Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_entry:
18         create: Pùbblica
19   activerecord:
20     models:
21       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
22       changeset: Gruppu di canciamenti
23       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
24       country: Paisi
25       diary_comment: Cummentu ntô diariu
26       diary_entry: Vuci dû diariu
27       friend: Amicu
28       language: Lingua
29       message: Missaggiu
30       node: Gruppu
31       node_tag: Etichetta dû gruppu
32       notifier: Nutìfica
33       old_node: Gruppu vecchiu
34       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
35       old_relation: Rilazzioni vecchia
36       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
37       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
38       old_way: Caminu vecchiu
39       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
40       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
41       relation: Rilazzioni
42       relation_member: Membru dâ rilazzioni
43       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
44       session: Sissioni
45       trace: Tracciatu
46       tracepoint: Puntu dû tracciatu
47       tracetag: Etichetta dû tracciatu
48       user: Utenti
49       user_preference: Prifirenza di l'utenti
50       user_token: Lassa-passari di l'utenti
51       way: Caminu
52       way_node: Gruppu dû caminu
53       way_tag: Etichetta dû caminu
54     attributes:
55       diary_comment:
56         body: Corpu
57       diary_entry:
58         user: Utenti
59         title: Oggettu
60         latitude: Latitùdini
61         longitude: Luncitùdini
62         language: Lingua
63       friend:
64         user: Utenti
65         friend: Amicu
66       trace:
67         user: Utenti
68         visible: Visìbbili
69         name: Nomu
70         size: Grannizza
71         latitude: Latitùdini
72         longitude: Luncitùdini
73         public: Pùbblicu
74         description: Discrizzioni
75       message:
76         sender: Mittenti
77         title: Oggettu
78         body: Corpu
79         recipient: Distinatariu
80       user:
81         email: Posta elittrònica
82         active: Attivu
83         display_name: Nomu ammustratu
84         description: Discrizzioni
85         languages: Lingui
86         pass_crypt: Palora d'òrdini
87   editor:
88     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
89     potlatch:
90       name: Potlatch 1
91       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
92     id:
93       name: iD
94       description: iD (editor ntô browser)
95     potlatch2:
96       name: Potlatch 2
97       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
98     remote:
99       name: Telecumannu
100       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
101   api:
102     notes:
103       comment:
104         opened_at_html: Criatu %{when} fa
105         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
106         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
107         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
108         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
109         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
110         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
111         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
112       rss:
113         title: Noti d'OpenStreetMap
114         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
115           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
116         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
117         opened: nota nova (vicinu a %{place})
118         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
119         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
120         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
121       entry:
122         comment: Cummentu
123         full: Nota cumpleta
124   browse:
125     created: Criatu
126     closed: Chiudutu
127     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
128     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
129     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
130     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
131     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
132     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
133     version: Virsioni
134     in_changeset: Gruppu di canciamenti
135     anonymous: anònimu
136     no_comment: (nuddu cummentu)
137     part_of: Fa parti di
138     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
139     view_history: Talìa la crunuluggìa
140     view_details: Talìa li dittagghî
141     location: 'Locu:'
142     changeset:
143       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
144       belongs_to: Auturi
145       node: Gruppa (%{count})
146       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
147       way: Camini (%{count})
148       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
149       relation: Rilazzioni (%{count})
150       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
151       comment: Cummenti (%{count})
152       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
153         fa</abbr>
154       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
155       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
156       osmchangexml: XML osmChange
157       feed:
158         title: Gruppu di canciamenti %{id}
159         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
160       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
161       discussion: Discussioni
162     node:
163       title: 'Gruppu: %{name}'
164       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
165     way:
166       title: 'Caminu: %{name}'
167       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
168       nodes: Gruppa
169       also_part_of:
170         one: parti dû caminu %{related_ways}
171         other: parti dî camini %{related_ways}
172     relation:
173       title: 'Rilazzioni: %{name}'
174       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
175       members: Membri
176     relation_member:
177       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
178       type:
179         node: Gruppu
180         way: Caminu
181         relation: Rilazzioni
182     containing_relation:
183       entry: Rilazzioni %{relation_name}
184       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
185     not_found:
186       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
187       type:
188         node: lu gruppu
189         way: lu caminu
190         relation: la rilazzioni
191         changeset: lu gruppu di canciamenti
192         note: nota
193     timeout:
194       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
195       type:
196         node: dû gruppu
197         way: dû caminu
198         relation: dâ rilazzioni
199         changeset: dû gruppu di canciamenti
200         note: nota
201     redacted:
202       redaction: Occultamentu %{id}
203       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
204         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
205       type:
206         node: stu gruppu
207         way: stu caminu
208         relation: sta rilazzioni
209     start_rjs:
210       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
211         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
212         sti dati?
213       load_data: Càrrica li dati
214       loading: Carricamentu...
215     tag_details:
216       tags: Etichetti
217       wiki_link:
218         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
219         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
220       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
221       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
222       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
223     note:
224       title: 'Nota: %{id}'
225       new_note: Nota nova
226       description: Discrizzioni
227       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
228       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
229       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
230       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
231       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
232       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
233       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
234         fa</abbr>
235       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
236       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237         fa</abbr>
238       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
239       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240         fa</abbr>
241       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
242     query:
243       title: Arricerca di l'elimenti
244       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
245       nearby: Elimenti vicini
246       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
247   changesets:
248     changeset_paging_nav:
249       showing_page: Pàggina %{page}
250       next: Appressu »
251       previous: « Prima
252     changeset:
253       anonymous: Anònimu
254       no_edits: (nuddu canciamentu)
255       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
256     changesets:
257       id: ID
258       saved_at: Sarvatu lu
259       user: Utenti
260       comment: Cummentu
261       area: Ària
262     index:
263       title: Gruppi di canciamenti
264       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
265       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
266       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
267       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
268       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
269       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
270       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
271       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
272       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
273       load_more: Carrìcanni àutri
274     timeout:
275       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
276         c'addumannasti.
277   changeset_comments:
278     comment:
279       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
280       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
281     index:
282       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
283       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
284         #%{changeset_id}'
285   diary_entries:
286     new:
287       title: Vuci nova dû diariu
288     form:
289       subject: 'Oggettu:'
290       body: 'Corpu:'
291       language: 'Lingua:'
292       location: 'Locu:'
293       latitude: 'Latitùdini:'
294       longitude: 'Luncitùdini:'
295       use_map_link: adòpira la cartina
296     index:
297       title: Diarî di l'utenti
298       title_friends: Diarî di l'amici
299       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
300       user_title: Diariu di %{user}
301       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
302       new: Vuci nova dû diariu
303       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
304       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
305       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
306       older_entries: Vuci cchiù vecchî
307       newer_entries: Vuci cchiù novi
308     edit:
309       title: Cancia sta vuci dû diariu
310       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
311     show:
312       title: Diariu di %{user} | %{title}
313       user_title: Diariu di %{user}
314       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
315       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
316       login: trasi
317       save_button: Sarva
318     no_such_entry:
319       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
320       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
321       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
322         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
323         chi cliccasti è sbagghiatu.
324     diary_entry:
325       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
326       comment_link: Cummenta sta vuci
327       reply_link: Arrispunni a sta vuci
328       comment_count:
329         zero: Nuddu cummentu
330         one: '%{count} cummentu'
331         other: '%{count} cummenti'
332       edit_link: Cancia sta vuci
333       hide_link: Ammuccia sta vuci
334       confirm: Cunferma
335     diary_comment:
336       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
337       hide_link: Ammuccia stu cummentu
338       confirm: Cunferma
339     location:
340       location: 'Locu:'
341       view: Talìa
342       edit: Cancia
343     feed:
344       user:
345         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
346         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
347       language:
348         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
349         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
350       all:
351         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
352         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
353     comments:
354       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
355       post: Pùbblica
356       when: Quannu
357       comment: Cummentu
358       ago: '%{ago} fa'
359       newer_comments: Cummenti cchiù novi
360       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
361   geocoder:
362     search:
363       title:
364         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
365         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
367           Nominatim</a>
368         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
370           Nominatim</a>
371         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372     search_osm_nominatim:
373       prefix:
374         aerialway:
375           cable_car: Funivìa
376           chair_lift: Seggiuvìa
377           drag_lift: Sciuvìa
378           gondola: Cabbinuvìa
379           station: Stazzioni dâ funivìa
380         aeroway:
381           aerodrome: Ariuportu
382           apron: Chiazzali
383           gate: Porta di mbarcu
384           helipad: Eliportu
385           runway: Pista d’attirraggiu
386           taxiway: Pista di rullaggiu
387           terminal: Terminal
388         amenity:
389           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
390           arts_centre: Centru d'arti
391           atm: Bancomat
392           bank: Banca
393           bar: Bar
394           bbq: Fucuni
395           bench: Vancu
396           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
397           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
398           biergarten: Biergarten
399           boat_rental: Alluga-varchi
400           brothel: Burdellu
401           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
402           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
403           cafe: Cafè
404           car_rental: Alluga-màchini
405           car_sharing: Car Sharing
406           car_wash: Lavaggiu dî màchini
407           casino: Casa di jocu
408           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
409           childcare: Asilu nidu
410           cinema: Cìnima
411           clinic: Clìnica
412           clock: Ruloggiu
413           college: Accademia
414           community_centre: Centru cìvicu
415           courthouse: Tribbunali
416           crematorium: Crimatoriu
417           dentist: Dintista
418           doctors: Dutturi
419           drinking_water: Acqua pi vìviri
420           driving_school: Scola guida
421           embassy: Ammasciata
422           fast_food: Fast Food
423           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
424           fire_station: Pumperi
425           food_court: Zona di risturazzioni
426           fountain: Funtana
427           fuel: Pompa dâ binzina
428           gambling: Scummissi
429           grave_yard: Cimiteru
430           hospital: Spitali
431           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
432           ice_cream: Gilatarìa
433           kindergarten: Asilu
434           library: Libbrarìa
435           marketplace: Mircatu
436           monastery: Munasteru
437           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
438           nightclub: Night Club
439           nursing_home: Casa di riposu
440           office: Uffizziu
441           parking: Pusteggiu
442           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
443           pharmacy: Farmacìa
444           place_of_worship: Locu di cultu
445           police: Guardia
446           post_box: Buca dâ posta
447           post_office: Uffizziu pustali
448           preschool: Asilu
449           prison: Càrciri
450           pub: Pub
451           public_building: Edificiu pùbblicu
452           recycling: Ìsula eculòggica
453           restaurant: Risturanti
454           retirement_home: Casa di riposu
455           sauna: Sàuna
456           school: Scola
457           shelter: Pinnata
458           shop: Nigozziu
459           shower: Doccia
460           social_centre: Centru suciali
461           social_club: Cìrculu
462           social_facility: Sirvizzî suciali
463           studio: Studiu di riggistrazzioni
464           swimming_pool: Piscina
465           taxi: Taxi
466           telephone: Telèfunu pùbblicu
467           theatre: Tiatru
468           toilets: Cessi
469           townhall: Municipiu
470           university: Univirsità
471           vending_machine: Machinetta chi vinni
472           veterinary: Vitirinariu
473           village_hall: Municipiu
474           waste_basket: Biduni dâ munnizza
475           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
476           youth_centre: Centru giuvinili
477         boundary:
478           administrative: Cunfini amministrativu
479           census: Cunfini cinzuariu
480           national_park: Parcu nazziunali
481           protected_area: Ària prutetta
482         bridge:
483           aqueduct: Catusatu
484           suspension: Ponti suspisu
485           swing: Ponti firriàbbili
486           viaduct: Viaduttu
487           "yes": Ponti
488         building:
489           "yes": Edificiu
490         craft:
491           brewery: Birrificiu
492           carpenter: Mastru d'ascia
493           electrician: Elittricista
494           gardener: Jardinaru
495           painter: Pitturi
496           photographer: Fotògrafu
497           plumber: Funtaneri
498           shoemaker: Scarparu
499           tailor: Custureri
500           "yes": Putìa dû mastru
501         emergency:
502           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
503           defibrillator: Difibbrillaturi
504           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
505           phone: Telèfunu d'emirgenza
506         highway:
507           abandoned: Strata abbannunata
508           bridleway: Caminu pî cavaddi
509           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
510           bus_stop: Firmata di l'autobussu
511           construction: Strata n custruzzioni
512           cycleway: Pista ciclàbbili
513           elevator: Ascinzuri
514           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
515           footway: Caminu pidunali
516           ford: Sguazzu
517           living_street: Living Street
518           milestone: Petra miliari
519           motorway: Autustrata
520           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
521           motorway_link: Autustrata
522           path: Caminu
523           pedestrian: Strata pidunali
524           platform: Firmata
525           primary: Strata primaria
526           primary_link: Strata primaria
527           proposed: Strata pruggittata
528           raceway: Pista
529           residential: Strata risidinziali
530           rest_area: Ària di pusteggiu
531           road: Strata
532           secondary: Strata sicunnaria
533           secondary_link: Strata sicunnaria
534           service: Strata di sirvizziu
535           services: Ària di sirvizziu
536           speed_camera: Autovelox
537           steps: Scala
538           street_lamp: Lampiuni
539           tertiary: Strata tirziaria
540           tertiary_link: Strata tirziaria
541           track: Trazzera
542           traffic_signals: Simàfuru
543           trail: Caminu
544           trunk: Supirstrata
545           trunk_link: Supirstrata
546           unclassified: Strata senza classificazzioni
547           "yes": Strata
548         historic:
549           archaeological_site: Zona archiulòggica
550           battlefield: Campu di battagghia
551           boundary_stone: Petra finàita
552           building: Edificiu stòricu
553           bunker: Bunker
554           castle: Casteddu
555           church: Cresia
556           city_gate: Porta dâ cità
557           citywalls: Mura dâ cità
558           fort: Forti
559           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
560           house: Casa stòrica
561           icon: Cona
562           manor: Casa patrunali
563           memorial: Munumentu â mimoria
564           mine: Minera
565           monument: Munumentu
566           roman_road: Strata rumana
567           ruins: Ruini
568           stone: Petra stòrica
569           tomb: Sipultura
570           tower: Turri
571           wayside_cross: Crucifissu
572           wayside_shrine: Cona
573           wreck: Barca nfunnata
574         junction:
575           "yes": Cruci di via
576         landuse:
577           allotments: Jardinu familiari
578           basin: Gebbia
579           brownfield: Zona luttizzata
580           cemetery: Cimiteru
581           commercial: Zona cummirciali
582           conservation: Zona prutetta
583           construction: Zona n custruzzioni
584           farm: Massarìa
585           farmland: Terra curtivata
586           farmyard: Aria
587           forest: Furesta
588           garages: Garage
589           grass: Erva
590           greenfield: Zona luttizzata
591           industrial: Zona nnustriali
592           landfill: Munnizzaru
593           meadow: Pratu
594           military: Zona militari
595           mine: Minera
596           orchard: Fruttera
597           quarry: Pirrera
598           railway: Ferruvìa
599           recreation_ground: Chianu di ricrìu
600           reservoir: Lacu artificiali
601           reservoir_watershed: Gebbia
602           residential: Zona risidinziali
603           retail: Putìa
604           road: Ària dâ strata
605           village_green: Parcu urbanu
606           vineyard: Vigna
607           "yes": Usu dâ terra
608         leisure:
609           beach_resort: Lidu
610           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
611           common: Cumuni
612           dog_park: Parcu dî cani
613           fishing: Riserva di pisca
614           fitness_centre: Palestra
615           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
616           garden: Jardinu
617           golf_course: Campu di golf
618           horse_riding: Equitazzioni
619           ice_rink: Pista ghiazzata
620           marina: Portu turìsticu
621           miniature_golf: Minigolf
622           nature_reserve: Riserva naturali
623           park: Villa
624           pitch: Campu di jocu
625           playground: Jochi pî picciriddi
626           recreation_ground: Chianu di ricrìu
627           resort: Villaggiu turìsticu
628           sauna: Sàuna
629           slipway: Rampa d'alaggiu
630           sports_centre: Centru spurtivu
631           stadium: Stadiu
632           swimming_pool: Piscina
633           track: Pista di cursa
634           water_park: Acquapark
635           "yes": Ricrìu
636         man_made:
637           lighthouse: Faru
638           pipeline: Cunnuttu
639           tower: Turri
640           works: Fàbbrica
641           "yes": Artificiali
642         military:
643           airfield: Ariuportu militari
644           barracks: Caserma
645           bunker: Bunker
646         mountain_pass:
647           "yes": Passu di muntagna
648         natural:
649           bay: Gulfu
650           beach: Praia
651           cape: Capu
652           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
653           cliff: Sdirrupu
654           crater: Crateri
655           dune: Duna
656           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
657           fjord: Fiordu
658           forest: Furesta
659           geyser: Geyser
660           glacier: Ghiacciaiu
661           grassland: Pratu
662           heath: Brughiera
663           hill: Cullina
664           island: Ìsula
665           land: Terra
666           marsh: Margiu
667           moor: Molu
668           mud: Fangu
669           peak: Muntagna
670           point: Puntu
671           reef: Scogghiu summersu
672           ridge: Serra
673           rock: Massu
674           saddle: Sedda
675           sand: Rina
676           scree: Agghiara
677           scrub: Troffi
678           spring: Surgiva
679           stone: Petra
680           strait: Strittu
681           tree: Àrvulu
682           valley: Vaddi
683           volcano: Vurcanu
684           water: Acqua
685           wetland: Pantanu
686           wood: Voscu
687         office:
688           accountant: Raggiuneri
689           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
690           architect: Architettu
691           company: Sucità
692           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
693           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
694           government: Ufficiu pùbblicu
695           insurance: Assicurazzioni
696           lawyer: Avvucatu
697           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
698           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
699           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
700           "yes": Uffizziu
701         place:
702           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
703           city: Cità
704           country: Paisi
705           county: Cuntea
706           farm: Massarìa
707           hamlet: Casali
708           house: Casa
709           houses: Casi
710           island: Ìsula
711           islet: Isuletta
712           isolated_dwelling: Casi isulati
713           locality: Cuntrata
714           municipality: Cumuni
715           neighbourhood: Quarteri
716           postcode: CAP
717           region: Pruvincia
718           sea: Mari
719           state: Statu
720           subdivision: Suttadivisioni
721           suburb: Quarteri
722           town: Citatedda
723           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
724           village: Paisi
725           "yes": Locu
726         railway:
727           abandoned: Ferruvìa abbannunata
728           construction: Ferruvìa n custruzzioni
729           disused: Ferruvìa n disusu
730           funicular: Funiculari
731           halt: Firmata dû trenu
732           junction: Biviu ferruviariu
733           level_crossing: Passaggiu a liveddu
734           light_rail: Mitrupulitana leggia
735           miniature: Binariu n miniatura
736           monorail: Monurutaia
737           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
738           platform: Binariu dâ stazzioni
739           preserved: Ferruvìa stòrica
740           proposed: Ferruvìa n pruggettu
741           spur: Binariu di sirvizziu
742           station: Stazzioni dâ ferruvìa
743           stop: Firmata dû trenu
744           subway: Mitrupulitana
745           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
746           switch: Scanciu ferruviariu
747           tram: Tram
748           tram_stop: Firmata dû tram
749         shop:
750           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
751           antiques: Antiquariu
752           art: Nigozziu d'arti
753           bakery: Furnu
754           beauty: Nigozziu di biddizza
755           beverages: Putìa dî buttigghî
756           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
757           books: Nigozziu dî libbra
758           boutique: Boutique
759           butcher: Chiancheri
760           car: Cuncissiunaria dî màchini
761           car_parts: Ricambî dî màchini
762           car_repair: Officina dî màchini
763           carpet: Nigozziu di tappiti
764           charity: Nigozziu di binificienza
765           chemist: Sanitaria
766           clothes: Nigozziu dî vistiti
767           computer: Nigozziu dî computeri
768           confectionery: Pastizzarìa
769           convenience: Minimarket
770           copyshop: Cupistarìa
771           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
772           deli: Salumarìa
773           department_store: Magasenu granni
774           discount: Discount
775           doityourself: Fai-da-te
776           dry_cleaning: Lavasiccu
777           electronics: Nigozziu d'elittrònica
778           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
779           farm: Putìa dû viddanu
780           fashion: Boutique
781           fish: Piscarìa
782           florist: Ciuraru
783           food: Putìa dû manciari
784           funeral_directors: Casciamurtaru
785           furniture: Putìa dî mòbbili
786           gallery: Jallarìa d'arti
787           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
788           general: Putìa
789           gift: Artìculi di rijalu
790           greengrocer: Putìa dâ frutta
791           grocery: Putìa
792           hairdresser: Piluccheri
793           hardware: Firramenta
794           hifi: Hi-Fi
795           jewelry: Giujillirìa
796           kiosk: Cioscu
797           laundry: Lavannarìa
798           mall: Centru cummirciali
799           market: Mircatu
800           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
801           motorcycle: Nigozziu di muturi
802           music: Nigozziu di mùsica
803           newsagent: Giurnalaru
804           optician: Òtticu
805           organic: Manciari biulòggicu
806           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
807           pet: Nigozziu di l'armali
808           pharmacy: Farmacìa
809           photo: Artìculi di futugrafìa
810           second_hand: Artìculi di secunna manu
811           shoes: Scarparu
812           sports: Artìculi spurtivi
813           stationery: Cartaru
814           supermarket: Supirmircatu
815           tailor: Custureri
816           toys: Nigozziu dî jucàttuli
817           travel_agency: Agginzìa di viaggi
818           video: Vidiuteca
819           wine: Putìa dû vinu
820           "yes": Nigozziu
821         tourism:
822           alpine_hut: Rifuggiu
823           apartment: Appartamentu
824           artwork: Òpira d'arti
825           attraction: Attrazzioni turìstica
826           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
827           cabin: Barracca
828           camp_site: Campìu
829           caravan_site: Campìu pî roulotte
830           chalet: Bungalow
831           gallery: Jallarìa d'arti
832           guest_house: Guest House
833           hostel: Ostellu
834           hotel: Arbergu
835           information: Nfurmazzioni turìstichi
836           motel: Motel
837           museum: Museu
838           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
839           theme_park: Parcu dî divirtimenti
840           viewpoint: Postu panuràmicu
841           zoo: Zoo
842         tunnel:
843           culvert: Tumbinatura
844           "yes": Jallarìa
845         waterway:
846           artificial: Cursu d'acqua artificiali
847           boatyard: Canteri navali
848           canal: Canali
849           dam: Diga
850           derelict_canal: Saia abbannunata
851           ditch: Fossu
852           dock: Bacinu
853           drain: Saia
854           lock: Conca di navigazzioni
855           lock_gate: Chiusa
856           mooring: Molu
857           rapids: Catarratti
858           river: Ciumi
859           stream: Vadduni
860           wadi: Uadì
861           waterfall: Cascata
862           weir: Brigghia fluviali
863           "yes": Cursu d'acqua
864       admin_levels:
865         level2: Cunfini di nazzioni
866         level4: Cunfini di riggiuni
867         level5: Cunfini di riggiuni èstira
868         level6: Cunfini di pruvincia
869         level8: Cunfini di cumuni
870         level9: Cunfini di villaggiu
871         level10: Cunfini di quarteri
872     description:
873       title:
874         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
875           Nominatim</a>
876         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
877       types:
878         cities: Cità
879         towns: Paisi
880         places: Posti
881     results:
882       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
883       more_results: Àutri risurtati
884   layouts:
885     logo:
886       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
887     home: Vai â casa
888     logout: Nesci
889     log_in: Trasi
890     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
891     sign_up: Scrìviti
892     start_mapping: Accumenza a mappari
893     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
894     edit: Cancia
895     history: Crunuluggìa
896     export: Esporta
897     data: Dati
898     export_data: Esporta li dati
899     gps_traces: Tracciati GPS
900     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
901     user_diaries: Diarî di l'utenti
902     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
903     edit_with: Cancia cu %{editor}
904     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
905     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
906     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
907       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
908     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
909     partners_ucl: the UCL VR Centre
910     partners_bytemark: Bytemark Hosting
911     partners_partners: cullabburatura
912     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
913       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
914     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
915       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
916     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
917     help: Guida
918     about: Nfurmazzioni
919     copyright: Dritti d'auturi
920     community: Cumunità
921     community_blogs: Blog dâ cumunità
922     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
923     foundation: Funnazzioni
924     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
925     make_a_donation:
926       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
927       text: Fai na dunazzioni
928     learn_more: Sapìrinni cchiossai
929     more: Àutri cosi
930   notifier:
931     diary_comment_notification:
932       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
933       hi: Salutamu %{to_user},
934       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
935         chi havi oggettu %{subject}:'
936       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
937         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
938     message_notification:
939       hi: Salutamu %{to_user},
940       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
941         %{subject}:'
942       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
943         di %{replyurl}
944     friend_notification:
945       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
946       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
947       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
948       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
949     gpx_notification:
950       greeting: Salutamu,
951       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
952       with_description: cu discrizzioni
953       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
954       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
955       failure:
956         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
957         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
958         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
959           e di comu fari p'evitàrili
960         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
961       success:
962         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
963         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
964           punti pussìbbili.
965     signup_confirm:
966       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
967       greeting: A tìa!
968       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
969       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
970         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
971         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
972       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
973         pi spigàriti comu s'accumenza.
974     email_confirm:
975       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
976     email_confirm_plain:
977       greeting: Salutamu,
978       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
979         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
980       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
981         stu canciamentu.
982     email_confirm_html:
983       greeting: Salutamu,
984       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
985         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
986       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
987         stu canciamentu.
988     lost_password:
989       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
990     lost_password_plain:
991       greeting: Salutamu,
992       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
993         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
994       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
995         la tò palora d'òrdini.
996     lost_password_html:
997       greeting: Salutamu,
998       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
999         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1000       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1001         la tò palora d'òrdini.
1002     note_comment_notification:
1003       anonymous: N’utenti anònimu
1004       greeting: Salutamu,
1005       commented:
1006         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1007           noti'
1008         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1009           noti chi ti ntirèssanu'
1010         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1011           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1012         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1013           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014       closed:
1015         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1016         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1017           ntirèssanu'
1018         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1019           %{place}.'
1020         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1021           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022       reopened:
1023         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1024           noti'
1025         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1026           noti chi ti ntirèssanu'
1027         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1028           s''attrova vicinu a %{place}.'
1029         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1030           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1031       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1032     changeset_comment_notification:
1033       greeting: Salutamu,
1034       commented:
1035         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1036         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1037           chi ti ntirèssanu'
1038         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1039           criatu lu %{time}'
1040         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1041           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1042         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1043         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1044       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1045         nta %{url}.
1046   messages:
1047     inbox:
1048       title: Posta arrivata
1049       my_inbox: La mè posta arrivata
1050       outbox: posta mannata
1051       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1052       new_messages:
1053         one: '%{count} missaggiu novu'
1054         other: '%{count} missaggî novi'
1055       old_messages:
1056         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1057         other: '%{count} missaggî vecchî'
1058       from: Di
1059       subject: Oggettu
1060       date: Data
1061       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1062         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1063       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1064     message_summary:
1065       unread_button: Signa comu di lèggiri
1066       read_button: Signa comu già liggiutu
1067       reply_button: Arrispunni
1068       destroy_button: Cancella
1069     new:
1070       title: Manna un missaggiu
1071       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1072       subject: Oggettu
1073       body: Corpu
1074       send_button: Manna
1075       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1076     create:
1077       message_sent: Missaggiu mannatu
1078       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1079         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1080     no_such_message:
1081       title: Nuddu missaggiu accussì
1082       heading: Nuddu missaggiu accussì
1083       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1084     outbox:
1085       title: Posta mannata
1086       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1087       inbox: posta arrivata
1088       outbox: posta mannata
1089       messages:
1090         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1091         other: Hai %{count} missaggî mannati
1092       to: A
1093       subject: Oggettu
1094       date: Data
1095       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1096         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1097       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1098     reply:
1099       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1100         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1101         arrispùnniri.
1102     show:
1103       title: Leggi lu missaggiu
1104       from: Di
1105       subject: Oggettu
1106       date: Data
1107       reply_button: Arrispunni
1108       unread_button: Signa comu di lèggiri
1109       back: Torna n arreri
1110       to: A
1111       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1112         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1113     sent_message_summary:
1114       destroy_button: Cancella
1115     mark:
1116       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1117       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1118     destroy:
1119       destroyed: Missaggiu cancillatu
1120   site:
1121     about:
1122       next: Appressu
1123       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1124       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1125         mòbbili e apparecchi hardware'
1126       lede_text: |-
1127         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1128         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1129       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1130       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1131         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1132         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1133         aggiurnatu.
1134       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1135       community_driven_html: |-
1136         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1137         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1138         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1139         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1140       open_data_title: Dati graputi
1141       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1142         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1143         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1144         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1145         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1146         pî dittagghî.'
1147       legal_title: Noti ligali
1148       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1149         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1150         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1151         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1152         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1153       partners_title: Cullabburatura
1154     copyright:
1155       foreign:
1156         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1157         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1158           fa fidi la pàggina n ngrisi
1159         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1160       native:
1161         title: A prupòsitu di sta pàggina
1162         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1163           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1164           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1165         native_link: virsioni n sicilianu
1166         mapping_link: accuminzari a mappari
1167       legal_babble:
1168         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1169         intro_1_html: |-
1170           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1171           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1172           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1173           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1174         intro_2_html: |-
1175           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1176           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1177         intro_3_html: |-
1178           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1179           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1180         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1181         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1182           d'OpenStreetMap&raquo;.
1183         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1184           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1185           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1186           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1187           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1188           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1189           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1190           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1191           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1192           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1193           unni\n creativecommons.org."
1194         credit_3_html: |-
1195           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1196           P'esempiu:
1197         attribution_example:
1198           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1199           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1200         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1201         more_1_html: |-
1202           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1203           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1204           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1205         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1206           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1207           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1208           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1209           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1210           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1211         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1212         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1213           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1214           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1215         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1216           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1217           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1218           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1219           BY AT cu canciamenti</a>)."
1220         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1221           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1222           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1223           Canada)."
1224         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1225           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1226           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1227           NLSFI</a>."
1228         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1229           Générale des Impôts."
1230         contributors_nl_html: |-
1231           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1232           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1233         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1234           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1235         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1236           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1237           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1238           dâ Sluvenia)."
1239         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1240           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1241           Information</a>, State copyright reserved."
1242         contributors_gb_html: |-
1243           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1244           Survey &copy; Crown copyright and database right
1245           2010-12.
1246         contributors_footer_1_html: |-
1247           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1248           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1249         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1250           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1251           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1252         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1253         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1254           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1255           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1256           titulari dû drittu d'auturi.
1257         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1258           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1259           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1260           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1261           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1262         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1263         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1264           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1265           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1266           di travagghiu dî licenzi</a>.
1267     index:
1268       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1269         lu JavaScript disattivatu.
1270       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1271       permalink: Culligamentu pirmanenti
1272       shortlink: Culligamentu accurzatu
1273       createnote: Agghiunci na nota
1274       license:
1275         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1276           graputa
1277       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1278         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1279     edit:
1280       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1281       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1282         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1283       user_page_link: pàggina di l'utenti
1284       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1285       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1286         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1287         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1288         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1289       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1290         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1291         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1292       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1293         p'aviri nfurmazzioni
1294       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1295         2, hai a carcari «sarva».)
1296       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1297       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1298         nicissarî pi sta funziunalità.
1299     export:
1300       title: Espurtazzioni
1301       area_to_export: Ària d'espurtari
1302       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1303       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1304       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1305       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1306       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1307       licence: Licenza
1308       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1309         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1310       too_large:
1311         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1312           fonti ccassutta:'
1313         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1314           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1315           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1316         planet:
1317           title: Pianeta OSM
1318           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1319             rigularmenti
1320         overpass:
1321           title: API Overpass
1322           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1323         geofabrik:
1324           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1325           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1326             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1327         metro:
1328           title: Metro Extracts
1329           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1330         other:
1331           title: Àutri fonti
1332           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1333       options: Opzioni
1334       format: Furmatu
1335       scale: Scala
1336       max: max
1337       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1338       zoom: Ngrannimentu
1339       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1340       latitude: 'Lat:'
1341       longitude: 'Lun:'
1342       output: Pruduttu
1343       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1344       export_button: Esporta
1345     fixthemap:
1346       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1347       how_to_help:
1348         title: Comu aiutari
1349         join_the_community:
1350           title: Tràsiri ntâ cumunità
1351           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1352             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1353             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1354             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1355         add_a_note:
1356           instructions_html: |-
1357             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1358             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1359             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1360       other_concerns:
1361         title: Àutri dubbî
1362         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1363           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1364           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1365           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1366           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1367     help:
1368       title: Attruvari aiutu
1369       introduction: |-
1370         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1371         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1372       welcome:
1373         url: /welcome
1374         title: Bimminuti nta OSM
1375         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1376       beginners_guide:
1377         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1378         title: Guida dî principianti
1379         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1380       help:
1381         url: https://help.openstreetmap.org/
1382         title: help.openstreetmap.org
1383         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1384           e arrispunnuti d'OSM.
1385       mailing_lists:
1386         title: Mailing list
1387         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1388           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1389       forums:
1390         title: Forum
1391         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1392           fatta a bacheca.
1393       irc:
1394         title: IRC
1395         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1396       switch2osm:
1397         title: switch2osm
1398         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1399           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1400       wiki:
1401         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1402         title: wiki.openstreetmap.org
1403         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1404           d'OSM.
1405     sidebar:
1406       search_results: Risurtati di l'arricerca
1407       close: Chiudi
1408     search:
1409       search: Arricerca
1410       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1411       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1412       from: Di
1413       to: A
1414       where_am_i: Unni sugnu?
1415       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1416       submit_text: Vai
1417     key:
1418       table:
1419         entry:
1420           motorway: Autustrata
1421           trunk: Supirstrata
1422           primary: Strata primaria
1423           secondary: Strata sicunnaria
1424           unclassified: Strata senza classificazzioni
1425           track: Trazzera
1426           bridleway: Caminu pî cavaddi
1427           cycleway: Pista ciclàbbili
1428           footway: Caminu pidunali
1429           rail: Ferruvìa
1430           subway: Mitrupulitana
1431           tram:
1432           - Mitrupulitana leggia
1433           - tram
1434           cable:
1435           - Funivìa
1436           - seggiuvìa
1437           runway:
1438           - Pista d’attirraggiu
1439           - pista di rullaggiu
1440           apron:
1441           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1442           - terminal
1443           admin: Cunfini amministrativu
1444           forest: Furesta
1445           wood: Voscu
1446           golf: Campu di golf
1447           park: Villa
1448           resident: Zona risidinziali
1449           common:
1450           - Cumuni
1451           - Pratu
1452           retail: Zona di nigozzî
1453           industrial: Zona nnustriali
1454           commercial: Zona cummirciali
1455           heathland: Brughiera
1456           lake:
1457           - Lacu
1458           - lacu artificiali
1459           farm: Massarìa
1460           brownfield: Zona di bunìfica
1461           cemetery: Cimiteru
1462           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1463           pitch: Campu di jocu
1464           centre: Centru spurtivu
1465           reserve: Riserva naturali
1466           military: Zona militari
1467           school:
1468           - Scola
1469           - Univirsità
1470           building: Edificiu mpurtanti
1471           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1472           summit:
1473           - Muntagna
1474           - Muntagna
1475           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1476           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1477           private: Accessu privatu
1478           destination: Sirvitù di passaggiu
1479           construction: Strati n custruzzioni
1480     richtext_area:
1481       edit: Cancia
1482       preview: Antiprima
1483     markdown_help:
1484       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1485       headings: Ntistazzioni
1486       heading: Ntistazzioni
1487       subheading: Suttantistazzioni
1488       unordered: Elencu puntatu
1489       ordered: Elencu nummiratu
1490       first: Prima vuci
1491       second: Secunna vuci
1492       link: Culligamentu
1493       text: Testu
1494       image: Mmàggini
1495       alt: Testu altirnativu
1496       url: URL
1497     welcome:
1498       title: Bimminuti!
1499       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1500         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1501         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1502       whats_on_the_map:
1503         title: Zocchi c'è supra â cartina
1504         on_html: |-
1505           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1506           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1507         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1508           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1509           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1510           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1511       basic_terms:
1512         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1513         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1514           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1515         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1516           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1517         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1518           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1519         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1520           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1521         tag_html: |-
1522           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1523           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1524       rules:
1525         title: Règuli!
1526         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1527           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1528           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1529           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1530           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1531           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1532           autumatizzati</a>."
1533       questions:
1534         title: Hai dumanni?
1535         paragraph_1_html: |-
1536           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1537           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1538           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1539       start_mapping: Accumenza a mappari
1540       add_a_note:
1541         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1542         paragraph_1_html: |-
1543           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1544           cchiù fàcili lassari na nota.
1545         paragraph_2_html: |-
1546           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1547           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1548   traces:
1549     visibility:
1550       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1551       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1552         punti nun mantinutu)
1553       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1554         timpurali)
1555       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1556         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1557     new:
1558       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1559       description: 'Discrizzioni:'
1560       tags: 'Etichetti:'
1561       tags_help: spartuti câ vìrgula
1562       visibility: 'Visibbilità:'
1563       visibility_help: chi voli diri?
1564       upload_button: Càrrica
1565       help: Guida
1566     create:
1567       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1568       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1569         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1570         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1571       traces_waiting:
1572         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1573           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1574           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1575         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1576           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1577           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1578     edit:
1579       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1580       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1581       filename: 'Nomu dû file:'
1582       download: scàrrica
1583       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1584       points: 'Punti:'
1585       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1586       map: mappa
1587       edit: cancia
1588       owner: 'Prupitariu:'
1589       description: 'Discrizzioni:'
1590       tags: 'Etichetti:'
1591       tags_help: spartuti câ vìrgula
1592       save_button: Sarva li canciamenti
1593       visibility: 'Visibbilità:'
1594       visibility_help: chi voli diri?
1595     trace_optionals:
1596       tags: Etichetti
1597     show:
1598       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1599       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1600       pending: N CUDA
1601       filename: 'Nomu dû file:'
1602       download: scàrrica
1603       uploaded: 'Carricatu lu:'
1604       points: 'Punti:'
1605       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1606       map: cartina
1607       edit: cancia
1608       owner: 'Prupitariu:'
1609       description: 'Discrizzioni:'
1610       tags: 'Etichetti:'
1611       none: Nudda
1612       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1613       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1614       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1615       visibility: 'Visibbilità:'
1616     trace_paging_nav:
1617       showing_page: Pàggina %{page}
1618       older: Tracciati cchiù vecchî
1619       newer: Tracciati cchiù novi
1620     trace:
1621       pending: N CUDA
1622       count_points: '%{count} punti'
1623       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1624       more: dittagghî
1625       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1626       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1627       edit: cancia
1628       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1629       public: PÙBBLICA
1630       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1631       private: PRIVATA
1632       trackable: TRACCIÀBBILI
1633       by: di
1634       in: nta
1635       map: carta
1636     index:
1637       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1638       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1639       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1640       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1641       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1642         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1643         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1644       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1645       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1646     delete:
1647       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1648     make_public:
1649       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1650     offline_warning:
1651       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1652     offline:
1653       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1654       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1655         è fora sirvizziu.
1656     georss:
1657       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1658     description:
1659       description_with_count:
1660         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1661         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1662       description_without_count: File GPX di %{user}
1663   application:
1664     require_cookies:
1665       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1666         browser prima chi cuntìnui.
1667     setup_user_auth:
1668       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1669         cchiossai.
1670       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1671         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1672         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1673   oauth:
1674     authorize:
1675       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1676       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1677         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1678         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1679       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1680       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1681       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1682       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1683       allow_write_api: canciari la cartina.
1684       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1685       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1686       allow_write_notes: canciari li noti.
1687       grant_access: Duna l’accessu
1688     authorize_success:
1689       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1690       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1691       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1692     authorize_failure:
1693       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1694       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1695       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1696     revoke:
1697       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1698   oauth_clients:
1699     new:
1700       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1701       submit: Riggistra
1702     edit:
1703       title: Cancia la tò applicazzioni
1704       submit: Cancia
1705     show:
1706       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1707       key: 'Consumer Key:'
1708       secret: 'Consumer Secret:'
1709       url: 'URL pû Request Token:'
1710       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1711       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1712       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1713       edit: Cancia li dittagghî
1714       delete: Cancella stu clienti
1715       confirm: Sî sicuru?
1716       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1717       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1719       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720       allow_write_api: canciari la carta.
1721       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1722       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723       allow_write_notes: canciari li noti.
1724     index:
1725       title: Li mè dittagghî OAuth
1726       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1727       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1728       application: Nomu di l'applicazzioni
1729       issued_at: Cuncidutu n data
1730       revoke: Rèvuca!
1731       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1732       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1733         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1734         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1735       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1736       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1737     form:
1738       name: Nomu
1739       required: Obbligatoriu
1740       url: URL principali di l'applicazzioni
1741       callback_url: URL di callback
1742       support_url: URL di l'assistenza
1743       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1744       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1745       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1746       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1747       allow_write_api: canciari la carta.
1748       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1749       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1750       allow_write_notes: canciari li noti.
1751     not_found:
1752       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1753     create:
1754       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1755     update:
1756       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1757     destroy:
1758       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1759   users:
1760     login:
1761       title: Trasi
1762       heading: Trasi
1763       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1764       password: 'Palora d''òrdini:'
1765       openid: '%{logo} OpenID:'
1766       remember: Arricòrdati di mìa
1767       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1768       login_button: Trasi
1769       register now: Scrìviti ora
1770       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1771         utenti e palora d''òrdini:'
1772       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1773       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1774       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1775         un cuntu.
1776       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1777       no account: Nun hai un cuntu?
1778       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1779         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1780         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1781         missaggiu di cunferma</a>.
1782       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1783         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1784         nni voi discùtiri.
1785       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1786       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1787       auth_providers:
1788         openid:
1789           title: Trasi cu n'OpenID
1790           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1791         google:
1792           title: Trasi cu Google
1793           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1794         facebook:
1795           title: Trasi cu Facebook
1796           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1797         windowslive:
1798           title: Trasi cu Windows Live
1799           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1800         yahoo:
1801           title: Trasi cu Yahoo
1802           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1803         wordpress:
1804           title: Trasi cu Wordpress
1805           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1806         aol:
1807           title: Trasi cu AOL
1808           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1809     logout:
1810       title: Nesci
1811       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1812       logout_button: Nesci
1813     lost_password:
1814       title: Palora d'òrdini pirduta
1815       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1816       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1817       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1818       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1819         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1820       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1821         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1822       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1823     reset_password:
1824       title: Azzera la palora d'òrdini
1825       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1826       password: 'Palora d''òrdini:'
1827       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1828       reset: Azzera la palora d'òrdini
1829       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1830       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1831     new:
1832       title: Scrìviti
1833       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1834         cuntu di manera autumàtica.
1835       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1836         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1837         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1838       about:
1839         header: Lìbbira e canciàbbili
1840         html: |-
1841           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1842           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1843           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1844       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1845         di cuntribbuzzioni</a>.
1846       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1847       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1848       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1849         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1850         dâ risirvatizza</a>)
1851       display name: 'Nomu ammustratu:'
1852       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1853         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1854       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1855       password: 'Palora d''òrdini:'
1856       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1857       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1858       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1859         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1860       continue: Scrìviti
1861       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1862         novi!
1863       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1864         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1865         pàggina dâ wiki</a>.
1866     terms:
1867       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1868       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1869       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1870         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1871       consider_pd_why: chi voli diri?
1872       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1873         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1874         nun furmali</a>'
1875       decline: Rifiutu
1876       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1877         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1878       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1879       legale_names:
1880         france: Francia
1881         italy: Italia
1882         rest_of_world: Restu dû munnu
1883     no_such_user:
1884       title: St'utenti nun c'è
1885       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1886       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1887         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1888     show:
1889       my diary: Lu mè diariu
1890       new diary entry: vuci nova dû diariu
1891       my edits: Li mè canciamenti
1892       my traces: Li mè tracciati
1893       my notes: Li mè noti
1894       my messages: Li mè missaggi
1895       my profile: Lu mè prufilu
1896       my settings: Li mè mpustazzioni
1897       my comments: Li mè cummenti
1898       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1899       blocks on me: Cu blocca a mìa
1900       blocks by me: A cu bloccu iu
1901       send message: Manna nu missaggiu
1902       diary: Diariu
1903       edits: Canciamenti
1904       traces: Tracciati
1905       notes: Noti dâ cartina
1906       remove as friend: Leva di l'amici
1907       add as friend: Agghiunci a l'amici
1908       mapper since: 'Mappaturi di:'
1909       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1910       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1911       ct undecided: Nun dicisi
1912       ct declined: Rifiutati
1913       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1914       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1915       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1916       created from: 'Criatu di:'
1917       status: 'Statu:'
1918       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1919       description: Discrizzioni
1920       user location: Pusizzioni di l'utenti
1921       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1922         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1923       settings_link_text: mpustazzioni
1924       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1925       km away: luntanu %{count} km
1926       m away: luntanu %{count} m
1927       nearby users: Àutri utenti vicinu
1928       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1929         ccà vicinu.
1930       role:
1931         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1932         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1933         grant:
1934           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1935           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1936         revoke:
1937           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1938           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1939       block_history: blocchi arricivuti
1940       moderator_history: blocchi dati
1941       comments: Cummenti
1942       create_block: blocca a st'utenti
1943       activate_user: attiva a st'utenti
1944       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1945       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1946       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1947       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1948       delete_user: Cancella a st'utenti
1949       confirm: Cunferma
1950       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1951       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1952       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1953       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1954     popup:
1955       your location: La tò pusizzioni
1956       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1957       friend: Amicu
1958     account:
1959       title: Cancia lu cuntu
1960       my settings: Li mè mpustazzioni
1961       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1962       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1963       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1964       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1965       openid:
1966         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1967         link text: chi voli diri?
1968       public editing:
1969         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1970         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1971         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1972         enabled link text: chi voli diri?
1973         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1974           sunnu anònimi.
1975         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1976       public editing note:
1977         heading: Canciamenti pùbblici
1978         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1979           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1980           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1981           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1982           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1983           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1984           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1985           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1986       contributor terms:
1987         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1988         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1989         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1990         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1991           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1992         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1993           Pùbblicu.
1994         link text: chi voli diri?
1995       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1996       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1997       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1998       image: 'Mmàggini:'
1999       gravatar:
2000         gravatar: Adòpira Gravatar
2001         link text: chi voli diri?
2002       new image: Agghiunci na mmàggini
2003       keep image: Manteni la mmàggini attuali
2004       delete image: Leva la mmàggini attuali
2005       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2006       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2007       home location: 'Pusizzioni basi:'
2008       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2009       latitude: 'Latitùdini:'
2010       longitude: 'Luncitùdini:'
2011       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2012         â carta?
2013       save changes button: Sarva li canciamenti
2014       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2015       return to profile: Arritorna ô prufilu
2016       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2017         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2018         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2019       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2020     confirm:
2021       heading: Talìa la tò posta!
2022       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2023       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2024         a mappari.
2025       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2026         cuntu.
2027       button: Cunferma
2028       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2029       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2030       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2031       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2032         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2033     confirm_resend:
2034       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2035         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2036         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2037         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2038         a nudda addumannata di cunferma.
2039       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2040     confirm_email:
2041       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2042       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2043         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2044       button: Cunferma
2045       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2046       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2047       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2048     set_home:
2049       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2050     go_public:
2051       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2052         di fari canciamenti.
2053     make_friend:
2054       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2055       button: Agghiunci comu amicu
2056       success: Ora %{name} è amicu tò!
2057       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2058       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2059     remove_friend:
2060       heading: Livari %{user} di l'amici?
2061       button: Leva di l'amici
2062       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2063       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2064     index:
2065       title: Utenti
2066       heading: Utenti
2067       showing:
2068         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2069         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2070       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2071       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2072       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2073       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2074       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2075     suspended:
2076       title: Cuntu suspinnutu
2077       heading: Cuntu suspinnutu
2078       webmaster: webmaster
2079       body: |-
2080         <p>
2081           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2082         </p>
2083         <p>
2084           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2085           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2086         </p>
2087     auth_failure:
2088       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2089       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2090       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2091       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2092       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2093   user_role:
2094     filter:
2095       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2096       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2097       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2098     grant:
2099       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2100       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2101       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2102       confirm: Cunferma
2103       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2104         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2105     revoke:
2106       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2107       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2108       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2109       confirm: Cunferma
2110       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2111         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2112   user_blocks:
2113     model:
2114       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2115       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2116     not_found:
2117       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2118       back: Arritorna a l'ìnnici
2119     new:
2120       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2121       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2122       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2123         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2124         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2125         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2126         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2127       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2128       submit: Crea lu bloccu
2129       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2130       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2131       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2132       back: Talìa tutti li blocchi
2133     edit:
2134       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2135       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2136       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2137         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2138         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2139         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2140       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2141       submit: Aggiorna lu bloccu
2142       show: Talìa stu bloccu
2143       back: Talìa tutti li blocchi
2144       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2145     filter:
2146       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2147       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2148         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2149     create:
2150       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2151         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2152       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2153         chi lu blocchi.
2154       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2155     update:
2156       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2157       success: Bloccu aggiurnatu.
2158     index:
2159       title: Blocchi di l'utenti
2160       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2161       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2162     revoke:
2163       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2164       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2165       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2166       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2167       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2168       revoke: Rèvuca!
2169       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2170     period:
2171       one: 1 ura
2172       other: '%{count} uri'
2173     helper:
2174       time_future: Finisci tra %{time}
2175       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2176       time_past: Finìu %{time} fa.
2177     blocks_on:
2178       title: Blocchi di %{name}
2179       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2180       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2181     blocks_by:
2182       title: Blocchi fatti di %{name}
2183       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2184       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2185     show:
2186       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2187       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2188       time_future: Finisci tra %{time}
2189       time_past: Finìu %{time} fa
2190       created: Criatu
2191       ago: '%{time} fa'
2192       status: Statu
2193       show: Ammustra
2194       edit: Cancia
2195       revoke: Rèvuca!
2196       confirm: Sî sicuru?
2197       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2198       back: Talìa tutti li blocchi
2199       revoker: 'Rivucaturi:'
2200       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2201     block:
2202       not_revoked: (nun arrivucatu)
2203       show: Ammustra
2204       edit: Cancia
2205       revoke: Rèvuca!
2206     blocks:
2207       display_name: Utenti bluccatu
2208       creator_name: Criaturi
2209       reason: Mutivu dû bloccu
2210       status: Statu
2211       revoker_name: Arrivucatu di
2212       showing_page: Pàggina %{page}
2213       next: Appressu »
2214       previous: « Arreri
2215   notes:
2216     mine:
2217       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218       heading: Noti di %{user}
2219       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2220       id: Id
2221       creator: Criaturi
2222       description: Discrizzioni
2223       created_at: Criata lu
2224       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2225       ago_html: '%{when} fa'
2226   javascripts:
2227     close: Chiudi
2228     share:
2229       title: Cunnividi
2230       cancel: Annulla
2231       image: Mmàggini
2232       link: Culligamentu o HTML
2233       long_link: Culligamentu
2234       short_link: Culligamentu accurzatu
2235       geo_uri: Geo-URI
2236       embed: HTML
2237       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2238       format: 'Furmatu:'
2239       scale: 'Scala:'
2240       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2241       download: Scàrrica
2242       short_url: URL curta
2243       include_marker: Ncludi lu signali
2244       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2245       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2246       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2247     key:
2248       title: Liggenna
2249       tooltip: Liggenna
2250       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2251     map:
2252       zoom:
2253         in: Zumma pi dintra
2254         out: Zumma pi fora
2255       locate:
2256         title: Ammustra unni sugnu
2257         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2258       base:
2259         standard: Standard
2260         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2261         transport_map: Mappa dî trasporti
2262         hot: Umanitaria
2263       layers:
2264         header: Strati dâ cartina
2265         notes: Noti dâ cartina
2266         data: Dati dâ cartina
2267         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2268         title: Strati
2269       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2270       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2271     site:
2272       edit_tooltip: Cancia la cartina
2273       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2274       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2275       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2276       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2277       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2278       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2279       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2280     changesets:
2281       show:
2282         comment: Cummenta
2283         subscribe: Abbònati
2284         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2285         hide_comment: Ammuccia
2286         unhide_comment: Ammustra
2287     notes:
2288       new:
2289         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2290           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2291           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2292           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2293           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2294         add: Agghiunci la nota
2295       show:
2296         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2297           a virificari di fonti nnipinnenti.
2298         hide: Ammuccia
2299         resolve: Arrisorvi
2300         reactivate: Attiva di novu
2301         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2302         comment: Cummenta
2303     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2304       ccà.
2305     directions:
2306       engines:
2307         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2308         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2309         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2310       directions: Nnicazzioni
2311       distance: Distanza
2312       errors:
2313         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2314         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2315       instructions:
2316         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2317         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2318         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2319         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2320         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2321         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2322         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2323         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2324         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2325         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2326         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2327         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2328         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2329         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2330         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2331         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2332         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2333         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2334         unnamed: strata senza nomu
2335         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2336       time: Tempu
2337     query:
2338       node: Gruppu
2339       way: Caminu
2340       relation: Rilazzioni
2341       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2342       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2343       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2344   redactions:
2345     edit:
2346       description: Discrizzioni
2347       heading: Cancia occultamentu
2348       submit: Sarva occultamentu
2349       title: Cancia occultamentu
2350     index:
2351       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2352       heading: Lista di l'occultamenti
2353       title: Lista di l'occultamenti
2354     new:
2355       description: Discrizzioni
2356       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2357       submit: Crea l'occultamentu
2358       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2359     show:
2360       description: 'Discrizzioni:'
2361       heading: Occultamentu «%{title}»
2362       title: Occultamentu
2363       user: 'Criaturi:'
2364       edit: Cancia st'occultamentu
2365       destroy: Leva st'occultamentu
2366       confirm: Sî sicuru?
2367     create:
2368       flash: Occultamentu criatu.
2369     update:
2370       flash: Canciamenti sarvati.
2371     destroy:
2372       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2373         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2374       flash: Occultamentu distruiutu.
2375       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2376 ...