]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Helicoducair
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Fichier eraussichen
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Späicheren
20       diary_entry:
21         create: Verëffentlechen
22         update: Aktualiséieren
23       issue_comment:
24         create: Bemierkung derbäisetzen
25       message:
26         create: Schécken
27       client_application:
28         create: Registréieren
29         update: Aktualiséieren
30       doorkeeper_application:
31         create: Aschreiwen
32         update: Aktualiséieren
33       redaction:
34         create: Schwäerzen
35         update: Schäerzung späicheren
36       trace:
37         create: Eroplueden
38         update: Ännerunge späicheren
39       user_block:
40         create: Spär uleeën
41         update: Spär aktualiséieren
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
46         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
47     models:
48       acl: Zougrëffssteierlëscht
49       changeset: Set vun Ännerungen
50       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
51       country: Land
52       diary_comment: Blog-Commentaire
53       diary_entry: Blog-Antrag
54       friend: Frënd
55       issue: Probleem
56       language: Sprooch
57       message: Message
58       node: Knuet
59       node_tag: Knuet-Tag
60       notifier: Meller
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         latitude: Geografesch Breet
102         longitude: Geografesch Längt
103         language: Sprooch
104       doorkeeper/application:
105         name: Numm
106         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
107         confidential: Confidentiel Applikatioun?
108         scopes: Autorisatiounen
109       friend:
110         user: Benotzer
111         friend: Frënd
112       trace:
113         user: Benotzer
114         visible: Visibel
115         name: Numm vum Fichier
116         size: Gréisst
117         latitude: Geografesch Breet
118         longitude: Geografesch Längt
119         public: Ëffentlech
120         description: Beschreiwung
121         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
122         visibility: Visibilitéit
123         tagstring: Markéierungen
124       message:
125         sender: Sender
126         title: Sujet
127         body: Text
128         recipient: Empfänger
129       redaction:
130         title: Titel
131         description: Beschreiwung
132       report:
133         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
134         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
135       user:
136         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
137         auth_uid: Authentifizéierungs UID
138         email: E-Mail
139         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
166           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
167           fir méi Informatiounen.
168         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: virun ongeféier 1 Stonn
173         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
174       about_x_months:
175         one: virun ongeféier 1 Mount
176         other: virun ongeféier %{count} Méint
177       about_x_years:
178         one: virun ongeféier 1 Joer
179         other: virun ongeféier %{count} Joer
180       almost_x_years:
181         one: viru bal 1 Joer
182         other: viru bal %{count} Joer
183       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
184       less_than_x_seconds:
185         one: viru manner wéi 1 Sekonn
186         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
187       less_than_x_minutes:
188         one: viru manner wéi 1 Minutt
189         other: viru manner wéi %{count} Minutten
190       over_x_years:
191         one: viru méi wéi 1 Joer
192         other: viru méi wéi %{count} Joer
193       x_seconds:
194         one: virun 1 virun enger Sekonn
195         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
196       x_minutes:
197         one: virun 1 Minutt
198         other: viru(n) %{count} Minutten
199       x_days:
200         one: virun 1 Dag
201         other: viru(n) %{count} Deeg
202       x_months:
203         one: virun 1 Mount
204         other: viru(n) %{count} Méint
205       x_years:
206         one: virun 1 Joer
207         other: viru(n) %{count} Joer
208   editor:
209     default: Standard (elo %{name})
210     id:
211       name: iD
212       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
213     remote:
214       name: Fernsteierung
215       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
216   auth:
217     providers:
218       none: Keng
219       openid: OpenID
220       google: Google
221       facebook: Facebook
222       windowslive: Windows Live
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: '%{when} erstallt'
229         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232         closed_at_html: Geléist %{when}
233         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236       rss:
237         title: OpenStreetMap Notizen
238         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245       entry:
246         comment: Bemierkung
247         full: Vollstännegen Hiweis
248   browse:
249     created: Ugeluecht
250     closed: Zou
251     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
252     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
253     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
254     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
255     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
256     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
257     version: Versioun
258     in_changeset: Set vun Ännerungen
259     anonymous: anonym
260     no_comment: (keng Bemierkung)
261     part_of: Deel vu(n)
262     part_of_relations:
263       one: 1 Relatioun
264       other: '%{count} Relatiounen'
265     part_of_ways:
266       one: 1 Wee
267       other: '%{count} Weeër'
268     download_xml: XML eroflueden
269     view_history: Versioune weisen
270     view_details: Detailer weisen
271     location: 'Plaz:'
272     changeset:
273       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
274       belongs_to: Auteur
275       node: Kniet (%{count})
276       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
277       way: Weeër (%{count})
278       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
279       relation: Relatiounen (%{count})
280       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
281       comment: Bemierkungen (%{count})
282       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
283       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
284       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
285       osmchangexml: osmChange XML
286       feed:
287         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
288         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
289       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
290       discussion: Diskussioun
291       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
292         wéi den Ännerungssaz zou ass.
293     node:
294       title_html: 'Knuet: %{name}'
295       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
296     way:
297       title_html: 'Wee: %{name}'
298       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
299       nodes: Kniet
300       nodes_count:
301         one: 1 Knuet
302         other: '%{count} Kniet'
303       also_part_of_html:
304         one: Deel vum Wee %{related_ways}
305         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
306     relation:
307       title_html: 'Relatioun: %{name}'
308       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
309       members: Memberen
310       members_count:
311         one: 1 Member
312         other: '%{count} Memberen'
313     relation_member:
314       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
315       type:
316         node: Knuet
317         way: Wee
318         relation: Relatioun
319     containing_relation:
320       entry_html: Relatioun %{relation_name}
321       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
322     not_found:
323       title: Net fonnt
324       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
325       type:
326         node: Knuet
327         way: Wee
328         relation: Relatioun
329         changeset: Set vun Ännerungen
330         note: Notiz
331     timeout:
332       title: Zäitdepassementsfeeler
333       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
334         ofzeruffen.
335       type:
336         node: Knuet
337         way: Wee
338         relation: Relatioun
339         changeset: Set vun Ännerungen
340         note: Notiz
341     redacted:
342       redaction: Schwäerzung %{id}
343       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
344         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
345       type:
346         node: Knuet
347         way: Wee
348         relation: Relatioun
349     start_rjs:
350       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
351         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
352       load_data: Donnéeë lueden
353       loading: Lueden...
354     tag_details:
355       tags: Markéierungen
356       wiki_link:
357         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
358         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
359       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
360       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
361       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
362       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
363       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
364     note:
365       title: 'Notiz: %{id}'
366       new_note: Nei Notiz
367       description: Beschreiwung
368       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
369       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
370       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
371       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
372       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
373         viru(n) %{when}</abbr>
374       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
380       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
381       report: Dësen Hiweis mellen
382     query:
383       title: Objetsoffro
384       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
385       nearby: Objeten an der Noperschaft
386       enclosing: Ëmschléißend Objeten
387   changesets:
388     changeset_paging_nav:
389       showing_page: Säit %{page}
390       next: Nächst »
391       previous: « Vireg
392     changeset:
393       anonymous: Anonym
394       no_edits: (keng Ännerungen)
395       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
396     changesets:
397       id: Nummer (ID)
398       saved_at: Gespäichert de(n)
399       user: Benotzer
400       comment: Bemierkung
401       area: Beräich
402     index:
403       title: Sette vun Ännerungen
404       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
405       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
406       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
407       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
408       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
409       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
410       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
411       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
412       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
413       load_more: Méi lueden
414     timeout:
415       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
416   changeset_comments:
417     comment:
418       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
419       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
420     comments:
421       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
422     index:
423       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
424       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
425     timeout:
426       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
427         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
428   diary_entries:
429     new:
430       title: Neie Blogantrag
431     form:
432       location: Plaz
433       use_map_link: Kaart benotzen
434     index:
435       title: Blogge vun de Benotzer
436       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
437       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
438       user_title: Blog vum %{user}
439       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
440       new: Neie Blogantrag
441       new_title: Blogantrag erstellen
442       my_diary: Mäi Blog
443       no_entries: Keng Bloganträg
444       recent_entries: Neiest Anträg
445       older_entries: Eeler Anträg
446       newer_entries: Méi nei Anträg
447     edit:
448       title: Blogantrag beaarbechten
449       marker_text: Plaz vum Blogantrag
450     show:
451       title: Blog vun %{user} | %{title}
452       user_title: Blog vun %{user}
453       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
454       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
455       login: Aloggen
456     no_such_entry:
457       title: Blogantrag net fonnt
458       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
459       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
460         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
461     diary_entry:
462       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
463       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
464       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
465       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
466       comment_count:
467         one: '%{count} Bemierkung'
468         other: '%{count} Bemierkungen'
469       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
470       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
471       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
472       confirm: Confirméieren
473       report: Dësen Antrag mellen
474     diary_comment:
475       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
476       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
477       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
478       confirm: Confirméieren
479       report: Dëse Commentaire mellen
480     location:
481       location: 'Plaz:'
482       view: Weisen
483       edit: Änneren
484     feed:
485       user:
486         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
487         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
488       language:
489         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
490         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
491       all:
492         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
493         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
494     comments:
495       has_commented_on: '%{display_name} huet folgend Bloganträg commentéiert'
496       no_comments: Keng Blog-Commentairen
497       post: Blogantrag
498       when: Wéini
499       comment: Bemierkung
500       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
501       older_comments: Méi al Bemierkungen
502   doorkeeper:
503     flash:
504       applications:
505         create:
506           notice: Applikatioun registréiert.
507   friendships:
508     make_friend:
509       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
510       button: Als Frënd derbäisetzen
511       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
512       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
513       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
514       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
515         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
516     remove_friend:
517       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
518       button: Frënd ewechmaachen
519       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
520       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
521   geocoder:
522     search:
523       title:
524         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
525         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
526         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
527           Nominatim</a>
528         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
529         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
530           Nominatim</a>
531         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
532     search_osm_nominatim:
533       prefix:
534         aerialway:
535           cable_car: Kabelwon
536           chair_lift: Sessellift
537           drag_lift: Schleeflift
538           gondola: Gondel
539           magic_carpet: Teppechlift
540           platter: Skilift
541           pylon: Mast
542           station: Gondelstatioun
543           t-bar: Schlepplift
544           "yes": Seelbunn
545         aeroway:
546           aerodrome: Fluchhafen
547           airstrip: Startbunn
548           apron: Fluchvirfeld
549           gate: Paart
550           hangar: Hangar
551           helipad: Helikopterlandeplaz
552           holding_position: Haltestell
553           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
554           parking_position: Parkplaz
555           runway: Start- a Landepist
556           taxilane: Taxispur
557           taxiway: Rullbunn
558           terminal: Terminal
559           windsock: Wandsak
560         amenity:
561           animal_boarding: Déierepensioun
562           animal_shelter: Déierenheem
563           arts_centre: Konschtzentrum
564           atm: Bancomat
565           bank: Bank
566           bar: Bar
567           bbq: Grillplaz
568           bench: Bänk
569           bicycle_parking: Vëlos-Parking
570           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
571           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
572           biergarten: Béiergaard
573           blood_bank: Bluttbänk
574           boat_rental: Bootslocatioun
575           brothel: Bordell
576           bureau_de_change: Wiesselbüro
577           bus_station: Busarrêt
578           cafe: Café
579           car_rental: Autoslocatioun
580           car_sharing: Carsharing
581           car_wash: Autoswäschanlag
582           casino: Casino
583           charging_station: Statioun fir ze lueden
584           childcare: Kannerbetreiung
585           cinema: Kino
586           clinic: Klinik
587           clock: Auer
588           college: Héichschoul
589           community_centre: Communautéitszentrum
590           conference_centre: Konferenzzentrum
591           courthouse: Geriicht
592           crematorium: Crematoire
593           dentist: Zänndokter
594           doctors: Dokteren
595           drinking_water: Drénkwaasser
596           driving_school: Fahrschoul
597           embassy: Ambassade
598           events_venue: Veranstaltungszentrum
599           fast_food: Fast Food
600           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
601           fire_station: Pompjeeën
602           food_court: Iesshaff
603           fountain: Sprangbur
604           fuel: Benzin
605           gambling: Glécksspill
606           grave_yard: Kiirfecht
607           grit_bin: Streeguttbehälter
608           hospital: Klinik
609           hunting_stand: Héichstand
610           ice_cream: Glace
611           internet_cafe: Internet Café
612           kindergarten: Spillschoul
613           language_school: Sproocheschoul
614           library: Bibliothéik
615           loading_dock: Luedramp
616           love_hotel: Léifthotel
617           marketplace: Maartplaz
618           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
619           monastery: Klouschter
620           money_transfer: Geldtransfer
621           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
622           music_school: Museksschoul
623           nightclub: Bar (Nightclub)
624           nursing_home: Altersheim
625           parking: Parking
626           parking_entrance: Parkafaart
627           parking_space: Parkplaz(en)
628           payment_terminal: Bezuelterminal
629           pharmacy: Apdikt
630           place_of_worship: Unduechtsstätt
631           police: Police
632           post_box: Bréifboîte
633           post_office: Postbüro
634           prison: Prisong
635           pub: Bistro
636           public_bath: Ëffentlech Schwemm
637           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
638           public_building: Ëffentlecht Gebai
639           ranger_station: Rangerstatioun
640           recycling: Recycling-Center
641           restaurant: Restaurant
642           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
643           school: Schoul
644           shelter: Ënnerstand
645           shower: Douche
646           social_centre: Sozialzentrum
647           social_facility: Sozial Ariichtung
648           studio: Studio
649           swimming_pool: Schwämm
650           taxi: Taxi
651           telephone: Telefonscabine
652           theatre: Theater
653           toilets: Toiletten
654           townhall: Stadhaus
655           training: Trainingsariichtung
656           university: Universitéit
657           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
658           vending_machine: Verkaafsautomat
659           veterinary: Déiereklinik
660           village_hall: Gemengenzentrum
661           waste_basket: Drecksback
662           waste_disposal: Offallentsuergung
663           waste_dump_site: Dreckstipp
664           watering_place: Tränk
665           water_point: Waasseruschloss
666           weighbridge: Gefierwo
667           "yes": Ariichtung
668         boundary:
669           aboriginal_lands: Reservat
670           administrative: Verwaltungsgrenz
671           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
672           national_park: Nationalpark
673           political: Walbezierk
674           protected_area: Schutzgebitt
675           "yes": Grenz
676         bridge:
677           aqueduct: Aquädukt
678           boardwalk: Strandpromenad
679           suspension: Hänkbréck
680           swing: Dréibréck
681           viaduct: Viadukt
682           "yes": Bréck
683         building:
684           apartment: Appartement
685           apartments: Appartementer
686           barn: Scheier
687           bungalow: Bungalow
688           cabin: Blockhütt
689           chapel: Kapell
690           church: Kierchegebai
691           civic: Ëffentlecht Gebai
692           college: Héichschoulgebai
693           commercial: Commercëgebai
694           construction: Gebai am Bau
695           detached: Eenzelt Haus
696           dormitory: Studentewunnheem
697           duplex: Duebelhaus
698           farm: Bauerenhaff
699           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
700           garage: Garage
701           garages: Garagen
702           greenhouse: Zär
703           hangar: Hangar
704           hospital: Klinicksgebai
705           hotel: Hotelgebai
706           house: Haus
707           houseboat: Hausboot
708           hut: Hütt
709           industrial: Industriegebai
710           kindergarten: Spillschoulsgebai
711           manufacture: Fabricksgebai
712           office: Bürosgebai
713           public: Ëffentlecht Gebai
714           residential: Wunngebai
715           retail: Eenzelhandelsgebai
716           roof: Daach
717           ruins: Verfaalt Gebai
718           school: Schoulgebai
719           semidetached_house: Duebelhaushalschent
720           service: Betribsgebai
721           shed: Schapp
722           stable: Stall
723           static_caravan: Rulott
724           temple: Tempelgebai
725           terrace: Terrass
726           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
727           university: Universitéitsgebai
728           warehouse: Lager
729           "yes": Gebai
730         club:
731           scout: Scoutslager
732           sport: Sportsclub
733           "yes": Veräin
734         craft:
735           beekeeper: Beiemann
736           blacksmith: Schmadd
737           brewery: Brauerei
738           carpenter: Zammermann
739           caterer: Traiteur
740           confectionery: Séißwueregeschäft
741           dressmaker: Dammeschneider
742           electrician: Elektriker
743           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
744           gardener: Gäertner
745           glaziery: Gletscher
746           handicraft: Handwierk
747           hvac: Klimaanlag
748           metal_construction: Metallbau
749           painter: Usträicher
750           photographer: Fotograf
751           plumber: Installateur
752           roofer: Zammermann
753           sawmill: Seemillen
754           shoemaker: Schouster
755           stonemason: Steemetzer
756           tailor: Schneider
757           window_construction: Fënsterbauer
758           winery: Wäigutt
759           "yes": Handwierksgeschäft
760         emergency:
761           access_point: Zougangspunkt
762           ambulance_station: Rettungswaach
763           assembly_point: Sammelplaz
764           defibrillator: Defibrillator
765           fire_extinguisher: Feierläscher
766           fire_water_pond: Läschwaasserweier
767           landing_site: Noutlandplaz
768           life_ring: Rettungsréng
769           phone: Noutruff-Telefon
770           siren: Siren
771           suction_point: Läschwaassersaugplaz
772           water_tank: Noutwaasserbehälter
773           "yes": Urgence
774         highway:
775           abandoned: Abandonnéiert Strooss
776           bridleway: Wee fir Päerd
777           bus_guideway: Busspur
778           bus_stop: Busarrêt
779           construction: Autobunn (am Bau)
780           corridor: Couloir
781           cycleway: Véloswee
782           elevator: Lift
783           emergency_access_point: Noutruffpunkt
784           emergency_bay: Nouthaltbucht
785           footway: Fousswee
786           ford: Fuert
787           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
788           living_street: Spill-/Wunnstrooss
789           milestone: Kilometersteen
790           motorway: Autobunn
791           motorway_junction: Autobunnsechangeur
792           motorway_link: Autobunnsopfaart
793           passing_place: Auswäichplaz
794           path: Pad
795           pedestrian: Fousswee
796           platform: Quai
797           primary: Haaptstrooss
798           primary_link: Haaptstrooss
799           proposed: Virgeschlo Strooss
800           raceway: Rennstreck
801           residential: Wunnstrooss
802           rest_area: Rastplaz
803           road: Strooss
804           secondary: Niewestrooss
805           secondary_link: Niewestrooss
806           service: Zoufaartsstrooss
807           services: Autobunnsraststätt
808           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
809           steps: Trap
810           stop: Stoppschëld
811           street_lamp: Stroosseluucht
812           tertiary: Kleng Strooss
813           tertiary_link: Kleng Strooss
814           track: Spuer
815           traffic_mirror: Verkéiersspigel
816           traffic_signals: Verkéiersluuchten
817           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
818           trunk: Schnellstrooss
819           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
820           turning_loop: Dréischläif
821           unclassified: Net klasséiert Strooss
822           "yes": Strooss
823         historic:
824           aircraft: Historesche Fliger
825           archaeological_site: Archeologesche Site
826           bomb_crater: Bombentriichter
827           battlefield: Schluechtfeld
828           boundary_stone: Grenzsteen
829           building: Historescht Gebai
830           bunker: Bunker
831           cannon: Historesch Kanoun
832           castle: Schlass
833           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
834           church: Kierch
835           city_gate: Stadpaart
836           citywalls: Stadmaueren
837           heritage: Denkmal
838           hollow_way: Huelwee
839           house: Haus
840           manor: Guttshaus
841           memorial: Monument
842           milestone: Historesche Meilesteen
843           mine: Minn
844           mine_shaft: Grueweschacht
845           monument: Monument
846           railway: Historesch Eisebunnsstreck
847           roman_road: Réimerwee
848           ruins: Ruinen
849           rune_stone: Runesteen
850           stone: Steen
851           tomb: Graf
852           tower: Tuerm
853           wayside_chapel: Weekapell
854           wayside_cross: Weekräiz
855           wayside_shrine: Bildstack
856           wreck: Wrack
857           "yes": Historesch Plaz
858         junction:
859           "yes": Kräizung
860         landuse:
861           allotments: Klenggäert
862           aquaculture: Aquakultur
863           basin: Baseng
864           brownfield: Braachland
865           cemetery: Kierfecht
866           commercial: Commercëgebitt
867           conservation: Naturschutzgebitt
868           construction: Chantier
869           farm: Bauerenhaff
870           farmland: Akerland
871           farmyard: Bauerenhaff
872           forest: Bësch
873           garages: Garagen
874           grass: Wiss
875           greenfield: Gréngzone
876           industrial: Industriezone
877           landfill: Deponie
878           meadow: Wiss
879           military: Militairegebitt
880           mine: Minn
881           orchard: Bongert
882           plant_nursery: Bamschoul
883           quarry: Steekaul
884           railway: Eisebunn
885           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
886           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
887           reservoir: Reservoir
888           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
889           residential: Wunngéigend
890           retail: Eenzelhandel
891           village_green: Duerfwiss
892           vineyard: Wéngert
893           "yes": Buedemnotzung
894         leisure:
895           adult_gaming_centre: Automatecasino
896           amusement_arcade: Spillhal
897           bandstand: Musekspavillon
898           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
899           bleachers: Sëtzreien
900           bowling_alley: Bowlingbunn
901           common: ëfffentlech Gréngfläch
902           dance: Danzsall
903           dog_park: Hondspark
904           firepit: Feierplaz
905           fishing: Fëschereigronn
906           fitness_centre: Fitnessstudio
907           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
908           garden: Gaart
909           golf_course: Golfterrain
910           horse_riding: Reitanlag
911           ice_rink: Äispist
912           marina: Yachthafen
913           miniature_golf: Minigolf
914           nature_reserve: Naturschutzgebitt
915           outdoor_seating: Baussebestullung
916           park: Park
917           picnic_table: Picknickdësch
918           pitch: Sportsterrain
919           playground: Spillplaz
920           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
921           resort: Vakanzenuert
922           sauna: Sauna
923           slipway: Slipanlag
924           sports_centre: Sportszenter
925           stadium: Stadion
926           swimming_pool: Schwämm
927           track: Lafbunn
928           water_park: Waasserpark
929           "yes": Fräizäit
930         man_made:
931           adit: Stollen
932           advertising: Baussereklamm
933           antenna: Antenn
934           avalanche_protection: Lawineschutz
935           beacon: Liichttuerm
936           beehive: Beiestack
937           breakwater: Hafendamm
938           bridge: Bréck
939           bunker_silo: Bunker
940           cairn: Steemännchen
941           chimney: Kamäin
942           clearcut: Ofholzung
943           communications_tower: Funktuerm
944           crane: Kran
945           cross: Kräiz
946           dyke: Däich
947           embankment: Rampli
948           flagpole: Fändelsmast
949           gasometer: Gasometer
950           groyne: Buhn
951           kiln: Brennuewen
952           lighthouse: Liichttuerm
953           mast: Mast
954           mine: Minn
955           mineshaft: Grueweschacht
956           monitoring_station: Observatiounsstatioun
957           petroleum_well: Äerduelegquell
958           pier: Pfeiler
959           pipeline: Pipeline
960           pumping_station: Pompel-Statioun
961           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
962           silo: Späicher
963           snow_cannon: Schnéikanoun
964           snow_fence: Schnéizonk
965           storage_tank: Lagertank
966           street_cabinet: Stroosseverdeeler
967           surveillance: Iwwerwaachung
968           telescope: Teleskop
969           tower: Tuerm
970           utility_pole: Leitungsmast
971           wastewater_plant: Kläranlag
972           watermill: Waassermillen
973           water_tap: Waasserkrunn
974           water_tower: Waassertuerm
975           water_well: Buer
976           water_works: Waasserwierk
977           windmill: Wandmillen
978           works: Fabrik
979           "yes": mënschgemaach
980         military:
981           airfield: Militärfluchhafen
982           barracks: Kasär
983           bunker: Bunker
984           checkpoint: Kontrollpunkt
985           trench: Schützegruewen
986           "yes": Militär
987         mountain_pass:
988           "yes": Pass an de Bierger
989         natural:
990           atoll: Atoll
991           bare_rock: Fiels
992           bay: Bucht
993           beach: Plage
994           cape: Kap
995           cave_entrance: Hielenagang
996           cliff: Klipp
997           coastline: Küstelinn
998           crater: Krater
999           dune: Dün
1000           fell: Fjell
1001           fjord: Fjord
1002           forest: Bësch
1003           geyser: Geysir
1004           glacier: Gletscher
1005           grassland: Wiss
1006           heath: Heed
1007           hill: Hiwwel
1008           hot_spring: Gliddeg Quell
1009           island: Insel
1010           land: Land
1011           marsh: Mouer
1012           moor: Mouer
1013           mud: Schléck
1014           peak: Sommet
1015           peninsula: Hallefinsel
1016           point: Punkt
1017           reef: Rëff
1018           ridge: Grat
1019           rock: Steng
1020           saddle: Pass
1021           sand: Sand
1022           scree: Gestengs
1023           scrub: Buschland
1024           spring: Quell
1025           stone: Steen
1026           strait: Mierengt
1027           tree: Bam
1028           valley: Dall
1029           volcano: Vulkan
1030           water: Waasser
1031           wetland: Fiichtgebitt
1032           wood: Bësch
1033           "yes": Landschaftsform
1034         office:
1035           accountant: Comptabilitéitsbüro
1036           administrative: Verwaltung
1037           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1038           architect: Architekt
1039           association: Verband
1040           company: Firma
1041           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1042           educational_institution: Bildungsariichtung
1043           employment_agency: Aarbechtsamt
1044           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1045           estate_agent: Immobilière
1046           financial: Finanzamt
1047           government: Amt
1048           insurance: Versécherungsbüro
1049           it: IT-Büro
1050           lawyer: Affekot
1051           logistics: Logistikbüro
1052           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1053           ngo: NGO
1054           notary: Notaire
1055           religion: Religiéist Amt
1056           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1057           tax_advisor: Steierberoder
1058           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1059           travel_agent: Reesbüro
1060           "yes": Büro
1061         place:
1062           allotments: Klenggäert
1063           archipelago: Archipel
1064           city: Stad
1065           city_block: Haiserblock
1066           country: Land
1067           county: Bezierk
1068           farm: Bauerenhaff
1069           hamlet: Weiler
1070           house: Haus
1071           houses: Haiser
1072           island: Insel
1073           islet: Insel
1074           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1075           locality: Plaz
1076           municipality: Gemeng
1077           neighbourhood: Noperschaft
1078           plot: Grondstéck
1079           postcode: Postcode
1080           quarter: Quartier
1081           region: Regioun
1082           sea: Mier
1083           square: Plaz
1084           state: Staat
1085           subdivision: Ënnerdeelung
1086           suburb: Staddeel
1087           town: Stad
1088           village: Duerf
1089           "yes": Plaz
1090         railway:
1091           abandoned: Fréier Eisebunn
1092           construction: Eisebunn (am Bau)
1093           disused: Fréier Eisebunn
1094           funicular: Standseelbunn
1095           halt: Zuchhaltestell
1096           junction: Eisebunnskräizung
1097           level_crossing: Eisebunnskräizung
1098           light_rail: Stadbunn
1099           miniature: Miniatur-Eisebunn
1100           monorail: Monorail
1101           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1102           platform: Zuchquai
1103           preserved: Muséesbunn
1104           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1105           spur: Uschlossgleis
1106           station: Gare (Eisebunn)
1107           stop: Zuchhaltepunkt
1108           subway: Metro
1109           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1110           switch: Weich
1111           tram: Tram
1112           tram_stop: Tramhaltestell
1113           yard: Rangéiergare
1114         shop:
1115           agrarian: Agrargeschäft
1116           alcohol: Spirituosebuttek
1117           antiques: Antiquitéitegeschäft
1118           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1119           art: Konschtbuttek
1120           baby_goods: Babywueren
1121           bag: Täschegeschäft
1122           bakery: Bäckerei
1123           bathroom_furnishing: Buedstudio
1124           beauty: Schéinheetssalon
1125           bed: Bettestudio
1126           beverages: Getränkemaart
1127           bicycle: Vëlosgeschäft
1128           bookmaker: Wettbüro
1129           books: Bichergeschäft
1130           boutique: Boutique
1131           butcher: Metzlerei
1132           car: Autohaus
1133           car_parts: Autodeelhändler
1134           car_repair: Garage
1135           carpet: Teppechgeschäft
1136           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1137           cheese: Kéisbuttek
1138           chemist: Apdikt
1139           chocolate: Schockela
1140           clothes: Kleedergeschäft
1141           coffee: Kaffisbuttek
1142           computer: Computergeschäft
1143           confectionery: Séißwuerebuttek
1144           convenience: Noperschaftsbuttek
1145           copyshop: Copyshop
1146           cosmetics: Parfümerie
1147           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1148           curtain: Riddosgeschäft
1149           dairy: Mëllechbuttek
1150           deli: Feikaschtbuttek
1151           department_store: Kafhaus
1152           discount: Diskontbuttek
1153           doityourself: Baumaart
1154           dry_cleaning: Botzerei
1155           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1156           electronics: Elektronikgeschäft
1157           erotic: Sex-Shop
1158           estate_agent: Immobilière
1159           fabric: Stoffgeschäft
1160           farm: Haffbuttek
1161           fashion: Moudegeschäft
1162           fishing: Aangelgeschäft
1163           florist: Fleurist
1164           food: Epicerie
1165           frame: Bilderrummegeschäft
1166           funeral_directors: Doudegriewer
1167           furniture: Miwwelgeschäft
1168           garden_centre: Gaardenzentrum
1169           gas: Gasfläschebuttek
1170           general: Gemëschtwuerebuttek
1171           gift: Geschenkbuttek
1172           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1173           grocery: Liewensmëttelbuttek
1174           hairdresser: Coiffeur
1175           hardware: Quincaillerie
1176           health_food: Naturkaschtbuttek
1177           hearing_aids: Hörapparat
1178           herbalist: Kraiderhandel
1179           hifi: Elektroshop
1180           houseware: Houswuerebuttek
1181           ice_cream: Glacëbuttek
1182           interior_decoration: Bannenausstattung
1183           jewelry: Bijouterie
1184           kiosk: Kiosk
1185           kitchen: Kichegeschäft
1186           laundry: Botzerei
1187           locksmith: Schlësseldéngscht
1188           lottery: Lotterie
1189           mall: Akaafszentrum
1190           massage: Massage
1191           medical_supply: Sanitätsbedarf
1192           mobile_phone: Handysgeschäft
1193           money_lender: Handyléin
1194           motorcycle: Motorradsgeschäft
1195           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1196           music: Museksgeschäft
1197           musical_instrument: Musekinstrumenter
1198           newsagent: Zeitungsbuttek
1199           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1200           optician: Optiker
1201           organic: Bio-Buttek
1202           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1203           paint: Lackéierei
1204           pastry: Pâtisserie
1205           perfumery: Parfümerie
1206           pet: Déierebuttek
1207           pet_grooming: Honds-Salon
1208           photo: Fotosgeschäft
1209           seafood: Mieresfriichten
1210           second_hand: Secondhand-Geschäft
1211           sewing: Bitzgeschäft
1212           shoes: Schonggeschäft
1213           sports: Sportsgeschäft
1214           stationery: Schreifwuerebuttek
1215           storage_rental: Léilager
1216           supermarket: Supermarché
1217           tailor: Schneider
1218           tattoo: Tätowéierer
1219           tea: Téibuttek
1220           ticket: Ticketsbuttek
1221           tobacco: Tubaksbuttek
1222           toys: Spillwueregeschäft
1223           travel_agency: Reesbüro
1224           tyres: Peuenhändler
1225           vacant: Eidelstoend Geschäft
1226           variety_store: Bëllegbuttek
1227           video: Videothéik
1228           video_games: Videospillbuttek
1229           wholesale: Grousshandel
1230           wine: Vinothéik
1231           "yes": Geschäft
1232         tourism:
1233           alpine_hut: Bierghütt
1234           apartment: Vakanzen-Appartement
1235           artwork: Konschtwierk
1236           attraction: Attraktioun
1237           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1238           cabin: Hütt
1239           camp_pitch: Campingplaz
1240           camp_site: Camping
1241           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1242           chalet: Chalet
1243           gallery: Galerie
1244           guest_house: Pensioun
1245           hostel: Jugendherberg
1246           hotel: Hotel
1247           information: Informatioun
1248           motel: Motel
1249           museum: Musée
1250           picnic_site: Piknikplaz
1251           theme_park: Fräizäitpark
1252           viewpoint: Aussiichtspunkt
1253           wilderness_hut: Schutzhütt
1254           zoo: Zoo
1255         tunnel:
1256           building_passage: Gebaisduerchgang
1257           culvert: Duerchlooss
1258           "yes": Tunnel
1259         waterway:
1260           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1261           boatyard: Werft
1262           canal: Kanal
1263           dam: Staudamm
1264           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1265           ditch: Waassergruef
1266           dock: Dock
1267           drain: Ofwaassergruef
1268           lock: Schleis
1269           lock_gate: Schleisepaart
1270           mooring: Uleeplaz
1271           rapids: Stroumschnellen
1272           river: Floss
1273           stream: Baach
1274           wadi: Wadi
1275           waterfall: Waasserfall
1276           weir: Wier
1277           "yes": Waasserstrooss
1278       admin_levels:
1279         level2: Staatsgrenz
1280         level3: Regiounsgrenz
1281         level4: Landesgrenz
1282         level5: Regiounsgrenz
1283         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1284         level7: Gemengegrenz
1285         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1286         level9: Staddeelgrenz
1287         level10: Noperschaftsgrenz
1288         level11: Noperschaftsgrenz
1289       types:
1290         cities: Stied
1291         towns: Dierfer
1292         places: Plazen
1293     results:
1294       no_results: Näischt fonnt
1295       more_results: Méi Resultater
1296   issues:
1297     index:
1298       title: Problemer
1299       select_status: Status auswielen
1300       select_type: Typ eraussichen
1301       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1302       reported_user: Gemellte Benotzer
1303       not_updated: Net aktualiséiert
1304       search: Sichen
1305       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1306       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1307       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1308       status: Status
1309       reports: Rapporten
1310       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1311       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1312       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1313         %{user}
1314       link_to_reports: Rapporte weisen
1315       reports_count:
1316         one: 1 Bericht
1317         other: '%{count} Berichter'
1318       reported_item: Gemellten Objet
1319       states:
1320         ignored: Ignoréiert
1321         open: Opmaachen
1322         resolved: Geléist
1323     update:
1324       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1325       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1326       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1327     show:
1328       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1329       reports:
1330         one: Eng Meldung
1331         other: '%{count} Meldungen'
1332       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1333       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1334       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1335       resolve: Léisen
1336       ignore: Ignoréieren
1337       reopen: Nees opmaachen
1338       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1339       read_reports: Rapporte liesem
1340       new_reports: Nei Rapporten
1341       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1342       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1343       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1344     resolve:
1345       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1346     ignore:
1347       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1348     reopen:
1349       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1350     comments:
1351       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1352       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1353     reports:
1354       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1355     helper:
1356       reportable_title:
1357         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1358         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1359   issue_comments:
1360     create:
1361       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1362   reports:
1363     new:
1364       title_html: '%{link} mellen'
1365       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1366       disclaimer:
1367         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1368           sécher, datt:'
1369         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1370           ass.
1371         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1372           ze léisen.
1373       categories:
1374         diary_entry:
1375           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1376           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1377           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1378           other_label: Anerer
1379         diary_comment:
1380           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1381           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1382           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1383           other_label: Anerer
1384         user:
1385           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1386           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1387           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1388           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1389           other_label: Anerer
1390         note:
1391           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1392           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1393           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1394           other_label: Anerer
1395     create:
1396       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1397       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1398   layouts:
1399     logo:
1400       alt_text: OpenStreetMap Logo
1401     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1402     logout: Ofmellen
1403     log_in: Aloggen
1404     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1405     sign_up: Mellt Iech un
1406     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1407     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1408     edit: Änneren
1409     history: Versiounen
1410     export: Exportéieren
1411     issues: Problemer
1412     data: Donnéeën
1413     export_data: Donnéeën exportéieren
1414     gps_traces: GPS-Spueren
1415     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1416     user_diaries: Benotzer Bloggen
1417     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1418     edit_with: Ännere mat %{editor}
1419     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1420     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1421     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1422       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1423     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1424     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{bytemark} an aneren %{partners}
1425       ënnerstëtzt.
1426     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1427     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1428     partners_partners: Partner
1429     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1430     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1431       muss ginn.
1432     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1433       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1434     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1435     help: Hëllef
1436     about: Iwwer
1437     copyright: Copyright
1438     community: Communautéit
1439     community_blogs: Bloggen
1440     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1441     foundation: Fondatioun
1442     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1443     make_a_donation:
1444       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1445       text: En Don maachen
1446     learn_more: Méi wëssen
1447     more: Méi
1448   user_mailer:
1449     diary_comment_notification:
1450       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1451       hi: Salut %{to_user},
1452       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1453         kommentéiert:'
1454       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1455         kommentéiert:'
1456       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1457         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1458       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1459         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1460     message_notification:
1461       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1462       hi: Salut %{to_user},
1463       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1464         geschéckt:'
1465       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1466         %{subject} geschéckt:'
1467       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1468         %{replyurl} äntferen
1469       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1470         äntwerten
1471     friendship_notification:
1472       hi: Salut %{to_user},
1473       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1474       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1475       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1476       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1477       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1478       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1479     gpx_description:
1480       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1481         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1482       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1483         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1484     gpx_failure:
1485       hi: Salut %{to_user},
1486       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1487       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1488         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1489       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1490       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1491     gpx_success:
1492       hi: Salut %{to_user},
1493       loaded_successfully:
1494         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1495         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1496           gelueden.
1497       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1498     signup_confirm:
1499       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1500       greeting: Bonjour !
1501       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1502         erstallt
1503       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1504         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1505         däi Kont ze bestätegen.
1506       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1507         fir unzefänken.
1508     email_confirm:
1509       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1510       greeting: Salut,
1511       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1512         zu %{new_address} änneren.
1513       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1514         ze confirméieren.
1515     lost_password:
1516       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1517       greeting: Salut,
1518       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1519         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1520       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1521         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1522     note_comment_notification:
1523       anonymous: En anonyme Benotzer
1524       greeting: Salut,
1525       commented:
1526         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1527         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1528           un deems du interesséiert bass'
1529         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1530           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1531         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1532           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1533         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1534           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1535           vu(n) %{place}.'
1536         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1537           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1538           vu(n) %{place}.'
1539       closed:
1540         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1541         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1542           un deems du interesséiert bass.'
1543         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1544           vu(n) %{place} geléist.'
1545         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1546           vu(n) %{place} geléist.'
1547         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1548           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1549         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1550           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1551       reopened:
1552         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1553         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1554           bass, reaktivéiert.'
1555         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1556           vu(n) %{place} geléist.'
1557         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1558           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1559       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1560       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1561     changeset_comment_notification:
1562       hi: Salut %{to_user},
1563       greeting: Salut,
1564       commented:
1565         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1566           kommentéiert.'
1567         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1568           un deems du interesséiert bass'
1569         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1570           Ännerungssätz hannerlooss'
1571         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1572       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1573       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1574         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1575   confirmations:
1576     confirm:
1577       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1578       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1579       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1580         z'aktivéieren.
1581       button: Confirméieren
1582       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1583       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1584     confirm_resend:
1585       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1586     confirm_email:
1587       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1588       button: Confirméieren
1589       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1590       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1591   messages:
1592     inbox:
1593       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1594       new_messages:
1595         one: '%{count} neie mMssage'
1596         other: '%{count} nei Messagen'
1597       from: Vu(n)
1598       subject: Sujet
1599       date: Datum
1600     message_summary:
1601       unread_button: Als net gelies markéieren
1602       read_button: Als gelies markéieren
1603       reply_button: Äntwerten
1604       destroy_button: Läschen
1605     new:
1606       title: Noriicht schécken
1607       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1608       subject: Sujet
1609     create:
1610       message_sent: Message geschéckt
1611     no_such_message:
1612       title: Kee sou ee Message
1613       heading: Kee sou ee Message
1614     outbox:
1615       messages:
1616         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1617         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1618       to: Un
1619       subject: Sujet
1620       date: Datum
1621       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1622         Kontakt ophuelen?
1623       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1624     reply:
1625       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1626         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1627         mat dem richtege Benotzer un.
1628     show:
1629       title: Message liesen
1630       from: Vu(n)
1631       subject: Sujet
1632       date: Datum
1633       reply_button: Äntwerten
1634       unread_button: Als net gelies markéieren
1635       destroy_button: Läschen
1636       back: Zréck
1637       to: Fir
1638       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1639         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1640         mat dem richtege Benotzer un.
1641     sent_message_summary:
1642       destroy_button: Läschen
1643     mark:
1644       as_read: Message als gelies markéiert
1645       as_unread: Message als net geliest markéiert
1646     destroy:
1647       destroyed: Message geläscht
1648   passwords:
1649     lost_password:
1650       title: Passwuert vergiess
1651       heading: Passwuert vergiess?
1652       email address: 'E-Mail-Adress:'
1653       new password button: Passwuert zrécksetzen
1654       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1655         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1656         kanns.
1657       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1658         gouf un dech versent.
1659       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1660     reset_password:
1661       title: Passwuert zrécksetzen
1662       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1663       reset: Passwuert zrécksetzen
1664       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1665       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1666         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1667   preferences:
1668     show:
1669       title: Meng Benotzerastellungen
1670       preferred_editor: Liblingseditor
1671       preferred_languages: Léifste Sproochen
1672       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1673     edit:
1674       title: Benotzerastellungen änneren
1675       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1676       cancel: Ofbriechen
1677     update:
1678       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1679     update_success_flash:
1680       message: Astellungen aktualiséiert.
1681   profiles:
1682     edit:
1683       title: Profil beaarbechten
1684       save: Profil aktualiséieren
1685       cancel: Ofbriechen
1686       image: Bild
1687       gravatar:
1688         gravatar: Gravatar verwenden
1689         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1690         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1691         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1692         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1693       new image: E Bild derbäisetzen
1694       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1695       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1696       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1697       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1698         am beschten)
1699       home location: Heemecht
1700       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1701       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1702     update:
1703       success: Profil aktualiséiert.
1704       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1705   sessions:
1706     new:
1707       title: Umellen
1708       heading: Umellen
1709       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1710       password: 'Passwuert:'
1711       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1712       remember: Sech u mech erënneren
1713       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1714       login_button: Umellen
1715       register now: Elo aschreiwen
1716       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1717       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1718         muss Du e Benotzerkont hunn.
1719       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1720       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1721       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1722       auth_providers:
1723         openid:
1724           title: Alogge mat OpenID
1725           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1726         google:
1727           title: Alogge mat Google
1728           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1729         facebook:
1730           title: Mat Facebook aloggen
1731           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1732         windowslive:
1733           title: Mat Windows Live aloggen
1734           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1735         github:
1736           title: Mat GitHub aloggen
1737           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1738         wikipedia:
1739           title: Mat Wikipedia aloggen
1740           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1741         wordpress:
1742           title: Alogge mat Wordpress
1743           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1744         aol:
1745           title: Alogge mat AOL
1746           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1747     destroy:
1748       title: Ofmellen
1749       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1750       logout_button: Ofmellen
1751   shared:
1752     markdown_help:
1753       headings: Iwwerschrëften
1754       heading: Iwwerschrëft
1755       subheading: Ënneriwwerschrëft
1756       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1757       ordered: Nummeréiert Lëscht
1758       first: Éischt Element
1759       second: Zweet Element
1760       link: Link
1761       text: Text
1762       image: Bild
1763       alt: Alternativen Text
1764       url: URL
1765     richtext_field:
1766       edit: Änneren
1767   site:
1768     about:
1769       next: Weider
1770       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1771       community_driven_html: |-
1772         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1773         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1774         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1775         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Fondatioun</a>.
1776       open_data_title: Open Data
1777       legal_title: Legal
1778       partners_title: Partner
1779     copyright:
1780       foreign:
1781         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1782         english_link: den engleschen Original
1783       native:
1784         title: Iwwer dës Säit
1785         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1786       legal_babble:
1787         title_html: Copyright a Lizenz
1788         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1789         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1790     index:
1791       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1792         JavaScript desaktivéiert.
1793       permalink: Permanentlink
1794       shortlink: Kuerze Link
1795       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1796     edit:
1797       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1798       user_page_link: Benotzersäit
1799       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1800     export:
1801       title: Exportéieren
1802       area_to_export: Beräich fir den Export
1803       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1804       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1805       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1806       licence: Lizenz
1807       too_large:
1808         planet:
1809           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1810             Datebank
1811         other:
1812           title: Aner Quellen
1813           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1814       options: Optiounen
1815       format: Format
1816       scale: Maassstab
1817       max: max
1818       image_size: Gréisst vum Bild
1819       zoom: Zoom
1820       latitude: 'Geographesch Breet:'
1821       longitude: 'Geographesch Längt:'
1822       output: Resultat
1823       export_button: Exportéieren
1824     fixthemap:
1825       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1826       how_to_help:
1827         title: Wéi Hëllefen
1828         join_the_community:
1829           title: Maacht bei eis mat
1830       other_concerns:
1831         title: Aner Uleies
1832     help:
1833       title: Hëllef kréien
1834       welcome:
1835         url: /welcome
1836         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1837       beginners_guide:
1838         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1839         title: Guide fir nei Benotzer
1840       help:
1841         url: https://help.openstreetmap.org/
1842         title: Hëllefs-Forum
1843         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1844           mat de Froen an Äntwerten.
1845       mailing_lists:
1846         title: Mailing-Lëschten
1847       forums:
1848         title: Forumen
1849       irc:
1850         title: IRC
1851       welcomemat:
1852         title: Fir Organisatiounen
1853       wiki:
1854         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1855         title: OpenStreetMap Wiki
1856     potlatch:
1857       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
1858         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
1859         hei deng Benotzerastellungen</a>.
1860     sidebar:
1861       search_results: Resultater vum Sichen
1862       close: Zoumaachen
1863     search:
1864       search: Sichen
1865       from: Vum
1866       where_am_i: Wou ass dat?
1867       submit_text: Lass
1868     key:
1869       table:
1870         entry:
1871           motorway: Autobunn
1872           main_road: Haaptstrooss
1873           secondary: Niewestrooss
1874           unclassified: Net klasséiert Strooss
1875           bridleway: Wee fir Päerd
1876           cycleway: Vëlospiste
1877           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1878           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1879           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1880           footway: Fousswee
1881           rail: Eisebunn
1882           subway: Metro
1883           tram:
1884             1: Tram
1885           apron:
1886             1: Terminal
1887           forest: Bësch
1888           wood: Bësch
1889           golf: Golfterrain
1890           park: Park
1891           industrial: Industriezone
1892           lake:
1893           - Séi
1894           farm: Bauerenhaff
1895           cemetery: Kierfecht
1896           reserve: Naturschutzgebitt
1897           military: Militärgebitt
1898           school:
1899           - Schoul
1900           - Universitéit
1901           summit:
1902           - Spëtzt
1903           private: Privaten Terrain
1904           construction: Stroossen am Bau
1905           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1906           bicycle_parking: Vëlosparking
1907           toilets: Toiletten
1908     welcome:
1909       title: Wëllkomm!
1910       whats_on_the_map:
1911         title: Wat ass op der Kaart
1912       rules:
1913         title: Reegelen!
1914       questions:
1915         title: Nach Froen?
1916       add_a_note:
1917         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1918   traces:
1919     new:
1920       visibility_help: wat heescht dat?
1921       help: Hëllef
1922     edit:
1923       cancel: Ofbriechen
1924       visibility_help: wat heescht dat?
1925     show:
1926       pending: AM SUSPENS
1927       filename: 'Numm vum Fichier:'
1928       download: eroflueden
1929       uploaded: 'Eropgelueden:'
1930       points: 'Punkten:'
1931       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1932       map: Kaart
1933       edit: änneren
1934       owner: 'Besëtzer:'
1935       description: 'Beschreiwung:'
1936       tags: 'Markéierungen:'
1937       none: Keen
1938       visibility: 'Visibilitéit:'
1939     trace_paging_nav:
1940       showing_page: Säit %{page}
1941     trace:
1942       count_points:
1943         one: 1 Punkt
1944         other: '%{count} Punkten'
1945       more: méi
1946       view_map: Kaart weisen
1947       edit_map: Kaart änneren
1948       public: ËFFENTLECH
1949       private: PRIVAT
1950       by: vum
1951       in: an
1952     index:
1953       my_traces: Meng Spueren
1954       all_traces: All Spuren
1955       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
1956       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
1957     description:
1958       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1959   application:
1960     settings_menu:
1961       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
1962       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
1963       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
1964   oauth:
1965     authorize:
1966       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1967       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1968       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
1969       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1970       allow_write_notes: Notizen änneren.
1971     scopes:
1972       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
1973       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
1974       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
1975       write_api: D'Kaart änneren
1976       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
1977       write_notes: Notizzen änneren
1978   oauth_clients:
1979     show:
1980       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1981       edit: Detailer änneren
1982       delete: Client läschen
1983       confirm: Sidd Dir sécher?
1984     index:
1985       title: Meng OAuth Detailer
1986       revoke: Ophiewen!
1987       oauth: OAuth
1988   oauth2_applications:
1989     index:
1990       oauth_2: OAuth 2
1991       new: Nei Applikatioun registréieren
1992       name: Numm
1993       permissions: Autorisatiounen
1994     application:
1995       edit: Änneren
1996       delete: Läschen
1997       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
1998     new:
1999       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2000     show:
2001       edit: Änneren
2002       delete: Läschen
2003       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2004       client_id: Client ID
2005       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2006       permissions: Autorisatiounen
2007   oauth2_authorizations:
2008     new:
2009       title: Autorisatioun erfuerderlech
2010       authorize: Autoriséieren
2011     error:
2012       title: Et ass e Feeler geschitt
2013     show:
2014       title: Autorisatiouns-Code
2015   oauth2_authorized_applications:
2016     index:
2017       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2018       application: Applikatioun
2019       permissions: Autorisatiounen
2020     application:
2021       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2022   users:
2023     new:
2024       title: Mellt Iech un
2025       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2026         fir Iech opmaachen.
2027       about:
2028         header: Fäi a verännerbar
2029       email address: 'E-Mail-Adress:'
2030       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2031       display name: Numm weisen
2032       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2033         an den Astellunge geännert ginn.
2034       continue: Mellt Iech un
2035     terms:
2036       heading: Bedingungen
2037       consider_pd_why: wat ass dat?
2038       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2039       legale_names:
2040         france: Frankräich
2041         italy: Italien
2042         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2043     terms_declined_flash:
2044       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2045     no_such_user:
2046       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2047       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2048       deleted: geläscht
2049     show:
2050       my diary: Mäi Blog
2051       new diary entry: Neie Blogantrag
2052       my edits: Meng Ännerungen
2053       my notes: Meng Notizen
2054       my messages: Meng Messagen
2055       my profile: Mäi Profil
2056       my settings: Meng Astellungen
2057       my comments: Meng Bemierkungen
2058       blocks by me: vu Mir Gespaart
2059       send message: Message schécken
2060       diary: Blog
2061       edits: Ännerungen
2062       notes: Notizen op der Kaart
2063       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2064       add as friend: Frënd derbäisetzen
2065       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2066       email address: 'E-Mail-Adress:'
2067       status: 'Status:'
2068       description: Beschreiwung
2069       edit_your_profile: Äre Profil änneren
2070       my friends: Meng Frënn
2071       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
2072       km away: '%{count} km ewech'
2073       m away: '%{count} m ewech'
2074       nearby users: Aner Benotzer nobäi
2075       role:
2076         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2077         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2078         grant:
2079           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2080           moderator: Moderateursrechter ginn
2081         revoke:
2082           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2083           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2084       block_history: Aktiv Spären
2085       comments: Bemierkungen
2086       create_block: Dëse Benotzer spären
2087       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2088       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2089       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2090       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2091       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2092       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2093       confirm: Confirméieren
2094       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
2095       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
2096       report: Dëse Benotzer mellen
2097     popup:
2098       friend: Frënn
2099     account:
2100       title: Benotzerkont änneren
2101       my settings: Meng Astellungen
2102       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
2103       openid:
2104         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2105         link text: wat ass dat?
2106       public editing:
2107         enabled link text: wat ass dëst?
2108         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
2109       contributor terms:
2110         link text: wat ass dëst?
2111       save changes button: Ännerunge späicheren
2112       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
2113       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
2114     go_public:
2115       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2116     index:
2117       title: Benotzer
2118       heading: Benotzer
2119       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2120       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2121       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2122     suspended:
2123       support: Ënnerstëtzung
2124     auth_failure:
2125       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2126     auth_association:
2127       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2128         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2129   user_role:
2130     filter:
2131       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2132       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2133       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2134       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2135         ewechzehuelen.
2136     grant:
2137       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2138       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2139       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2140         zoudeele wëllt?
2141       confirm: Confirméieren
2142     revoke:
2143       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2144       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2145       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2146         ofhuele wëllt?
2147       confirm: Confirméieren
2148       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2149         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2150   user_blocks:
2151     not_found:
2152       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2153     new:
2154       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2155       back: All Späre weisen
2156     edit:
2157       show: Dës Spär weisen
2158       back: All Späre weisen
2159     update:
2160       success: Spär aktualiséiert
2161     index:
2162       title: Benotzerspären
2163       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2164       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2165     revoke:
2166       revoke: Ophiewen!
2167       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2168     helper:
2169       block_duration:
2170         hours:
2171           one: 1 Stonn
2172           other: '%{count} Stonnen'
2173     blocks_on:
2174       title: Späre vum %{name}
2175       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2176     blocks_by:
2177       title: Späre vum %{name}
2178       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2179     show:
2180       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2181       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2182       created: 'Ugeluecht:'
2183       duration: 'Dauer:'
2184       status: 'Status:'
2185       show: Weisen
2186       edit: Änneren
2187       revoke: Ophiewen!
2188       confirm: Sidd Dir sécher?
2189       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2190       back: All Späre weisen
2191     block:
2192       not_revoked: (net opgehuewen)
2193       show: Weisen
2194       edit: Änneren
2195       revoke: Ophiewen!
2196     blocks:
2197       display_name: Gespaarte Benotzer
2198       reason: Grond fir d'Spär
2199       status: Status
2200       revoker_name: Opgehuewe vum
2201       showing_page: Säit %{page}
2202       next: Nächst »
2203       previous: « Vireg
2204   notes:
2205     index:
2206       no_notes: Keng Notizen
2207       description: Beschreiwung
2208       last_changed: Lescht Ännerung
2209   javascripts:
2210     close: Zoumaachen
2211     share:
2212       title: Deelen
2213       cancel: Ofbriechen
2214       image: Bild
2215       link: Link oder HTML
2216       long_link: Link
2217       embed: HTML
2218       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2219       format: 'Format:'
2220       scale: 'Maassstab:'
2221       download: Eroflueden
2222       short_url: Kuerz URL
2223       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2224     embed:
2225       report_problem: E Probleem mellen
2226     map:
2227       locate:
2228         title: Weise wou ech sinn
2229         metersPopup:
2230           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2231           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2232         feetPopup:
2233           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2234           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2235       base:
2236         standard: Standard
2237         cycle_map: Vëloskaart
2238         transport_map: Verkéierskaart
2239         hot: Humanitär
2240         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2241       layers:
2242         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2243         data: Kaartendonnéeën
2244         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2245         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2246       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2247     site:
2248       edit_tooltip: Kaart änneren
2249       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
2250       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2251     changesets:
2252       show:
2253         comment: Bemierkung
2254         subscribe: Abonnéieren
2255         unsubscribe: Ofbestellen
2256         hide_comment: verstoppen
2257         unhide_comment: nees weisen
2258     notes:
2259       new:
2260         add: Notiz derbäisetzen
2261       show:
2262         hide: Verstoppen
2263         resolve: Léisen
2264         reactivate: Reaktivéieren
2265         comment: Bemierkung
2266     directions:
2267       ascend: Vu kleng op grouss
2268       engines:
2269         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2270         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2271         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2272       descend: Vu grouss op kleng
2273       directions: Richtungen
2274       distance: Distanz
2275       errors:
2276         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2277       instructions:
2278         continue_without_exit: Virun op %{name}
2279         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2280         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2281         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2282         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2283         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2284         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2285         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2286         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2287         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2288         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2289         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2290         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2291         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2292         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2293         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2294         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2295         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2296         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2297         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2298         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2299         unnamed: Strooss ouni Numm
2300         exit_counts:
2301           first: éischt
2302           second: zweet
2303           third: drëtt
2304           fourth: véiert
2305           fifth: fënneft
2306           sixth: sechst
2307           seventh: siwent
2308           eighth: aacht
2309           ninth: néngt
2310           tenth: zéngt
2311       time: Zäit
2312     query:
2313       way: Wee
2314       relation: Relatioun
2315     context:
2316       directions_from: Vun hei fort
2317       directions_to: Heihinn
2318       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2319       show_address: Adress weisen
2320       query_features: Objetsoffro
2321       centre_map: Kaart hei zentréieren
2322   redactions:
2323     show:
2324       description: 'Beschreiwung:'
2325       confirm: Sidd Dir sécher?
2326     update:
2327       flash: Ännerunge gespäichert.
2328   validations:
2329     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2330     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2331 ...