Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51         recipient: Empfänger
52       user:
53         email: E-Mail
54         active: Aktiv
55         display_name: Numm dee gewise gëtt
56         description: Beschreiwung
57         languages: Sproochen
58         pass_crypt: Passwuert
59   editor:
60     default: Standard (elo %{name})
61     potlatch:
62       name: Potlatch 1
63     id:
64       name: iD
65     potlatch2:
66       name: Potlatch 2
67   browse:
68     created: Ugeluecht
69     closed: Zou
70     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
76     version: Versioun
77     in_changeset: Set vun Ännerungen
78     anonymous: anonym
79     no_comment: (keng Bemierkung)
80     part_of: Deel vu(n)
81     download_xml: XML eroflueden
82     view_history: Versioune weisen
83     view_details: Detailer weisen
84     location: 'Plaz:'
85     changeset:
86       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
87       belongs_to: Auteur
88       node: Kniet (%{count})
89       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
90       way: Weeër (%{count})
91       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92       relation: Relatiounen (%{count})
93       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94       comment: Bemierkungen (%{count})
95       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96         viru(n) %{when}</abbr>
97       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99       osmchangexml: osmChange XML
100       feed:
101         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104       discussion: Diskussioun
105     node:
106       title: 'Knuet: %{name}'
107     way:
108       title: 'Wee: %{name}'
109       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
110       nodes: Kniet
111     relation:
112       title: 'Relatioun: %{name}'
113       members: Memberen
114     relation_member:
115       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
116       type:
117         node: Knuet
118         way: Wee
119         relation: Relatioun
120     containing_relation:
121       entry: Relatioun %{relation_name}
122       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
123     not_found:
124       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
125       type:
126         node: Knuet
127         way: Wee
128         relation: Relatioun
129         changeset: Set vun Ännerungen
130         note: Notiz
131     timeout:
132       type:
133         node: Knuet
134         way: Wee
135         relation: Relatioun
136         changeset: Set vun Ännerungen
137         note: Notiz
138     redacted:
139       type:
140         node: Knuet
141         way: Wee
142         relation: Relatioun
143     start_rjs:
144       load_data: Donnéeë lueden
145       loading: Lueden...
146     tag_details:
147       tags: Markéierungen
148       wiki_link:
149         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
154     note:
155       title: 'Notiz: %{id}'
156       new_note: Nei Notiz
157       description: Beschreiwung
158       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161         viru(n) %{when}</abbr>
162       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164         viru(n) %{when}</abbr>
165       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167         viru(n) %{when}</abbr>
168       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170         viru(n) %{when}</abbr>
171       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
172   changeset:
173     changeset_paging_nav:
174       showing_page: Säit %{page}
175       next: Nächst »
176       previous: « Vireg
177     changeset:
178       anonymous: Anonym
179       no_edits: (keng Ännerungen)
180     changesets:
181       id: Nummer (ID)
182       saved_at: Gespäichert de(n)
183       user: Benotzer
184       comment: Bemierkung
185       area: Beräich
186     list:
187       title: Sette vun Ännerungen
188       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189       title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197       load_more: Méi lueden
198     rss:
199       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
200       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
201       full: Komplett Diskussioun
202   diary_entry:
203     new:
204       publish_button: Verëffentlechen
205     list:
206       title: Blogge vun de Benotzer
207       user_title: Blog vum %{user}
208     edit:
209       subject: 'Sujet:'
210       language: 'Sprooch:'
211       location: 'Plaz:'
212       latitude: 'Breedegrad:'
213       longitude: 'Längtegrad:'
214       use_map_link: Kaart benotzen
215       save_button: Späicheren
216     view:
217       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
218       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
219       login: Aloggen
220       save_button: Späicheren
221     diary_entry:
222       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
223       comment_count:
224         one: '%{count} Bemierkung'
225         zero: Keng Bemierkungen
226         other: '%{count} Bemierkungen'
227       confirm: Confirméieren
228     diary_comment:
229       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
230       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
231       confirm: Confirméieren
232     location:
233       location: 'Plaz:'
234       view: Weisen
235       edit: Änneren
236     comments:
237       when: Wéini
238       comment: Bemierkung
239       ago: viru(n) %{ago}
240       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
241       older_comments: Méi al Bemierkungen
242   export:
243     title: Exportéieren
244     start:
245       area_to_export: Beräich fir den Export
246       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
247       format_to_export: Format fir z'exportéieren
248       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
249       licence: Lizenz
250       too_large:
251         planet:
252           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
253             Datebank
254         other:
255           title: Aner Quellen
256           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
257       options: Optiounen
258       format: Format
259       scale: Maassstab
260       max: max
261       image_size: Gréisst vum Bild
262       zoom: Zoom
263       latitude: 'Geographesch Breet:'
264       longitude: 'Geographesch Längt:'
265       output: Resultat
266       export_button: Exportéieren
267   geocoder:
268     search:
269       title:
270         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
271         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
272         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
273         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
274     search_osm_nominatim:
275       prefix:
276         aerialway:
277           cable_car: Kabelwon
278           pylon: Mast
279           t-bar: Schlepplift
280         aeroway:
281           aerodrome: Fluchhafen
282           gate: Paart
283           hangar: Hangar
284           helipad: Helikopterlandeplaz
285           runway: Start- a Landepist
286           terminal: Terminal
287         amenity:
288           arts_centre: Konschtzentrum
289           atm: Bancomat
290           bank: Bank
291           bar: Bar
292           bbq: Grillplaz
293           bench: Bänk
294           bicycle_parking: Vëlos-Parking
295           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
296           biergarten: Béiergaard
297           brothel: Bordell
298           bureau_de_change: Wiesselbüro
299           bus_station: Busarrêt
300           cafe: Café
301           car_wash: Autoswäschanlag
302           casino: Casino
303           charging_station: Statioun fir ze lueden
304           cinema: Kino
305           clinic: Klinik
306           clock: Auer
307           courthouse: Geriicht
308           crematorium: Crematoire
309           dentist: Zänndokter
310           doctors: Dokteren
311           drinking_water: Drénkwaasser
312           driving_school: Fahrschoul
313           embassy: Ambassade
314           fire_station: Pompjeeën
315           fountain: Sprangbur
316           fuel: Benzin
317           grave_yard: Kiirfecht
318           hospital: Klinik
319           ice_cream: Glace
320           kindergarten: Spillschoul
321           library: Bibliothéik
322           marketplace: Maartplaz
323           monastery: Klouschter
324           nightclub: Bar (Nightclub)
325           nursing_home: Altersheim
326           office: Büro
327           parking: Parking
328           parking_space: Parkplaz(en)
329           pharmacy: Apdikt
330           police: Police
331           post_box: Bréifboîte
332           post_office: Postbüro
333           preschool: Spillschoul
334           prison: Prisong
335           pub: Bistro
336           public_building: Ëffentlecht Gebai
337           recycling: Recycling-Center
338           restaurant: Restaurant
339           retirement_home: Altersheim
340           sauna: Sauna
341           school: Schoul
342           shop: Geschäft
343           shower: Douche
344           social_facility: Sozial Ariichtung
345           studio: Studio
346           swimming_pool: Schwämm
347           taxi: Taxi
348           telephone: Telefonscabine
349           theatre: Theater
350           toilets: Toiletten
351           townhall: Stadhaus
352           university: Universitéit
353           vending_machine: Verkaafsautomat
354           veterinary: Déiereklinik
355           waste_basket: Drecksback
356           youth_centre: Jugendhaus
357         boundary:
358           national_park: Nationalpark
359         bridge:
360           aqueduct: Aquädukt
361           suspension: Hänkbréck
362           swing: Dréibréck
363           viaduct: Viadukt
364           "yes": Bréck
365         building:
366           "yes": Gebai
367         craft:
368           brewery: Brauerei
369           carpenter: Zammermann
370           electrician: Elektriker
371           gardener: Gäertner
372           painter: Usträicher
373           photographer: Fotograf
374           shoemaker: Schouster
375           tailor: Schneider
376         emergency:
377           defibrillator: Defibrillator
378           phone: Noutruff-Telefon
379           "yes": Urgence
380         highway:
381           bridleway: Wee fir Päerd
382           bus_guideway: Busspur
383           bus_stop: Busarrêt
384           construction: Autobunn (am Bau)
385           corridor: Couloir
386           elevator: Lift
387           footway: Fousswee
388           ford: Fuert
389           milestone: Kilometersteen
390           motorway: Autobunn
391           motorway_link: Autobunnsopfaart
392           path: Pad
393           pedestrian: Fousswee
394           platform: Quai
395           primary: Haaptstrooss
396           primary_link: Haaptstrooss
397           proposed: Virgeschlo Strooss
398           road: Strooss
399           secondary: Niewestrooss
400           secondary_link: Niewestrooss
401           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
402           steps: Trap
403           stop: Stoppschëld
404           street_lamp: Stroosseluucht
405           tertiary: Kleng Strooss
406           "yes": Strooss
407         historic:
408           archaeological_site: Archeologesche Site
409           battlefield: Schluechtfeld
410           building: Historescht Gebai
411           bunker: Bunker
412           castle: Schlass
413           church: Kierch
414           city_gate: Stadpaart
415           citywalls: Stadmaueren
416           house: Haus
417           memorial: Monument
418           mine: Minn
419           monument: Monument
420           roman_road: Réimerwee
421           ruins: Ruinen
422           stone: Steen
423           tomb: Graf
424           tower: Tuerm
425           wreck: Wrack
426           "yes": Historesch Plaz
427         junction:
428           "yes": Kräizung
429         landuse:
430           cemetery: Kierfecht
431           construction: Chantier
432           farm: Bauerenhaff
433           farmland: Akerland
434           farmyard: Bauerenhaff
435           forest: Bësch
436           garages: Garagen
437           grass: Wiss
438           greenfield: Gréngzone
439           industrial: Industriezone
440           military: Militairegebitt
441           mine: Minn
442           orchard: Bongert
443           quarry: Steekaul
444           railway: Eisebunn
445           residential: Wunngéigend
446           vineyard: Wéngert
447         leisure:
448           garden: Gaart
449           golf_course: Golfterrain
450           ice_rink: Äispist
451           marina: Yachthafen
452           miniature_golf: Minigolf
453           nature_reserve: Naturschutzgebitt
454           park: Park
455           pitch: Sportsterrain
456           playground: Spillplaz
457           sauna: Sauna
458           stadium: Stadion
459           swimming_pool: Schwämm
460           "yes": Fräizäit
461         man_made:
462           bridge: Bréck
463           bunker_silo: Bunker
464           chimney: Kamäin
465           crane: Kran
466           gasometer: Gasometer
467           lighthouse: Liichttuerm
468           mast: Mast
469           mine: Minn
470           pipeline: Pipeline
471           surveillance: Iwwerwaachung
472           tower: Tuerm
473           water_tower: Waassertuerm
474           water_well: Buer
475           windmill: Wandmillen
476           works: Fabrik
477         military:
478           airfield: Militärfluchhafen
479           barracks: Kasär
480           bunker: Bunker
481           "yes": Militär
482         mountain_pass:
483           "yes": Pass an de Bierger
484         natural:
485           bay: Bucht
486           beach: Plage
487           cape: Kap
488           crater: Krater
489           fjord: Fjord
490           forest: Bësch
491           geyser: Geysir
492           glacier: Gletscher
493           grassland: Wiss
494           hill: Hiwwel
495           island: Insel
496           land: Land
497           marsh: Mouer
498           moor: Mouer
499           point: Punkt
500           rock: Steng
501           sand: Sand
502           spring: Quell
503           stone: Steen
504           tree: Bam
505           valley: Dall
506           volcano: Vulkan
507           water: Waasser
508           wetland: Fiichtgebitt
509           wood: Bësch
510         office:
511           administrative: Verwaltung
512           architect: Architekt
513           company: Firma
514           employment_agency: Aarbechtsamt
515           estate_agent: Immobilière
516           lawyer: Affekot
517           travel_agent: Reesbüro
518           "yes": Büro
519         place:
520           city: Stad
521           country: Land
522           county: Bezierk
523           farm: Bauerenhaff
524           house: Haus
525           houses: Haiser
526           island: Insel
527           islet: Insel
528           locality: Plaz
529           municipality: Gemeng
530           neighbourhood: Noperschaft
531           postcode: Postcode
532           quarter: Quartier
533           region: Regioun
534           sea: Mier
535           square: Plaz
536           subdivision: Ënnerdeelung
537           town: Stad
538           village: Duerf
539           "yes": Plaz
540         railway:
541           abandoned: Fréier Eisebunn
542           construction: Eisebunn (am Bau)
543           disused: Fréier Eisebunn
544           junction: Eisebunnskräizung
545           miniature: Miniatur-Eisebunn
546           monorail: Monorail
547           platform: Zuchquai
548           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
549           station: Gare (Eisebunn)
550           subway: Metro
551           tram: Tram
552         shop:
553           antiques: Antiquitéitegeschäft
554           bakery: Bäckerei
555           bicycle: Vëlosgeschäft
556           bookmaker: Wettbüro
557           books: Bichergeschäft
558           boutique: Boutique
559           butcher: Metzlerei
560           car_repair: Garage
561           carpet: Teppechgeschäft
562           chemist: Apdikt
563           clothes: Kleedergeschäft
564           computer: Computergeschäft
565           cosmetics: Parfümerie
566           dry_cleaning: Botzerei
567           fashion: Moudegeschäft
568           fish: Fëschgeschäft
569           florist: Fleurist
570           food: Epicerie
571           funeral_directors: Doudegriewer
572           furniture: Miwwelgeschäft
573           gallery: Galerie
574           hairdresser: Coiffeur
575           hardware: Quincaillerie
576           jewelry: Bijouterie
577           laundry: Botzerei
578           lottery: Lotterie
579           market: Maart
580           massage: Massage
581           music: Museksgeschäft
582           optician: Optiker
583           pet: Déierebuttek
584           pharmacy: Apdikt
585           photo: Fotosgeschäft
586           seafood: Mieresfriichten
587           second_hand: Secondhand-Geschäft
588           shoes: Schonggeschäft
589           sports: Sportsgeschäft
590           supermarket: Supermarché
591           tailor: Schneider
592           travel_agency: Reesbüro
593           tyres: Peuenhändler
594           wine: Vinothéik
595           "yes": Geschäft
596         tourism:
597           apartment: Appartement
598           artwork: Konschtwierk
599           attraction: Attraktioun
600           cabin: Hütt
601           camp_site: Camping
602           chalet: Chalet
603           gallery: Galerie
604           hotel: Hotel
605           information: Informatioun
606           motel: Motel
607           museum: Musée
608           picnic_site: Piknikplaz
609           theme_park: Fräizäitpark
610           viewpoint: Aussiichtspunkt
611           zoo: Zoo
612         tunnel:
613           "yes": Tunnel
614         waterway:
615           canal: Kanal
616           dam: Staudamm
617           river: Floss
618           wadi: Wadi
619           waterfall: Waasserfall
620     description:
621       types:
622         cities: Stied
623         towns: Dierfer
624         places: Plazen
625     results:
626       no_results: Näischt fonnt
627       more_results: Méi Resultater
628   layouts:
629     logo:
630       alt_text: OpenStreetMap Logo
631     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
632     logout: Ausloggen
633     log_in: Aloggen
634     sign_up: Mellt Iech un
635     edit: Änneren
636     history: Versiounen
637     export: Exportéieren
638     data: Donnéeën
639     export_data: Donnéeën exportéieren
640     user_diaries: Benotzer Bloggen
641     edit_with: Ännere mat %{editor}
642     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
643     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
644       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
645     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
646     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
647     partners_partners: Partner
648     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
649       muss ginn.
650     help: Hëllef
651     about: Iwwer
652     copyright: Copyright
653     community: Communautéit
654     foundation: Fondatioun
655     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
656     make_a_donation:
657       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
658       text: En Don maachen
659     learn_more: Méi wëssen
660     more: Méi
661   license_page:
662     foreign:
663       title: Iwwer dës Iwwersetzung
664       english_link: den engleschen Original
665     native:
666       title: Iwwer dës Säit
667       native_link: lëtzebuergesch Versioun
668     legal_babble:
669       title_html: Copyright a Lizenz
670       more_title_html: Fir méi ze wëssen
671       infringement_title_html: Copyright-Verletzung
672   welcome_page:
673     title: Wëllkomm!
674     whats_on_the_map:
675       title: Wat ass op der Kaart
676     rules:
677       title: Regelen!
678     questions:
679       title: Nach Froen?
680     add_a_note:
681       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
682   fixthemap:
683     title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
684     how_to_help:
685       title: Wéi Hëllefen
686       join_the_community:
687         title: Maacht bei eis mat
688     other_concerns:
689       title: Aner Uleies
690   help_page:
691     title: Hëllef kréien
692     welcome:
693       url: /welcome
694       title: Wëllkomm bäi OSM
695     beginners_guide:
696       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
697       title: Guide fir nei Benotzer
698     help:
699       url: https://help.openstreetmap.org/
700       title: help.openstreetmap.org
701       description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
702         an Äntwerten.
703     mailing_lists:
704       title: Mailing-Lëschten
705     forums:
706       title: Forumen
707     irc:
708       title: IRC
709     wiki:
710       url: https://wiki.openstreetmap.org/
711       title: wiki.openstreetmap.org
712   about_page:
713     next: Weider
714     local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
715     open_data_title: Open Data
716     legal_title: Legal
717     partners_title: Partner
718   notifier:
719     diary_comment_notification:
720       hi: Salut %{to_user},
721     message_notification:
722       hi: Salut %{to_user},
723       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
724         äntwerten
725     friend_notification:
726       hi: Salut %{to_user},
727       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
728       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
729       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
730     gpx_notification:
731       greeting: Salut,
732       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
733       with_description: mat der Beschreiwung
734       failure:
735         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
736     signup_confirm:
737       greeting: Bonjour !
738     email_confirm:
739       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
740     email_confirm_plain:
741       greeting: Salut,
742       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
743         ze confirméieren.
744     email_confirm_html:
745       greeting: Salut,
746       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
747         ze confirméieren.
748     lost_password:
749       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
750     lost_password_plain:
751       greeting: Salut,
752       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
753         Äert Passwuert zréckzesetzen.
754     lost_password_html:
755       greeting: Salut,
756       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
757         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
758     note_comment_notification:
759       anonymous: En anonyme Benotzer
760       greeting: Salut,
761       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
762     changeset_comment_notification:
763       hi: Salut %{to_user},
764       greeting: Salut,
765       commented:
766         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
767   message:
768     inbox:
769       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
770       new_messages:
771         one: '%{count} neie mMssage'
772         other: '%{count} nei Messagen'
773       from: Vum
774       subject: Sujet
775       date: Datum
776     message_summary:
777       unread_button: Als net gelies markéieren
778       read_button: Als gelies markéieren
779       reply_button: Äntwerten
780       delete_button: Läschen
781     new:
782       title: Noriicht schécken
783       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
784       subject: Sujet
785       send_button: Schécken
786       message_sent: Message geschéckt
787     no_such_message:
788       title: Kee sou ee Message
789       heading: Kee sou ee Message
790     outbox:
791       subject: Sujet
792       date: Datum
793     read:
794       title: Message liesen
795       from: Vum
796       subject: Sujet
797       date: Datum
798       reply_button: Äntwerten
799       unread_button: Als net gelies markéieren
800       delete_button: Läschen
801       back: Zréck
802       to: Fir
803     sent_message_summary:
804       delete_button: Läschen
805     mark:
806       as_read: Message als gelies markéiert
807       as_unread: Message als net geliest markéiert
808     delete:
809       deleted: Message geläscht
810   site:
811     index:
812       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
813         JavaScript desaktivéiert.
814       permalink: Permanentlink
815       shortlink: Kuerze Link
816       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
817     edit:
818       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
819       user_page_link: Benotzersäit
820       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
821     sidebar:
822       search_results: Resultater vum Sichen
823       close: Zoumaachen
824     search:
825       search: Sichen
826       from: Vum
827       where_am_i: Wou ass dat?
828       submit_text: Lass
829     key:
830       table:
831         entry:
832           motorway: Autobunn
833           main_road: Haaptstrooss
834           secondary: Niewestrooss
835           unclassified: Net klasséiert Strooss
836           bridleway: Wee fir Päerd
837           cycleway: Vëlospiste
838           cycleway_national: Nationale Vëloswee
839           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
840           cycleway_local: Lokale Vëloswee
841           footway: Fousswee
842           rail: Eisebunn
843           subway: Metro
844           tram:
845             1: Tram
846           apron:
847             1: Terminal
848           forest: Bësch
849           wood: Bësch
850           golf: Golfterrain
851           park: Park
852           industrial: Industriezone
853           lake:
854           - Séi
855           farm: Bauerenhaff
856           cemetery: Kierfecht
857           reserve: Naturschutzgebitt
858           military: Militärgebitt
859           school:
860           - Schoul
861           - Universitéit
862           summit:
863           - Spëtzt
864           private: Privaten Terrain
865           construction: Stroossen am Bau
866           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
867           bicycle_parking: Vëlosparking
868           toilets: Toiletten
869     richtext_area:
870       edit: Änneren
871       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
872     markdown_help:
873       headings: Iwwerschrëften
874       heading: Iwwerschrëft
875       subheading: Ënneriwwerschrëft
876       unordered: Net-numeréiert Lëscht
877       ordered: Numeréiert Lëscht
878       first: Éischt Element
879       second: Zweet Element
880       link: Link
881       text: Text
882       image: Bild
883       alt: Alternativen Text
884       url: URL
885   trace:
886     edit:
887       filename: 'Numm vum Fichier:'
888       download: eroflueden
889       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
890       points: 'Punkten:'
891       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
892       map: Kaart
893       edit: änneren
894       owner: 'Besëtzer:'
895       description: 'Beschreiwung:'
896       tags: 'Markéierungen:'
897       tags_help: Mat Komma getrennt
898       save_button: Ännerunge späicheren
899       visibility: 'Visibilitéit:'
900       visibility_help: wat heescht dat?
901     trace_form:
902       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
903       description: 'Beschreiwung:'
904       tags: 'Markéierungen:'
905       tags_help: Mat Komma getrennt
906       visibility: 'Visibilitéit:'
907       visibility_help: wat heescht dat?
908       upload_button: Eroplueden
909       help: Hëllef
910     view:
911       pending: AM SUSPENS
912       filename: 'Numm vum Fichier:'
913       download: eroflueden
914       uploaded: 'Eropgelueden:'
915       points: 'Punkten:'
916       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
917       map: Kaart
918       edit: änneren
919       owner: 'Besëtzer:'
920       description: 'Beschreiwung:'
921       tags: 'Markéierungen:'
922       none: Keen
923       visibility: 'Visibilitéit:'
924     trace_paging_nav:
925       showing_page: Säit %{page}
926     trace:
927       count_points: '%{count} Punkten'
928       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
929       more: méi
930       view_map: Kaart weisen
931       edit: änneren
932       edit_map: Kaart änneren
933       public: ËFFENTLECH
934       private: PRIVAT
935       by: vum
936       in: an
937       map: Kaart
938     list:
939       my_traces: Meng GPS Spueren
940     description:
941       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
942   oauth:
943     oauthorize:
944       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
945       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
946       allow_write_api: d'Kaart änneren.
947       allow_write_notes: Notizen änneren.
948   oauth_clients:
949     new:
950       submit: Registréieren
951     edit:
952       submit: Änneren
953     show:
954       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
955       edit: Detailer änneren
956       delete: Client läschen
957       confirm: Sidd Dir sécher?
958       allow_write_api: Kaart änneren
959     index:
960       title: Meng OAuth Detailer
961       revoke: Ophiewen!
962     form:
963       name: Numm
964       required: Obligatoresch
965       allow_write_api: Kaart änneren
966   user:
967     login:
968       title: Umellen
969       heading: Umellen
970       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
971       password: 'Passwuert:'
972       openid: '%{logo} OpenID:'
973       remember: Sech u mech erënneren
974       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
975       login_button: Umellen
976       register now: Elo aschreiwen
977       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
978       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
979       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
980       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
981       auth_providers:
982         openid:
983           title: Alogge mat OpenID
984           alt: Alogge mat enger OpenID URL
985         google:
986           title: Alogge mat Google
987           alt: Alogge mat enger Google OpenID
988         facebook:
989           title: Mat Facebook aloggen
990           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
991         windowslive:
992           title: Mat Windows Live aloggen
993           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
994         github:
995           title: Mat GitHub aloggen
996           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
997         wikipedia:
998           title: Mat Wikipedia aloggen
999           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1000         yahoo:
1001           title: Alogge mat Yahoo
1002           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1003         wordpress:
1004           title: Alogge mat Wordpress
1005           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1006         aol:
1007           title: Alogge mat AOL
1008           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1009     logout:
1010       title: Ofmellen
1011       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1012       logout_button: Ofmellen
1013     lost_password:
1014       title: Passwuert vergiess
1015       heading: Passwuert vergiess?
1016       email address: 'E-Mail-Adress:'
1017       new password button: Passwuert zrécksetzen
1018       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1019     reset_password:
1020       title: Passwuert zrécksetzen
1021       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1022       password: 'Passwuert:'
1023       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1024       reset: Passwuert zrécksetzen
1025       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1026     new:
1027       title: Mellt Iech un
1028       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1029         fir Iech opmaachen.
1030       about:
1031         header: Fäi a verännerbar
1032       email address: 'E-Mail-Adress:'
1033       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1034       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1035         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1036         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1037         Informatiounen
1038       display name: Numm weisen
1039       password: 'Passwuert:'
1040       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1041       continue: Mellt Iech un
1042     terms:
1043       consider_pd_why: wat ass dat?
1044       agree: Akzeptéieren
1045       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1046       legale_names:
1047         france: Frankräich
1048         italy: Italien
1049         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1050     no_such_user:
1051       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1052       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1053       deleted: geläscht
1054     view:
1055       my diary: Mäi Blog
1056       my edits: Meng Ännerungen
1057       my notes: Meng Notizen
1058       my messages: Meng Messagen
1059       my profile: Mäi Profil
1060       my settings: Meng Astellungen
1061       my comments: Meng Bemierkungen
1062       oauth settings: OAuth-Astellungen
1063       blocks by me: vu Mir Gespaart
1064       send message: Message schécken
1065       diary: Blog
1066       edits: Ännerungen
1067       notes: Notizen op der Kaart
1068       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1069       add as friend: Frënd derbäisetzen
1070       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1071       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1072       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1073       email address: 'E-Mail-Adress:'
1074       status: 'Status:'
1075       description: Beschreiwung
1076       settings_link_text: Astellungen
1077       my friends: Meng Frënn
1078       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1079       km away: '%{count} km ewech'
1080       m away: '%{count} m ewech'
1081       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1082       role:
1083         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1084         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1085         grant:
1086           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1087           moderator: Moderateursrechter ginn
1088         revoke:
1089           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1090           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1091       block_history: Aktiv Spären
1092       comments: Bemierkungen
1093       create_block: Dëse Benotzer spären
1094       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1095       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1096       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1097       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1098       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1099       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1100       confirm: Confirméieren
1101     popup:
1102       friend: Frënn
1103     account:
1104       title: Benotzerkont änneren
1105       my settings: Meng Astellungen
1106       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1107       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1108       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1109       openid:
1110         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1111         link text: wat ass dat?
1112       public editing:
1113         enabled link text: wat ass dëst?
1114         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1115       contributor terms:
1116         link text: wat ass dëst?
1117       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1118       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1119       image: 'Bild:'
1120       gravatar:
1121         link text: wat ass dat?
1122         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1123         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1124       new image: E Bild derbäisetzen
1125       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1126       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1127       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1128       latitude: 'Breedegrad:'
1129       longitude: 'Längegrad:'
1130       save changes button: Ännerunge späicheren
1131       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1132       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1133       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1134     confirm:
1135       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1136       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1137       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1138         z'aktivéieren.
1139       button: Confirméieren
1140       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1141       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1142     confirm_resend:
1143       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1144     confirm_email:
1145       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1146       button: Confirméieren
1147       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1148     go_public:
1149       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1150     make_friend:
1151       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1152       button: Als Frënd derbäisetzen
1153       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1154       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1155       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1156     remove_friend:
1157       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1158       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1159     filter:
1160       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1161         kënnen.
1162     list:
1163       title: Benotzer
1164       heading: Benotzer
1165       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1166       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1167       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1168     suspended:
1169       webmaster: Webmaster
1170     auth_failure:
1171       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1172     auth_association:
1173       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1174         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1175   user_role:
1176     filter:
1177       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1178         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1179       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1180       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1181       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1182       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1183         ewechzehuelen.
1184     grant:
1185       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1186       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1187       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1188         zoudeele wëllt?
1189       confirm: Confirméieren
1190     revoke:
1191       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1192       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1193       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1194         ofhuele wëllt?
1195       confirm: Confirméieren
1196       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1197         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1198   user_block:
1199     not_found:
1200       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1201     new:
1202       submit: Spär uleeën
1203       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1204       back: All Späre weisen
1205     edit:
1206       submit: Spär aktualiséieren
1207       show: Dës Spär weisen
1208       back: All Späre weisen
1209     update:
1210       success: Spär aktualiséiert
1211     index:
1212       title: Benotzerspären
1213       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1214       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1215     revoke:
1216       revoke: Ophiewen!
1217       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1218     period:
1219       one: 1 Stonn
1220       other: '%{count} Stonnen'
1221     partial:
1222       show: Weisen
1223       edit: Änneren
1224       revoke: Ophiewen!
1225       confirm: Sidd Dir sécher?
1226       display_name: Gespaarte Benotzer
1227       reason: Grond fir d'Spär
1228       status: Status
1229       revoker_name: Opgehuewe vum
1230       not_revoked: (net opgehuewen)
1231       showing_page: Säit %{page}
1232       next: Nächst »
1233       previous: « Vireg
1234     blocks_on:
1235       title: Späre vum %{name}
1236       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1237     blocks_by:
1238       title: Späre vum %{name}
1239       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1240     show:
1241       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1242       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1243       ago: viru(n) %{time}}
1244       status: Status
1245       show: Weisen
1246       edit: Änneren
1247       revoke: Ophiewen!
1248       confirm: Sidd Dir sécher?
1249       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1250       back: All Späre weisen
1251   note:
1252     rss:
1253       title: OpenStreetMap Notizen
1254     entry:
1255       comment: Bemierkung
1256     mine:
1257       description: Beschreiwung
1258       last_changed: Lescht Ännerung
1259       ago_html: viru(n) %{when}
1260   javascripts:
1261     close: Zoumaachen
1262     share:
1263       title: Deelen
1264       cancel: Ofbriechen
1265       image: Bild
1266       link: Link oder HTML
1267       long_link: Link
1268       embed: HTML
1269       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1270       format: 'Format:'
1271       scale: 'Maassstab:'
1272       download: Eroflueden
1273       short_url: Kuerz URL
1274       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1275     embed:
1276       report_problem: E Problem mellen
1277     map:
1278       locate:
1279         title: Weise wou ech sinn
1280         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1281       base:
1282         standard: Standard
1283         cycle_map: Vëloskaart
1284         hot: Humanitär
1285       layers:
1286         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1287       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1288     site:
1289       edit_tooltip: Kaart änneren
1290       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1291     changesets:
1292       show:
1293         comment: Bemierkung
1294         subscribe: Abonnéieren
1295         unsubscribe: Ofbestellen
1296         hide_comment: verstoppen
1297         unhide_comment: nees weisen
1298     notes:
1299       new:
1300         add: Notiz derbäisetzen
1301       show:
1302         hide: Verstoppen
1303         resolve: Léisen
1304         reactivate: Reaktivéieren
1305         comment: Bemierkung
1306     directions:
1307       ascend: Vu kleng op grouss
1308       engines:
1309         osrm_car: Auto (OSRM)
1310       descend: Vu grouss op kleng
1311       directions: Richtungen
1312       distance: Distanz
1313       errors:
1314         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1315       instructions:
1316         continue_without_exit: Virun op %{name}
1317         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1318         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1319         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1320         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1321         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1322         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1323         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1324         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1325         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1326         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1327         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1328         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1329         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1330         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1331         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1332         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1333         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1334         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1335         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1336         turn_left_with_exit: Am  Kreesverkéier lénks ofbéien op %{name}
1337         slight_left_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no lénks op %{name} ofbéien
1338         turn_right_with_exit: Am Kreesverkéier riets ofbéien op %{name}
1339         slight_right_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no riets op %{name} ofbéien
1340         continue_with_exit: Am Kreesverkéier riicht viru fueren op %{name}
1341         unnamed: Strooss ouni Numm
1342       time: Zäit
1343     query:
1344       way: Wee
1345       relation: Relatioun
1346     context:
1347       directions_from: Vun hei fort
1348       directions_to: Heihinn
1349       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1350       show_address: Adress weisen
1351       centre_map: Kaart hei zentréieren
1352   redaction:
1353     edit:
1354       description: Beschreiwung
1355     new:
1356       description: Beschreiwung
1357     show:
1358       description: 'Beschreiwung:'
1359       confirm: Sidd Dir sécher?
1360     update:
1361       flash: Ännerunge gespäichert.
1362 ...