1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
9 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
12 acl: Llista de Control d'Accesu
13 changeset: Conxuntu de cambios
14 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
16 diary_comment: Comentariu del diariu
17 diary_entry: Entrada del diariu
22 node_tag: Etiqueta del nuedu
24 old_node: Nuedu antiguu
25 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
26 old_relation: Rellación antigua
27 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
28 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
30 old_way_node: Nuedu de via antigua
31 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
33 relation_member: Miembru de la rellación
34 relation_tag: Etiqueta de la rellación
37 tracepoint: Puntu de traza
38 tracetag: Etiqueta de traza
40 user_preference: Preferencia d'usuariu
41 user_token: Token d'usuariu
43 way_node: Nuedu de vía
44 way_tag: Etiqueta de vía
65 description: Descripción
70 recipient: Destinatariu
74 display_name: Nome a amosar
75 description: Descripción
77 pass_crypt: Contraseña
79 default: Predetermináu (anguaño %{name})
82 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
85 description: iD (editor nel navegador)
88 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
91 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
95 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
96 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
97 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
98 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
99 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
100 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 in_changeset: Conxuntu de cambios
104 no_comment: (nun hai comentarios)
106 download_xml: Descargar XML
107 view_history: Ver historial
108 view_details: Ver detalles
109 location: 'Allugamientu:'
111 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
113 node: Nuedos (%{count})
114 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
116 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
117 relation: Rellaciones (%{count})
118 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
119 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
120 osmchangexml: osmChange XML
122 title: Conxuntu de cambeos %{id}
123 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
125 title: 'Nuedu: %{name}'
126 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
128 title: 'Vía: %{name}'
129 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
132 one: parte de la vía %{related_ways}
133 other: parte de les víes %{related_ways}
135 title: 'Rellación: %{name}'
136 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
139 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
145 entry: Rellación %{relation_name}
146 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
148 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
153 changeset: conxuntu de cambios
155 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
160 changeset: conxuntu de cambios
162 redaction: Redaición de %{id}
163 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada.
164 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
170 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l
171 navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos
173 load_data: Cargar datos
178 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
179 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
180 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
181 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
182 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
186 description: Descripción
187 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
188 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
189 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
190 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
191 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
192 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
193 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
195 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
196 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
198 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
199 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
201 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
203 changeset_paging_nav:
204 showing_page: Páxina %{page}
209 no_edits: (ensin ediciones)
210 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
218 title: Conxuntos de cambios
219 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
220 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
221 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
222 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
223 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
224 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
225 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
226 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
227 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
228 load_more: Cargar más
230 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
233 title: Nueva entrada del diariu
235 title: Diarios d'usuarios
236 title_friends: Diarios de collacios
237 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
238 user_title: Diariu de %{user}
239 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
240 new: Nueva entrada del diariu
241 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
242 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
243 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
244 older_entries: Entraes anteriores
245 newer_entries: Entraes más nueves
247 title: Editar entrada del diariu
251 location: 'Allugamientu:'
253 longitude: 'Llonxitú:'
254 use_map_link: usar mapa
256 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
258 title: Diariu de %{user} | %{title}
259 user_title: Diariu de %{user}
260 leave_a_comment: Dexar un comentariu
261 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
265 title: Nun esiste la entrada del diariu
266 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
267 body: Sentímoslo, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
268 la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
270 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
271 comment_link: Comentar esta entrada
272 reply_link: Responder a esta entrada
274 zero: Ensin comentarios
276 other: '%{count} comentarios'
277 edit_link: Editar esta entrada
278 hide_link: Anubrir esta entrada
281 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
282 hide_link: Anubrir esti comentariu
285 location: 'Allugamientu:'
290 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
291 description: Entraes recientes de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
293 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
294 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
296 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
297 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
299 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
304 newer_comments: Comentarios nuevos
305 older_comments: Comentarios anteriores
309 area_to_export: Área a esportar
310 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
311 format_to_export: Formatu a esportar
312 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
313 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
314 embeddable_html: HTML empotrable
316 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
317 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
319 advice: 'Si falla la esportación anterior, por favor, piense n''utilizar una
320 de les fontes de la llista siguiente:'
321 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
322 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
323 pa descargar cantidaes grandes de datos.
326 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
329 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
330 de datos d'OpenStreetMap
332 title: Descargues de Geofabrik
333 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
336 title: Estractos de Metro
337 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
341 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
346 image_size: Tamañu d'imaxe
348 add_marker: Amestar un marcador al mapa
352 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
353 export_button: Esportar
357 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
358 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
359 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
361 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
362 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
364 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
365 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
368 search_osm_nominatim:
371 chair_lift: Telesilla
373 station: Estación de cable
376 apron: Aparcaderu d'aviones
380 taxiway: Cai de rodaxe
384 arts_centre: Centru d'arte
386 atm: Caxeru automáticu
387 auditorium: Auditoriu
392 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
393 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
394 biergarten: Merenderu
396 bureau_de_change: Troquéu de moneda
397 bus_station: Estación d'autobús
399 car_rental: Alquiler de coches
400 car_sharing: Compartir coche
401 car_wash: Llaváu de coches
403 charging_station: Estación de carga
407 college: Colexu universitariu
408 community_centre: Centru comunitariu
410 crematorium: Crematoriu
413 dormitory: Dormitoriu
414 drinking_water: Agua potable
415 driving_school: Autoescuela
417 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
418 fast_food: Comida rápida
419 ferry_terminal: Terminal de ferry
420 fire_hydrant: Boca d'incendios
421 fire_station: Bomberos
422 food_court: Zona de restaurantes
425 grave_yard: Cementeriu
426 gym: Ximnasiu / Fitness
427 hall: Centru de reuniones
428 health_centre: Centru de salú
431 hunting_stand: Puestu de caza
433 kindergarten: Guardería
437 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
438 nightclub: Sala de fiestes
440 nursing_home: Residencia asistencial
445 place_of_worship: Llugar de cultu
448 post_office: Oficina de correos
449 preschool: Preescolar
452 public_building: Edificiu públicu
453 public_market: Mercáu públicu
454 reception_area: Llugar de recepción
455 recycling: Puntu llimpiu
456 restaurant: Restaurán
457 retirement_home: Residencia de mayores
464 social_centre: Centru social
465 social_club: Club social
466 social_facility: Instalación social
468 supermarket: Supermercáu
469 swimming_pool: Piscina
471 telephone: Teléfonu públicu
474 townhall: Casa conceyu
475 university: Universidá
476 vending_machine: Venta automática
477 veterinary: Ciruxía veterinaria
478 village_hall: Casa de la villa
479 waste_basket: Papelera
482 youth_centre: Centru de mocedá
484 administrative: Llende alministrativa
485 census: Llende censal
486 national_park: Parque Nacional
487 protected_area: Área protexida
490 suspension: Ponte colgante
491 swing: Ponte xiratoria
497 fire_hydrant: Boca d'incendios
498 phone: Teléfonu d'emerxencia
501 bus_guideway: Carril bus con guía
502 bus_stop: Parada d'autobús
504 construction: Carretera en construcción
505 cycleway: Sienda ciclista
506 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
509 living_street: Cai residencial
511 minor: Carretera menor
513 motorway_junction: Enllaz d'autopista
514 motorway_link: Autopista
516 pedestrian: Vía peatonal
518 primary: Carretera primaria
519 primary_link: Enllaz de carretera primaria
520 proposed: Carretera propuesta
521 raceway: Pista de carreres
522 residential: Residencial
523 rest_area: Área de descansu
525 secondary: Carretera secundaria
526 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
527 service: Carretera de serviciu
528 services: Servicios n'autopista
532 stile: Pasera de muries
533 tertiary: Carretera terciaria
534 tertiary_link: Carretera terciaria
537 trunk: Carretera nacional
538 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
539 unclassified: Carretera ensin clasificar
540 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
542 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
543 battlefield: Campu de batalla
544 boundary_stone: Finxu
560 wayside_cross: Cruceru
561 wayside_shrine: Ermita
564 allotments: Güertes recreatives
566 brownfield: Terrén en derribu
568 commercial: Área comercial
569 conservation: Conservación
570 construction: Construcción
572 farmland: Tierres de llabor
574 forest: Área forestal
577 greenfield: Plan d'espansión
578 industrial: Área industrial
581 military: Área militar
584 nature_reserve: Reserva natural
589 recreation_ground: Campu recreativu
591 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
592 residential: Área residencial
593 retail: Área comercial
594 road: Área de carretera
595 village_green: Prau municipal
600 beach_resort: Turismu de playa
601 bird_hide: Observatoriu d'aves
603 fishing: Área de pesca
604 fitness_station: Ximnasiu
606 golf_course: Campu de golf
607 ice_rink: Pista de xelu
608 marina: Puertu deportivu
609 miniature_golf: Mini golf
610 nature_reserve: Reserva natural
612 pitch: Campu deportivu
613 playground: Xuegos infantiles
614 recreation_ground: Campu recreativu
616 slipway: Rampla de botadura
617 sports_centre: Centru deportivu
619 swimming_pool: Piscina
620 track: Pista de carreres
621 water_park: Parque acuáticu
623 airfield: Aeródromu militar
627 "yes": Puertu de montaña
632 cave_entrance: Boca de cueva
637 feature: Carauterística
640 forest: Área forestal
667 wetlands: Llamuergues
671 architect: Arquitectu
673 employment_agency: Oficina d'emplegu
674 estate_agent: Axencia inmobiliaria
675 government: Oficina gubernamental
676 insurance: Axencia de seguros
679 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
680 travel_agent: Axencia de viaxes
686 county: Condáu, conceyu
693 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
696 municipality: Conceyu
697 neighbourhood: Vecindá
698 postcode: Códigu postal
699 region: Fastera, provincia
701 state: Estáu, comunidá autónoma
702 subdivision: Subdivisión
705 unincorporated_area: Área ensin conceyu
708 abandoned: Ferrocarril abandonáu
709 construction: Ferrocarril en construcción
710 disused: Ferrocarril ensin usu
711 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
712 funicular: Tren funicular
714 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
715 junction: Disvíu de ferrocarril
716 level_crossing: Pasu a nivel
717 light_rail: Ferrocarril llixeru
718 miniature: Ferrocarril en miniatura
720 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
721 platform: Andén de ferrocarril
722 preserved: Ferrocarril conserváu
723 proposed: Ferrocarril propuestu
724 spur: Apartaderu industrial
725 station: Estación de tren
727 subway: Estación de metro
728 subway_entrance: Entrada de metro
729 switch: Aguyes de ferrocarril
731 tram_stop: Parada de tranvía
732 yard: Apartaderu de clasificación
734 alcohol: Venta de bébores
735 antiques: Antigüedaes
738 beauty: Cuidaos corporales
739 beverages: Venta de bébores
740 bicycle: Tienda de bicicletes
745 car_parts: Repuestos d'automóvil
746 car_repair: Taller d'automóviles
748 charity: Rastru solidariu
750 clothes: Tienda de ropa
751 computer: Tienda d'informática
752 confectionery: Confitería
753 convenience: Alimentación
755 cosmetics: Perfumería
757 department_store: Grandes almacenes
758 discount: Productos con descuentu
759 doityourself: Bricolax
760 dry_cleaning: Tintorería
761 electronics: Tienda d'electrónica
762 estate_agent: Axencia inmobiliaria
763 farm: Tienda de casería
764 fashion: Tienda de modes
768 funeral_directors: Servicios funerarios
770 gallery: Venta d'arte
771 garden_centre: Xardinería
772 general: Mercancía xeneral
773 gift: Tienda de regalos
774 greengrocer: Frutería
776 hairdresser: Peluquería
783 mall: Centru comercial
785 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
786 motorcycle: Venta de motos
790 organic: Comida ecolóxica
795 salon: Cuidaos corporales
796 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
798 shopping_centre: Centru comercial
800 stationery: Papelería
801 supermarket: Supermercáu
804 travel_agency: Axencia de viaxes
806 wine: Venta de bébores
809 alpine_hut: Refuxu de montaña
811 attraction: Interés turísticu
812 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
815 caravan_site: Camping pa caravanes
817 guest_house: Agospiamientu
820 information: Información
824 picnic_site: Área recreativa
825 theme_park: Parque temáticu
833 artificial: Vía acuática artificial
838 derelict_canal: Canal abandonáu
844 mineral_spring: Agua mineral
848 riverbank: Ribera'l ríu
851 waterfall: Saltu d'agua
852 water_point: Toma d'agua
855 level2: Frontera de país
856 level4: Frontera d'estáu
857 level5: Frontera de rexón
858 level6: Frontera de condáu
859 level8: Frontera de ciudá
860 level9: Frontera de villa
861 level10: Frontera de barriu
864 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
866 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
872 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
873 more_results: Más resultaos
877 other: unos %{count}km
889 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
890 home: Dir al llugar d'entamu
892 log_in: Aniciar sesión
893 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
895 start_mapping: Principiar col mapéu
896 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
901 export_data: Esportar datos
902 gps_traces: Traces GPS
903 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
904 user_diaries: Diarios d'usuariu
905 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
906 edit_with: Editar con %{editor}
907 tag_line: El wikimapamundi llibre
908 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
909 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
910 llibre baxo una llicencia abierta.
911 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
912 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark},
914 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
915 partners_ic: Imperial College de Londres
916 partners_bytemark: Bytemark Hosting
917 partners_partners: asociaos
918 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
919 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
920 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
921 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
922 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
925 copyright: Drechos d'autor
927 community_blogs: Blogues de la Comunidá
928 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
929 foundation: Fundación
930 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
932 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
933 text: Fai un donativu
934 learn_more: Más información
938 title: Tocante a esta traducción
939 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
940 la páxina n'inglés tendrá prioridá
941 english_link: l'orixinal n'inglés
943 title: Tocante a esta páxina
944 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
945 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
947 native_link: versión n'asturianu
948 mapping_link: principiar col mapéu
950 title_html: Drechos d'autor y llicencia
952 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
953 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
954 Commons Open Database License</a> (ODbL).
955 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
956 de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores.
957 Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir
958 el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
959 llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
960 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
961 tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
962 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
963 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
964 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
966 Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
967 Alternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
969 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
972 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
973 title: Exemplu de reconocimientu
974 more_title_html: Pa saber más
976 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a
977 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).
979 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
980 Llei la nuesa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
981 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)
982 y <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
983 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
984 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos
985 tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques nacionales y
986 d''otres fontes, ente elles:'
987 contributors_at_html: |-
988 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
989 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
990 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
991 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
992 Land Tirol (baxo <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con enmiendes</a>).
993 contributors_ca_html: |-
994 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
995 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
996 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
998 contributors_fi_html: |-
999 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1000 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">Llicencia NLSFI</a>.
1001 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1002 Générale des Impôts.'
1003 contributors_nl_html: |-
1004 <strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007
1005 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1006 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos
1007 de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.'
1008 contributors_za_html: |-
1009 <strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de
1010 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1011 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1012 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1013 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1014 contributors_footer_1_html: |-
1015 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1016 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1017 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1018 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1019 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1020 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1021 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1022 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1023 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1024 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1025 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1027 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos
1028 d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu
1029 <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1030 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1034 introduction_html: |-
1035 Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1036 qu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida
1037 de les coses más importantes que necesita saber.
1039 title: Qué hai nel Mapa
1041 OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1042 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa
1043 cualquier carauterística del mundu real que-y interese.
1045 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien
1046 un permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel.
1048 title: Términos básicos pa facer mapes
1049 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1050 importantes que puen ser afayadices.
1051 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar
1053 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1055 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1056 regueru, llagu o edificiu.
1058 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1059 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1061 title: ¿Tien alguna entruga?
1062 paragraph_1_html: |-
1063 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1064 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1065 start_mapping: Principiar col mapéu
1067 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1068 paragraph_1_html: |-
1069 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1070 ye fácil amestar una nota.
1071 paragraph_2_html: |-
1072 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1073 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1074 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1076 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1080 title: Xunise a la comunidá
1081 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1082 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise
1083 a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
1085 instructions_html: |-
1086 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1087 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1088 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1090 title: Otres preocupaciones
1091 explanation_html: |-
1092 Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la
1093 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1095 title: Algamar ayuda
1096 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1097 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1101 title: Bienveníos a OSM
1102 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1104 url: https://help.openstreetmap.org/
1105 title: help.openstreetmap.org
1106 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1109 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1110 title: wiki.openstreetmap.org
1111 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1114 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1115 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones
1116 pa móviles, y preseos de hardware'
1117 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1118 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1119 y muncho más, pel mundu enteru.
1120 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1121 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1122 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1123 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1124 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1125 community_driven_html: |-
1126 La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1127 Pa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1128 open_data_title: Datos abiertos
1129 open_data_html: 'OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d''usalos
1130 pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos
1131 collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo
1132 pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href=''%{copyright_path}''>páxina
1133 de copyright y llicencia</a> pa más detalles.'
1134 partners_title: Asociaos
1136 diary_comment_notification:
1137 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu'
1138 hi: Bones %{to_user},
1139 header: '%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d''OpenStreetMap
1140 col asuntu %{subject}:'
1141 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1142 o contestar en %{replyurl}
1143 message_notification:
1144 hi: Bones %{to_user},
1145 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1146 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1147 friend_notification:
1148 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1149 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1150 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1151 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1154 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1155 with_description: cola descripción
1156 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1157 and_no_tags: ensin etiquetes.
1159 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1160 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1161 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1163 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1165 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1166 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1169 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1171 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1172 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1173 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1174 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1177 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1178 email_confirm_plain:
1180 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1181 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1182 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1185 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1186 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1187 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1189 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1190 lost_password_plain:
1192 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1193 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1194 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1197 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1198 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1199 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1200 note_comment_notification:
1201 anonymous: Un usuariu anónimu
1204 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1206 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1207 nota na que ta interesáu'
1208 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1210 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1211 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1213 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1214 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1216 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1217 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1218 La nota ta cerca de %{place}.'
1220 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1221 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1222 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1223 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1224 La nota ta cerca de %{place}.'
1225 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1229 my_inbox: El mio buzón
1230 outbox: buzón de salida
1231 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1233 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1234 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1236 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1237 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1241 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1242 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1244 unread_button: Marcar como non lleíu
1245 read_button: Marcar como lleíu
1246 reply_button: Contestar
1247 delete_button: Desaniciar
1249 title: Unviar mensaxe
1250 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1254 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1255 message_sent: Mensaxe unviáu
1256 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1257 de poder unviar más.
1259 title: Esi mensaxe nun esiste
1260 heading: Esi mensaxe nun esiste
1261 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1263 title: Buzón de salida
1264 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1266 outbox: buzón de salida
1268 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1269 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1273 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1274 %{people_mapping_nearby_link}?
1275 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1277 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1278 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1280 title: Lleer el mensaxe
1284 reply_button: Contestar
1285 unread_button: Marcar como non lleíu
1288 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1289 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1290 sent_message_summary:
1291 delete_button: Desaniciar
1293 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1294 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1296 deleted: Mensaxe desaniciáu
1299 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1301 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1302 permalink: Enllaz permanente
1303 shortlink: Enllaz curtiu
1304 createnote: Amestar una nota
1306 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1307 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1308 y de que tea activada la opción de control remotu
1310 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1311 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1312 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1313 user_page_link: páxina d'usuariu
1314 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1315 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1316 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar
1317 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1318 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1319 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1320 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1321 nel botón guardar si apaez esi botón).
1322 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1324 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1325 2, tienes de calcar en guardar).
1326 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1327 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1328 se necesiten pa esta carauterística.
1330 search_results: Resultaos de la gueta
1335 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1341 trunk: Carretera nacional
1342 primary: Carretera primaria
1343 secondary: Carretera secundaria
1344 unclassified: Carretera ensin clasificar
1345 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1349 cycleway: Carril bici
1350 footway: Camín peatonal
1354 - Ferrocarril llixeru
1360 - Pista d'aeropuertu
1363 - Aparcamientu d'aviones
1365 admin: Llende alministrativa
1366 forest: Área forestal
1370 resident: Área residencial
1371 tourist: Atracción turística
1375 retail: Área de tiendes
1376 industrial: Área industrial
1377 commercial: Área comercial
1383 brownfield: Terrén en derribu
1384 cemetery: Cementeriu
1385 allotments: Güertes recreatives
1386 pitch: Campu deportivu
1387 centre: Centru deportivu
1388 reserve: Reserva natural
1389 military: Área militar
1393 building: Edificiu destacáu
1394 station: Estación de tren
1398 tunnel: Borde de rayes = túnel
1399 bridge: Borde prietu = ponte
1400 private: Accesu priváu
1401 permissive: Accesu permisivu
1402 destination: Accesu pa destín
1403 construction: Carreteres en construcción
1406 preview: Vista previa
1408 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1411 subheading: Cabecera secundaria
1412 unordered: Llista ensin ordenar
1413 ordered: Llista ordenada
1414 first: Primer elementu
1415 second: Segundu elementu
1419 alt: Testu alternativu
1423 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1424 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1425 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1427 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1428 puntos axeitaos con marques d'hora)
1430 upload_trace: Xubir traza GPS
1431 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1432 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1433 corréu al completase.
1435 title: Editando la traza %{name}
1436 heading: Editando la traza %{name}
1437 filename: 'Nome del ficheru:'
1439 uploaded_at: 'Xubida:'
1441 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1444 owner: 'Propietariu:'
1445 description: 'Descripción:'
1447 tags_help: llendáu con comes
1448 save_button: Guardar cambeos
1449 visibility: 'Visibilidá:'
1450 visibility_help: ¿qué ye esto?
1452 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1453 description: 'Descripción:'
1455 tags_help: llendáu con comes
1456 visibility: 'Visibilidá:'
1457 visibility_help: ¿qué ye esto?
1458 upload_button: Xubir
1461 upload_trace: Xubir una traza
1462 see_all_traces: Ver toles traces
1463 see_your_traces: Ver toles tos traces
1464 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1465 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1466 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1467 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1468 la cola pa otros usuarios.}}'
1472 title: Amosando la traza %{name}
1473 heading: Amosando la traza %{name}
1475 filename: 'Nome del ficheru:'
1479 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1482 owner: 'Propietariu:'
1483 description: 'Descripción:'
1486 edit_track: Editar esta traza
1487 delete_track: Desaniciar esta traza
1488 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1489 visibility: 'Visibilidá:'
1491 showing_page: Páxina %{page}
1492 older: Traces más antigües
1493 newer: Traces más nueves
1496 count_points: '%{count} puntos'
1497 ago: hai %{time_in_words_ago}
1499 trace_details: Amosar detalles de la traza
1500 view_map: Ver el Mapa
1502 edit_map: Editar el Mapa
1504 identifiable: IDENTIFICABLE
1506 trackable: RASTREABLE
1511 public_traces: Traces GPS públiques
1512 your_traces: Les tos traces GPS
1513 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1514 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1515 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1516 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1517 traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
1520 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1522 made_public: Traza fecha pública
1524 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1526 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1527 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1530 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1532 description_with_count:
1533 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1534 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1535 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1538 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1539 nel restolador enantes de siguir.
1541 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1543 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1545 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1546 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1547 aceutalos, pero debes conocelos.
1550 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1551 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1552 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1553 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1554 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1555 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1556 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1557 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1558 allow_write_api: camudar el mapa.
1559 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1560 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1561 allow_write_notes: camudar notes.
1563 title: Solicitú d'autorización permitida
1564 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1565 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1567 title: Falló la solicitú d'autorización
1568 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1569 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1571 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1574 title: Rexistrar una aplicación nueva
1577 title: Editar la to aplicación
1580 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1581 key: 'Clave del consumidor:'
1582 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1583 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1584 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1585 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1586 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1587 edit: Editar los detalles
1588 delete: Desaniciar cliente
1589 confirm: ¿Tas seguru?
1590 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1591 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1592 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1593 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1594 allow_write_api: camudar el mapa.
1595 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1596 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1597 allow_write_notes: camudar notes.
1599 title: Los mios detalles d'OAuth
1600 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1601 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1602 application: Nome d'aplicación
1603 issued_at: Emitíu el
1604 revoke: ¡Desaniciar!
1605 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1606 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1607 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1608 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1609 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1610 register_new: Rexistra la to aplicación
1614 url: URL principal de l'aplicación
1615 callback_url: URL de retornu
1616 support_url: URL d'encontu
1617 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1618 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1619 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1620 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1621 allow_write_api: camudar el mapa.
1622 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1623 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1624 allow_write_notes: camudar notes.
1626 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1628 flash: Se rexistró la información correutamente
1630 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1632 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1637 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1638 password: 'Contraseña:'
1639 openid: '%{logo} OpenID:'
1640 remember: 'Recordame:'
1641 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1642 login_button: Entrar
1643 register now: Rexistrate agora
1644 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1645 d''usuariu y contraseña:'
1646 with openid: 'D''otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:'
1647 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1648 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1649 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1650 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1651 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1652 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1653 otru corréu de confirmación</a>.
1654 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1655 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1657 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1658 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to
1660 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1661 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1664 title: Coneutar con OpenID
1665 alt: Coneutar con una URL OpenID
1667 title: Coneutar con Google
1668 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1670 title: Coneutar con Yahoo
1671 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1673 title: Coneutar con Wordpress
1674 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1676 title: Coneutar con AOL
1677 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1680 heading: Colar d'OpenStreetMap
1681 logout_button: Salir
1683 title: Contraseña perdida
1684 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1685 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1686 new password button: Reestablecer contraseña
1687 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1688 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1689 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1690 pa que puedas reaniciala ceo.
1691 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1693 title: Reestablecer contraseña
1694 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1695 password: 'Contraseña:'
1696 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1697 reset: Reaniciar contraseña
1698 flash changed: Cambióse la contraseña
1699 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1702 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1704 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a>
1705 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
1706 más aína que podamos.
1708 header: Llibre y editable
1710 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
1711 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
1712 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
1713 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
1714 de collaboración</a>.
1715 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1716 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
1717 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1718 title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro
1719 direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1720 display name: 'Nome a amosar:'
1721 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1722 más sero nes preferencies.
1723 openid: '%{logo} OpenID:'
1724 password: 'Contraseña:'
1725 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
1726 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1727 openid no password: Con OpenID nun fai falta una contraseña, pero delles ferramientes
1728 estra o sirvidores inda puen necesitala.
1729 openid association: |-
1730 <p>La to OpenID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.</p>
1732 <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu de más abaxo.</li>
1734 Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome
1735 d'usuariu y contraseña, y asociar llueu la cuenta cola OpenID
1736 nes preferencies d'usuariu.
1739 continue: Date d'alta
1740 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1741 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
1742 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1744 title: Condiciones de collaboración
1745 heading: Condiciones de collaboración
1746 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
1747 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
1749 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
1750 pasen a ser Dominiu Públicu
1751 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1752 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
1753 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
1756 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1757 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1758 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1762 rest_of_world: Restu del mundu
1764 title: Nun esiste l'usuariu
1765 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1766 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1767 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1769 my diary: El mio diariu
1770 new diary entry: nueva entrada del diariu
1771 my edits: Les mios ediciones
1772 my traces: Les mios traces
1773 my notes: Les mios notes
1774 my messages: Los mios mensaxes
1775 my profile: El mio perfil
1776 my settings: Les mios preferencies
1777 my comments: Los mios comentarios
1778 oauth settings: configuración OAuth
1779 blocks on me: Bloqueos recibíos
1780 blocks by me: Bloqueos puestos
1781 send message: Unviar mensaxe
1785 notes: Notes de mapa
1786 remove as friend: Desaniciar como amigu
1787 add as friend: Amestar como amigu
1788 mapper since: 'Mapeador dende:'
1789 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1790 ct status: 'Términos de collaboración:'
1791 ct undecided: Indecisu
1792 ct declined: Refugada
1793 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1794 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
1795 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1796 created from: 'Creáu dende:'
1798 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1799 description: Descripción
1800 user location: Allugamientu del usuariu
1801 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
1802 ver los usuarios cercanos.
1803 settings_link_text: preferencies
1804 your friends: Los tos amigos
1805 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1806 km away: a %{count}km de distancia
1807 m away: a %{count}m de distancia
1808 nearby users: Otros usuarios próximos
1809 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1811 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1812 moderator: Esti usuariu ye moderador
1814 administrator: Dar accesu d'alministrador
1815 moderator: Dar accesu de moderador
1817 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1818 moderator: Quitar accesu de moderador
1819 block_history: bloqueos recibíos
1820 moderator_history: bloqueos puestos
1821 comments: Comentarios
1822 create_block: bloquiar esti usuariu
1823 activate_user: activar esti usuariu
1824 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1825 confirm_user: confirmar esti usuariu
1826 hide_user: anubrir esti usuariu
1827 unhide_user: amosar esti usuariu
1828 delete_user: desaniciar esti usuariu
1830 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1831 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1832 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1833 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1835 your location: El to allugamientu
1836 nearby mapper: Mapeador próximu
1839 title: Editar la cuenta
1840 my settings: Les mios preferencies
1841 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
1842 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
1843 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1846 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1847 link text: ¿qué ye esto?
1849 heading: 'Ediciones públiques:'
1850 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1851 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1852 enabled link text: ¿qué ye esto?
1853 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
1855 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1856 public editing note:
1857 heading: Edición pública
1858 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar
1859 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
1860 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez
1861 abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar
1862 los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
1863 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
1864 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
1865 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1867 heading: Términos de collaboración
1868 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1869 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1870 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
1871 nuevos términos de collaboración.
1872 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
1874 link text: ¿qué ye esto?
1875 profile description: 'Descripción del perfil:'
1876 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
1877 preferred editor: 'Editor preferíu:'
1880 gravatar: Usar Gravatar
1881 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1882 link text: ¿qué ye esto?
1883 new image: Amestar una imaxe
1884 keep image: Mantener la imaxe actual
1885 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1886 replace image: Sustituir la imaxe actual
1887 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1888 home location: 'Llugar d''orixe:'
1889 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1890 latitude: 'Llatitú:'
1891 longitude: 'Llonxitú:'
1892 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1893 save changes button: Guardar los cambios
1894 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1895 return to profile: Volver al perfil
1896 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1897 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
1899 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1901 heading: ¡Revisa el corréu!
1902 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1903 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1905 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1908 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1909 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1910 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1911 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1913 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
1914 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
1915 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
1916 d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros,
1917 porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1918 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1920 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1921 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1922 la to direición de corréu nueva.
1924 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1925 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1927 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1929 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1932 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1933 button: Amestar como amigu
1934 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1935 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1936 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1938 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1939 button: Desaniciar como amigu
1940 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
1941 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
1943 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1948 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1949 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1950 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1951 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
1952 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1953 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1954 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1956 title: Cuenta suspendida
1957 heading: Cuenta suspendida
1958 webmaster: webmaster
1961 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
1962 por actividá sospechosa.
1965 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
1966 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
1970 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles,
1971 y nun yes alministrador.
1972 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1973 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1974 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1976 title: Confirmar dar rol
1977 heading: Confirmar dar rol
1978 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1980 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
1981 l'usuariu como'l rol son válidos.
1983 title: Confirmar quitar rol
1984 heading: Confirmar quitar rol
1985 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1987 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
1988 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1991 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1992 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1994 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1995 back: Tornar al índiz
1997 title: Creando un bloquéu a %{name}
1998 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1999 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2000 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2001 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2002 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2004 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2005 submit: Crear un bloquéu
2006 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2007 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2008 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2009 back: Ver tolos bloqueos
2011 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2012 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2013 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2014 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2015 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2016 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2017 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2018 submit: Anovar el bloquéu
2019 show: Ver esti bloquéu
2020 back: Ver tolos bloqueos
2021 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2023 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
2024 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2025 na llista estenderexable.
2027 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2028 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2029 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2031 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2033 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
2034 success: Bloquéu anováu.
2036 title: Bloqueos d'usuariu
2037 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2038 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2040 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2041 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2042 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2043 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun pue desaniciase agora.
2044 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2045 revoke: ¡Desaniciar!
2046 flash: Esti bloquéu se desanició.
2049 other: '%{count} hores'
2053 revoke: ¡Desaniciar!
2054 confirm: ¿Tas seguru?
2055 display_name: Usuariu bloquiáu
2056 creator_name: Creador
2057 reason: Motivu del bloquéu
2059 revoker_name: Desaniciáu por
2060 not_revoked: (non desaniciáu)
2061 showing_page: Páxina %{page}
2063 previous: « Anterior
2065 time_future: Fina en %{time}.
2066 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2067 time_past: Finó hai %{time}.
2069 title: Bloqueos fechos a %{name}
2070 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2071 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2073 title: Bloqueos fechos por %{name}
2074 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2075 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2077 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2078 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2079 time_future: Fina en %{time}
2080 time_past: Finó hai %{time}
2084 revoke: ¡Desaniciar!
2085 confirm: ¿Tas seguru?
2086 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2087 back: Ver tolos bloqueos
2088 revoker: 'Desaniciador:'
2089 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2092 opened_at_html: Creada hai %{when}
2093 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2094 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2095 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2096 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2097 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2098 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2099 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2101 title: Notes d'OpenStreetMap
2102 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2103 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2104 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2105 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2106 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2107 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2108 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2113 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2114 heading: notes de %{user}
2115 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2118 description: Descripción
2119 created_at: Creada el
2120 last_changed: Cambéu postreru
2121 ago_html: hai %{when}
2130 short_link: Enllaz curtiu
2132 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2135 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2137 short_url: URL curtia
2138 include_marker: Incluir marcador
2139 center_marker: Centrar el mapa na marca
2140 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2141 view_larger_map: Ver mapa mayor
2143 title: Clave del mapa
2144 tooltip: Clave del mapa
2145 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
2151 title: Ver el mio allugamientu
2152 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2155 cycle_map: Mapa ciclista
2156 transport_map: Mapa de tresportes
2157 mapquest: MapQuest Open
2160 header: Capes del mapa
2161 notes: Notes de mapa
2162 data: Datos del mapa
2163 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2165 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2166 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2168 edit_tooltip: Editar el mapa
2169 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2170 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2171 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2172 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2173 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2176 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que
2177 podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota
2178 pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba información personal o
2179 información de mapes con drechos d'autor o de llistes de teléfonos).
2182 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2183 de comprobase de mou independiente.
2186 reactivate: Reactivar
2187 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2189 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2192 description: Descripción
2193 heading: Editar redaición
2194 submit: Guardar redaición
2195 title: Editar redaición
2197 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2198 heading: Llista de redaiciones
2199 title: Llista de redaiciones
2201 description: Descripción
2202 heading: Escribir información de la redaición nueva
2203 submit: Crear redaición
2204 title: Crear una redaición nueva
2206 description: 'Descripción:'
2207 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2208 title: Amosando redaición
2210 edit: Editar esta redaición
2211 destroy: Desaniciar esta redaición
2212 confirm: ¿Tas seguru?
2214 flash: Se creó la redaición.
2216 flash: Cambios guardaos.
2218 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2219 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2220 flash: Redaición destruyía.
2221 error: Hebo un error al destruir esta redaición.