1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
24 email_address_not_routable: nun ye enrutable
26 acl: Llista de Control d'Accesu
27 changeset: Conxuntu de cambeos
28 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
30 diary_comment: Comentariu del diariu
31 diary_entry: Entrada del diariu
36 node_tag: Etiqueta del nuedu
38 old_node: Nuedu antiguu
39 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
40 old_relation: Rellación antigua
41 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
42 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
44 old_way_node: Nuedu de via antigua
45 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
47 relation_member: Miembru de la rellación
48 relation_tag: Etiqueta de la rellación
51 tracepoint: Puntu de traza
52 tracetag: Etiqueta de traza
54 user_preference: Preferencia d'usuariu
55 user_token: Pase d'usuariu
57 way_node: Nuedu de vía
58 way_tag: Etiqueta de vía
79 description: Descripción
84 recipient: Destinatariu
88 display_name: Nome a amosar
89 description: Descripción
91 pass_crypt: Contraseña
93 default: Predetermináu (anguaño %{name})
96 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
99 description: iD (editor nel navegador)
102 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
105 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
109 opened_at_html: Creada hai %{when}
110 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
111 commented_at_html: Anovada hai %{when}
112 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
113 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
114 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
115 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
116 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
118 title: Notes d'OpenStreetMap
119 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
120 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
121 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
122 opened: nota nueva (cerca de %{place})
123 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
124 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
125 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
132 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
133 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
134 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
135 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
136 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
137 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
139 in_changeset: Conxuntu de cambios
141 no_comment: (nun hai comentarios)
143 download_xml: Descargar XML
144 view_history: Ver historial
145 view_details: Ver detalles
146 location: 'Allugamientu:'
148 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
150 node: Nuedos (%{count})
151 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
153 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
154 relation: Rellaciones (%{count})
155 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
156 comment: Comentarios (%{count})
157 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
159 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
160 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
161 osmchangexml: osmChange XML
163 title: Conxuntu de cambeos %{id}
164 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
165 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
166 discussion: Alderique
167 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
168 zarrando'l conxuntu de cambios.
170 title: 'Nuedu: %{name}'
171 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
173 title: 'Vía: %{name}'
174 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
177 one: parte de la vía %{related_ways}
178 other: parte de les víes %{related_ways}
180 title: 'Rellación: %{name}'
181 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
184 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
190 entry: Rellación %{relation_name}
191 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
193 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
198 changeset: conxuntu de cambios
201 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
206 changeset: conxuntu de cambios
209 redaction: Redaición de %{id}
210 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
211 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
217 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
218 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
220 load_data: Cargar datos
225 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
226 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
227 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
228 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
229 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
233 description: Descripción
234 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
235 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
236 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
237 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
238 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
239 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
240 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
242 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
243 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
245 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
246 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
248 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
249 report: Informar d'esta nota
251 title: Consultar entidaes
252 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
253 nearby: Entidaes cercanes
254 enclosing: Entidaes envolventes
256 changeset_paging_nav:
257 showing_page: Páxina %{page}
262 no_edits: (ensin ediciones)
263 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
271 title: Conxuntos de cambeos
272 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
273 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
274 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
275 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
276 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
277 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
278 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
279 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
280 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
281 load_more: Cargar más
283 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
286 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
288 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
290 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
293 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
294 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
296 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
300 title: Nueva entrada del diariu
305 location: 'Allugamientu:'
307 longitude: 'Llonxitú:'
308 use_map_link: usar mapa
310 title: Diarios d'usuarios
311 title_friends: Diarios de collacios
312 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
313 user_title: Diariu de %{user}
314 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
315 new: Nueva entrada del diariu
316 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
317 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
318 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
319 older_entries: Entraes anteriores
320 newer_entries: Entraes más nueves
322 title: Editar entrada del Diariu
323 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
325 title: Diariu de %{user} | %{title}
326 user_title: Diariu de %{user}
327 leave_a_comment: Dexar un comentariu
328 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
332 title: Nun esiste la entrada del diariu
333 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
334 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
335 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
337 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
338 comment_link: Comentar esta entrada
339 reply_link: Responder a esta entrada
341 zero: Ensin comentarios
342 one: '%{count} comentariu'
343 other: '%{count} comentarios'
344 edit_link: Editar esta entrada
345 hide_link: Anubrir esta entrada
347 report: Informar d'esta entrada
349 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
350 hide_link: Anubrir esti comentariu
352 report: Informar d'esti comentariu
354 location: 'Allugamientu:'
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
360 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
363 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
365 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
366 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
368 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
373 newer_comments: Comentarios más nuevos
374 older_comments: Comentarios anteriores
378 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
379 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
380 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
382 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
383 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
385 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 search_osm_nominatim:
389 cable_car: Teleféricu
390 chair_lift: Telesilla
395 station: Estación de cable
396 t-bar: Remonte de barra en T
399 airstrip: Campu d'aviación
400 apron: Aparcaderu d'aviones
404 holding_position: Posición d'espera
405 parking_position: Posición d'aparcamientu
407 taxiway: Cai de rodaxe
410 animal_shelter: Refuxu d'animales
411 arts_centre: Centru d'arte
412 atm: Caxeru automáticu
417 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
418 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
419 biergarten: Merenderu
420 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
422 bureau_de_change: Troquéu de moneda
423 bus_station: Estación d'autobús
425 car_rental: Alquiler de coches
426 car_sharing: Compartir coche
427 car_wash: Llaváu de coches
429 charging_station: Estación de carga
434 college: Colexu universitariu
435 community_centre: Centru comunitariu
437 crematorium: Crematoriu
440 drinking_water: Agua potable
441 driving_school: Autoescuela
443 fast_food: Comida rápida
444 ferry_terminal: Terminal de ferry
445 fire_station: Bomberos
446 food_court: Zona de restoranes
449 gambling: Xuegos d'azar
450 grave_yard: Cementeriu
451 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
453 hunting_stand: Puestu de caza
455 kindergarten: Xardín d'infancia
458 monastery: Monasteriu
459 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
460 nightclub: Sala de fiestes
461 nursing_home: Residencia asistida
463 parking: Aparcamientu
464 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
465 parking_space: Plaza d'aparcamientu
467 place_of_worship: Llugar de cultu
470 post_office: Oficina de correos
471 preschool: Preescolar
474 public_building: Edificiu públicu
475 recycling: Puntu llimpiu
477 retirement_home: Residencia de xubilaos
483 social_centre: Centru social
484 social_club: Club social
485 social_facility: Instalación social
487 swimming_pool: Piscina
489 telephone: Teléfonu públicu
492 townhall: Casa del conceyu
493 university: Universidá
494 vending_machine: Venta automática
495 veterinary: Ciruxía veterinaria
496 village_hall: Sala polivalente
497 waste_basket: Papelera
498 waste_disposal: Contenedor pa basories
499 water_point: Toma d'agua
500 youth_centre: Centru de mocedá
502 administrative: Llende alministrativa
503 census: Llende censal
504 national_park: Parque Nacional
505 protected_area: Área protexida
508 boardwalk: Camín de tables
509 suspension: Ponte colgante
510 swing: Ponte xiratoria
516 brewery: Fábrica de cerveza
517 carpenter: Carpinteru
518 electrician: Electricista
521 photographer: Fotógrafu
525 "yes": Tienda d'artesanía
527 ambulance_station: Base d'ambulancies
528 assembly_point: Puntu de xuntanza
529 defibrillator: Desfibrilador
530 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
531 phone: Teléfonu d'emerxencia
532 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
535 abandoned: Estrada abandonada
537 bus_guideway: Carril bus con guía
538 bus_stop: Parada d'autobús
539 construction: Estrada en construcción
541 cycleway: Pista pa bicicletes
543 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
546 give_way: Señal de dexar pasu
547 living_street: Rúa residencial
549 motorway: Autoestrada
550 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
551 motorway_link: Enllaz d'autovía
552 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
554 pedestrian: Camín peonil
556 primary: Estrada primaria
557 primary_link: Estrada primaria
558 proposed: Estrada propuesta
559 raceway: Pista de carreres
561 rest_area: Área de descansu
563 secondary: Estrada secundaria
564 secondary_link: Estrada secundaria
565 service: Estrada de serviciu
566 services: Área de serviciu
571 tertiary: Estrada terciaria
572 tertiary_link: Estrada terciaria
574 traffic_signals: Señales de tráficu
576 trunk: Estrada nacional
577 trunk_link: Estrada nacional
578 turning_loop: Carril pa dar vuelta
579 unclassified: Estrada ensin clasificar
582 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
583 battlefield: Campu de batalla
584 boundary_stone: Finxu
585 building: Edificiu históricu
589 city_gate: Puerta de la ciudá
592 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
598 mine_shaft: Pozu mineru
600 roman_road: Via romana
605 wayside_cross: Cruceru
606 wayside_shrine: Santuariu de camín
608 "yes": Sitiu históricu
612 allotments: Güertos recreativos
614 brownfield: Solar derribáu
616 commercial: Área de negocios
617 conservation: Conservación
618 construction: Construcción
620 farmland: Tierra de llabranza
622 forest: Área forestal
625 greenfield: Terrén pa urbanizar
626 industrial: Área industrial
629 military: Área militar
634 recreation_ground: Campu recreativu
636 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
637 residential: Área residencial
638 retail: Área comercial
640 village_green: Prau municipal
642 "yes": Usu del terrén
644 beach_resort: Complexu playeru
645 bird_hide: Observatoriu d'aves
647 dog_park: Parque pa perros
648 firepit: Pozu pa fogueres
649 fishing: Área de pesca
650 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
651 fitness_station: Ximnasiu
653 golf_course: Campu de golf
655 ice_rink: Pista de xelu
656 marina: Puertu deportivu
657 miniature_golf: Mini golf
658 nature_reserve: Reserva natural
660 pitch: Campu de deportes
661 playground: Xuegos infantiles
662 recreation_ground: Campu recreativu
663 resort: Centru de vacaciones
666 sports_centre: Centru deportivu
668 swimming_pool: Piscina
669 track: Pista de carreres
670 water_park: Parque acuáticu
676 breakwater: Rompeoles
681 dolphin: Poste d'amarre
683 embankment: Terremplén
691 mineshaft: Pozu mineru
692 monitoring_station: Estación de control
693 petroleum_well: Pozu petrolíferu
697 storage_tank: Depósitu
698 surveillance: Vixilancia
700 wastewater_plant: Planta depuradora
701 watermill: Molín d'agua
702 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
704 water_works: Captación d'agua potable
705 windmill: Molín de vientu
709 airfield: Aeródromu militar
714 "yes": Puertu de montaña
719 cave_entrance: Boca de cueva
725 forest: Área forestal
756 administrative: Alministración
757 architect: Arquitectu
758 association: Asociación
760 educational_institution: Institución educativa
761 employment_agency: Oficina d'emplegu
762 estate_agent: Axencia inmobiliaria
763 government: Oficina gubernamental
764 insurance: Axencia de seguros
765 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
768 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
769 travel_agent: Axencia de viaxes
772 allotments: Güertos recreativos
774 city_block: Mazana de cases
783 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
785 municipality: Conceyu
786 neighbourhood: Barriu
787 postcode: Códigu postal
792 state: Estáu o provincia
793 subdivision: Subdivisión
796 unincorporated_area: Área ensin incorporar
800 abandoned: Ferrocarril abandonáu
801 construction: Ferrocarril en construcción
802 disused: Ferrocarril ensin usu
803 funicular: Tren funicular
805 junction: Encruz ferroviariu
806 level_crossing: Pasu a nivel
807 light_rail: Ferrocarril llixeru
808 miniature: Ferrocarril en miniatura
810 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
811 platform: Andén de ferrocarril
812 preserved: Ferrocarril conserváu
813 proposed: Ferrocarril propuestu
814 spur: Ramal ferroviariu
815 station: Estación de tren
818 subway_entrance: Entrada de metro
819 switch: Aguya de ferrocarril
821 tram_stop: Parada de tranvía
823 alcohol: Venta de llicores
824 antiques: Antigüedaes
827 beauty: Cuidaos corporales
828 beverages: Venta de bébores
829 bicycle: Tienda de bicicletes
830 bookmaker: Casa d'apuestes
835 car_parts: Repuestos d'automóvil
836 car_repair: Taller d'automóviles
838 charity: Tienda benéfica
840 clothes: Tienda de ropa
841 computer: Tienda d'informática
842 confectionery: Confitería
843 convenience: Alimentación
845 cosmetics: Tienda de cosmética
847 department_store: Grandes almacenes
848 discount: Tienda de descuentos
849 doityourself: Bricolax
850 dry_cleaning: Tintorería
851 electronics: Tienda d'electrónica
852 estate_agent: Axencia inmobiliaria
853 farm: Tienda de casería
854 fashion: Tienda de modes
858 funeral_directors: Servicios funerarios
860 gallery: Galería d'arte
861 garden_centre: Xardinería
862 general: Mercancía xeneral
863 gift: Tienda de regalos
864 greengrocer: Frutería
865 grocery: Tienda d'alimentación
866 hairdresser: Peluquería
869 houseware: Tienda de cacía
870 interior_decoration: Decoración d'interiores
873 kitchen: Venta de cocines
876 mall: Centru comercial
879 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
880 motorcycle: Venta de motos
881 music: Tienda de música
884 organic: Comida ecolóxica
885 outdoor: Deportes d'aire llibre
886 paint: Tienda de pinturea
887 pawnbroker: Casa d'empeños
888 pet: Tienda d'animales
892 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
894 sports: Tienda de deportes
895 stationery: Papelería
896 supermarket: Supermercáu
898 ticket: Venta d'entraes
901 travel_agency: Axencia de viaxes
903 vacant: Tienda zarrada
904 variety_store: Tienda de too a 100
909 alpine_hut: Refuxu de monte
910 apartment: Apartamentu de vacaciones
912 attraction: Interés turísticu
913 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
916 caravan_site: Camping pa caravanes
922 information: Información
925 picnic_site: Área de picnic
926 theme_park: Parque temáticu
930 building_passage: Pasu per edificiu
934 artificial: Vía d'agua artificial
938 derelict_canal: Canal abandonada
953 level2: Frontera de país
954 level4: Frontera d'estáu
955 level5: Frontera de rexón
956 level6: Frontera de condáu
957 level8: Frontera de ciudá
958 level9: Frontera de villa
959 level10: Frontera de barriu
962 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
964 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
970 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
971 more_results: Más resultaos
975 select_status: Seleicionar estáu
976 select_type: Seleicionar tipu
977 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
978 reported_user: Usuariu reportáu
979 not_updated: Ensin anovar
981 search_guidance: 'Buscar problemes:'
982 user_not_found: L'usuariu nun esiste
983 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
986 last_updated: Caberu anovamientu
987 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
988 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
989 link_to_reports: Ver los informes
992 other: '%{count} Informes'
993 reported_item: Elementu reportáu
999 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1000 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1001 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1003 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1005 zero: Nun hai informes
1007 other: '%{count} informes'
1008 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1009 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1010 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1014 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1015 read_reports: Lleer los informes
1016 new_reports: Informes nuevos
1017 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1018 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1019 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1021 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1023 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1025 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1027 created_at: El %{datetime}
1028 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1030 updated_at: El %{datetime}
1031 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1034 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1035 note: 'Nota #%{note_id}'
1038 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1041 title_html: Informe %{link}
1042 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1043 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1044 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1046 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1048 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1049 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1050 miembros de la comunidá.
1051 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1054 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1055 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1056 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1059 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1060 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1061 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1064 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1065 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1066 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1067 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1070 spam_label: Esta nota ye spam
1071 personal_label: Esta nota contien datos personales
1072 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1075 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1076 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1079 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1080 home: Dir al llugar d'entamu
1082 log_in: Aniciar sesión
1083 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1085 start_mapping: Principiar col mapéu
1086 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1092 export_data: Esportar datos
1093 gps_traces: Traces GPS
1094 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1095 user_diaries: Diarios d'usuariu
1096 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1097 edit_with: Editar con %{editor}
1098 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1099 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1100 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1101 llibre baxo una llicencia abierta.
1102 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1103 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1106 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1107 partners_partners: asociaos
1108 tou: Condiciones d'usu
1109 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1110 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1111 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1112 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1113 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1116 copyright: Drechos d'autor
1118 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1119 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1120 foundation: Fundación
1121 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1123 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1124 text: Fai un donativu
1125 learn_more: Más información
1128 diary_comment_notification:
1129 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1130 hi: Bones %{to_user},
1131 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1133 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1134 o contestar en %{replyurl}
1135 message_notification:
1136 hi: Bones %{to_user},
1137 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1138 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1139 friend_notification:
1140 hi: Bones %{to_user},
1141 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1142 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1143 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1144 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1147 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1148 with_description: cola descripción
1149 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1150 and_no_tags: ensin etiquetes.
1152 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1153 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1154 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1156 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1158 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1159 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1162 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1164 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1165 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1166 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1167 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1170 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1171 email_confirm_plain:
1173 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1174 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1175 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1178 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1179 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1180 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1182 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1183 lost_password_plain:
1185 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1186 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1187 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1190 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1191 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1192 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1193 note_comment_notification:
1194 anonymous: Un usuariu anónimu
1197 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1199 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1200 nota na que ta interesáu'
1201 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1203 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1204 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1206 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1207 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1209 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1210 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1211 La nota ta cerca de %{place}.'
1213 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1214 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1215 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1216 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1217 La nota ta cerca de %{place}.'
1218 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1219 changeset_comment_notification:
1220 hi: Bones %{to_user},
1223 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1225 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1226 cambios que t''interesa'
1227 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1228 de cambios creáu el %{time}'
1229 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1230 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1231 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1232 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1233 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1234 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1235 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1239 my_inbox: El mio buzón
1240 outbox: buzón de salida
1241 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1243 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1244 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1246 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1247 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1251 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1252 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1254 unread_button: Marcar como non lleíu
1255 read_button: Marcar como lleíu
1256 reply_button: Contestar
1257 destroy_button: Desaniciar
1259 title: Unviar mensaxe
1260 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1264 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1266 message_sent: Mensaxe unviáu
1267 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1268 de poder unviar más.
1270 title: Esi mensaxe nun esiste
1271 heading: Esi mensaxe nun esiste
1272 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1274 title: Buzón de salida
1275 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1277 outbox: buzón de salida
1279 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1280 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1284 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1285 %{people_mapping_nearby_link}?
1286 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1288 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1289 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1291 title: Lleer el mensaxe
1295 reply_button: Contestar
1296 unread_button: Marcar como non lleíu
1297 destroy_button: Desaniciar
1300 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1301 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1302 sent_message_summary:
1303 destroy_button: Desaniciar
1305 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1306 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1308 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1312 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1313 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1314 pa móviles, y preseos de hardware'
1315 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1316 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1317 y muncho más, pel mundu enteru.
1318 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1319 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1320 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1321 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1322 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1323 community_driven_html: |-
1324 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1325 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1326 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1327 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1328 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1329 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1330 open_data_title: Datos abiertos
1332 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1333 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1334 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1335 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1338 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1339 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1340 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1341 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1342 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1343 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1344 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1345 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1346 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1347 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1348 rexistraes de la OSMF</a>."
1349 partners_title: Asociaos
1352 title: Tocante a esta traducción
1353 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1354 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1355 english_link: l'orixinal n'inglés
1357 title: Tocante a esta páxina
1358 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1359 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1361 native_link: versión n'asturianu
1362 mapping_link: principiar col mapéu
1364 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1366 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1367 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1368 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1369 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1370 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1371 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1372 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1373 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1374 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1375 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1376 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1377 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1378 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1379 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1381 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1382 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1384 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1386 attribution_example:
1387 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1388 title: Exemplu de reconocimientu
1389 more_title_html: Pa saber más
1391 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1392 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1394 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1395 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1396 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1397 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1398 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1399 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1400 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1401 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1402 contributors_at_html: |-
1403 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1404 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1405 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1406 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1407 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1408 contributors_au_html: |-
1409 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1411 contributors_ca_html: |-
1412 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1413 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1414 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1416 contributors_fi_html: |-
1417 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1418 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1419 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1420 Générale des Impôts.'
1421 contributors_nl_html: |-
1422 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1423 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1424 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1425 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1426 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1428 contributors_si_html: |-
1429 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1430 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1431 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1432 (información pública d'Eslovenia).
1433 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1434 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1435 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1436 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1438 contributors_za_html: |-
1439 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1440 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1441 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1442 contributors_gb_html: |-
1443 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1445 contributors_footer_1_html: |-
1446 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1447 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1448 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1449 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1450 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1451 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1452 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1453 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1454 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1455 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1456 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1458 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1459 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1460 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1461 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1463 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1464 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1465 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1466 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1467 de marques rexistraes</a>.
1469 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1471 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1472 permalink: Enllaz permanente
1473 shortlink: Enllaz curtiu
1474 createnote: Amestar una nota
1476 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1477 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1478 y de que tea activada la opción de control remotu
1480 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1481 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1482 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1483 user_page_link: páxina d'usuariu
1484 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1485 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1486 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1487 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1488 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1489 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1490 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1491 nel botón guardar si apaez esi botón).
1492 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1494 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1495 2, tienes de calcar en guardar).
1496 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1497 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1498 se necesiten pa esta carauterística.
1501 area_to_export: Área a esportar
1502 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1503 format_to_export: Formatu a esportar
1504 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1505 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1506 embeddable_html: HTML pa embrivir
1508 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1509 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1511 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1512 de la llista siguiente:'
1513 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1514 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1515 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1518 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1521 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1522 de datos d'OpenStreetMap
1524 title: Descargues de Geofabrik
1525 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1528 title: Estractos de Metro
1529 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1533 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1538 image_size: Tamañu d'imaxe
1540 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1544 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1545 export_button: Esportar
1547 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1551 title: Xunise a la comunidá
1552 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1553 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1554 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1557 instructions_html: |-
1558 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1559 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1560 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1562 title: Otres preocupaciones
1563 explanation_html: |-
1564 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1565 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1567 title: Algamar ayuda
1568 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1569 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1573 title: Bienveníos a OSM
1574 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1576 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1577 title: Guía del principiante
1578 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1580 url: https://help.openstreetmap.org/
1581 title: help.openstreetmap.org
1582 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1585 title: Llistes de corréu
1586 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1587 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1590 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1591 estilu d'un tablón d'anuncios.
1594 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1598 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1599 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1601 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1602 title: Pa organizaciones
1603 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1604 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1606 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1607 title: wiki.openstreetmap.org
1608 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1610 search_results: Resultaos de la gueta
1614 get_directions: Obtener indicaciones
1615 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1618 where_am_i: ¿Ú esto?
1619 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1621 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1625 motorway: Autoestrada
1626 main_road: Carretera principal
1627 trunk: Carretera nacional
1628 primary: Carretera primaria
1629 secondary: Carretera secundaria
1630 unclassified: Carretera ensin clasificar
1633 cycleway: Carril bici
1634 cycleway_national: Carril bici nacional
1635 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1636 cycleway_local: Carril bici llocal
1637 footway: Camín peatonal
1641 - Ferrocarril llixeru
1647 - Pista d'aeropuertu
1650 - Aparcamientu d'aviones
1652 admin: Llende alministrativa
1653 forest: Área forestal
1657 resident: Área residencial
1661 retail: Área de tiendes
1662 industrial: Área industrial
1663 commercial: Área comercial
1669 brownfield: Terrén en derribu
1670 cemetery: Cementeriu
1671 allotments: Güertes recreatives
1672 pitch: Campu deportivu
1673 centre: Centru deportivu
1674 reserve: Reserva natural
1675 military: Área militar
1679 building: Edificiu destacáu
1680 station: Estación de tren
1684 tunnel: Borde de rayes = túnel
1685 bridge: Borde prietu = ponte
1686 private: Accesu priváu
1687 destination: Accesu pa destín
1688 construction: Carreteres en construcción
1689 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1690 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1694 preview: Vista previa
1696 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1699 subheading: Cabecera secundaria
1700 unordered: Llista ensin ordenar
1701 ordered: Llista ordenada
1702 first: Primer elementu
1703 second: Segundu elementu
1707 alt: Testu alternativu
1711 introduction_html: |-
1712 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1713 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1714 de les coses más importantes que necesites saber.
1716 title: Qué hai nel Mapa
1718 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1719 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1720 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1722 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1723 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1725 title: Términos básicos pa facer mapes
1726 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1727 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1728 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1729 usar pa editar el mapa.
1730 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1732 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1733 regueru, llagu o edificiu.
1735 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1736 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1739 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1740 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1741 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1742 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1743 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1746 title: ¿Tien alguna entruga?
1747 paragraph_1_html: |-
1748 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1749 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1750 start_mapping: Principiar col mapéu
1752 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1753 paragraph_1_html: |-
1754 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1755 ye fácil amestar una nota.
1756 paragraph_2_html: |-
1757 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1758 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1759 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1762 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1763 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1764 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1766 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1767 puntos axeitaos con marques d'hora)
1769 upload_trace: Xubir traza GPS
1770 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1771 description: 'Descripción:'
1773 tags_help: llendáu con comes
1774 visibility: 'Visibilidá:'
1775 visibility_help: ¿qué ye esto?
1776 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1777 upload_button: Xubir
1779 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1781 upload_trace: Xubir traza GPS
1782 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1783 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1784 corréu al completase.
1785 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1787 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1788 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1789 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1790 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1791 la cola pa otros usuarios.}}'
1793 title: Editando la traza %{name}
1794 heading: Editando la traza %{name}
1795 filename: 'Nome del ficheru:'
1797 uploaded_at: 'Xubida:'
1799 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1802 owner: 'Propietariu:'
1803 description: 'Descripción:'
1805 tags_help: llendáu con comes
1806 save_button: Guardar cambeos
1807 visibility: 'Visibilidá:'
1808 visibility_help: ¿qué ye esto?
1810 updated: Xubióse la traza
1814 title: Amosando la traza %{name}
1815 heading: Amosando la traza %{name}
1817 filename: 'Nome del ficheru:'
1821 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1824 owner: 'Propietariu:'
1825 description: 'Descripción:'
1828 edit_trace: Editar esta traza
1829 delete_trace: Desaniciar esta traza
1830 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1831 visibility: 'Visibilidá:'
1832 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1834 showing_page: Páxina %{page}
1835 older: Traces más antigües
1836 newer: Traces más nueves
1839 count_points: '%{count} puntos'
1840 ago: hai %{time_in_words_ago}
1842 trace_details: Amosar detalles de la traza
1843 view_map: Ver el Mapa
1845 edit_map: Editar el Mapa
1847 identifiable: IDENTIFICABLE
1849 trackable: RASTREABLE
1854 public_traces: Traces GPS públiques
1855 my_traces: Les mios traces GPS
1856 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1857 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1858 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1859 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1860 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1862 upload_trace: Xubir una traza
1863 see_all_traces: Ver toles traces
1864 see_my_traces: Ver les mios traces
1866 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1868 made_public: Traza fecha pública
1870 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1872 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1873 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1876 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1878 description_with_count:
1879 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1880 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1881 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1883 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1885 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1886 nel restolador enantes de siguir.
1888 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1890 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1891 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1892 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1894 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1895 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1896 aceutalos, pero debes conocelos.
1899 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1900 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1901 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1902 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1903 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1904 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1905 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1906 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1907 allow_write_api: camudar el mapa.
1908 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1909 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1910 allow_write_notes: camudar notes.
1911 grant_access: Permitir accesu
1913 title: Solicitú d'autorización permitida
1914 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1915 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1917 title: Falló la solicitú d'autorización
1918 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1919 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1921 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1923 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1926 title: Rexistrar una aplicación nueva
1929 title: Editar la to aplicación
1932 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1933 key: 'Clave del consumidor:'
1934 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1935 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1936 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1937 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1938 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1939 edit: Editar los detalles
1940 delete: Desaniciar cliente
1941 confirm: ¿Tas seguru?
1942 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1943 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1944 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1945 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1946 allow_write_api: camudar el mapa.
1947 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1948 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1949 allow_write_notes: camudar notes.
1951 title: Los mios detalles d'OAuth
1952 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1953 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1954 application: Nome d'aplicación
1955 issued_at: Emitíu el
1956 revoke: ¡Desaniciar!
1957 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1958 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1959 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1960 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1961 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1962 register_new: Rexistra la to aplicación
1966 url: URL principal de l'aplicación
1967 callback_url: URL de retornu
1968 support_url: URL d'encontu
1969 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1970 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1971 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1972 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1973 allow_write_api: camudar el mapa.
1974 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1975 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1976 allow_write_notes: camudar notes.
1978 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1980 flash: Se rexistró la información correutamente
1982 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1984 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1989 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1990 password: 'Contraseña:'
1991 openid: '%{logo} OpenID:'
1992 remember: 'Recordame:'
1993 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1994 login_button: Entrar
1995 register now: Rexistrate agora
1996 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1997 d''usuariu y contraseña:'
1998 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1999 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2000 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2001 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2002 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2003 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2004 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2005 otru corréu de confirmación</a>.
2006 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2007 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2009 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2010 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2013 title: Aniciar sesión con OpenID
2014 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2016 title: Aniciar sesión con Google
2017 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2019 title: Anicia sesión con Facebook
2020 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2022 title: Anicia sesión con Windows Live
2023 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2025 title: Aniciar sesión con GitHub
2026 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2028 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2029 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2031 title: Aniciar sesión con Yahoo
2032 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2034 title: Aniciar sesión con Wordpress
2035 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2037 title: Aniciar sesión con AOL
2038 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2041 heading: Colar d'OpenStreetMap
2042 logout_button: Salir
2044 title: Contraseña perdida
2045 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2046 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2047 new password button: Reestablecer contraseña
2048 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2049 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2050 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2051 pa que puedas reaniciala ceo.
2052 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2054 title: Reestablecer contraseña
2055 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2056 password: 'Contraseña:'
2057 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2058 reset: Reaniciar contraseña
2059 flash changed: Cambióse la contraseña
2060 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2063 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2065 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2066 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2069 header: Llibre y editable
2071 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2072 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2073 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2074 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2075 de collaboración</a>.
2076 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2077 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2078 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2079 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2080 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2081 display name: 'Nome a amosar:'
2082 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2083 más sero nes preferencies.
2084 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2085 password: 'Contraseña:'
2086 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2087 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2088 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2089 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2090 continue: Date d'alta
2091 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2092 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2093 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2094 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2097 heading: Condiciones
2098 heading_ct: Condiciones de collaboración
2099 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2100 a ser Dominiu Públicu
2101 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2102 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2103 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2104 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2106 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2108 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2109 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2110 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2114 rest_of_world: Restu del mundu
2116 title: Nun esiste l'usuariu
2117 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2118 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2119 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2122 my diary: El mio diariu
2123 new diary entry: nueva entrada del diariu
2124 my edits: Les mios ediciones
2125 my traces: Les mios traces
2126 my notes: Les mios notes
2127 my messages: Los mios mensaxes
2128 my profile: El mio perfil
2129 my settings: Les mios preferencies
2130 my comments: Los mios comentarios
2131 oauth settings: configuración OAuth
2132 blocks on me: Bloqueos recibíos
2133 blocks by me: Bloqueos puestos
2134 send message: Unviar mensaxe
2138 notes: Notes de mapa
2139 remove as friend: Desaniciar como amigu
2140 add as friend: Amestar como amigu
2141 mapper since: 'Mapeador dende:'
2142 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2143 ct status: 'Términos de collaboración:'
2144 ct undecided: Indecisu
2145 ct declined: Refugada
2146 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2147 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2148 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2149 created from: 'Creáu dende:'
2151 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2152 description: Descripción
2153 user location: Allugamientu del usuariu
2154 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2155 ver los usuarios cercanos.
2156 settings_link_text: preferencies
2157 my friends: Los mios amigos
2158 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2159 km away: a %{count}km de distancia
2160 m away: a %{count}m de distancia
2161 nearby users: Otros usuarios próximos
2162 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2164 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2165 moderator: Esti usuariu ye moderador
2167 administrator: Dar accesu d'alministrador
2168 moderator: Dar accesu de moderador
2170 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2171 moderator: Quitar accesu de moderador
2172 block_history: Bloqueos activos
2173 moderator_history: Bloqueos puestos
2174 comments: Comentarios
2175 create_block: Bloquiar esti usuariu
2176 activate_user: Activar esti usuariu
2177 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2178 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2179 hide_user: Anubrir esti usuariu
2180 unhide_user: Amosar esti usuariu
2181 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2183 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2184 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2185 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2186 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2187 report: Informar d'esti usuariu
2189 your location: El to allugamientu
2190 nearby mapper: Mapeador próximu
2193 title: Editar la cuenta
2194 my settings: Les mios preferencies
2195 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2196 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2197 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2198 external auth: 'Autenticación esterna:'
2200 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2201 link text: ¿qué ye esto?
2203 heading: 'Ediciones públiques:'
2204 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2205 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2206 enabled link text: ¿qué ye esto?
2207 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2209 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2210 public editing note:
2211 heading: Edición pública
2212 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2213 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2214 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2215 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2216 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2217 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2218 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2219 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2221 heading: Términos de collaboración
2222 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2223 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2224 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2225 nuevos términos de collaboración.
2226 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2228 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2229 link text: ¿qué ye esto?
2230 profile description: 'Descripción del perfil:'
2231 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2232 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2235 gravatar: Usar Gravatar
2236 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2237 link text: ¿qué ye esto?
2238 disabled: Desactivóse Gravatar.
2239 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2240 new image: Amestar una imaxe
2241 keep image: Mantener la imaxe actual
2242 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2243 replace image: Sustituir la imaxe actual
2244 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2245 home location: 'Llugar d''orixe:'
2246 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2247 latitude: 'Llatitú:'
2248 longitude: 'Llonxitú:'
2249 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2250 save changes button: Guardar los cambios
2251 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2252 return to profile: Volver al perfil
2253 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2254 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2256 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2258 heading: ¡Revisa el corréu!
2259 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2260 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2262 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2265 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2266 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2267 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2268 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2269 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2271 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2272 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2273 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2274 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2275 podemos responder solicitúes de confirmación.
2276 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2278 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2279 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2280 la to direición de corréu nueva.
2282 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2283 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2284 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2286 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2288 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2291 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2292 button: Amestar como amigu
2293 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2294 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2295 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2297 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2298 button: Desaniciar como amigu
2299 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2300 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2305 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2306 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2307 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2308 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2309 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2310 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2311 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2313 title: Cuenta suspendida
2314 heading: Cuenta suspendida
2315 webmaster: webmaster
2318 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2319 por actividá sospechosa.
2322 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2323 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2326 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2327 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2328 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2329 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2330 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2332 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2334 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2335 usando'l formulariu de más abaxo.
2337 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2338 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2339 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2342 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2343 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2344 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2345 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2348 title: Confirmar dar rol
2349 heading: Confirmar dar rol
2350 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2352 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2353 l'usuariu como'l rol son válidos.
2355 title: Confirmar quitar rol
2356 heading: Confirmar quitar rol
2357 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2359 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2360 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2363 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2364 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2366 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2367 back: Tornar al índiz
2369 title: Creando un bloquéu a %{name}
2370 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2371 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2372 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2373 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2374 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2376 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2377 submit: Crear un bloquéu
2378 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2379 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2380 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2381 back: Ver tolos bloqueos
2383 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2384 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2385 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2386 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2387 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2388 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2389 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2390 submit: Anovar el bloquéu
2391 show: Ver esti bloquéu
2392 back: Ver tolos bloqueos
2393 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2395 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2396 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2397 na llista estenderexable.
2399 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2400 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2401 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2403 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2405 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2406 success: Bloquéu anováu.
2408 title: Bloqueos d'usuariu
2409 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2410 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2412 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2413 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2414 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2415 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2416 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2417 revoke: ¡Desaniciar!
2418 flash: Esti bloquéu se desanició.
2421 other: '%{count} hores'
2423 time_future: Fina en %{time}.
2424 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2425 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2427 time_past: Finó hai %{time}.
2429 title: Bloqueos fechos a %{name}
2430 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2431 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2433 title: Bloqueos fechos por %{name}
2434 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2435 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2437 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2438 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2439 time_future: Fina en %{time}
2440 time_past: Finó hai %{time}
2446 revoke: ¡Desaniciar!
2447 confirm: ¿Tas seguru?
2448 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2449 back: Ver tolos bloqueos
2450 revoker: 'Desaniciador:'
2451 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2453 not_revoked: (non desaniciáu)
2456 revoke: ¡Desaniciar!
2458 display_name: Usuariu bloquiáu
2459 creator_name: Creador
2460 reason: Motivu del bloquéu
2462 revoker_name: Desaniciáu por
2463 showing_page: Páxina %{page}
2465 previous: « Anterior
2468 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2469 heading: notes de %{user}
2470 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2473 description: Descripción
2474 created_at: Creada el
2475 last_changed: Cambéu postreru
2476 ago_html: hai %{when}
2485 short_link: Enllaz curtiu
2488 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2491 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2493 short_url: URL curtia
2494 include_marker: Incluir marcador
2495 center_marker: Centrar el mapa na marca
2496 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2497 view_larger_map: Ver mapa mayor
2498 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2500 report_problem: Informar d'un problema
2502 title: Clave del mapa
2503 tooltip: Clave del mapa
2504 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2510 title: Ver el mio allugamientu
2511 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2514 cycle_map: Mapa ciclista
2515 transport_map: Mapa de tresportes
2518 header: Capes del mapa
2519 notes: Notes de mapa
2520 data: Datos del mapa
2521 gps: Traces GPS públiques
2522 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2524 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2525 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2526 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2529 edit_tooltip: Editar el mapa
2530 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2531 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2532 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2533 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2534 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2535 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2536 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2540 subscribe: Suscribite
2541 unsubscribe: Date de baxa
2542 hide_comment: anubrir
2543 unhide_comment: amosar
2546 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2547 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2548 nota pa esplicar el problema.
2549 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2550 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2551 o llistes de teléfonos).
2554 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2555 de comprobase de mou independiente.
2558 reactivate: Reactivar
2559 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2561 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2565 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2566 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2567 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2568 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2569 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2570 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2572 directions: Indicaciones
2575 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2576 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2578 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2579 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2580 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2581 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2582 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2583 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2585 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2586 per %{name}, hacia %{directions}
2587 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2588 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2589 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2591 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2592 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2593 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2595 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2596 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2597 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2599 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2600 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2601 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2602 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2603 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2604 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2605 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2606 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2607 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2608 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2609 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2611 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2612 per %{name}, hacia %{directions}
2613 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2614 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2615 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2617 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2618 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2619 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2621 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2622 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2623 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2625 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2626 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2627 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2628 via_point_without_exit: (pel puntu)
2629 follow_without_exit: Siguir %{name}
2630 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2631 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2632 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2633 start_without_exit: Principiar en %{name}
2634 destination_without_exit: Aportasti al destín
2635 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2636 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2637 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2638 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2639 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2641 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2658 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2659 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2660 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2662 directions_from: Direiciones dende equí
2663 directions_to: Direiciones ata equí
2664 add_note: Añadir una nota equí
2665 show_address: Amosar la direición
2666 query_features: Consultar entidaes
2667 centre_map: Centrar el mapa equí
2670 description: Descripción
2671 heading: Editar redaición
2672 submit: Guardar redaición
2673 title: Editar redaición
2675 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2676 heading: Llista de redaiciones
2677 title: Llista de redaiciones
2679 description: Descripción
2680 heading: Escribir información de la redaición nueva
2681 submit: Crear redaición
2682 title: Crear una redaición nueva
2684 description: 'Descripción:'
2685 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2686 title: Amosando redaición
2688 edit: Editar esta redaición
2689 destroy: Desaniciar esta redaición
2690 confirm: ¿Tas seguru?
2692 flash: Se creó la redaición.
2694 flash: Cambios guardaos.
2696 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2697 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2698 flash: Redaición destruyía.
2699 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2701 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2702 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2703 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2704 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})