465 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1467 title: Mos detalhs OAuth
1468 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1469 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1471 application: Nom de l'aplicacion
1474 my_apps: Mas aplicacions clientas
1475 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1476 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1480 url: URL principala de l'aplicacion
1481 callback_url: URL de rapèl
1482 support_url: URL de supòrt
1483 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1484 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1485 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1486 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1488 allow_write_api: modificar la mapa.
1489 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1490 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1491 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1493 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1495 flash: Informacions enregistradas amb succès
1497 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1499 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1504 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1505 password: 'Senhal :'
1506 openid: '%{logo} OpenID :'
1507 remember: Se remembrar de ieu
1508 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1509 login_button: Se connectar
1510 register now: S'inscriure ara
1511 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1512 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1513 cal possedir un compte.
1514 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1515 no account: Avètz pas de compte ?
1516 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1518 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1521 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1522 logout_button: Desconnexion
1524 title: Senhal perdut
1525 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1526 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1527 new password button: Mandar un senhal novèl
1528 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1530 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1532 title: Reïnicializar lo senhal
1533 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1534 password: 'Senhal :'
1535 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1536 reset: Reïnicializar lo senhal
1537 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1538 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1541 contact_webmaster: Contactatz lo <a href='mailto:webmaster@openstreetmap.org'>webmaster</a>
1542 per que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1545 header: Liure e modificable
1546 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1547 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1548 display name: 'Nom afichat :'
1549 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1550 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1551 password: 'Senhal :'
1552 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1553 continue: S’inscriure
1554 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1556 title: Tèrmes del contributor
1557 heading: Tèrmes del contributor
1558 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1561 legale_select: 'País de residéncia :'
1565 rest_of_world: Rèsta del mond
1567 title: Utilizaire inexistent
1568 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1571 my diary: Mon jornal
1572 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1573 my edits: Mas modificacions
1574 my traces: Mas traças
1575 my notes: Mas nòtas de mapa
1576 my messages: Mos messatges
1577 my profile: Mon perfil
1578 my settings: Mas opcions
1579 my comments: Mos comentaris
1580 oauth settings: paramètres OAuth
1581 blocks on me: Mos blocatges
1582 blocks by me: Mos blocatges
1583 send message: Mandar un messatge
1585 edits: Modificacions
1587 notes: Nòtas de mapa
1588 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1589 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1590 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1591 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1592 ct status: 'Condicions del contributor :'
1593 ct undecided: Pas decidit
1594 ct declined: Refusat
1595 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1596 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1597 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1598 created from: 'Creat dempuèi :'
1600 spam score: 'Nòta pel spam :'
1601 description: Descripcion
1602 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1603 settings_link_text: opcions
1604 your friends: Vòstres amics
1605 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1606 km away: '%{count} km'
1607 m away: distant de %{count} m
1608 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1609 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1612 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1613 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1615 administrator: Autrejar l'accès administrator
1616 moderator: Autrejar l'accès moderator
1618 administrator: Revocar l'accès administrator
1619 moderator: Revocar l'accès moderador
1620 block_history: blòts recebuts
1621 moderator_history: blòts provesits
1622 comments: Comentaris
1623 create_block: blocar aqueste utilizaire
1624 activate_user: activar aqueste utilizaire
1625 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1626 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1627 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1628 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1629 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1631 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1632 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1633 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1635 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1637 your location: Vòstre emplaçament
1638 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1641 title: Modificar lo compte
1642 my settings: Mas opcions
1643 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1644 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1645 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1647 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1648 link text: qu’es aquò ?
1650 heading: 'Modificacion publica :'
1651 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1652 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1653 enabled link text: qu’es aquò ?
1654 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1655 public editing note:
1656 heading: Modificacion publica
1658 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1659 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1660 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1661 link text: qu’es aquò ?
1662 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1663 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1664 preferred editor: 'Editor preferit :'
1667 gravatar: Utilizar Gravatar
1668 link text: qu’es aquò ?
1669 new image: Apondre un imatge
1670 keep image: Gardar l'imatge actual
1671 delete image: Suprimir l'imatge actual
1672 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1673 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1674 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1675 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1676 latitude: 'Latitud :'
1677 longitude: 'Longitud :'
1678 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1679 quand clicatz sus la mapa ?
1680 save changes button: Enregistrar las modificacions
1681 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1682 return to profile: Tornar al perfil
1683 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1684 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1685 de vòstre novèla adreça e-mail.
1686 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1688 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1689 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1690 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1692 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1693 unknown token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1695 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1697 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1699 success: Adreça email confirmada, mercé de vos èsser enregistrat !
1701 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1703 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1704 button: Apondre en tant qu'amic
1705 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1706 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1707 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1709 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1710 button: Suprimir en tant qu'amic
1711 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1712 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1714 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1717 heading: Utilizaires
1719 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1720 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1721 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1722 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1723 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1724 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1725 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1727 title: Compte suspendut
1728 heading: Compte suspendut
1729 webmaster: webmèstre
1732 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1733 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1734 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1736 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1737 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1738 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1742 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1743 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1747 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1748 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1750 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1751 back: Retorn a l'indèx
1753 title: Creat un blocatge sus %{name}
1754 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1755 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1756 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1757 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1758 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1760 submit: Crear un blòt
1761 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1762 back: Veire totes los blocatges
1764 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1765 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1766 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1767 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1768 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1769 de tèrmes simples e precises.
1770 submit: Modificar lo blocatge
1771 show: Afichar aqueste blocatge
1772 back: Veire totes los blocatges
1774 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1776 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1777 success: Blocatge mes a jorn.
1779 title: Blocatges utilizaire
1780 heading: Lista dels blocatges
1781 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1783 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1784 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1785 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1786 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1787 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1789 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1792 other: '%{count} oras'
1797 confirm: Sètz segur ?
1798 display_name: Utilizaire blocat
1799 creator_name: Creator
1800 reason: Motiu del blocatge
1802 revoker_name: Revocat per
1803 not_revoked: (pas revocat)
1804 showing_page: Pagina %{page}
1806 previous: « Precedent
1808 time_future: Acaba a %{time}.
1809 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1810 time_past: Acabat fa %{time}.
1812 title: Blocatges de %{name}
1813 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1814 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1816 title: Blocatges per %{name}
1817 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1818 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1820 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1821 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1822 time_future: S'acaba dins %{time}
1823 time_past: S'es acabat fa %{time}
1828 confirm: Sètz segur ?
1829 reason: 'Motiu del blocatge :'
1830 back: Afichar totes los blocatges
1831 revoker: 'Revocador :'
1832 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1835 opened_at_html: Creat fa %{when}
1836 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1837 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1838 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1839 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1840 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1841 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1842 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1844 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1845 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1846 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1847 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1848 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1849 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1850 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1851 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1856 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1857 heading: Nòtas de %{user}
1858 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1861 description: Descripcion
1862 created_at: Creat lo
1863 last_changed: Darrièr cambiament
1864 ago_html: i a %{when}
1873 short_link: Ligam cort
1875 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
1878 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
1879 download: Telecargar
1880 short_url: URL corta
1881 include_marker: Inclure lo marcador
1882 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
1883 paste_html: Pegatz lo còde HTML a incorporar dins un site web.
1884 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
1888 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
1894 title: Afichar mon emplaçament
1895 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
1898 cycle_map: Mapa ciclista
1899 transport_map: Mapa de transpòrt
1902 header: Jaces de mapa
1903 notes: Nòtas de la mapa
1904 data: Donadas de mapa
1905 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
1907 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
1908 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
1910 edit_tooltip: Modificar la mapa
1911 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
1912 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
1913 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
1914 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
1915 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
1918 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
1919 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
1920 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
1921 personalas o que provenon de mapas amb drech d’autor o de listas de repertòris).
1922 add: Apondre una nòta
1926 reactivate: Reactivar
1927 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
1931 description: Descripcion
1932 heading: Modificar la redaccion
1933 submit: Enregistrar la redaccion
1934 title: Modificar la redaccion
1936 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
1937 heading: Lista de redaccions
1938 title: Lista de redaccions
1940 description: Descripcion
1941 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
1942 submit: Crear la redaccion
1943 title: Crear una redaccion novèla
1945 description: 'Descripcion :'
1946 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
1947 title: Afichatge de la redaccion
1949 edit: Modificar aquesta redaccion
1950 destroy: Suprimir aquesta redaccion
1951 confirm: Sètz segur ?
1953 flash: Redaccion creada.
1955 flash: Modificacions enregistradas.
1957 flash: Redaccion suprimida.
1958 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.