Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 ---
11 oc:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_entry:
18         create: Publicar
19   activerecord:
20     models:
21       acl: Lista de contraròtle d’accès
22       changeset: Grop de modificacions
23       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
24       country: País
25       diary_comment: Comentari del jornal
26       diary_entry: Entrada del jornal
27       friend: Amic
28       language: Lenga
29       message: Messatge
30       node: Nosèl
31       node_tag: Balisa de nosèl
32       notifier: Notificador
33       old_node: Ancian nosèl
34       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
35       old_relation: Anciana relacion
36       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
37       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
38       old_way: Ancian camin
39       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
40       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
41       relation: Relacion
42       relation_member: Membre de la relacion
43       relation_tag: Balisa de relacion
44       session: Session
45       trace: Pista
46       tracepoint: Punt de la traça
47       tracetag: Balisa de la pista
48       user: Utilizaire
49       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
50       user_token: Geton de l'utilizaire
51       way: Camin
52       way_node: Nosèl del camin
53       way_tag: Balisa del camin
54     attributes:
55       diary_comment:
56         body: Còs
57       diary_entry:
58         user: Utilizaire
59         title: Subjècte
60         latitude: Latitud
61         longitude: Longitud
62         language: Lenga
63       friend:
64         user: Utilizaire
65         friend: Amic
66       trace:
67         user: Utilizaire
68         visible: Visible
69         name: Nom
70         size: Talha
71         latitude: Latitud
72         longitude: Longitud
73         public: Public
74         description: Descripcion
75       message:
76         sender: Expeditor
77         title: Subjècte
78         body: Còs
79         recipient: Destinatari
80       user:
81         email: Adreça de corrièr electronic
82         active: Actiu
83         display_name: Nom afichat
84         description: Descripcion
85         languages: Lengas
86         pass_crypt: Senhal
87   editor:
88     default: Per defaut (actualament %{name})
89     potlatch:
90       name: Potlatch 1
91       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
92     id:
93       name: iD
94       description: iD (editor integrat al navigador)
95     potlatch2:
96       name: Potlatch 2
97       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
98     remote:
99       name: Editor extèrne
100       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
101   api:
102     notes:
103       comment:
104         opened_at_html: Creat fa %{when}
105         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
106         commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
107         commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
108         closed_at_html: Resolgut fa %{when}
109         closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
110         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
111         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
112       rss:
113         title: Nòtas d'OpenStreetMap
114         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
115           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
116         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
117         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
118         commented: novèl comentari (prèp de %{place})
119         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
120         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
121       entry:
122         comment: Comentari
123         full: Nòta completa
124   browse:
125     created: Creat
126     closed: Tampat
127     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
128     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
129     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
130     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
131     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
132     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
133     version: Version
134     in_changeset: Grop de modificacions
135     anonymous: anonim
136     no_comment: (sens comentaris)
137     part_of: Partida de
138     download_xml: Telecargar lo XML
139     view_history: Afichar l’istoric
140     view_details: Afichar los detalhs
141     location: 'Emplaçament :'
142     changeset:
143       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
144       belongs_to: Autor
145       node: Nosèls (%{count})
146       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
147       way: Camins (%{count})
148       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
149       relation: Relacions (%{count})
150       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
151       comment: Comentaris (%{count})
152       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
153         a %{when}</abbr>
154       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
155       changesetxml: Grop de modificacions XML
156       osmchangexml: osmChange XML
157       feed:
158         title: Grop de modificacions %{id}
159         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
160       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
161       discussion: Discussion
162       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
163         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
164     node:
165       title: 'Nosèl : %{name}'
166       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
167     way:
168       title: 'Camin : %{name}'
169       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
170       nodes: Nosèls
171       also_part_of:
172         one: partida del camin %{related_ways}
173         other: partida dels camins %{related_ways}
174     relation:
175       title: 'Relacion : %{name}'
176       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
177       members: Membres
178     relation_member:
179       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
180       type:
181         node: Nos
182         way: Camin
183         relation: Relacion
184     containing_relation:
185       entry: Relacion %{relation_name}
186       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
187     not_found:
188       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
189       type:
190         node: nosèl
191         way: camin
192         relation: relacion
193         changeset: grop de modificacions
194         note: nòta
195     timeout:
196       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
197         temps per èsser recuperadas.
198       type:
199         node: nosèl
200         way: camin
201         relation: relacion
202         changeset: grop de modificacions
203         note: nòta
204     redacted:
205       redaction: Redaccion %{id}
206       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
207         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
208       type:
209         node: nosèl
210         way: camin
211         relation: relacion
212     start_rjs:
213       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
214         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
215         aquelas donadas ?
216       load_data: Cargar las donadas
217       loading: Cargament...
218     tag_details:
219       tags: Atributs
220       wiki_link:
221         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
222         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
223       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
224       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
225       telephone_link: Sonar %{phone_number}
226     note:
227       title: 'Nòta : %{id}'
228       new_note: Nòta novèla
229       description: Descripcion
230       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
231       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
232       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
233       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
234       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
235         %{when}</abbr>
236       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
237       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
238         %{when}</abbr>
239       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
240       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
241         %{when}</abbr>
242       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
244       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
245     query:
246       title: Requèsta suls objèctes
247       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
248       nearby: Objèctes a proximitat
249       enclosing: Objèctes englobants
250   changesets:
251     changeset_paging_nav:
252       showing_page: Pagina %{page}
253       next: Seguents »
254       previous: « Precedents
255     changeset:
256       anonymous: Anonim
257       no_edits: (pas cap de modificacion)
258       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
259     changesets:
260       id: Identificant
261       saved_at: Salvat a
262       user: Utilizaire
263       comment: Comentari
264       area: Zòna
265     index:
266       title: Gropes de modificacions
267       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
268       title_friend: Grops de modificacions peus amics
269       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
270       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
271       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
272       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
273       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
274       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
275       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
276       load_more: Cargar mai
277     timeout:
278       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
279         tròp de temps per èsser recuperada.
280   changeset_comments:
281     comment:
282       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
283       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
284     index:
285       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
286       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
287   diary_entries:
288     new:
289       title: Novèla entrada del jornal
290     form:
291       subject: 'Subjècte :'
292       body: 'Còs :'
293       language: 'Lenga :'
294       location: 'Luòc :'
295       latitude: 'Latitud :'
296       longitude: 'Longitud :'
297       use_map_link: Utilizar la mapa
298     index:
299       title: Jornals dels utilizaires
300       title_friends: Jornals dels amics
301       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
302       user_title: Jornal de %{user}
303       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
304       new: Novèla entrada del jornal
305       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
306       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
307       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
308       older_entries: Entradas mai ancianas
309       newer_entries: Entradas mai recentas
310     edit:
311       title: Modificar l'entrada del jornal
312       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
313     show:
314       title: Jornal de %{user} | %{title}
315       user_title: Jornal de %{user}
316       leave_a_comment: Apondre un comentari
317       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
318       login: Connectatz-vos
319       save_button: Enregistrar
320     no_such_entry:
321       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
322       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
323       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
324         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
325         clicat.
326     diary_entry:
327       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
328       comment_link: Comentar aquesta entrada
329       reply_link: Respondre a aquesta entrada
330       comment_count:
331         one: '%{count} comentari'
332         zero: Pas cap de comentari
333         other: '%{count} comentaris'
334       edit_link: Modificar aquesta entrada
335       hide_link: Amagar aquesta entrada
336       confirm: Confirmar
337     diary_comment:
338       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
339       hide_link: Amagar aqueste comentari
340       confirm: Confirmar
341     location:
342       location: 'Luòc :'
343       view: Afichar
344       edit: Modificar
345     feed:
346       user:
347         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
348         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
349       language:
350         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
351         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
352           en %{language_name}
353       all:
354         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
355         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
356     comments:
357       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
358       post: Mandar
359       when: Quand
360       comment: Comentari
361       ago: i a %{ago}
362       newer_comments: Comentaris mai recents
363       older_comments: Comentaris mai ancians
364   geocoder:
365     search:
366       title:
367         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
368         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
369         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370           Nominatim</a>
371         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
373           Nominatim</a>
374         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375     search_osm_nominatim:
376       prefix:
377         aerialway:
378           cable_car: Teleferic
379           chair_lift: Telesèti
380           drag_lift: Telesquí
381           gondola: Telecabina
382           platter: Montaplat
383           pylon: Pilòne
384           station: Gara de telecabina
385           t-bar: Montabarra en T
386         aeroway:
387           aerodrome: Aerodròm
388           airstrip: Pista d’aterrissatge
389           apron: Taulièr
390           gate: Pòrta
391           hangar: Envan
392           helipad: Elipòrt
393           holding_position: Posicion d’espèra
394           parking_position: Plaça de parcatge
395           runway: Pista
396           taxiway: Via de manòbra
397           terminal: Terminal
398         amenity:
399           animal_shelter: Refugi per animals
400           arts_centre: Centre artistic
401           atm: Distribuidor automatic de bilhets
402           bank: Banca
403           bar: Bar
404           bbq: Barbecue
405           bench: Banc
406           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
407           bicycle_rental: Logason de bicicletas
408           biergarten: Braçariá a l’aire liure
409           boat_rental: Logason de vaissèls
410           brothel: Bordèl
411           bureau_de_change: Burèu de cambi
412           bus_station: Arrèst de bus
413           cafe: Cafè
414           car_rental: Logason de veitura
415           car_sharing: Coveituratge
416           car_wash: Lavatge de veitura
417           casino: Casinò
418           charging_station: Estacion de recarga
419           childcare: Gardariá
420           cinema: Cinèma
421           clinic: Clinica
422           clock: Relòtge
423           college: Collègi
424           community_centre: Sala polivalenta
425           courthouse: Palais de justícia
426           crematorium: Crematòri
427           dentist: Dentista
428           doctors: Mètges
429           drinking_water: Aiga potabla
430           driving_school: Escòla de conduita
431           embassy: Ambaissada
432           fast_food: Restauracion rapida
433           ferry_terminal: Terminal de ferry
434           fire_station: Casèrna dels pompièrs
435           food_court: Airal de restauracion
436           fountain: Font
437           fuel: Carburant
438           gambling: Jòcs d'azard
439           grave_yard: Cementèri
440           grit_bin: Nauc de sal
441           hospital: Espital
442           hunting_stand: Taulièr de tir
443           ice_cream: Crema glaçada
444           kindergarten: Jardin infantil
445           library: Bibliotèca
446           marketplace: Plaça del mercat
447           monastery: Mostièr
448           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
449           nightclub: Discotèca
450           nursing_home: Ostal de santat
451           office: Burèu
452           parking: Parcatge
453           parking_entrance: Entrada del parcatge
454           parking_space: Plaça de parcatge
455           pharmacy: Farmàcia
456           place_of_worship: Luòc de culte
457           police: Polícia
458           post_box: Bóstia de letras
459           post_office: Burèu de pòsta
460           preschool: Preescolar
461           prison: Preson
462           pub: Bar
463           public_building: Bastiment public
464           recycling: Punt de reciclatge
465           restaurant: Restaurant
466           retirement_home: Ostal de retirada
467           sauna: Saunà
468           school: Escòla
469           shelter: Refugi
470           shop: Magazin
471           shower: Docha
472           social_centre: Centre social
473           social_club: Club social
474           social_facility: Servici social
475           studio: Estúdio
476           swimming_pool: Piscina
477           taxi: Taxi
478           telephone: Telefòn public
479           theatre: Teatre
480           toilets: Comuns
481           townhall: Ostal Comun
482           university: Universitat
483           vending_machine: Distribuidor automatic
484           veterinary: Cirurgia veterinària
485           village_hall: Sala comunala
486           waste_basket: Escobilhièr
487           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
488           water_point: Punt d'aiga
489           youth_centre: Centre per la joventud
490         boundary:
491           administrative: Limit administratiu
492           census: Frontièra estatistica
493           national_park: Pargue nacional
494           protected_area: Zòna protegida
495         bridge:
496           aqueduct: Aqüeducte
497           boardwalk: Passejada
498           suspension: Pont penjat
499           swing: Pont virant
500           viaduct: Viaducte
501           "yes": Pont
502         building:
503           "yes": Bastiment
504         craft:
505           brewery: Braçariá
506           carpenter: Fustièr
507           electrician: Electrician
508           gardener: Jardinièr
509           painter: Pintre
510           photographer: Fotograf
511           plumber: Plombièr
512           shoemaker: Sabatièr
513           tailor: Sartre
514           "yes": Botiga d'artesanat
515         emergency:
516           ambulance_station: Depaus d'ambulància
517           assembly_point: Punt d'acampada
518           defibrillator: Desfibrillador
519           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
520           phone: Telefòn d'urgéncia
521           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
522           "yes": Urgéncia
523         highway:
524           abandoned: Autorota abandonada
525           bridleway: Camin per cavalièrs
526           bus_guideway: Via de bus guidada
527           bus_stop: Arrèst de bus
528           construction: Autorota en construccion
529           corridor: Corredor
530           cycleway: Pista ciclabla
531           elevator: Ascensor
532           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
533           footway: Camin pietonièr
534           ford: Ga
535           give_way: Panèl de cedar lo passatge
536           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
537           milestone: Bòrna quilometrica
538           motorway: Autorota
539           motorway_junction: Joncion d'autorota
540           motorway_link: Rota autorotièra
541           passing_place: Endreit de passatge
542           path: Camin
543           pedestrian: Camin pietonièr
544           platform: Plataforma
545           primary: Rota principala
546           primary_link: Rota principala
547           proposed: Projècte de rota
548           raceway: Circuit
549           residential: Carrièra residenciala
550           rest_area: Airal de repaus
551           road: Rota
552           secondary: Rota segondària
553           secondary_link: Rota segondària
554           service: Rota de servici
555           services: Servicis autorotièrs
556           speed_camera: Radar de velocitat
557           steps: Escalièr
558           stop: Panèl d'arrèst
559           street_lamp: Lampadari
560           tertiary: Rota terciària
561           tertiary_link: Rota terciària
562           track: Pista
563           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
564           trail: Pista
565           trunk: Via exprèssa
566           trunk_link: Via exprèssa
567           turning_loop: Virada en bocla
568           unclassified: Rota menora
569           "yes": Rota
570         historic:
571           archaeological_site: Site arqueologic
572           battlefield: Camp de batalha
573           boundary_stone: Bòrna frontièra
574           building: Bastiment istoric
575           bunker: Bunker
576           castle: Castèl
577           church: Glèisa
578           city_gate: Pòrta de la vila
579           citywalls: Muralhas de la vila
580           fort: Fòrt
581           heritage: Site del patrimòni
582           house: Ostal
583           icon: Icòna
584           manor: Castelet
585           memorial: Memorial
586           mine: Mina
587           mine_shaft: Potz de mina
588           monument: Monument
589           roman_road: Via romana
590           ruins: Roïnas
591           stone: Pèira
592           tomb: Tombèl
593           tower: Torre
594           wayside_cross: Calvari
595           wayside_shrine: Orador
596           wreck: Varatge
597           "yes": Site istoric
598         junction:
599           "yes": Interseccion/Caireforc
600         landuse:
601           allotments: Òrts familials
602           basin: Bacin
603           brownfield: Terren rasat
604           cemetery: Cementèri
605           commercial: Zòna terciària
606           conservation: Zòna protegida
607           construction: Construccion
608           farm: Zòna agricòla
609           farmland: Terrens agricòls
610           farmyard: Bastiments de bòria
611           forest: Bòsc
612           garages: Garatges
613           grass: Èrba
614           greenfield: Zòna de construccion futura
615           industrial: Zòna industriala
616           landfill: Depaus d’escobilhas
617           meadow: Prada
618           military: Zòna militara
619           mine: Mina
620           orchard: Vergièr
621           quarry: Peirièra
622           railway: Via ferrada
623           recreation_ground: Airal de jòcs
624           reservoir: Sèrva
625           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
626           residential: Zòna residenciala
627           retail: Zòna comerciala
628           road: Zòna rotièra
629           village_green: Zòna publica erborada
630           vineyard: Vinhal
631           "yes": Usatge del terren
632         leisure:
633           beach_resort: Estacion belneara
634           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
635           common: Terrens comunals
636           dog_park: Parc canin
637           firepit: Fogal
638           fishing: Zòna de pesca
639           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
640           fitness_station: Taulièr de percors de santat
641           garden: Jardin
642           golf_course: Terren de gòlf
643           horse_riding: Equitacion
644           ice_rink: Pista de patinatge
645           marina: Pòrt de plasença
646           miniature_golf: Gòlf miniatura
647           nature_reserve: Resèrva naturala
648           park: Pargue
649           pitch: Terren d'espòrt
650           playground: Airal de jòcs
651           recreation_ground: Terren de jòcs
652           resort: Vilegiatura
653           sauna: Saunà
654           slipway: Còta de lançament
655           sports_centre: Centre esportiu
656           stadium: Estadi
657           swimming_pool: Piscina
658           track: Pista
659           water_park: Pargue aqüatic
660           "yes": Lésers
661         man_made:
662           adit: Galariá d'accès
663           beacon: Far
664           beehive: Bornhon
665           breakwater: Copa-ondada
666           bridge: Pont
667           bunker_silo: Bunker
668           chimney: Chemenèia
669           crane: Grua
670           dolphin: Pòste d’amarratge
671           dyke: Dique
672           embankment: Terraplen
673           flagpole: Mat
674           gasometer: Gasomètre
675           groyne: Espiga de plaja
676           kiln: Forn de terralha
677           lighthouse: Far
678           mast: Pilòne
679           mine: Mina
680           mineshaft: Potz de mina
681           monitoring_station: Estacion de susvelhança
682           petroleum_well: Potz petrolifèr
683           pier: Peirada
684           pipeline: Pipeline
685           silo: Sièja
686           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
687           surveillance: Susvelhança
688           tower: Torre
689           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
690           watermill: Molina
691           water_tower: Castèl d'aiga
692           water_well: Potz
693           water_works: Sistèma idrolic
694           windmill: Molin de vent
695           works: Usina
696           "yes": Creat per l'òme
697         military:
698           airfield: Terren d'aviacion militara
699           barracks: Casèrna
700           bunker: Bunker
701           "yes": Armada
702         mountain_pass:
703           "yes": Còl de montanha
704         natural:
705           bay: Baia
706           beach: Plaja
707           cape: Cap
708           cave_entrance: Entrada de cauna
709           cliff: Bauç
710           crater: Cratèr
711           dune: Duna
712           fell: Lana
713           fjord: Fjòrd
714           forest: Bòsc
715           geyser: Geisèr
716           glacier: Glacièr
717           grassland: Prada
718           heath: Bruguièra
719           hill: Puèg
720           island: Illa
721           land: Tèrra
722           marsh: Sanha
723           moor: Maura
724           mud: Fanga
725           peak: Pic
726           point: Puncha
727           reef: Estèu
728           ridge: Cresta
729           rock: Ròca
730           saddle: Sèla
731           sand: Sabla
732           scree: Esbudèl
733           scrub: Boissa
734           spring: Font
735           stone: Pèira
736           strait: Estreit
737           tree: Arbre
738           valley: Val
739           volcano: Volcan
740           water: Aiga
741           wetland: Zòna umida
742           wood: Bòsc
743         office:
744           accountant: Comptable
745           administrative: Administracion
746           architect: Arquitècte
747           association: Associacion
748           company: Societat
749           educational_institution: Institucion educativa
750           employment_agency: Agéncia per l'emplec
751           estate_agent: Agent immobilièr
752           government: Agéncia governamentala
753           insurance: Burèu d'assegurança
754           it: Burèu d'informacion
755           lawyer: Avocat
756           ngo: Burèu d'una ONG
757           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
758           travel_agent: Agéncia de viatge
759           "yes": Burèu
760         place:
761           allotments: Òrts familials
762           city: Vila
763           city_block: Illa d'ostals
764           country: País
765           county: Comtat
766           farm: Bòria
767           hamlet: Masatge
768           house: Ostal
769           houses: Ostals
770           island: Illa
771           islet: Illòt
772           isolated_dwelling: Abitacion isolada
773           locality: Localitat
774           municipality: Municipalitat
775           neighbourhood: Quartièr
776           postcode: Còdi postal
777           quarter: Quartièr
778           region: Region
779           sea: Mar
780           square: Plaça
781           state: Estat / província
782           subdivision: Subdivision
783           suburb: Quartier
784           town: Vila
785           unincorporated_area: Luòc pas organizat
786           village: Vilatge
787           "yes": Luòc
788         railway:
789           abandoned: Via ferrada abandonada
790           construction: Via ferrada en construccion
791           disused: Via ferrada desafectada
792           funicular: Via de funicular
793           halt: Arrèst de tren
794           junction: Jonccion ferroviària
795           level_crossing: Passatge de nivèl
796           light_rail: Pichona via ferrada
797           miniature: Via ferrada miniatura
798           monorail: Monoralh
799           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
800           platform: Plataforma ferroviària
801           preserved: Via ferrada conservada
802           proposed: Projècte de camin de fèrre
803           spur: Via de connexion
804           station: Gara ferroviària
805           stop: Arrèst de camin de fèrre
806           subway: Estacion de mètro
807           subway_entrance: Entrada de mètro
808           switch: Agulhas
809           tram: Tramvia
810           tram_stop: Arrèst de tram
811         shop:
812           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
813           antiques: Antiquari
814           art: Botiga d'art
815           bakery: Fornil
816           beauty: Magazin de produits de beutat
817           beverages: Magazin de bevendas
818           bicycle: Magazin de bicicletas
819           bookmaker: Ostal d'escomesas
820           books: Librariá
821           boutique: Botiga
822           butcher: Carnissièr
823           car: Magazin de veituras
824           car_parts: Pèças d'automobilas
825           car_repair: Reparacion d'automobilas
826           carpet: Magazin de tapisses
827           charity: Magazin de benfasença
828           chemist: Farmàcia
829           clothes: Magazin de vestits
830           computer: Magazin informatic
831           confectionery: Confisariá
832           convenience: Espiciariá
833           copyshop: Magazin de fotocòpias
834           cosmetics: Magazin de cosmetics
835           deli: Tractaire
836           department_store: Grand magazin
837           discount: Magazin discount
838           doityourself: Magazin de bricolatge
839           dry_cleaning: Netejatge a sec
840           electronics: Magazin d'electronica
841           estate_agent: Agent immobilièr
842           farm: Magazin de produits agricòlas
843           fashion: Magazin de mòda
844           fish: Peissonariá
845           florist: Florista
846           food: Magazin d'alimentacion
847           funeral_directors: Pompas funèbras
848           furniture: Amòblament
849           gallery: Galariá
850           garden_centre: Jardinariá
851           general: Magazin generalista
852           gift: Botiga de presents
853           greengrocer: Mercand de fruches e legums
854           grocery: Espiciariá
855           hairdresser: Cofaire
856           hardware: Quicalhariá
857           hifi: Magazin Hi-Fi
858           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
859           interior_decoration: Decoracion d'interior
860           jewelry: Joielariá
861           kiosk: Quiòsque
862           kitchen: Magasin de cosina
863           laundry: Bugadariá
864           lottery: Lotariá
865           mall: Galariá mercanda
866           market: Mercat
867           massage: Massatge
868           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
869           motorcycle: Magazin de mòto
870           music: Magazin de musica
871           newsagent: Mercand de jornals
872           optician: Optician
873           organic: Magazin bio
874           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
875           paint: Galariá de pintrura
876           pawnbroker: Prestaire per gatges
877           pet: Animalariá
878           pharmacy: Farmàcia
879           photo: Magazin de fotografia
880           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
881           second_hand: Botiga d’ocasions
882           shoes: Magazin de cauçaduras
883           sports: Magazin d'espòrt
884           stationery: Papetariá
885           supermarket: Supermercat
886           tailor: Sartre
887           ticket: Bilhetariá
888           tobacco: Burèu de tabat
889           toys: Magazin de joguets
890           travel_agency: Agéncia de viatge
891           tyres: Magasin de pneumatics
892           vacant: Comèrci vacant
893           variety_store: Magasin de varietats
894           video: Magazin de vidèos
895           wine: Cavista
896           "yes": Botiga
897         tourism:
898           alpine_hut: Refugi
899           apartment: Apartament
900           artwork: Òbra d'art
901           attraction: Atraccion
902           bed_and_breakfast: Jaç
903           cabin: Cabanon
904           camp_site: Campatge
905           caravan_site: Site de caravana
906           chalet: Chalet
907           gallery: Galariá
908           guest_house: Ostal d'òste
909           hostel: Albèrga
910           hotel: Ostalariá
911           information: Informacions
912           motel: Motèl
913           museum: Musèu
914           picnic_site: Site de picnic
915           theme_park: Pargue a tèma
916           viewpoint: Punt de vista
917           zoo: Zoo
918         tunnel:
919           building_passage: Passatge de bastiment
920           culvert: Pontet
921           "yes": Tunèl
922         waterway:
923           artificial: Riu artificial
924           boatyard: Talhièr de construccion navala
925           canal: Canal
926           dam: Diga
927           derelict_canal: Canal de deslaissament
928           ditch: Valat
929           dock: Cai
930           drain: Toat
931           lock: Esclusa
932           lock_gate: Pòrta d'esclusa
933           mooring: Ancoratge
934           rapids: Raspas
935           river: Riu
936           stream: Riuet
937           wadi: Oèd
938           waterfall: Cascada
939           weir: Barratge
940           "yes": Via navegabla
941       admin_levels:
942         level2: Frontièra del país
943         level4: Frontièra de l’estat
944         level5: Frontièra de la region
945         level6: Frontièra del comtat
946         level8: Limit de la vila
947         level9: Limit del vilatge
948         level10: Limit de la banlèga
949     description:
950       title:
951         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
952           Nominatim</a>
953         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
954       types:
955         cities: Vilas
956         towns: Vilas
957         places: Plaças
958     results:
959       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
960       more_results: Mai de resultats
961   layouts:
962     logo:
963       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
964     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
965     logout: Se desconnectar
966     log_in: Se connectar
967     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
968     sign_up: Crear un compte
969     start_mapping: Començar de cartografiar
970     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
971     edit: Modificar
972     history: Istoric
973     export: Exportar
974     data: Donadas
975     export_data: Exportar las donadas
976     gps_traces: Traças GPS
977     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
978     user_diaries: Jornals
979     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
980     edit_with: Modificar amb %{editor}
981     tag_line: La mapa cooperativa liura
982     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
983     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
984       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
985     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
986     partners_ucl: UCL
987     partners_bytemark: Albergament Bytemark
988     partners_partners: partenaris
989     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
990       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
991     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
992       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
993     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
994     help: Ajuda
995     about: A prepaus
996     copyright: Dreits d’autor
997     community: Comunautat
998     community_blogs: Blogs de la comunautat
999     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1000     foundation: La Fondacion
1001     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1002     make_a_donation:
1003       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1004       text: Far un don
1005     learn_more: Ne saber mai
1006     more: Mai
1007   notifier:
1008     diary_comment_notification:
1009       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1010       hi: Bonjorn %{to_user},
1011       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1012         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1013       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1014         o respondre sus %{replyurl}
1015     message_notification:
1016       hi: Bonjorn %{to_user},
1017       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1018         subjècte %{subject} :'
1019       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1020         a %{replyurl}
1021     friend_notification:
1022       hi: Bonjorn %{to_user},
1023       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1024       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1025       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1026       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1027     gpx_notification:
1028       greeting: Bonjorn,
1029       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1030       with_description: amb la descripcion
1031       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1032       and_no_tags: e sens balisa.
1033       failure:
1034         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1035         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1036         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1037           cossí las evitar
1038         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1039       success:
1040         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1041         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1042           %{possible_points}.
1043     signup_confirm:
1044       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1045       greeting: Bonjorn !
1046       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1047         %{site_url}.
1048     email_confirm:
1049       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1050     email_confirm_plain:
1051       greeting: Bonjorn,
1052       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1053         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1054       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1055         per confirmar aquesta modificacion.
1056     email_confirm_html:
1057       greeting: Bonjorn,
1058       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1059         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1060       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1061         la modificacion.
1062     lost_password:
1063       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1064     lost_password_plain:
1065       greeting: Bonjorn,
1066       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1067         per reïnicializar vòstre senhal.
1068     lost_password_html:
1069       greeting: Bonjorn,
1070       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1071         senhal.
1072     note_comment_notification:
1073       anonymous: Un utilizaire anonim
1074       greeting: Bonjorn,
1075       commented:
1076         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1077         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1078           vos interessatz'
1079         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1080           mapa prèp de %{place}.'
1081         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1082           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1083       closed:
1084         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1085         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1086         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1087           de %{place}.'
1088         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1089           La nòta es pròcha de %{place}.'
1090       reopened:
1091         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1092         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1093           i interessàvetz'
1094         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1095           %{place}.'
1096         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1097           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1098       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1099     changeset_comment_notification:
1100       hi: Bonjorn %{to_user},
1101       greeting: Bonjorn,
1102       commented:
1103         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1104           de cambiaments'
1105         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1106           al qual vos interessatz'
1107         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1108           de cambiament creat lo %{time}'
1109         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1110         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1111       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1112       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1113         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1114   messages:
1115     inbox:
1116       title: Bóstia de recepcion
1117       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1118       outbox: bóstia de mandadís
1119       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1120       new_messages:
1121         one: '%{count} messatge novèl'
1122         other: '%{count} messatges novèls'
1123       old_messages:
1124         one: '%{count} ancian messatge'
1125         other: '%{count} ancians messatges'
1126       from: De
1127       subject: Subjècte
1128       date: Data
1129       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1130         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1131       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1132     message_summary:
1133       unread_button: Marcar coma pas legit
1134       read_button: Marcar coma legit
1135       reply_button: Respondre
1136       destroy_button: Suprimir
1137     new:
1138       title: Mandar un messatge
1139       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1140       subject: Subjècte
1141       body: Còs
1142       send_button: Mandar
1143       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1144     create:
1145       message_sent: Messatge mandat
1146       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1147         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1148     no_such_message:
1149       title: Messatge introbable
1150       heading: Messatge introbable
1151       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1152     outbox:
1153       title: Bóstia de mandadís
1154       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1155       inbox: bóstia de recepcion
1156       outbox: bóstia de mandadís
1157       messages:
1158         one: Avètz %{count} messatge mandat
1159         other: Avètz %{count} messatges mandats
1160       to: A
1161       subject: Subjècte
1162       date: Data
1163       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1164         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1165       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1166     reply:
1167       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1168         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1169         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1170     show:
1171       title: Legir lo messatge
1172       from: De
1173       subject: Subjècte
1174       date: Data
1175       reply_button: Respondre
1176       unread_button: Marcar coma pas legit
1177       destroy_button: Suprimir
1178       back: Retorn
1179       to: A
1180       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1181         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1182         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1183     sent_message_summary:
1184       destroy_button: Suprimir
1185     mark:
1186       as_read: Messatge marcat coma legit
1187       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1188     destroy:
1189       destroyed: Messatge suprimit
1190   site:
1191     about:
1192       next: Seguent
1193       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1194       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1195         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1196       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1197         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1198         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1199       local_knowledge_title: Coneissença locala
1200       community_driven_title: Menat per la comunautat
1201       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1202         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1203         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1204         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1205         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1206         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1207         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1208         OSM</a>."
1209       open_data_title: Donadas liuras
1210       legal_title: Juridic
1211       partners_title: Partenaris
1212     copyright:
1213       foreign:
1214         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1215         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1216           la version anglesa prima
1217         english_link: original en anglés
1218       native:
1219         title: A prepaus d'aquesta pagina
1220         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1221           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1222           e %{mapping_link}.
1223         native_link: version occitana
1224         mapping_link: començar a contribuir
1225       legal_babble:
1226         title_html: Copyright e Licéncia
1227         intro_1_html: |-
1228           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1229           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1230           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1231         intro_2_html: |2-
1232            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1233             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1234             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1235             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1236             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1237             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1238         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1239           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1240           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1241         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1242         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1243           d’OpenStreetMap ».
1244         credit_3_html: |-
1245           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1246           Per exemple :
1247         attribution_example:
1248           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1249           title: Exemple d'atribucion
1250         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1251         more_1_html: |-
1252           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1253           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1254         contributors_title_html: Nòstres contributors
1255         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1256           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1257           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1258           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1259           BY AT amb amendaments</a>).'
1260         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1261           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1262           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1263           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1264         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1265           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1266           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1267           NLSFI</a>.'
1268         contributors_fr_html: |-
1269           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1270              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1271         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1272           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1273         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1274           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1275           reservat.'
1276         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1277           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1278           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1279           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1280         contributors_za_html: |-
1281           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1282           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1283         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1284           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1285           de donadas de la Corona.'
1286         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1287         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1288     index:
1289       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1290         desactivat.
1291       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1292       permalink: Ligam permanent
1293       shortlink: Ligam cort
1294       createnote: Apondre una nòta
1295       license:
1296         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1297     edit:
1298       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1299       user_page_link: pagina d'utilizaire
1300       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1301       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1302         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1303       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1304     export:
1305       title: Exportar
1306       area_to_export: Zòna d'exportar
1307       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1308       format_to_export: Format d'exportar
1309       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1310       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1311       embeddable_html: HTML incorporable.
1312       licence: Licéncia
1313       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1314         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1315       too_large:
1316         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1317           fonts listadas çaijòs :'
1318         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1319           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1320           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1321         planet:
1322           title: Planeta OSM
1323           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1324             d'OpenStreetMap
1325         overpass:
1326           title: API palanca
1327           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1328             basa de donadas d'OpenStreetMap
1329         geofabrik:
1330           title: Telecargaments de Geofabrik
1331           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1332             e vilas seleccionadas
1333         metro:
1334           title: Extraccions de Metro
1335           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1336         other:
1337           title: Autras fonts
1338           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1339       options: Opcions
1340       format: Format
1341       scale: Escala
1342       max: max
1343       image_size: Talha de l'imatge
1344       zoom: Zoom
1345       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1346       latitude: 'Lat :'
1347       longitude: 'Lon :'
1348       output: Sortida
1349       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1350       export_button: Exportar
1351     fixthemap:
1352       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1353       how_to_help:
1354         title: Cossí ajudar
1355         join_the_community:
1356           title: Rejónher la comunautat
1357       other_concerns:
1358         title: Autras preocupacions
1359         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1360           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1361           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1362           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1363     help:
1364       title: Obténer d’ajuda
1365       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1366         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1367         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1368       welcome:
1369         url: /welcome
1370         title: Benvenguda a OSM
1371         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1372       beginners_guide:
1373         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1374         title: Guida per debutants
1375         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1376       help:
1377         url: https://help.openstreetmap.org/
1378         title: help.openstreetmap.org
1379         description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1380           d'OSM.
1381       mailing_lists:
1382         title: Listas de difusion
1383         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1384           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1385       forums:
1386         title: Forums
1387         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1388           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1389       irc:
1390         title: IRC
1391         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1392           fòrça subjèctes.
1393       switch2osm:
1394         title: switch2osm
1395       wiki:
1396         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1397         title: wiki.openstreetmap.org
1398         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1399     sidebar:
1400       search_results: Resultats de la recèrca
1401       close: Tampar
1402     search:
1403       search: Recèrca
1404       get_directions: Obténer las direccions
1405       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1406       from: De
1407       to: A
1408       where_am_i: Ont es aquò ?
1409       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1410       submit_text: Validar
1411       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1412     key:
1413       table:
1414         entry:
1415           motorway: Autorota
1416           main_road: Rota principala
1417           trunk: Via exprèssa
1418           primary: Rota principala
1419           secondary: Rota segondària
1420           unclassified: Rota pas classificada
1421           track: Pista
1422           bridleway: Camin per cavalièrs
1423           cycleway: Via ciclabla
1424           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1425           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1426           cycleway_local: Via ciclista locala
1427           footway: Via pietonièra
1428           rail: Via ferrada
1429           subway: Linha de mètro
1430           tram:
1431           - Pichona via ferrada
1432           - tram
1433           cable:
1434           - Teleferic
1435           - telesèti
1436           runway:
1437           - Pista d'aeropòrt
1438           - via de circulacion d'aeropòrt
1439           apron:
1440           - Estacionament d'avions
1441           - terminal
1442           admin: Limit administratiu
1443           forest: Bòsc
1444           wood: Bòsc
1445           golf: Percors de gòlf
1446           park: Pargue
1447           resident: Zòna residenciala
1448           common:
1449           - Espaci comun
1450           - prada
1451           retail: Zòna de comèrci
1452           industrial: Zòna industriala
1453           commercial: Zòna terciària
1454           heathland: Landa
1455           lake:
1456           - Lac
1457           - Sèrva
1458           farm: Zòna agricòla
1459           brownfield: Zòna rasada
1460           cemetery: Cementèri
1461           allotments: Òrts familials
1462           pitch: Terren d'espòrt
1463           centre: Centre esportiu
1464           reserve: Resèrva naturala
1465           military: Zòna militara
1466           school:
1467           - Escòla
1468           - universitat
1469           building: Bastiment important
1470           station: Gara ferroviària
1471           summit:
1472           - Som
1473           - pic
1474           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1475           bridge: Bòrd negre = pont
1476           private: Accès privat
1477           destination: Reservat als ribairencs
1478           construction: Rotas en construccion
1479           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1480           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1481           toilets: Comuns
1482     richtext_area:
1483       edit: Modificar
1484       preview: Apercebut
1485     markdown_help:
1486       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1487       headings: Títols
1488       heading: Títol
1489       subheading: Sostítol
1490       unordered: Lista pas ordenada
1491       ordered: Lista ordenada
1492       first: Primièr element
1493       second: Segond element
1494       link: Ligam
1495       text: Tèxte
1496       image: Imatge
1497       alt: Tèxte Alternatiu
1498       url: URL
1499     welcome:
1500       title: Benvenguda !
1501       whats_on_the_map:
1502         title: Çò qu'i a sus la mapa
1503         on_html: |-
1504           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1505           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1506       basic_terms:
1507         title: Vocabulari de basa de cartografia
1508         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1509           que vos seràn utiles.
1510         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1511           permet d'editar la mapa.
1512         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1513           o un arbre individual.
1514         way_html: |-
1515           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1516           riu, un lac, o un bastiment.
1517         tag_html: |-
1518           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1519           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1520       rules:
1521         title: Règlas !
1522       questions:
1523         title: De questions ?
1524         paragraph_1_html: |-
1525           OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1526           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1527       start_mapping: Començar de cartografiar
1528       add_a_note:
1529         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1530   traces:
1531     visibility:
1532       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1533       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1534       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1535         las datas)
1536       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1537         punts ordenats amb las datas)
1538     new:
1539       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1540       description: 'Descripcion :'
1541       tags: 'Balisas :'
1542       tags_help: separadas per de virgulas
1543       visibility: 'Visibilitat :'
1544       visibility_help: qué significa aquò ?
1545       upload_button: Mandar
1546       help: Ajuda
1547     create:
1548       upload_trace: Mandar la traça GPS
1549     edit:
1550       title: Modificar la traça %{name}
1551       heading: Modificar la traça %{name}
1552       filename: 'Nom del fichièr :'
1553       download: telecargar
1554       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1555       points: 'Punts :'
1556       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1557       map: mapa
1558       edit: modificar
1559       owner: 'Proprietari :'
1560       description: 'Descripcion :'
1561       tags: 'Balisas :'
1562       tags_help: separadas per de virgulas
1563       save_button: Enregistrar las modificacions
1564       visibility: 'Visibilitat :'
1565       visibility_help: qué significa aquò ?
1566     trace_optionals:
1567       tags: Balisas
1568     show:
1569       title: Afichatge de la traça %{name}
1570       heading: Afichatge de la traça %{name}
1571       pending: EN ESPÈRA
1572       filename: 'Nom del fichièr :'
1573       download: telecargar
1574       uploaded: 'Mandat lo :'
1575       points: 'Punts :'
1576       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1577       map: mapa
1578       edit: modificar
1579       owner: 'Proprietari :'
1580       description: 'Descripcion :'
1581       tags: 'Balisas :'
1582       none: Pas cap
1583       edit_trace: Modificar aquesta pista
1584       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1585       trace_not_found: Traça pas trobada !
1586       visibility: 'Visibilitat :'
1587     trace_paging_nav:
1588       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1589       older: Ancianas traças
1590       newer: Traças novèlas
1591     trace:
1592       pending: EN ESPÈRA
1593       count_points: '%{count} punts'
1594       ago: i a %{time_in_words_ago}
1595       more: mai
1596       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1597       view_map: Veire la mapa
1598       edit: modificar
1599       edit_map: Modificar la mapa
1600       public: PUBLIC
1601       identifiable: IDENTIFICABLE
1602       private: PRIVAT
1603       trackable: PISTABLE
1604       by: per
1605       in: dins
1606       map: mapa
1607     index:
1608       public_traces: Traças GPS publicas
1609       my_traces: las mias traças GPS
1610       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1611       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1612       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1613       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1614         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1615         wiki</a>.
1616       upload_trace: Mandar una traça
1617       see_all_traces: Veire totas las traças
1618       see_my_traces: véder las mias traças
1619     delete:
1620       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1621     make_public:
1622       made_public: Pista renduda publica
1623     offline_warning:
1624       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1625     offline:
1626       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1627       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1628     georss:
1629       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1630     description:
1631       description_with_count:
1632         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1633         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1634       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1635   oauth:
1636     authorize:
1637       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1638       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1639       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1640       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1641       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1642         d'amics.
1643       allow_write_api: modificar la mapa.
1644       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1645       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1646       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1647       grant_access: Acordar l’accès
1648     authorize_success:
1649       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1650       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1651       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1652     authorize_failure:
1653       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1654       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1655       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1656     revoke:
1657       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1658   oauth_clients:
1659     new:
1660       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1661       submit: Enregistrar
1662     edit:
1663       title: Modificar vòstra aplicacion
1664       submit: Modificar
1665     show:
1666       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1667       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1668       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1669       url: 'URL del geton de requèsta :'
1670       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1671       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1672       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1673       edit: Modificar los detalhs
1674       delete: Suprimir lo client
1675       confirm: Sètz segur ?
1676       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1677       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1678       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1679       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1680         d'amics.
1681       allow_write_api: modificar la mapa.
1682       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1683       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1684       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1685     index:
1686       title: Mos detalhs OAuth
1687       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1688       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1689         nom :'
1690       application: Nom de l'aplicacion
1691       issued_at: Emés lo
1692       revoke: Revocar !
1693       my_apps: Mas aplicacions clientas
1694       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1695       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1696     form:
1697       name: Nom
1698       required: Requesit
1699       url: URL principala de l'aplicacion
1700       callback_url: URL de rapèl
1701       support_url: URL de supòrt
1702       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1703       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1704       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1705       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1706         d'amics.
1707       allow_write_api: modificar la mapa.
1708       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1709       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1710       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1711     not_found:
1712       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1713     create:
1714       flash: Informacions enregistradas amb succès
1715     update:
1716       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1717     destroy:
1718       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1719   users:
1720     login:
1721       title: Se connectar
1722       heading: Connexion
1723       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1724       password: 'Senhal :'
1725       openid: '%{logo} OpenID :'
1726       remember: Se remembrar de ieu
1727       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1728       login_button: Se connectar
1729       register now: S'inscriure ara
1730       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1731       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1732       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1733         cal possedir un compte.
1734       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1735       no account: Avètz pas de compte ?
1736       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1737         identificar.
1738       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1739       auth_providers:
1740         openid:
1741           title: Se connectar amb OpenID
1742           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1743         google:
1744           title: Se connectar amb Google
1745           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1746         facebook:
1747           title: Se connectar amb Facebook
1748           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1749         windowslive:
1750           title: Se connectar amb Windows Live
1751           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1752         github:
1753           title: Connexion amb GitHub
1754           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1755         wikipedia:
1756           title: Se connectar amb Wikipèdia
1757           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1758         yahoo:
1759           title: Se connectar amb Yahoo
1760           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1761         wordpress:
1762           title: Se connectar amb Wordpress
1763           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1764         aol:
1765           title: Se connectar amb AOL
1766           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1767     logout:
1768       title: Desconnexion
1769       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1770       logout_button: Desconnexion
1771     lost_password:
1772       title: Senhal perdut
1773       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1774       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1775       new password button: Mandar un senhal novèl
1776       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1777         senhal.
1778       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1779     reset_password:
1780       title: Reïnicializar lo senhal
1781       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1782       password: 'Senhal :'
1783       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1784       reset: Reïnicializar lo senhal
1785       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1786       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1787     new:
1788       title: S’inscriure
1789       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1790         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1791         possible.
1792       about:
1793         header: Liure e modificable
1794       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1795       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1796       display name: 'Nom afichat :'
1797       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1798         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1799       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1800       password: 'Senhal :'
1801       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1802       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1803       continue: S’inscriure
1804       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1805     terms:
1806       title: Tèrmes del contributor
1807       heading: Tèrmes del contributor
1808       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1809         dins lo domeni public
1810       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1811       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1812         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1813       decline: Declinar
1814       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1815         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1816       legale_select: 'País de residéncia :'
1817       legale_names:
1818         france: França
1819         italy: Itàlia
1820         rest_of_world: Rèsta del mond
1821     no_such_user:
1822       title: Utilizaire inexistent
1823       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1824       deleted: suprimit
1825     show:
1826       my diary: Mon jornal
1827       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1828       my edits: Mas modificacions
1829       my traces: Mas traças
1830       my notes: Mas nòtas de mapa
1831       my messages: Mos messatges
1832       my profile: Mon perfil
1833       my settings: Mas opcions
1834       my comments: Mos comentaris
1835       oauth settings: paramètres OAuth
1836       blocks on me: Mos blocatges
1837       blocks by me: Mos blocatges
1838       send message: Mandar un messatge
1839       diary: Jornal
1840       edits: Modificacions
1841       traces: Traças
1842       notes: Nòtas de mapa
1843       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1844       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1845       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1846       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1847       ct status: 'Condicions del contributor :'
1848       ct undecided: Pas decidit
1849       ct declined: Refusat
1850       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1851       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1852       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1853       created from: 'Creat dempuèi :'
1854       status: 'Estatut :'
1855       spam score: 'Nòta pel spam :'
1856       description: Descripcion
1857       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1858       settings_link_text: opcions
1859       my friends: los mens amics
1860       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1861       km away: '%{count} km'
1862       m away: distant de %{count} m
1863       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1864       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1865         proximitat.
1866       role:
1867         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1868         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1869         grant:
1870           administrator: Autrejar l'accès administrator
1871           moderator: Autrejar l'accès moderator
1872         revoke:
1873           administrator: Revocar l'accès administrator
1874           moderator: Revocar l'accès moderador
1875       block_history: Blocatges actius
1876       moderator_history: Blocatges donats
1877       comments: Comentaris
1878       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1879       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1880       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1881       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1882       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1883       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1884       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1885       confirm: Confirmar
1886       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1887       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1888       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1889         a proximitat
1890       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1891     popup:
1892       your location: Vòstre emplaçament
1893       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1894       friend: Amic
1895     account:
1896       title: Modificar lo compte
1897       my settings: Mas opcions
1898       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1899       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1900       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1901       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1902       openid:
1903         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1904         link text: qu’es aquò ?
1905       public editing:
1906         heading: 'Modificacion publica :'
1907         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1908         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1909         enabled link text: qu’es aquò ?
1910         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1911       public editing note:
1912         heading: Modificacion publica
1913       contributor terms:
1914         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1915         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1916         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1917         link text: qu’es aquò ?
1918       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1919       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1920       preferred editor: 'Editor preferit :'
1921       image: 'Imatge :'
1922       gravatar:
1923         gravatar: Utilizar Gravatar
1924         link text: qu’es aquò ?
1925         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1926         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1927       new image: Apondre un imatge
1928       keep image: Gardar l'imatge actual
1929       delete image: Suprimir l'imatge actual
1930       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1931       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1932       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1933       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1934       latitude: 'Latitud :'
1935       longitude: 'Longitud :'
1936       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1937         quand clicatz sus la mapa ?
1938       save changes button: Enregistrar las modificacions
1939       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1940       return to profile: Tornar al perfil
1941       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1942         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1943         de vòstre novèla adreça e-mail.
1944       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1945     confirm:
1946       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1947       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1948       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1949       button: Confirmar
1950       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1951       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1952       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1953     confirm_resend:
1954       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1955     confirm_email:
1956       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1957       button: Confirmar
1958       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1959     set_home:
1960       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1961     make_friend:
1962       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1963       button: Apondre en tant qu'amic
1964       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1965       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1966       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1967     remove_friend:
1968       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1969       button: Suprimir en tant qu'amic
1970       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1971       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1972     index:
1973       title: Utilizaires
1974       heading: Utilizaires
1975       showing:
1976         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1977         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1978       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1979       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1980       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1981       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1982       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1983     suspended:
1984       title: Compte suspendut
1985       heading: Compte suspendut
1986       webmaster: webmèstre
1987     auth_failure:
1988       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1989       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1990       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1991       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1992       invalid_scope: Espandida invalida
1993     auth_association:
1994       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1995   user_role:
1996     filter:
1997       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1998       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1999       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2000     grant:
2001       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2002       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2003       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2004         `%{name}'?
2005       confirm: Confirmar
2006     revoke:
2007       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2008       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2009       confirm: Confirmar
2010   user_blocks:
2011     model:
2012       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2013       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2014     not_found:
2015       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2016       back: Retorn a l'indèx
2017     new:
2018       title: Creat un blocatge sus %{name}
2019       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2020       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2021         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2022         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2023         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2024         simples e precises.
2025       submit: Crear un blòt
2026       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2027       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2028       back: Veire totes los blocatges
2029     edit:
2030       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2031       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2032       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2033         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2034         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2035         de tèrmes simples e precises.
2036       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2037         ?
2038       submit: Modificar lo blocatge
2039       show: Afichar aqueste blocatge
2040       back: Veire totes los blocatges
2041       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2042     filter:
2043       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2044     create:
2045       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2046     update:
2047       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2048       success: Blocatge mes a jorn.
2049     index:
2050       title: Blocatges utilizaire
2051       heading: Lista dels blocatges
2052       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2053     revoke:
2054       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2055       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2056       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2057       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2058       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2059       revoke: Revocar !
2060       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2061     period:
2062       one: 1 ora
2063       other: '%{count} oras'
2064     helper:
2065       time_future: Acaba a %{time}.
2066       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2067       time_past: Acabat fa %{time}.
2068     blocks_on:
2069       title: Blocatges de %{name}
2070       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2071       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2072     blocks_by:
2073       title: Blocatges per %{name}
2074       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2075       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2076     show:
2077       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2078       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2079       time_future: S'acaba dins %{time}
2080       time_past: S'es acabat fa %{time}
2081       created: Creat
2082       ago: i a %{time}
2083       status: Estatut
2084       show: Afichar
2085       edit: Modificar
2086       revoke: Revocar !
2087       confirm: Sètz segur ?
2088       reason: 'Motiu del blocatge :'
2089       back: Afichar totes los blocatges
2090       revoker: 'Revocador :'
2091       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2092     block:
2093       not_revoked: (pas revocat)
2094       show: Afichar
2095       edit: Modificar
2096       revoke: Revocar !
2097     blocks:
2098       display_name: Utilizaire blocat
2099       creator_name: Creator
2100       reason: Motiu del blocatge
2101       status: Estatut
2102       revoker_name: Revocat per
2103       showing_page: Pagina %{page}
2104       next: Seguent »
2105       previous: « Precedent
2106   notes:
2107     mine:
2108       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2109       heading: Nòtas de %{user}
2110       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2111       id: Id
2112       creator: Creator
2113       description: Descripcion
2114       created_at: Creat lo
2115       last_changed: Darrièr cambiament
2116       ago_html: i a %{when}
2117   javascripts:
2118     close: Tampar
2119     share:
2120       title: Partejar
2121       cancel: Anullar
2122       image: Imatge
2123       link: Ligam o HTML
2124       long_link: Ligam
2125       short_link: Ligam cort
2126       geo_uri: URI geo
2127       embed: HTML
2128       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2129       format: 'Format :'
2130       scale: 'Escala :'
2131       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2132       download: Telecargar
2133       short_url: URL corta
2134       include_marker: Inclure lo marcador
2135       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2136       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2137       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2138     embed:
2139       report_problem: Senhalar un problèma
2140     key:
2141       title: Legenda
2142       tooltip: Legenda
2143       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2144     map:
2145       zoom:
2146         in: Zoom avant
2147         out: Zoom arrièr
2148       locate:
2149         title: Afichar mon emplaçament
2150         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2151       base:
2152         standard: Estandard
2153         cycle_map: Mapa ciclista
2154         transport_map: Mapa de transpòrt
2155         hot: Umanitari
2156       layers:
2157         header: Jaces de mapa
2158         notes: Nòtas de la mapa
2159         data: Donadas de mapa
2160         gps: Traças GPS publicas
2161         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2162         title: Jaces
2163       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2164       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2165     site:
2166       edit_tooltip: Modificar la mapa
2167       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2168       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2169       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2170       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2171       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2172       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2173       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2174     changesets:
2175       show:
2176         comment: Comentari
2177         subscribe: S'inscriure
2178         unsubscribe: Se desabonar
2179         hide_comment: amagar
2180         unhide_comment: desamagar
2181     notes:
2182       new:
2183         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2184           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2185           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2186         add: Apondre una nòta
2187       show:
2188         hide: Amagar
2189         resolve: Resòlvre
2190         reactivate: Reactivar
2191         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2192         comment: Comentari
2193     directions:
2194       ascend: Creissent
2195       engines:
2196         fossgis_osrm_car: En veitura (OSRM)
2197         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2198         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2199         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2200       descend: Descreissent
2201       directions: Itineraris
2202       distance: Distància
2203       errors:
2204         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2205         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2206       instructions:
2207         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2208         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2209         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2210         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2211         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2212         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2213           direccion de %{directions}
2214         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2215           sus %{name}, cap a %{directions}
2216         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2217         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2218           %{directions}
2219         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2220           sus %{name}, cap a %{directions}
2221         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2222         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2223           a %{directions}
2224         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2225           sus %{name}, cap a %{directions}
2226         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2227         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2228         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2229         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2230         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2231         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2232         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2233         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2234         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2235         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2236         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2237         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2238         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2239         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2240           direccion de %{directions}
2241         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2242           sus %{name}, cap a %{directions}
2243         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2244         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2245           a %{directions}
2246         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2247           sus %{name}, cap a %{directions}
2248         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2249         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2250           a %{directions}
2251         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2252           sus %{name}, cap a %{directions}
2253         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2254         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2255         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2256         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2257         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2258         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2259         via_point_without_exit: (pel punt)
2260         follow_without_exit: Seguir %{name}
2261         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2262         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2263         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2264         start_without_exit: Començar en %{name}
2265         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2266         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2267         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2268         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2269         unnamed: via sens nom
2270         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2271       time: Temps
2272     query:
2273       node: Nosèl
2274       way: Camin
2275       relation: Relacion
2276       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2277       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2278       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2279     context:
2280       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2281       directions_to: Direccions cap a aicí
2282       add_note: Apondre una nòta aicí
2283       show_address: Afichar l’adreça
2284       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2285       centre_map: Centrar la mapa aicí
2286   redactions:
2287     edit:
2288       description: Descripcion
2289       heading: Modificar la redaccion
2290       submit: Enregistrar la redaccion
2291       title: Modificar la redaccion
2292     index:
2293       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2294       heading: Lista de redaccions
2295       title: Lista de redaccions
2296     new:
2297       description: Descripcion
2298       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2299       submit: Crear la redaccion
2300       title: Crear una redaccion novèla
2301     show:
2302       description: 'Descripcion :'
2303       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2304       title: Afichatge de la redaccion
2305       user: 'Creator :'
2306       edit: Modificar aquesta redaccion
2307       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2308       confirm: Sètz segur ?
2309     create:
2310       flash: Redaccion creada.
2311     update:
2312       flash: Modificacions enregistradas.
2313     destroy:
2314       flash: Redaccion suprimida.
2315       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2316 ...