1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
9 # Author: OpenStreetMap-oc
14 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
27 create: Crear la redaccion
28 update: Enregistrar la redaccion
31 update: Enregistrar las modificacions
34 update: Modificar lo blocatge
37 acl: Lista de contraròtle d’accès
38 changeset: Grop de modificacions
39 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
41 diary_comment: Comentari del jornal
42 diary_entry: Entrada del jornal
47 node_tag: Balisa de nosèl
49 old_node: Ancian nosèl
50 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
51 old_relation: Anciana relacion
52 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
53 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
55 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
56 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
58 relation_member: Membre de la relacion
59 relation_tag: Balisa de relacion
62 tracepoint: Punt de la traça
63 tracetag: Balisa de la pista
65 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
66 user_token: Geton de l'utilizaire
68 way_node: Nosèl del camin
69 way_tag: Balisa del camin
90 description: Descripcion
95 recipient: Destinatari
97 email: Adreça de corrièr electronic
99 display_name: Nom afichat
100 description: Descripcion
104 default: Per defaut (actualament %{name})
107 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
110 description: iD (editor integrat al navigador)
113 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
116 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
120 opened_at_html: Creat fa %{when}
121 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
122 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
123 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
124 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
125 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
126 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
127 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
129 title: Nòtas d'OpenStreetMap
130 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
131 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
132 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
133 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
134 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
135 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
136 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
143 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
144 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
145 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
146 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
147 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
148 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
150 in_changeset: Grop de modificacions
152 no_comment: (sens comentaris)
154 download_xml: Telecargar lo XML
155 view_history: Afichar l’istoric
156 view_details: Afichar los detalhs
157 location: 'Emplaçament :'
159 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
161 node: Nosèls (%{count})
162 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
163 way: Camins (%{count})
164 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
165 relation: Relacions (%{count})
166 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
167 comment: Comentaris (%{count})
168 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
170 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
171 changesetxml: Grop de modificacions XML
172 osmchangexml: osmChange XML
174 title: Grop de modificacions %{id}
175 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
176 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
177 discussion: Discussion
178 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
179 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
181 title: 'Nosèl : %{name}'
182 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
184 title: 'Camin : %{name}'
185 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
188 one: partida del camin %{related_ways}
189 other: partida dels camins %{related_ways}
191 title: 'Relacion : %{name}'
192 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
195 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
201 entry: Relacion %{relation_name}
202 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
204 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
209 changeset: grop de modificacions
212 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
213 temps per èsser recuperadas.
218 changeset: grop de modificacions
221 redaction: Redaccion %{id}
222 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
223 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
229 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
230 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
232 load_data: Cargar las donadas
233 loading: Cargament...
237 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
238 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
239 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
240 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
241 telephone_link: Sonar %{phone_number}
243 title: 'Nòta : %{id}'
244 new_note: Nòta novèla
245 description: Descripcion
246 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
247 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
248 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
249 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
250 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
252 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
253 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
255 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
256 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
258 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
259 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
262 title: Requèsta suls objèctes
263 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
264 nearby: Objèctes a proximitat
265 enclosing: Objèctes englobants
267 changeset_paging_nav:
268 showing_page: Pagina %{page}
270 previous: « Precedents
273 no_edits: (pas cap de modificacion)
274 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
282 title: Gropes de modificacions
283 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
284 title_friend: Grops de modificacions peus amics
285 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
286 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
287 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
288 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
289 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
290 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
291 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
292 load_more: Cargar mai
294 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
295 tròp de temps per èsser recuperada.
298 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
299 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
301 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
302 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
305 title: Novèla entrada del jornal
307 subject: 'Subjècte :'
311 latitude: 'Latitud :'
312 longitude: 'Longitud :'
313 use_map_link: Utilizar la mapa
315 title: Jornals dels utilizaires
316 title_friends: Jornals dels amics
317 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
318 user_title: Jornal de %{user}
319 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
320 new: Novèla entrada del jornal
321 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
322 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
323 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
324 older_entries: Entradas mai ancianas
325 newer_entries: Entradas mai recentas
327 title: Modificar l'entrada del jornal
328 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
330 title: Jornal de %{user} | %{title}
331 user_title: Jornal de %{user}
332 leave_a_comment: Apondre un comentari
333 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
334 login: Connectatz-vos
336 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
337 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
338 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
339 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
342 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
343 comment_link: Comentar aquesta entrada
344 reply_link: Respondre a aquesta entrada
346 one: '%{count} comentari'
347 zero: Pas cap de comentari
348 other: '%{count} comentaris'
349 edit_link: Modificar aquesta entrada
350 hide_link: Amagar aquesta entrada
353 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
354 hide_link: Amagar aqueste comentari
362 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
363 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
365 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
366 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
369 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
370 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
372 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
377 newer_comments: Comentaris mai recents
378 older_comments: Comentaris mai ancians
382 latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
383 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
384 osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
386 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
387 osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
390 search_osm_nominatim:
399 station: Gara de telecabina
400 t-bar: Montabarra en T
403 airstrip: Pista d’aterrissatge
408 holding_position: Posicion d’espèra
409 parking_position: Plaça de parcatge
411 taxiway: Via de manòbra
414 animal_shelter: Refugi per animals
415 arts_centre: Centre artistic
416 atm: Distribuidor automatic de bilhets
421 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
422 bicycle_rental: Logason de bicicletas
423 biergarten: Braçariá a l’aire liure
424 boat_rental: Logason de vaissèls
426 bureau_de_change: Burèu de cambi
427 bus_station: Arrèst de bus
429 car_rental: Logason de veitura
430 car_sharing: Coveituratge
431 car_wash: Lavatge de veitura
433 charging_station: Estacion de recarga
439 community_centre: Sala polivalenta
440 courthouse: Palais de justícia
441 crematorium: Crematòri
444 drinking_water: Aiga potabla
445 driving_school: Escòla de conduita
447 fast_food: Restauracion rapida
448 ferry_terminal: Terminal de ferry
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 gambling: Jòcs d'azard
454 grave_yard: Cementèri
455 grit_bin: Nauc de sal
457 hunting_stand: Taulièr de tir
458 ice_cream: Crema glaçada
459 kindergarten: Jardin infantil
461 marketplace: Plaça del mercat
463 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
465 nursing_home: Ostal de santat
468 parking_entrance: Entrada del parcatge
469 parking_space: Plaça de parcatge
471 place_of_worship: Luòc de culte
473 post_box: Bóstia de letras
474 post_office: Burèu de pòsta
475 preschool: Preescolar
478 public_building: Bastiment public
479 recycling: Punt de reciclatge
480 restaurant: Restaurant
481 retirement_home: Ostal de retirada
487 social_centre: Centre social
488 social_club: Club social
489 social_facility: Servici social
491 swimming_pool: Piscina
493 telephone: Telefòn public
496 townhall: Ostal Comun
497 university: Universitat
498 vending_machine: Distribuidor automatic
499 veterinary: Cirurgia veterinària
500 village_hall: Sala comunala
501 waste_basket: Escobilhièr
502 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
503 water_point: Punt d'aiga
504 youth_centre: Centre per la joventud
506 administrative: Limit administratiu
507 census: Frontièra estatistica
508 national_park: Pargue nacional
509 protected_area: Zòna protegida
513 suspension: Pont penjat
522 electrician: Electrician
525 photographer: Fotograf
529 "yes": Botiga d'artesanat
531 ambulance_station: Depaus d'ambulància
532 assembly_point: Punt d'acampada
533 defibrillator: Desfibrillador
534 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535 phone: Telefòn d'urgéncia
536 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
539 abandoned: Autorota abandonada
540 bridleway: Camin per cavalièrs
541 bus_guideway: Via de bus guidada
542 bus_stop: Arrèst de bus
543 construction: Autorota en construccion
545 cycleway: Pista ciclabla
547 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
548 footway: Camin pietonièr
550 give_way: Panèl de cedar lo passatge
551 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
552 milestone: Bòrna quilometrica
554 motorway_junction: Joncion d'autorota
555 motorway_link: Rota autorotièra
556 passing_place: Endreit de passatge
558 pedestrian: Camin pietonièr
560 primary: Rota principala
561 primary_link: Rota principala
562 proposed: Projècte de rota
564 residential: Carrièra residenciala
565 rest_area: Airal de repaus
567 secondary: Rota segondària
568 secondary_link: Rota segondària
569 service: Rota de servici
570 services: Servicis autorotièrs
571 speed_camera: Radar de velocitat
574 street_lamp: Lampadari
575 tertiary: Rota terciària
576 tertiary_link: Rota terciària
578 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
581 trunk_link: Via exprèssa
582 turning_loop: Virada en bocla
583 unclassified: Rota menora
586 archaeological_site: Site arqueologic
587 battlefield: Camp de batalha
588 boundary_stone: Bòrna frontièra
589 building: Bastiment istoric
593 city_gate: Pòrta de la vila
594 citywalls: Muralhas de la vila
596 heritage: Site del patrimòni
602 mine_shaft: Potz de mina
604 roman_road: Via romana
609 wayside_cross: Calvari
610 wayside_shrine: Orador
614 "yes": Interseccion/Caireforc
616 allotments: Òrts familials
618 brownfield: Terren rasat
620 commercial: Zòna terciària
621 conservation: Zòna protegida
622 construction: Construccion
624 farmland: Terrens agricòls
625 farmyard: Bastiments de bòria
629 greenfield: Zòna de construccion futura
630 industrial: Zòna industriala
631 landfill: Depaus d’escobilhas
633 military: Zòna militara
638 recreation_ground: Airal de jòcs
640 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
641 residential: Zòna residenciala
642 retail: Zòna comerciala
644 village_green: Zòna publica erborada
646 "yes": Usatge del terren
648 beach_resort: Estacion belneara
649 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
650 common: Terrens comunals
653 fishing: Zòna de pesca
654 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
655 fitness_station: Taulièr de percors de santat
657 golf_course: Terren de gòlf
658 horse_riding: Equitacion
659 ice_rink: Pista de patinatge
660 marina: Pòrt de plasença
661 miniature_golf: Gòlf miniatura
662 nature_reserve: Resèrva naturala
664 pitch: Terren d'espòrt
665 playground: Airal de jòcs
666 recreation_ground: Terren de jòcs
669 slipway: Còta de lançament
670 sports_centre: Centre esportiu
672 swimming_pool: Piscina
674 water_park: Pargue aqüatic
677 adit: Galariá d'accès
680 breakwater: Copa-ondada
685 dolphin: Pòste d’amarratge
687 embankment: Terraplen
690 groyne: Espiga de plaja
691 kiln: Forn de terralha
695 mineshaft: Potz de mina
696 monitoring_station: Estacion de susvelhança
697 petroleum_well: Potz petrolifèr
701 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
702 surveillance: Susvelhança
704 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
706 water_tower: Castèl d'aiga
708 water_works: Sistèma idrolic
709 windmill: Molin de vent
711 "yes": Creat per l'òme
713 airfield: Terren d'aviacion militara
718 "yes": Còl de montanha
723 cave_entrance: Entrada de cauna
759 accountant: Comptable
760 administrative: Administracion
761 architect: Arquitècte
762 association: Associacion
764 educational_institution: Institucion educativa
765 employment_agency: Agéncia per l'emplec
766 estate_agent: Agent immobilièr
767 government: Agéncia governamentala
768 insurance: Burèu d'assegurança
769 it: Burèu d'informacion
772 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
773 travel_agent: Agéncia de viatge
776 allotments: Òrts familials
778 city_block: Illa d'ostals
787 isolated_dwelling: Abitacion isolada
789 municipality: Municipalitat
790 neighbourhood: Quartièr
791 postcode: Còdi postal
796 state: Estat / província
797 subdivision: Subdivision
800 unincorporated_area: Luòc pas organizat
804 abandoned: Via ferrada abandonada
805 construction: Via ferrada en construccion
806 disused: Via ferrada desafectada
807 funicular: Via de funicular
809 junction: Jonccion ferroviària
810 level_crossing: Passatge de nivèl
811 light_rail: Pichona via ferrada
812 miniature: Via ferrada miniatura
814 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
815 platform: Plataforma ferroviària
816 preserved: Via ferrada conservada
817 proposed: Projècte de camin de fèrre
818 spur: Via de connexion
819 station: Gara ferroviària
820 stop: Arrèst de camin de fèrre
821 subway: Estacion de mètro
822 subway_entrance: Entrada de mètro
825 tram_stop: Arrèst de tram
827 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
831 beauty: Magazin de produits de beutat
832 beverages: Magazin de bevendas
833 bicycle: Magazin de bicicletas
834 bookmaker: Ostal d'escomesas
838 car: Magazin de veituras
839 car_parts: Pèças d'automobilas
840 car_repair: Reparacion d'automobilas
841 carpet: Magazin de tapisses
842 charity: Magazin de benfasença
844 clothes: Magazin de vestits
845 computer: Magazin informatic
846 confectionery: Confisariá
847 convenience: Espiciariá
848 copyshop: Magazin de fotocòpias
849 cosmetics: Magazin de cosmetics
851 department_store: Grand magazin
852 discount: Magazin discount
853 doityourself: Magazin de bricolatge
854 dry_cleaning: Netejatge a sec
855 electronics: Magazin d'electronica
856 estate_agent: Agent immobilièr
857 farm: Magazin de produits agricòlas
858 fashion: Magazin de mòda
861 food: Magazin d'alimentacion
862 funeral_directors: Pompas funèbras
863 furniture: Amòblament
865 garden_centre: Jardinariá
866 general: Magazin generalista
867 gift: Botiga de presents
868 greengrocer: Mercand de fruches e legums
871 hardware: Quicalhariá
873 houseware: Magasin d’articles de l'ostal
874 interior_decoration: Decoracion d'interior
877 kitchen: Magasin de cosina
880 mall: Galariá mercanda
883 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
884 motorcycle: Magazin de mòto
885 music: Magazin de musica
886 newsagent: Mercand de jornals
889 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
890 paint: Galariá de pintrura
891 pawnbroker: Prestaire per gatges
894 photo: Magazin de fotografia
895 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
896 second_hand: Botiga d’ocasions
897 shoes: Magazin de cauçaduras
898 sports: Magazin d'espòrt
899 stationery: Papetariá
900 supermarket: Supermercat
903 tobacco: Burèu de tabat
904 toys: Magazin de joguets
905 travel_agency: Agéncia de viatge
906 tyres: Magasin de pneumatics
907 vacant: Comèrci vacant
908 variety_store: Magasin de varietats
909 video: Magazin de vidèos
914 apartment: Apartament
916 attraction: Atraccion
917 bed_and_breakfast: Jaç
920 caravan_site: Site de caravana
923 guest_house: Ostal d'òste
926 information: Informacions
929 picnic_site: Site de picnic
930 theme_park: Pargue a tèma
931 viewpoint: Punt de vista
934 building_passage: Passatge de bastiment
938 artificial: Riu artificial
939 boatyard: Talhièr de construccion navala
942 derelict_canal: Canal de deslaissament
947 lock_gate: Pòrta d'esclusa
957 level2: Frontièra del país
958 level4: Frontièra de l’estat
959 level5: Frontièra de la region
960 level6: Frontièra del comtat
961 level8: Limit de la vila
962 level9: Limit del vilatge
963 level10: Limit de la banlèga
966 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
968 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
974 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
975 more_results: Mai de resultats
978 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
979 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
980 logout: Se desconnectar
982 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
983 sign_up: Crear un compte
984 start_mapping: Començar de cartografiar
985 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
990 export_data: Exportar las donadas
991 gps_traces: Traças GPS
992 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
993 user_diaries: Jornals
994 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
995 edit_with: Modificar amb %{editor}
996 tag_line: La mapa cooperativa liura
997 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
998 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
999 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1000 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1002 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1003 partners_partners: partenaris
1004 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1005 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1006 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1007 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1008 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1011 copyright: Dreits d’autor
1012 community: Comunautat
1013 community_blogs: Blogs de la comunautat
1014 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1015 foundation: La Fondacion
1016 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1018 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1020 learn_more: Ne saber mai
1023 diary_comment_notification:
1024 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1025 hi: Bonjorn %{to_user},
1026 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1027 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1028 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1029 o respondre sus %{replyurl}
1030 message_notification:
1031 hi: Bonjorn %{to_user},
1032 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1033 subjècte %{subject} :'
1034 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1036 friend_notification:
1037 hi: Bonjorn %{to_user},
1038 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1039 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1040 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1041 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1044 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1045 with_description: amb la descripcion
1046 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1047 and_no_tags: e sens balisa.
1049 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1050 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1051 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1053 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1055 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1056 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1059 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1061 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1064 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1065 email_confirm_plain:
1067 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1068 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1069 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1070 per confirmar aquesta modificacion.
1073 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1074 electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1075 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1078 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1079 lost_password_plain:
1081 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1082 per reïnicializar vòstre senhal.
1085 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1087 note_comment_notification:
1088 anonymous: Un utilizaire anonim
1091 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1092 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1094 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1095 mapa prèp de %{place}.'
1096 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1097 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1099 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1100 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1101 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1103 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1104 La nòta es pròcha de %{place}.'
1106 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1107 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1109 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1111 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1112 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1113 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1114 changeset_comment_notification:
1115 hi: Bonjorn %{to_user},
1118 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1121 al qual vos interessatz'
1122 your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1123 de cambiament creat lo %{time}'
1124 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1125 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1126 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1127 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1128 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1131 title: Bóstia de recepcion
1132 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1133 outbox: bóstia de mandadís
1134 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1136 one: '%{count} messatge novèl'
1137 other: '%{count} messatges novèls'
1139 one: '%{count} ancian messatge'
1140 other: '%{count} ancians messatges'
1144 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1145 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1146 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1148 unread_button: Marcar coma pas legit
1149 read_button: Marcar coma legit
1150 reply_button: Respondre
1151 destroy_button: Suprimir
1153 title: Mandar un messatge
1154 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1157 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1159 message_sent: Messatge mandat
1160 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1161 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1163 title: Messatge introbable
1164 heading: Messatge introbable
1165 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1167 title: Bóstia de mandadís
1168 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1169 inbox: bóstia de recepcion
1170 outbox: bóstia de mandadís
1172 one: Avètz %{count} messatge mandat
1173 other: Avètz %{count} messatges mandats
1177 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1178 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1179 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1181 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1182 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1183 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1185 title: Legir lo messatge
1189 reply_button: Respondre
1190 unread_button: Marcar coma pas legit
1191 destroy_button: Suprimir
1194 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1195 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1196 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1197 sent_message_summary:
1198 destroy_button: Suprimir
1200 as_read: Messatge marcat coma legit
1201 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1203 destroyed: Messatge suprimit
1207 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1208 used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1209 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1210 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1211 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1212 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1213 local_knowledge_title: Coneissença locala
1214 community_driven_title: Menat per la comunautat
1215 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1216 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1217 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1218 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1219 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1220 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1221 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1223 open_data_title: Donadas liuras
1224 legal_title: Juridic
1225 partners_title: Partenaris
1228 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1229 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1230 la version anglesa prima
1231 english_link: original en anglés
1233 title: A prepaus d'aquesta pagina
1234 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1235 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1237 native_link: version occitana
1238 mapping_link: començar a contribuir
1240 title_html: Copyright e Licéncia
1242 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1243 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1244 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1246 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1247 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1248 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1249 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1250 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1251 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1252 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1253 son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1254 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1255 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1256 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1259 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1261 attribution_example:
1262 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1263 title: Exemple d'atribucion
1264 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1266 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1267 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1268 contributors_title_html: Nòstres contributors
1269 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1270 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1271 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1272 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1273 BY AT amb amendaments</a>).'
1274 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1275 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1276 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1277 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1278 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1279 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1280 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1282 contributors_fr_html: |-
1283 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1284 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1285 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1286 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1287 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1288 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1290 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1291 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1292 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1293 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1294 contributors_za_html: |-
1295 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1296 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1297 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1298 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1299 de donadas de la Corona.'
1300 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1301 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1303 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1305 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1306 permalink: Ligam permanent
1307 shortlink: Ligam cort
1308 createnote: Apondre una nòta
1310 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1312 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1313 user_page_link: pagina d'utilizaire
1314 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1315 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1316 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1317 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1320 area_to_export: Zòna d'exportar
1321 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1322 format_to_export: Format d'exportar
1323 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1324 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1325 embeddable_html: HTML incorporable.
1327 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1328 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1330 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1331 fonts listadas çaijòs :'
1332 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1333 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1334 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1337 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1341 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1342 basa de donadas d'OpenStreetMap
1344 title: Telecargaments de Geofabrik
1345 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1346 e vilas seleccionadas
1348 title: Extraccions de Metro
1349 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1352 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1357 image_size: Talha de l'imatge
1359 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1363 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1364 export_button: Exportar
1366 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1370 title: Rejónher la comunautat
1372 title: Autras preocupacions
1373 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1374 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1375 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1376 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1378 title: Obténer d’ajuda
1379 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1380 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1381 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1384 title: Benvenguda a OSM
1385 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1387 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1388 title: Guida per debutants
1389 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1391 url: https://help.openstreetmap.org/
1392 title: help.openstreetmap.org
1393 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1396 title: Listas de difusion
1397 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1398 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1401 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1402 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1405 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1410 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1411 title: wiki.openstreetmap.org
1412 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1414 search_results: Resultats de la recèrca
1418 get_directions: Obténer las direccions
1419 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1422 where_am_i: Ont es aquò ?
1423 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1424 submit_text: Validar
1425 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1430 main_road: Rota principala
1432 primary: Rota principala
1433 secondary: Rota segondària
1434 unclassified: Rota pas classificada
1436 bridleway: Camin per cavalièrs
1437 cycleway: Via ciclabla
1438 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1439 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1440 cycleway_local: Via ciclista locala
1441 footway: Via pietonièra
1443 subway: Linha de mètro
1445 - Pichona via ferrada
1452 - via de circulacion d'aeropòrt
1454 - Estacionament d'avions
1456 admin: Limit administratiu
1459 golf: Percors de gòlf
1461 resident: Zòna residenciala
1465 retail: Zòna de comèrci
1466 industrial: Zòna industriala
1467 commercial: Zòna terciària
1473 brownfield: Zòna rasada
1475 allotments: Òrts familials
1476 pitch: Terren d'espòrt
1477 centre: Centre esportiu
1478 reserve: Resèrva naturala
1479 military: Zòna militara
1483 building: Bastiment important
1484 station: Gara ferroviària
1488 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1489 bridge: Bòrd negre = pont
1490 private: Accès privat
1491 destination: Reservat als ribairencs
1492 construction: Rotas en construccion
1493 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1494 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1500 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1503 subheading: Sostítol
1504 unordered: Lista pas ordenada
1505 ordered: Lista ordenada
1506 first: Primièr element
1507 second: Segond element
1511 alt: Tèxte Alternatiu
1516 title: Çò qu'i a sus la mapa
1518 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1519 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1521 title: Vocabulari de basa de cartografia
1522 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1523 que vos seràn utiles.
1524 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1525 permet d'editar la mapa.
1526 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1527 o un arbre individual.
1529 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1530 riu, un lac, o un bastiment.
1532 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1533 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1537 title: De questions ?
1538 paragraph_1_html: |-
1539 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1540 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1541 start_mapping: Començar de cartografiar
1543 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1546 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1547 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1548 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1550 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1551 punts ordenats amb las datas)
1553 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1554 description: 'Descripcion :'
1556 tags_help: separadas per de virgulas
1557 visibility: 'Visibilitat :'
1558 visibility_help: qué significa aquò ?
1561 upload_trace: Mandar la traça GPS
1563 title: Modificar la traça %{name}
1564 heading: Modificar la traça %{name}
1565 filename: 'Nom del fichièr :'
1566 download: telecargar
1567 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1569 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1572 owner: 'Proprietari :'
1573 description: 'Descripcion :'
1575 tags_help: separadas per de virgulas
1576 visibility: 'Visibilitat :'
1577 visibility_help: qué significa aquò ?
1581 title: Afichatge de la traça %{name}
1582 heading: Afichatge de la traça %{name}
1584 filename: 'Nom del fichièr :'
1585 download: telecargar
1586 uploaded: 'Mandat lo :'
1588 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1591 owner: 'Proprietari :'
1592 description: 'Descripcion :'
1595 edit_trace: Modificar aquesta pista
1596 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1597 trace_not_found: Traça pas trobada !
1598 visibility: 'Visibilitat :'
1600 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1601 older: Ancianas traças
1602 newer: Traças novèlas
1605 count_points: '%{count} punts'
1606 ago: i a %{time_in_words_ago}
1608 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1609 view_map: Veire la mapa
1611 edit_map: Modificar la mapa
1613 identifiable: IDENTIFICABLE
1620 public_traces: Traças GPS publicas
1621 my_traces: las mias traças GPS
1622 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1623 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1624 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1625 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1626 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1628 upload_trace: Mandar una traça
1629 see_all_traces: Veire totas las traças
1630 see_my_traces: véder las mias traças
1632 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1634 made_public: Pista renduda publica
1636 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1638 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1639 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1641 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1643 description_with_count:
1644 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1645 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1646 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1649 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1650 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1651 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1652 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1653 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1655 allow_write_api: modificar la mapa.
1656 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1657 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1658 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1659 grant_access: Acordar l’accès
1661 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1662 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1663 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1665 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1666 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1667 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1669 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1672 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1674 title: Modificar vòstra aplicacion
1676 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1677 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1678 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1679 url: 'URL del geton de requèsta :'
1680 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1681 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1682 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1683 edit: Modificar los detalhs
1684 delete: Suprimir lo client
1685 confirm: Sètz segur ?
1686 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1687 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1688 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1689 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1691 allow_write_api: modificar la mapa.
1692 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1693 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1694 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1696 title: Mos detalhs OAuth
1697 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1698 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1700 application: Nom de l'aplicacion
1703 my_apps: Mas aplicacions clientas
1704 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1705 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1709 url: URL principala de l'aplicacion
1710 callback_url: URL de rapèl
1711 support_url: URL de supòrt
1712 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1713 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1714 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1715 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1717 allow_write_api: modificar la mapa.
1718 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1719 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1720 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1722 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1724 flash: Informacions enregistradas amb succès
1726 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1728 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1733 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1734 password: 'Senhal :'
1735 openid: '%{logo} OpenID :'
1736 remember: Se remembrar de ieu
1737 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1738 login_button: Se connectar
1739 register now: S'inscriure ara
1740 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1741 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1742 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1743 cal possedir un compte.
1744 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1745 no account: Avètz pas de compte ?
1746 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1748 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1751 title: Se connectar amb OpenID
1752 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1754 title: Se connectar amb Google
1755 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1757 title: Se connectar amb Facebook
1758 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1760 title: Se connectar amb Windows Live
1761 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1763 title: Connexion amb GitHub
1764 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1766 title: Se connectar amb Wikipèdia
1767 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1769 title: Se connectar amb Yahoo
1770 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1772 title: Se connectar amb Wordpress
1773 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1775 title: Se connectar amb AOL
1776 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1779 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1780 logout_button: Desconnexion
1782 title: Senhal perdut
1783 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1784 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1785 new password button: Mandar un senhal novèl
1786 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1788 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1790 title: Reïnicializar lo senhal
1791 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1792 password: 'Senhal :'
1793 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1794 reset: Reïnicializar lo senhal
1795 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1796 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1799 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1800 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1803 header: Liure e modificable
1804 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1805 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1806 display name: 'Nom afichat :'
1807 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1808 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1809 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1810 password: 'Senhal :'
1811 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1812 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1813 continue: S’inscriure
1814 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1816 title: Tèrmes del contributor
1817 heading: Tèrmes del contributor
1818 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1819 dins lo domeni public
1820 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1821 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1822 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1824 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1825 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1826 legale_select: 'País de residéncia :'
1830 rest_of_world: Rèsta del mond
1832 title: Utilizaire inexistent
1833 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1836 my diary: Mon jornal
1837 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1838 my edits: Mas modificacions
1839 my traces: Mas traças
1840 my notes: Mas nòtas de mapa
1841 my messages: Mos messatges
1842 my profile: Mon perfil
1843 my settings: Mas opcions
1844 my comments: Mos comentaris
1845 oauth settings: paramètres OAuth
1846 blocks on me: Mos blocatges
1847 blocks by me: Mos blocatges
1848 send message: Mandar un messatge
1850 edits: Modificacions
1852 notes: Nòtas de mapa
1853 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1854 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1855 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1856 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1857 ct status: 'Condicions del contributor :'
1858 ct undecided: Pas decidit
1859 ct declined: Refusat
1860 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1861 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1862 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1863 created from: 'Creat dempuèi :'
1865 spam score: 'Nòta pel spam :'
1866 description: Descripcion
1867 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1868 settings_link_text: opcions
1869 my friends: los mens amics
1870 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1871 km away: '%{count} km'
1872 m away: distant de %{count} m
1873 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1874 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1877 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1878 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1880 administrator: Autrejar l'accès administrator
1881 moderator: Autrejar l'accès moderator
1883 administrator: Revocar l'accès administrator
1884 moderator: Revocar l'accès moderador
1885 block_history: Blocatges actius
1886 moderator_history: Blocatges donats
1887 comments: Comentaris
1888 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1889 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1890 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1891 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1892 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1893 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1894 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1896 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1897 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1898 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1900 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1902 your location: Vòstre emplaçament
1903 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1906 title: Modificar lo compte
1907 my settings: Mas opcions
1908 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1909 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1910 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1911 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1913 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1914 link text: qu’es aquò ?
1916 heading: 'Modificacion publica :'
1917 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1918 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1919 enabled link text: qu’es aquò ?
1920 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1921 public editing note:
1922 heading: Modificacion publica
1924 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1925 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1926 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1927 link text: qu’es aquò ?
1928 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1929 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1930 preferred editor: 'Editor preferit :'
1933 gravatar: Utilizar Gravatar
1934 link text: qu’es aquò ?
1935 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1936 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1937 new image: Apondre un imatge
1938 keep image: Gardar l'imatge actual
1939 delete image: Suprimir l'imatge actual
1940 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1941 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1942 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1943 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1944 latitude: 'Latitud :'
1945 longitude: 'Longitud :'
1946 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1947 quand clicatz sus la mapa ?
1948 save changes button: Enregistrar las modificacions
1949 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1950 return to profile: Tornar al perfil
1951 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1952 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1953 de vòstre novèla adreça e-mail.
1954 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1956 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1957 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1958 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1960 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1961 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1962 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1964 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1966 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1968 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1970 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1972 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1973 button: Apondre en tant qu'amic
1974 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1975 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1976 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1978 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1979 button: Suprimir en tant qu'amic
1980 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1981 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1984 heading: Utilizaires
1986 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1987 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1988 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1989 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1990 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1991 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1992 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1994 title: Compte suspendut
1995 heading: Compte suspendut
1996 webmaster: webmèstre
1998 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1999 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2000 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2001 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2002 invalid_scope: Espandida invalida
2004 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2007 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2008 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2009 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2011 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2012 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2013 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2017 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2018 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2022 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2023 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2025 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2026 back: Retorn a l'indèx
2028 title: Creat un blocatge sus %{name}
2029 heading: Creat un blocatge sus %{name}
2030 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2031 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2032 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2033 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2035 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2036 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2037 back: Veire totes los blocatges
2039 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2040 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2041 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2042 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2043 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2044 de tèrmes simples e precises.
2045 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2047 show: Afichar aqueste blocatge
2048 back: Veire totes los blocatges
2049 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2051 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2053 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2055 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2056 success: Blocatge mes a jorn.
2058 title: Blocatges utilizaire
2059 heading: Lista dels blocatges
2060 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2062 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2063 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2064 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2065 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2066 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2068 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2070 time_future: Acaba a %{time}.
2071 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2072 time_past: Acabat fa %{time}.
2076 other: '%{count} oras'
2078 title: Blocatges de %{name}
2079 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2080 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2082 title: Blocatges per %{name}
2083 heading: Lista dels blocatges per %{name}
2084 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2086 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2087 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2088 time_future: S'acaba dins %{time}
2089 time_past: S'es acabat fa %{time}
2096 confirm: Sètz segur ?
2097 reason: 'Motiu del blocatge :'
2098 back: Afichar totes los blocatges
2099 revoker: 'Revocador :'
2100 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2102 not_revoked: (pas revocat)
2107 display_name: Utilizaire blocat
2108 creator_name: Creator
2109 reason: Motiu del blocatge
2111 revoker_name: Revocat per
2112 showing_page: Pagina %{page}
2114 previous: « Precedent
2117 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2118 heading: Nòtas de %{user}
2119 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2122 description: Descripcion
2123 created_at: Creat lo
2124 last_changed: Darrièr cambiament
2125 ago_html: i a %{when}
2134 short_link: Ligam cort
2137 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2140 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2141 download: Telecargar
2142 short_url: URL corta
2143 include_marker: Inclure lo marcador
2144 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2145 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2146 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2148 report_problem: Senhalar un problèma
2152 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2158 title: Afichar mon emplaçament
2159 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2162 cycle_map: Mapa ciclista
2163 transport_map: Mapa de transpòrt
2166 header: Jaces de mapa
2167 notes: Nòtas de la mapa
2168 data: Donadas de mapa
2169 gps: Traças GPS publicas
2170 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2172 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2173 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2175 edit_tooltip: Modificar la mapa
2176 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2177 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2178 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2179 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2180 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2181 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2182 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2186 subscribe: S'inscriure
2187 unsubscribe: Se desabonar
2188 hide_comment: amagar
2189 unhide_comment: desamagar
2192 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2193 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2194 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2195 add: Apondre una nòta
2199 reactivate: Reactivar
2200 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2205 fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2206 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2207 graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2208 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2209 descend: Descreissent
2210 directions: Itineraris
2213 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2214 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2216 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2217 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2218 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2219 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2220 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2221 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2222 direccion de %{directions}
2223 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2224 sus %{name}, cap a %{directions}
2225 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2226 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2228 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2229 sus %{name}, cap a %{directions}
2230 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2231 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2233 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2234 sus %{name}, cap a %{directions}
2235 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2236 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2237 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2238 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2239 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2240 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2241 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2242 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2243 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2244 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2245 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2246 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2247 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2248 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2249 direccion de %{directions}
2250 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2251 sus %{name}, cap a %{directions}
2252 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2253 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2255 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2256 sus %{name}, cap a %{directions}
2257 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2258 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2260 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2261 sus %{name}, cap a %{directions}
2262 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2263 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2264 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2265 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2266 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2267 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2268 via_point_without_exit: (pel punt)
2269 follow_without_exit: Seguir %{name}
2270 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2271 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2272 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2273 start_without_exit: Començar en %{name}
2274 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2275 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2276 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2277 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2278 unnamed: via sens nom
2279 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2285 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2286 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2287 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2289 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2290 directions_to: Direccions cap a aicí
2291 add_note: Apondre una nòta aicí
2292 show_address: Afichar l’adreça
2293 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2294 centre_map: Centrar la mapa aicí
2297 description: Descripcion
2298 heading: Modificar la redaccion
2299 title: Modificar la redaccion
2301 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2302 heading: Lista de redaccions
2303 title: Lista de redaccions
2305 description: Descripcion
2306 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2307 title: Crear una redaccion novèla
2309 description: 'Descripcion :'
2310 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2311 title: Afichatge de la redaccion
2313 edit: Modificar aquesta redaccion
2314 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2315 confirm: Sètz segur ?
2317 flash: Redaccion creada.
2319 flash: Modificacions enregistradas.
2321 flash: Redaccion suprimida.
2322 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.