1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
24 create: Ajustar un comentari
31 create: Crear la redaccion
32 update: Sauvar la redaccion
35 update: Enregistrar lei modificacions
38 update: Modificar lo blocatge
42 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43 email_address_not_routable: es pas rotable
45 acl: Lista de contraròtle d’accès
46 changeset: Grop de modificacions
47 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
49 diary_comment: Comentari dau jornau
50 diary_entry: Entrada del jornal
55 node_tag: Balisa de nos
58 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
59 old_relation: Anciana relacion
60 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
61 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63 old_way_node: Nos de l’ancian camin
64 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66 relation_member: Membre de la relacion
67 relation_tag: Balisa de relacion
70 tracepoint: Ponch de la traça
71 tracetag: Balisa de la traça
73 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
74 user_token: Geton de l'utilizaire
76 way_node: Nos dau camin
77 way_tag: Balisa del camin
98 description: Descripcion
103 recipient: Destinatari
105 email: Adreça de corrièr electronic
107 display_name: Nom afichat
108 description: Descripcion
112 distance_in_words_ago:
114 one: Fa près de 1 ora
115 other: Fa près de %{count} d'oras
117 one: fa près de 1 mes
118 other: fa près de %{count} de mes
121 other: fa près de %{count} d'ans
123 one: fa près de 1 ora
124 other: fa près de %{count} d'oras
125 half_a_minute: fa mièja minuta
127 one: fa mens de 1 segonda
128 other: fa mens de %{count} segondas
130 one: fa mens de 1 minuta
131 other: fa mens de %{count} de minutas
134 other: fa près de %{count} d'ans
137 other: fa %{count} segondas
140 other: fa %{count} de minutas
143 other: ièr %{count} de jorns
145 one: fa près de 1 mes
146 other: fa près de %{count} de mes
149 other: fa près de %{count} d'ans
151 default: Per defaut (actualament %{name})
154 description: Potlatch 1 (editor integrat au navigador)
157 description: iD (editor integrat al navigador)
160 description: Potlatch 2 (editor integrat au navigador)
163 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
167 opened_at_html: Creat fa %{when}
168 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
169 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
170 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
171 closed_at_html: Reglat fa %{when}
172 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
173 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
174 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
176 title: Nòtas d'OpenStreetMap
177 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
178 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
180 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
181 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
182 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
183 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
190 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
191 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
192 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
193 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
194 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
195 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
197 in_changeset: Grop de modificacions
199 no_comment: (sens comentaris)
201 download_xml: Telecargar lo XML
202 view_history: Mostrar l’istoric
203 view_details: Mostrar lei detalhs
204 location: 'Emplaçament :'
206 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
209 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
210 way: Camins (%{count})
211 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
212 relation: Relacions (%{count})
213 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
214 comment: Comentaris (%{count})
215 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
217 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
218 changesetxml: Grop de modificacions XML
219 osmchangexml: osmChange XML
221 title: Grop de modificacions %{id}
222 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
223 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
224 discussion: Discussion
225 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
226 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
228 title: 'Nos : %{name}'
229 history_title: 'Istoric dau nos : %{name}'
231 title: 'Camin : %{name}'
232 history_title: 'Istoric dau camin : %{name}'
235 one: partida del camin %{related_ways}
236 other: partida dels camins %{related_ways}
238 title: 'Relacion : %{name}'
239 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
242 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
248 entry: Relacion %{relation_name}
249 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
251 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
256 changeset: grop de modificacions
259 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
260 temps per èsser recuperadas.
265 changeset: grop de modificacions
268 redaction: Redaccion %{id}
269 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
270 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
276 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
277 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
279 load_data: Cargar las donadas
280 loading: Cargament...
284 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
285 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
286 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
287 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
288 telephone_link: Sonar %{phone_number}
290 title: 'Nòta : %{id}'
291 new_note: Nòta novèla
292 description: Descripcion
293 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
294 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
295 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
296 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
297 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
299 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
302 closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
303 closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
305 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
306 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
308 report: Avisar d’aquesta noticia
310 title: Requèsta suls objèctes
311 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
312 nearby: Objèctes a proximitat
313 enclosing: Objèctes englobants
315 changeset_paging_nav:
316 showing_page: Pagina %{page}
318 previous: « Precedents
321 no_edits: (sensa modificacion)
322 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
330 title: Gropes de modificacions
331 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
332 title_friend: Grops de modificacions deis amics
333 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
334 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
335 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
336 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
337 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
338 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
339 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
340 load_more: Cargar mai
342 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
343 tròp de temps per èsser recuperada.
346 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
348 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
350 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
353 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
354 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
356 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
357 tròp de temps per èsser recuperada.
360 title: Novèla entrada de jornau
362 subject: 'Subjècte :'
366 latitude: 'Latitud :'
367 longitude: 'Longitud :'
368 use_map_link: Utilizar la mapa
370 title: Jornaus deis utilizaires
371 title_friends: Jornaus deis amics
372 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
373 user_title: Jornau de %{user}
374 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
375 new: Novèla entrada de jornau
376 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
377 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
378 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
379 older_entries: Entradas pus ancianas
380 newer_entries: Entradas pus recentas
382 title: Modificar l'entrada de jornau
383 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
385 title: Jornau de %{user} | %{title}
386 user_title: Jornau de %{user}
387 leave_a_comment: Ajustar un comentari
388 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per ajustar un comentari'
389 login: Connectatz-vos
391 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
392 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
393 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
394 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
396 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
397 comment_link: Comentar aquesta entrada
398 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
400 one: '%{count} comentari'
401 zero: Pas de comentari
402 other: '%{count} comentaris'
403 edit_link: Modificar aquesta entrada
404 hide_link: Amagar aquesta entrada
405 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
407 report: Raportar aquesta intrada
409 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
410 hide_link: Amagar aqueste comentari
412 report: Denonciar aqueste comentari
419 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
420 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
422 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
423 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
426 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
427 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
429 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
433 newer_comments: Comentaris pus recents
434 older_comments: Comentaris pus ancians
438 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
439 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
440 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
442 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
443 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
445 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
446 search_osm_nominatim:
455 station: Gara de telecabina
456 t-bar: Montabarra en T
459 airstrip: Pista d’aterrissatge
460 apron: Airau d’estacionament
464 holding_position: Posicion d’espèra
465 parking_position: Plaça de parcatge
467 taxiway: Via de manòbra
470 animal_shelter: Refugi per animals
471 arts_centre: Centre artistic
472 atm: Distribuidor automatic de bilhets
477 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
478 bicycle_rental: Logason de bicicletas
479 biergarten: Braçariá a l’aire liure
480 boat_rental: Barcas a renda
482 bureau_de_change: Burèu de cambi
483 bus_station: Terminus de linha
485 car_rental: Veituras a renda
486 car_sharing: Coveituratge
487 car_wash: Lavatge de veitura
489 charging_station: Estacion de recarga
495 community_centre: Sala polivalenta
496 courthouse: Palais de justícia
497 crematorium: Crematòri
500 drinking_water: Aiga potabla
501 driving_school: Escòla de conduita
503 fast_food: Restauracion rapida
504 ferry_terminal: Terminau maritim
505 fire_station: Casèrna de pompièrs
506 food_court: Airal de restauracion
509 gambling: Jòcs d'azard
510 grave_yard: Cementèri
511 grit_bin: Caissa de sau
513 hunting_stand: Taulièr de tir
515 kindergarten: Ensenhament preelementari
517 marketplace: Plaça de mercat
519 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
521 nursing_home: Ostal de santat
524 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
525 parking_space: Plaça d’aparcament
527 place_of_worship: Luòc de culte
529 post_box: Bóstia de letras
530 post_office: Burèu de pòsta
531 preschool: Preescolar
534 public_building: Bastissa publica
535 recycling: Ponch de reciclatge
536 restaurant: Restaurant
537 retirement_home: Ostau de retirada
543 social_centre: Centre social
544 social_club: Club social
545 social_facility: Servici social
547 swimming_pool: Piscina
549 telephone: Telefòn public
552 townhall: Ostau de vila
553 university: Universitat
554 vending_machine: Distribuidor automatic
555 veterinary: Cirurgia veterinària
556 village_hall: Sala comunala
557 waste_basket: Escobilhièr
558 waste_disposal: Eliminacion de sobras
559 water_point: Ponch d'aiga
560 youth_centre: Centre per la joventud
562 administrative: Limit administratiu
563 census: Frontièra estatistica
564 national_park: Pargue nacional
565 protected_area: Zòna protegida
569 suspension: Pont penjat
578 electrician: Electrician
581 photographer: Fotograf
585 "yes": Botiga d'artesanat
587 ambulance_station: Depaus d'ambulància
588 assembly_point: Punt d'acampada
589 defibrillator: Desfibrillador
590 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
591 phone: Telefòn d'urgéncia
592 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
595 abandoned: Autorota abandonada
596 bridleway: Camin per cavalièrs
597 bus_guideway: Via de bus guidada
598 bus_stop: Arrèst de bus
599 construction: Autorota en construccion
601 cycleway: Pista ciclabla
603 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
604 footway: Camin piedonier
606 give_way: Panèl de cedar lo passatge
607 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
608 milestone: Bòrna quilometrica
610 motorway_junction: Joncion d'autorota
611 motorway_link: Rota autorotièra
612 passing_place: Luòc de passatge
614 pedestrian: Camin pietonièr
616 primary: Rota principala
617 primary_link: Rota principala
618 proposed: Projècte de rota
620 residential: Carriera residenciala
621 rest_area: Airal de repaus
623 secondary: Rota segondària
624 secondary_link: Rota segondària
625 service: Rota de servici
626 services: Servicis autorotiers
627 speed_camera: Radar de velocitat
630 street_lamp: Lampadari
631 tertiary: Rota terciària
632 tertiary_link: Rota terciària
634 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
637 trunk_link: Via exprèssa
638 turning_loop: Virada en bocla
639 unclassified: Rota menora
642 archaeological_site: Site arqueologic
643 battlefield: Prat batalhier
644 boundary_stone: Bòrna frontiera
645 building: Bastiment istoric
650 citywalls: Muralhas de vila
652 heritage: Site del patrimòni
658 mine_shaft: Potz de mina
660 roman_road: Via romana
665 wayside_cross: Calvari
666 wayside_shrine: Orador
670 "yes": Interseccion/Caireforc
672 allotments: Òrts familials
674 brownfield: Terren rasat, ermàs
676 commercial: Zòna terciària
677 conservation: Zòna protegida
678 construction: Construccion
680 farmland: Terrens agricòls
681 farmyard: Bastissas agricòlas
685 greenfield: Zòna de construccion futura
686 industrial: Zòna industriala
689 military: Zòna militara
694 recreation_ground: Airal de jòcs
696 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
697 residential: Zòna residenciala
698 retail: Zòna comerciala
700 village_green: Zòna publica erborada
702 "yes": Usatge del terren
704 beach_resort: Estacion balneara
705 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
706 common: Terrens comunals
709 fishing: Zòna de pesca
710 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
711 fitness_station: Taulièr de percors de santat
713 golf_course: Terren de gòlf
714 horse_riding: Equitacion
715 ice_rink: Pista de patinatge
716 marina: Pòrt de plasença
717 miniature_golf: Gòlf miniatura
718 nature_reserve: Resèrva naturala
720 pitch: Terren d'espòrt
721 playground: Airal de jòcs
722 recreation_ground: Terren de jòcs
725 slipway: Cala d’avaratge
726 sports_centre: Centre esportiu
728 swimming_pool: Piscina
730 water_park: Pargue aqüatic
733 adit: Galariá d'accès
741 dolphin: Pòste d’amarratge
743 embankment: tèrraplen
746 groyne: Espiga de plaja
747 kiln: Forn de terralha
751 mineshaft: Potz de mina
752 monitoring_station: Estacion de susvelhança
753 petroleum_well: Potz petrolifèr
757 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
758 surveillance: Susvelhança
760 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
761 watermill: Molin d’aiga
762 water_tower: Torre d'aiga
764 water_works: Sistèma idrolic
765 windmill: Molin de vent
767 "yes": Creat per l'òme
769 airfield: Terren d'aviacion militara
774 "yes": Còl de montanha
779 cave_entrance: Entrada d’espeluca
815 accountant: Comptable
816 administrative: Administracion
817 architect: Arquitècte
818 association: Associacion
820 educational_institution: Institucion educativa
821 employment_agency: Agéncia per l'emplec
822 estate_agent: Agent immobilièr
823 government: Agéncia governamentala
824 insurance: Burèu d'assegurança
825 it: Burèu d'informacion
828 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
829 travel_agent: Agéncia de viatge
832 allotments: Òrts familials
834 city_block: Illa d'ostals
843 isolated_dwelling: Escart
845 municipality: Municipalitat
846 neighbourhood: Quartier de vila
847 postcode: Còdi postal
852 state: Estat / província
853 subdivision: Subdivision
854 suburb: Quartier exterior
856 unincorporated_area: Luòc pas organizat
860 abandoned: Via ferrada abandonada
861 construction: Via ferrada en construccion
862 disused: Via ferrada desafectada
863 funicular: Via de funicular
865 junction: Jonccion ferroviària
866 level_crossing: Passatge de nivèl
867 light_rail: Pichona via ferrada
868 miniature: Via ferrada miniatura
870 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
871 platform: Plataforma ferroviària
872 preserved: Via ferrada conservada
873 proposed: Projècte de camin de fèrre
874 spur: Via de connexion
875 station: Gara ferroviària
876 stop: Arrèst de camin de fèrre
877 subway: Estacion de mètro
878 subway_entrance: Entrada de mètro
881 tram_stop: Arrèst de tram
883 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
887 beauty: Botiga de produchs de beutat
888 beverages: Magazin de bevendas
889 bicycle: Botiga de bicicletas
890 bookmaker: Ostal d'escomesas
894 car: Venda de Veituras
895 car_parts: Pèças d'automobilas
896 car_repair: Reparacion d'automobilas
897 carpet: Botiga de tapís
898 charity: Magazin de benfasença
900 clothes: Botga de vestits
901 computer: Magazin informatic
902 confectionery: Confisariá
903 convenience: Especiariá
904 copyshop: Magazin de fotocòpias
905 cosmetics: Botiga de cosmetics
907 department_store: Grand magazin
908 discount: Magazin discount
909 doityourself: Botiga de bricolatge
910 dry_cleaning: Netejatge a sec
911 electronics: Magazin d'electronica
912 estate_agent: Agent immobilièr
913 farm: Venda de produchs agricòlas
914 fashion: Magazin de mòda
917 food: Botiga d'alimentacion
918 funeral_directors: Pompas funèbras
919 furniture: Amòblament
921 garden_centre: Jardinariá
922 general: Magazin generalista
923 gift: Botiga de presents
924 greengrocer: Mercand d’èrbas
927 hardware: Quicalhariá
929 houseware: Venda d’articles per l'ostau
930 interior_decoration: Decoracion d'interior
933 kitchen: Botiga de cosina
936 mall: Galariá mercanda
939 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
940 motorcycle: Magazin de mòto
941 music: Magazin de musica
942 newsagent: Mercand de jornaus
945 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
946 paint: Galariá de pintura
947 pawnbroker: Prestaire per gatges
950 photo: Magazin de fotografia
951 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
952 second_hand: Botiga d’ocasions
953 shoes: Botiga de cauçaduras
954 sports: Magazin d'espòrt
955 stationery: Papetariá
956 supermarket: Supermercat
959 tobacco: Burèu de tabat
960 toys: Botiga de joguets
961 travel_agency: Agéncia de viatge
962 tyres: Venda de pneumatics
963 vacant: Comèrci vacant
964 variety_store: Magasin de varietats
965 video: Botiga de vidèos
970 apartment: Apartament de vacanças
972 attraction: Atraccion
973 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
976 caravan_site: Site de caravana
979 guest_house: Ostal d'òste
982 information: Informacions
985 picnic_site: Site de picnic
986 theme_park: Pargue a tèma
990 building_passage: Passatge de bastiment
994 artificial: Riu artificial
995 boatyard: Obrdor de construccion navala
998 derelict_canal: Canal de deslaissament
1003 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1005 rapids: Raspa, brivent, capau
1011 "yes": Via navegabla
1013 level2: Frontièra del país
1014 level4: Frontièra de l’estat
1015 level5: Frontièra de la region
1016 level6: Frontièra del comtat
1017 level8: Limit de la vila
1018 level9: Limit del vilatge
1019 level10: Limit de la banlèga
1022 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1024 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1030 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1031 more_results: Mai de resultats
1035 select_status: Seleccionar l’estat
1036 select_type: Seleccionar lo tipe
1037 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1038 reported_user: Usatgier denonciat
1039 not_updated: Pas actualizat
1041 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1042 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1043 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1046 last_updated: Darriera actualizacion
1047 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1048 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1049 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1052 other: '%{count} rapòrts'
1053 reported_item: Element raportat
1059 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1060 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1061 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1063 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1067 other: '%{count} rapòrts'
1068 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1069 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1070 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1073 reopen: Tornar dobrir
1074 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1075 read_reports: Legir lei Rapòrts
1076 new_reports: Rapòrts novèus
1077 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1078 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1079 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1081 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1083 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1085 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1087 created_at: Lo %{datetime}
1088 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1090 updated_at: Lo %{datetime}
1091 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user}
1094 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1095 note: 'Nòta #%{note_id}'
1098 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1101 title_html: Raportar %{link}
1102 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1103 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1104 select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1106 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1108 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1109 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1110 membres de la comunautat.
1111 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1114 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1115 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1116 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1119 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1120 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1121 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1124 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1125 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1126 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1127 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1130 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1131 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1132 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1135 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1136 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1139 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1140 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1141 logout: Se desconnectar
1142 log_in: Se connectar
1143 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1144 sign_up: Crear un compte
1145 start_mapping: Començar de cartografiar
1146 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1152 export_data: Exportar las donadas
1153 gps_traces: Traças GPS
1154 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1155 user_diaries: Jornals
1156 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1157 edit_with: Modificar amb %{editor}
1158 tag_line: La mapa cooperativa liura
1159 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1160 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1161 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1162 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1163 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1164 e d'autres %{partners}.
1166 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1167 partners_partners: partenaris
1168 tou: Condicions d'utilizacion
1169 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1170 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1171 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1172 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1173 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1176 copyright: Dreits d’autor
1177 community: Comunautat
1178 community_blogs: Blogs de la comunautat
1179 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1180 foundation: La Fondacion
1181 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1183 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1185 learn_more: Ne saber mai
1188 diary_comment_notification:
1189 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1190 hi: Bonjorn %{to_user},
1191 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1192 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1193 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1194 o respondre sus %{replyurl}
1195 message_notification:
1196 hi: Bonjorn %{to_user},
1197 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1198 subjècte %{subject} :'
1199 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1201 friend_notification:
1202 hi: Bonjorn %{to_user},
1203 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1204 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1205 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1206 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1209 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1210 with_description: amb la descripcion
1211 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1212 and_no_tags: e sens balisa.
1214 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1215 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1216 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1218 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1220 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1221 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1224 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1226 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1228 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1229 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1230 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1231 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1232 perque poscatz començar.
1234 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1235 email_confirm_plain:
1237 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1238 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1239 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1240 per confirmar aquesta modificacion.
1243 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1244 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1245 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1248 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1249 lost_password_plain:
1251 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1252 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1253 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1254 per reïnicializar vòstre senhal.
1257 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1258 dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1259 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1261 note_comment_notification:
1262 anonymous: Un utilizaire anonim
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1268 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1269 mapa prèp de %{place}.'
1270 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1271 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1274 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1275 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1277 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1278 La nòta es pròcha de %{place}.'
1280 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1283 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1285 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1286 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1287 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1288 changeset_comment_notification:
1289 hi: Bonjorn %{to_user},
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1295 al qual vos interessatz'
1296 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1297 de cambiament creat lo %{time}'
1298 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1299 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1300 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1301 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1302 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1303 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1304 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1307 title: Bóstia de recepcion
1308 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1309 outbox: bóstia de mandadís
1310 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1312 one: '%{count} messatge novèl'
1313 other: '%{count} messatges novèls'
1315 one: '%{count} ancian messatge'
1316 other: '%{count} ancians messatges'
1320 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1321 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1322 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1324 unread_button: Marcar coma pas legit
1325 read_button: Marcar coma legit
1326 reply_button: Respondre
1327 destroy_button: Suprimir
1329 title: Mandar un messatge
1330 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1333 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1335 message_sent: Messatge mandat
1336 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1337 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1339 title: Messatge introbable
1340 heading: Messatge introbable
1341 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1343 title: Bóstia de mandadís
1344 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1345 inbox: bóstia de recepcion
1346 outbox: bóstia de mandadís
1348 one: Avètz %{count} messatge mandat
1349 other: Avètz %{count} messatges mandats
1353 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1354 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1355 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1357 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1358 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1359 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1361 title: Legir lo messatge
1365 reply_button: Respondre
1366 unread_button: Marcar coma pas legit
1367 destroy_button: Suprimir
1370 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1371 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1372 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1373 sent_message_summary:
1374 destroy_button: Suprimir
1376 as_read: Messatge marcat coma legit
1377 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1379 destroyed: Messatge suprimit
1383 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1384 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1385 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1386 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1387 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1388 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1389 local_knowledge_title: Coneissença locala
1390 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1391 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1392 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1393 community_driven_title: Menat per la comunautat
1394 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1395 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1396 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1397 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1398 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1399 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1400 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1402 open_data_title: Donadas liuras
1403 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1404 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1405 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1406 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1407 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1408 per mai de detalhs.'
1409 legal_title: Juridic
1410 partners_title: Partenaris
1413 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1414 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1415 la version anglesa prima
1416 english_link: original en anglés
1418 title: A prepaus d'aquesta pagina
1419 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1420 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1422 native_link: version occitana
1423 mapping_link: començar a contribuir
1425 title_html: Copyright e Licéncia
1427 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1428 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1429 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1431 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1432 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1433 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1434 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1435 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1436 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1437 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1438 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1439 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1440 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1441 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1444 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1446 attribution_example:
1447 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1448 title: Exemple d'atribucion
1449 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1451 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1452 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1453 contributors_title_html: Nòstres contributors
1454 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1455 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1456 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1457 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1458 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1459 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1460 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1461 BY AT amb amendaments</a>).'
1462 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1463 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1464 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1465 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1466 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1467 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1468 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1470 contributors_fr_html: |-
1471 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1472 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1473 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1474 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1475 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1476 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1478 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1479 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1480 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1481 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1482 contributors_za_html: |-
1483 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1484 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1485 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1486 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1487 de donadas de la Corona.'
1488 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1489 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1491 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1493 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1494 permalink: Ligam permanent
1495 shortlink: Ligam cort
1496 createnote: Apondre una nòta
1498 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1500 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1501 user_page_link: pagina d'utilizaire
1502 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1503 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1504 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1505 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1508 area_to_export: Zòna d'exportar
1509 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1510 format_to_export: Format d'exportar
1511 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1512 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1513 embeddable_html: HTML incorporable.
1515 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1516 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1518 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1519 fonts listadas çaijòs :'
1520 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1521 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1522 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1525 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1529 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1530 basa de donadas d'OpenStreetMap
1532 title: Telecargaments de Geofabrik
1533 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1534 e vilas seleccionadas
1536 title: Extraccions de Metro
1537 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1540 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1545 image_size: Talha de l'imatge
1547 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1551 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1552 export_button: Exportar
1554 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1558 title: Rejónher la comunautat
1560 title: Autras preocupacions
1561 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1562 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1563 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1564 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1566 title: Obténer d’ajuda
1567 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1568 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1569 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1572 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1573 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1575 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1576 title: Guida per debutants
1577 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1579 url: https://help.openstreetmap.org/
1580 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1581 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1584 title: Listas de difusion
1585 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1586 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1589 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1590 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1593 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1597 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1598 servicis basats sus OpenStreetMap.
1600 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1601 title: Per d'organizacions
1603 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1604 title: Wiki OpenStreetMap
1605 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1607 search_results: Resultats de la recèrca
1611 get_directions: Obténer las direccions
1612 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1615 where_am_i: Ont es aquò ?
1616 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1617 submit_text: Validar
1618 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1623 main_road: Rota principala
1625 primary: Rota principala
1626 secondary: Rota segondària
1627 unclassified: Rota pas classificada
1629 bridleway: Camin per cavalièrs
1630 cycleway: Via ciclabla
1631 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1632 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1633 cycleway_local: Via ciclista locala
1634 footway: Via pietonièra
1636 subway: Linha de mètro
1638 - Pichona via ferrada
1645 - via de circulacion d'aeropòrt
1647 - Estacionament d'avions
1649 admin: Limit administratiu
1652 golf: Percors de gòlf
1654 resident: Zòna residenciala
1658 retail: Zòna de comèrci
1659 industrial: Zòna industriala
1660 commercial: Zòna terciària
1666 brownfield: Zòna rasada
1668 allotments: Òrts familials
1669 pitch: Terren d'espòrt
1670 centre: Centre esportiu
1671 reserve: Resèrva naturala
1672 military: Zòna militara
1676 building: Bastissa significativa
1677 station: Gara ferroviària
1681 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1682 bridge: Bòrd negre = pont
1683 private: Accès privat
1684 destination: Reservat als ribairencs
1685 construction: Rotas en construccion
1686 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1687 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1693 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1696 subheading: Sostítol
1697 unordered: Lista pas ordenada
1698 ordered: Lista ordenada
1699 first: Primièr element
1700 second: Segond element
1704 alt: Tèxte Alternatiu
1708 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1709 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1710 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1713 title: Çò qu'i a sus la mapa
1715 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1716 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1718 title: Vocabulari de basa de cartografia
1719 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1720 que vos seràn utiles.
1721 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1722 permet d'editar la mapa.
1723 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1724 o un arbre individual.
1726 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1727 riu, un lac, o un bastiment.
1729 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1730 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1734 title: De questions ?
1735 paragraph_1_html: |-
1736 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1737 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1738 start_mapping: Començar de cartografiar
1740 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1741 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1742 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1746 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1747 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1748 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1750 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1751 punts ordenats amb las datas)
1753 upload_trace: Mandar la traça GPS
1754 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1755 description: 'Descripcion :'
1757 tags_help: separadas per de virgulas
1758 visibility: 'Visibilitat :'
1759 visibility_help: qué significa aquò ?
1760 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1762 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1764 upload_trace: Mandar la traça GPS
1765 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1766 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1767 un corrier electronic a la fin.
1768 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1769 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1771 title: Modificar la traça %{name}
1772 heading: Modificar la traça %{name}
1773 filename: 'Nom del fichièr :'
1774 download: telecargar
1775 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1777 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1780 owner: 'Proprietari :'
1781 description: 'Descripcion :'
1783 tags_help: separadas per de virgulas
1784 visibility: 'Visibilitat :'
1785 visibility_help: qué significa aquò ?
1787 updated: Traça actualizada
1791 title: Afichatge de la traça %{name}
1792 heading: Afichatge de la traça %{name}
1794 filename: 'Nom del fichièr :'
1795 download: telecargar
1796 uploaded: 'Mandat lo :'
1798 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1801 owner: 'Proprietari :'
1802 description: 'Descripcion :'
1805 edit_trace: Modificar aquesta pista
1806 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1807 trace_not_found: Traça pas trobada !
1808 visibility: 'Visibilitat :'
1809 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1811 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1812 older: Ancianas traças
1813 newer: Traças novèlas
1816 count_points: '%{count} punts'
1818 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1819 view_map: Veire la mapa
1821 edit_map: Modificar la mapa
1823 identifiable: IDENTIFICABLE
1830 public_traces: Traças GPS publicas
1831 my_traces: las mias traças GPS
1832 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1833 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1834 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1835 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1836 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1838 upload_trace: Mandar una traça
1839 see_all_traces: Veire totas las traças
1840 see_my_traces: véder las mias traças
1842 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1844 made_public: Pista renduda publica
1846 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1848 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1849 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1851 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1853 description_with_count:
1854 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1855 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1856 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1858 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1860 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1861 au navigador abans de contunhar.
1863 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1865 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1866 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1867 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1868 site web per trobar mai d’informacions.
1871 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1872 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1873 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1874 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1875 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1877 allow_write_api: modificar la mapa.
1878 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1879 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1880 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1881 grant_access: Acordar l’accès
1883 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1884 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1885 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1887 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1888 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1889 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1891 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1894 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1896 title: Modificar vòstra aplicacion
1898 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1899 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1900 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1901 url: 'URL del geton de requèsta :'
1902 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1903 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1904 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1905 edit: Modificar los detalhs
1906 delete: Suprimir lo client
1907 confirm: Sètz segur ?
1908 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1909 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1910 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1911 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1913 allow_write_api: modificar la mapa.
1914 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1915 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1916 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1918 title: Mos detalhs OAuth
1919 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1920 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1922 application: Nom de l'aplicacion
1925 my_apps: Mas aplicacions clientas
1926 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1927 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1931 url: URL principala de l'aplicacion
1932 callback_url: URL de rapèl
1933 support_url: URL de supòrt
1934 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1935 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1936 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1937 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1939 allow_write_api: modificar la mapa.
1940 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1941 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1942 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1944 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1946 flash: Informacions enregistradas amb succès
1948 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1950 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1955 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1956 password: 'Senhal :'
1957 openid: '%{logo} OpenID :'
1958 remember: Se remembrar de ieu
1959 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1960 login_button: Se connectar
1961 register now: S'inscriure ara
1962 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1963 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1964 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1965 cal possedir un compte.
1966 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1967 no account: Avètz pas de compte ?
1968 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1970 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1973 title: Se connectar amb OpenID
1974 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1976 title: Se connectar amb Google
1977 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1979 title: Se connectar amb Facebook
1980 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1982 title: Se connectar amb Windows Live
1983 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1985 title: Connexion amb GitHub
1986 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1988 title: Se connectar amb Wikipèdia
1989 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1991 title: Se connectar amb Yahoo
1992 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1994 title: Se connectar amb Wordpress
1995 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1997 title: Se connectar amb AOL
1998 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2001 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2002 logout_button: Desconnexion
2004 title: Senhal perdut
2005 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2006 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2007 new password button: Mandar un senhal novèl
2008 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2010 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2012 title: Reïnicializar lo senhal
2013 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2014 password: 'Senhal :'
2015 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2016 reset: Reïnicializar lo senhal
2017 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2018 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2021 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
2022 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2025 header: Liure e modificable
2026 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2027 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2028 display name: 'Nom afichat :'
2029 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2030 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2031 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2032 password: 'Senhal :'
2033 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2034 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2035 continue: S’inscriure
2036 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2038 title: Tèrmes del contributor
2039 heading: Tèrmes del contributor
2040 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2041 dins lo domeni public
2042 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2043 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2044 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2046 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2047 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2048 legale_select: 'País de residéncia :'
2052 rest_of_world: Rèsta del mond
2054 title: Utilizaire inexistent
2055 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2058 my diary: Mon jornal
2059 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2060 my edits: Mas modificacions
2061 my traces: Mas traças
2062 my notes: Mas nòtas de mapa
2063 my messages: Mos messatges
2064 my profile: Mon perfil
2065 my settings: Mas opcions
2066 my comments: Mos comentaris
2067 oauth settings: paramètres OAuth
2068 blocks on me: Mos blocatges
2069 blocks by me: Mos blocatges
2070 send message: Mandar un messatge
2072 edits: Modificacions
2074 notes: Nòtas de mapa
2075 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2076 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2077 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2078 ct status: 'Condicions del contributor :'
2079 ct undecided: Pas decidit
2080 ct declined: Refusat
2081 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2082 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2083 created from: 'Creat dempuèi :'
2085 spam score: 'Nòta pel spam :'
2086 description: Descripcion
2087 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2088 settings_link_text: opcions
2089 my friends: los mens amics
2090 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2091 km away: '%{count} km'
2092 m away: distant de %{count} m
2093 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2094 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2097 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2098 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2100 administrator: Autrejar l'accès administrator
2101 moderator: Autrejar l'accès moderator
2103 administrator: Revocar l'accès administrator
2104 moderator: Revocar l'accès moderador
2105 block_history: Blocatges actius
2106 moderator_history: Blocatges donats
2107 comments: Comentaris
2108 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2109 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2110 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2111 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2112 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2113 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2114 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2116 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2117 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2118 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2120 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2122 your location: Vòstre emplaçament
2123 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2126 title: Modificar lo compte
2127 my settings: Meis opcions
2128 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2129 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2130 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2131 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2133 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2134 link text: qu’es aquò ?
2136 heading: 'Modificacion publica :'
2137 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2138 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2139 enabled link text: qu’es aquò ?
2140 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2141 public editing note:
2142 heading: Modificacion publica
2144 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2145 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2146 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2147 link text: qu’es aquò ?
2148 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2149 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2150 preferred editor: 'Editor preferit :'
2153 gravatar: Utilizar Gravatar
2154 link text: qu’es aquò ?
2155 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2156 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2157 new image: Ajustar un imatge
2158 keep image: Gardar l'imatge actual
2159 delete image: Suprimir l'imatge actual
2160 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2161 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2162 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2163 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2164 latitude: 'Latitud :'
2165 longitude: 'Longitud :'
2166 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2167 quand clicatz sus la mapa ?
2168 save changes button: Enregistrar las modificacions
2169 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2170 return to profile: Tornar al perfil
2171 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2172 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2173 de vòstre novèla adreça e-mail.
2174 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2176 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2177 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2178 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2180 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2181 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2182 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2184 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2186 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2188 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2190 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2192 heading: Ajustar %{user} per amic ?
2193 button: Ajustar per amic
2194 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
2195 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
2196 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
2198 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
2199 button: Suprimir en tant qu'amic
2200 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
2201 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
2204 heading: Utilizaires
2206 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2207 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2208 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2209 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
2210 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2211 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2212 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2214 title: Compte suspendut
2215 heading: Compte suspendut
2216 webmaster: webmèstre
2218 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2219 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2220 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2221 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2222 invalid_scope: Espandida invalida
2224 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2227 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2228 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2229 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2231 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2232 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2233 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2237 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2238 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2242 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2243 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2245 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2246 back: Retorn a l'indèx
2248 title: Creat un blocatge sus %{name}
2249 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2250 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2251 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2252 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2253 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2255 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2256 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2257 back: Veire totes los blocatges
2259 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2260 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2261 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2262 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2263 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2264 de tèrmes simples e precises.
2265 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2267 show: Afichar aqueste blocatge
2268 back: Veire totes los blocatges
2269 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2271 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2273 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2275 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2276 success: Blocatge actualizat.
2278 title: Blocatges utilizaire
2279 heading: Lista dels blocatges
2280 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2282 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2283 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2284 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2285 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2286 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2288 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2290 time_future: Acaba a %{time}.
2291 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2292 time_past: Acabat fa %{time}.
2296 other: '%{count} oras'
2298 title: Blocatges de %{name}
2299 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2300 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2302 title: Blocatges per %{name}
2303 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2304 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2306 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2307 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2313 confirm: Sètz segur ?
2314 reason: 'Motiu del blocatge :'
2315 back: Afichar totes los blocatges
2316 revoker: 'Revocador :'
2317 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2319 not_revoked: (pas revocat)
2324 display_name: Utilizaire blocat
2325 creator_name: Creator
2326 reason: Motiu del blocatge
2328 revoker_name: Revocat per
2329 showing_page: Pagina %{page}
2331 previous: « Precedent
2334 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2335 heading: Nòtas de %{user}
2336 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2339 description: Descripcion
2340 created_at: Creat lo
2341 last_changed: Darrièr cambiament
2350 short_link: Ligam cort
2353 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2356 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2358 short_url: URL corta
2359 include_marker: Inclure lo marcador
2360 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2361 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2362 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2364 report_problem: Senhalar un problèma
2368 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2374 title: Mostrar mon emplaçament
2375 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2378 cycle_map: Mapa ciclista
2379 transport_map: Mapa de transpòrt
2382 header: Jaças de mapa
2383 notes: Nòtas de la mapa
2384 data: Donadas de mapa
2385 gps: Traças GPS publicas
2386 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2388 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2389 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2391 edit_tooltip: Modificar la mapa
2392 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2393 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2394 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2395 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2396 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2397 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2398 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2402 subscribe: S'inscriure
2403 unsubscribe: Se desabonar
2404 hide_comment: amagar
2405 unhide_comment: desamagar
2408 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2409 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2410 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2411 add: Ajustar una nòta
2415 reactivate: Reactivar
2416 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2421 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2422 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2423 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2424 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2425 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2426 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2427 descend: Descreissent
2428 directions: Itineraris
2431 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2432 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2434 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2435 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2436 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2437 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2438 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2439 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2440 direccion de %{directions}
2441 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2442 sus %{name}, cap a %{directions}
2443 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2444 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2446 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2447 sus %{name}, cap a %{directions}
2448 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2449 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2451 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2452 sus %{name}, cap a %{directions}
2453 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2454 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2455 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2456 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2457 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2458 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2459 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2460 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2461 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2462 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2463 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2464 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2465 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2466 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2467 direccion de %{directions}
2468 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2469 sus %{name}, cap a %{directions}
2470 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2471 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2473 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2474 sus %{name}, cap a %{directions}
2475 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2476 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2478 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2479 sus %{name}, cap a %{directions}
2480 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2481 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2482 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2483 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2484 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2485 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2486 via_point_without_exit: (pel punt)
2487 follow_without_exit: Seguir %{name}
2488 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2489 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2490 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2491 start_without_exit: Començar en %{name}
2492 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2493 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2494 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2495 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2496 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2498 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2499 unnamed: via sensa nom
2500 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2517 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2518 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2519 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2521 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2522 directions_to: Direccions cap a aicí
2523 add_note: Apondre una nòta aicí
2524 show_address: Afichar l’adreça
2525 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2526 centre_map: Centrar la mapa aicí
2529 description: Descripcion
2530 heading: Modificar la redaccion
2531 title: Modificar la redaccion
2533 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2534 heading: Lista de redaccions
2535 title: Lista de redaccions
2537 description: Descripcion
2538 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2539 title: Crear una redaccion novèla
2541 description: 'Descripcion :'
2542 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2543 title: Afichatge de la redaccion
2545 edit: Modificar aquesta redaccion
2546 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2547 confirm: Sètz segur ?
2549 flash: Redaccion creada.
2551 flash: Modificacions enregistradas.
2553 flash: Redaccion suprimida.
2554 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.