1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
18 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
21 prompt: Scarta lu file
29 create: Agghiunci un cummentu
37 update: Sarba u redact
43 update: Attualizza u bloccu
47 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
51 is_already_muted: già sta mutu
53 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
54 changeset: Gruppu dî canci
55 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
57 diary_comment: Cummentu nnô diariu
58 diary_entry: Vuci dû diariu
64 node_tag: Etichetta dû gruppu
65 old_node: Gruppu vecchiu
66 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
67 old_relation: Rilazzioni vecchia
68 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
69 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
70 old_way: Caminu vecchiu
71 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
72 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
74 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
75 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
79 tracepoint: Puntu dâ traccia
80 tracetag: Etichetta dâ traccia
82 user_preference: Prifirenza di l'utenti
83 user_token: Còdici di l'utenti
85 way_node: Gruppu dû caminu
86 way_tag: Etichetta dû caminu
89 name: Nomu (ubblicatoriu)
90 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
91 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
92 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
93 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
94 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
95 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
96 allow_write_api: cancia a carta
97 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
98 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
99 allow_write_notes: cancia i noti
107 longitude: Luncitùdini
108 language_code: Lingua
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: URI di rimannu
112 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
123 longitude: Luncitùdini
125 description: Discrizzioni
126 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
127 visibility: Visibbilità
136 description: Discrizzioni
138 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
139 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
141 auth_provider: Tranzuntaturi
142 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
144 new_email: Nnirizzu e-mail novu
146 display_name: Nomu ammustratu
147 description: Discrizzioni dû prufilu
149 home_lon: Luncitùdini
150 languages: Lingui prifiruti
151 preferred_editor: Edituri prifirutu
152 pass_crypt: Chiavi d’accessu
153 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
155 doorkeeper/application:
156 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
158 tagstring: spartuti câ vìrgula
160 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
162 new_email: (mai fattu vìdiri 'n palisi)
164 distance_in_words_ago:
166 one: '%{count} minutu arrè'
167 other: '%{count} minuti arrè'
169 one: '%{count} jornu arrè'
170 other: '%{count} jorna arrè'
172 one: '%{count} misi arrè'
173 other: '%{count} misi arrè'
175 one: '%{count} annu arrè'
176 other: '%{count} anni arrè'
178 default: Pridifinutu (camora %{name})
181 description: iD (edituri nnô browser)
183 name: Cuntrollu di luntanu
184 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
196 opened_at_html: Criata %{when}
197 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
198 commented_at_html: Attualizzata %{when}
199 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
200 closed_at_html: Risurbuta %{when}
201 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
202 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
203 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
205 title: Noti di OpenStreetMap
206 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
207 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
209 opened: nota nova (vicinu a %{place})
210 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
211 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
212 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
218 title: Cancia u cuntu
219 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
220 external auth: Tranzuntari di fora
222 link text: zoccu è chissu?
224 heading: Règuli pî cuntribbuti
225 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
226 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
227 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
228 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
229 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
231 link text: zoccu è chissu?
232 save changes button: Sarba i canci
233 delete_account: Scancella u cuntu...
235 heading: Canciu pùbblicu
236 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
238 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
239 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
240 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
242 success: Cuntu scancillatu.
245 title: Scancella u me cuntu
246 delete_account: Scancella u cuntu
247 confirm_delete: Sicuru sì?
253 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
254 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
255 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
259 rest_of_world: Restu dû munnu
261 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
263 terms_declined_flash:
264 terms_declined_link: sta pàggina wiki
267 in_changeset: Gruppu dî canci
269 no_comment: (senza cummentu)
271 download_xml: Scàrrica XML
272 view_history: Talìa a storia
273 view_details: Talìa i minutagghi
276 title_html: 'Gruppu: %{name}'
278 title_html: 'Caminu: %{name}'
281 one: parti dû caminu %{related_ways}
282 other: parti dî camini %{related_ways}
284 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
288 other: '%{count} mèmmiri'
290 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
296 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
300 title: Erruri di timeout
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305 relation: dâ rilazzioni
306 changeset: dû gruppu di canciamenti
309 redaction: Occultamentu %{id}
310 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315 relation: sta rilazzioni
317 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320 load_data: Càrrica li dati
321 loading: Carricamentu...
325 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
330 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
331 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332 email_link: Email %{email}
335 title: Arricerca di l'elimenti
336 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
337 nearby: Elimenti vicini
338 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
342 title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
344 title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
346 title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
350 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
352 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
354 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
355 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
359 title: Gruppi di canciamenti
360 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
361 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
362 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
363 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
364 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
365 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
366 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
367 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
368 load_more: Carrìcanni àutri
370 title: Gruppu di canciamenti %{id}
371 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
376 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
377 discussion: Discussioni
378 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
380 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
381 hide_comment: ammuccia
382 unhide_comment: Ammustra
384 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
385 osmchangexml: XML osmChange
387 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
388 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
389 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
391 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
395 km away: luntanu %{count} km
396 m away: luntanu %{count} m
397 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
398 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
399 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
401 your location: La to pusizzioni
402 nearby mapper: Mappaturi vicinu
404 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
405 nearby users: Àutri utenti vicinu
406 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
408 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
409 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
412 title: Vuci nova dû diariu
415 use_map_link: Usa la cartina
417 title: Diarî di l'utenti
418 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
419 user_title: Diariu di %{user}
420 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
421 new: Vuci nova dû diariu
422 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
423 my_diary: Lu mè diariu
424 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
426 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
428 title: Cancia sta vuci dû diariu
429 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
431 title: Diariu di %{user} | %{title}
432 user_title: Diariu di %{user}
433 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
434 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
437 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
438 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
439 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
440 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
441 chi cliccasti è sbagghiatu.
443 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
444 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
445 comment_link: Cummenta sta vuci
446 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
448 one: '%{count} cummentu'
449 other: '%{count} cummenti'
450 edit_link: Cancia sta vuci
451 hide_link: Ammuccia sta vuci
454 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
455 hide_link: Ammuccia stu cummentu
461 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
462 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
464 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
465 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
467 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
468 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
470 search_osm_nominatim:
474 chair_lift: Seggiuvìa
478 station: Stazzioni dâ funivìa
482 gate: Porta di mbarcu
484 runway: Pista d’attirraggiu
485 taxiway: Pista di rullaggiu
488 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
489 arts_centre: Centru d'arti
495 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
496 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
497 biergarten: Biergarten
498 blood_bank: Banca dû sangu
499 boat_rental: Alluga-varchi
501 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
502 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
504 car_rental: Alluga-màchini
505 car_sharing: Car Sharing
506 car_wash: Lavaggiu dî màchini
508 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
509 childcare: Asilu nidu
514 community_centre: Centru cìvicu
515 courthouse: Tribbunali
516 crematorium: Crimatoriu
519 drinking_water: Acqua pi vìviri
520 driving_school: Scola guida
523 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
524 fire_station: Pumperi
525 food_court: Zona di risturazzioni
527 fuel: Pompa dâ binzina
531 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
534 language_school: Scola di lingui
538 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
539 music_school: Scola di mùsica
540 nightclub: Night Club
541 nursing_home: Casa di riposu
543 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
545 place_of_worship: Locu di cultu
547 post_box: Buca dâ posta
548 post_office: Uffizziu pustali
551 public_building: Edificiu pùbblicu
552 recycling: Ìsula eculòggica
553 restaurant: Risturanti
557 social_centre: Centru suciali
558 social_facility: Sirvizzî suciali
559 studio: Studiu di riggistrazzioni
560 swimming_pool: Piscina
562 telephone: Telèfunu pùbblicu
566 university: Univirsità
567 vending_machine: Machinetta chi vinni
568 veterinary: Vitirinariu
569 village_hall: Municipiu
570 waste_basket: Biduni dâ munnizza
571 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
573 administrative: Cunfini amministrativu
574 census: Cunfini cinzuariu
575 national_park: Parcu nazziunali
576 protected_area: Ària prutetta
579 suspension: Ponti suspisu
580 swing: Ponti firriàbbili
590 carpenter: Mastru d'ascia
591 electrician: Elittricista
594 photographer: Fotògrafu
598 "yes": Putìa dû mastru
600 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
601 defibrillator: Difibbrillaturi
602 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
603 phone: Telèfunu d'emirgenza
605 abandoned: Strata abbannunata
606 bridleway: Caminu pî cavaddi
607 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
608 bus_stop: Firmata di l'autobussu
609 construction: Strata n custruzzioni
610 cycleway: Pista ciclàbbili
612 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
613 footway: Caminu pidunali
615 living_street: Living Street
616 milestone: Petra miliari
618 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
619 motorway_link: Autustrata
621 pedestrian: Strata pidunali
623 primary: Strata primaria
624 primary_link: Strata primaria
625 proposed: Strata pruggittata
627 residential: Strata risidinziali
628 rest_area: Ària di pusteggiu
630 secondary: Strata sicunnaria
631 secondary_link: Strata sicunnaria
632 service: Strata di sirvizziu
633 services: Ària di sirvizziu
634 speed_camera: Autovelox
636 street_lamp: Lampiuni
637 tertiary: Strata tirziaria
638 tertiary_link: Strata tirziaria
640 traffic_signals: Simàfuru
642 trunk_link: Supirstrata
643 unclassified: Strata senza classificazzioni
646 archaeological_site: Zona archiulòggica
647 battlefield: Campu di battagghia
648 boundary_stone: Petra finàita
649 building: Edificiu stòricu
653 city_gate: Porta dâ cità
654 citywalls: Mura dâ cità
656 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
658 manor: Casa patrunali
659 memorial: Munumentu â mimoria
662 roman_road: Strata rumana
667 wayside_cross: Crucifissu
669 wreck: Barca nfunnata
673 allotments: Jardinu familiari
675 brownfield: Zona luttizzata
677 commercial: Zona cummirciali
678 conservation: Zona prutetta
679 construction: Zona n custruzzioni
680 farmland: Terra curtivata
685 greenfield: Zona luttizzata
686 industrial: Zona nnustriali
689 military: Zona militari
694 recreation_ground: Chianu di ricrìu
695 reservoir: Lacu artificiali
696 reservoir_watershed: Gebbia
697 residential: Zona risidinziali
699 village_green: Parcu urbanu
704 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
706 dog_park: Parcu pî cani
707 fishing: Riserva di pisca
708 fitness_centre: Palestra
709 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
711 golf_course: Campu di golf
712 horse_riding: Equitazzioni
713 ice_rink: Pista ghiazzata
714 marina: Portu turìsticu
715 miniature_golf: Minigolf
716 nature_reserve: Riserva naturali
719 playground: Jochi pî picciriddi
720 recreation_ground: Chianu di ricrìu
721 resort: Villaggiu turìsticu
723 slipway: Rampa d'alaggiu
724 sports_centre: Centru spurtivu
726 swimming_pool: Piscina
727 track: Pista di cursa
728 water_park: Acquapark
738 airfield: Ariuportu militari
742 "yes": Passu di muntagna
747 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
751 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
766 reef: Scogghiu summersu
783 accountant: Raggiuneri
784 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
785 architect: Architettu
787 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
788 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
789 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
790 government: Ufficiu pùbblicu
791 insurance: Assicurazzioni
793 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
794 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
795 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
798 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
808 isolated_dwelling: Casi isulati
811 neighbourhood: Quarteri
817 subdivision: Suttadivisioni
823 abandoned: Ferruvìa abbannunata
824 construction: Ferruvìa n custruzzioni
825 disused: Ferruvìa n disusu
826 funicular: Funiculari
827 halt: Firmata dû trenu
828 junction: Biviu ferruviariu
829 level_crossing: Passaggiu a liveddu
830 light_rail: Mitrupulitana leggia
831 miniature: Binariu n miniatura
833 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
834 platform: Binariu dâ stazzioni
835 preserved: Ferruvìa stòrica
836 proposed: Ferruvìa n pruggettu
837 spur: Binariu di sirvizziu
838 station: Stazzioni dâ ferruvìa
839 stop: Firmata dû trenu
840 subway: Mitrupulitana
841 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
842 switch: Scanciu ferruviariu
844 tram_stop: Firmata dû tram
846 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
850 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
851 beverages: Putìa dî buttigghî
852 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
853 books: Nigozziu dî libbra
856 car: Cuncissiunaria dî màchini
857 car_parts: Ricambî dî màchini
858 car_repair: Officina dî màchini
859 carpet: Nigozziu di tappiti
860 charity: Nigozziu di binificienza
861 cheese: Putìa di furmaggi
863 clothes: Nigozziu dî vistiti
864 computer: Nigozziu dî computeri
865 confectionery: Pastizzarìa
866 convenience: Minimarket
868 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
870 department_store: Magasenu granni
872 doityourself: Fai-da-te
873 dry_cleaning: Lavasiccu
874 electronics: Nigozziu d'elittrònica
875 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
876 farm: Putìa dû viddanu
879 food: Putìa dû manciari
880 funeral_directors: Casciamurtaru
881 furniture: Putìa dî mòbbili
882 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
884 gift: Artìculi di rijalu
885 greengrocer: Putìa dâ frutta
887 hairdresser: Piluccheri
893 mall: Centru cummirciali
894 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
895 motorcycle: Nigozziu di muturi
896 music: Nigozziu di mùsica
897 newsagent: Giurnalaru
899 organic: Manciari biulòggicu
900 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
901 pet: Nigozziu di l'armali
902 photo: Artìculi di futugrafìa
903 second_hand: Artìculi di secunna manu
905 sports: Artìculi spurtivi
907 supermarket: Supirmircatu
909 toys: Nigozziu dî jucàttuli
910 travel_agency: Agginzìa di viaggi
916 apartment: Appartamentu
917 artwork: Òpira d'arti
918 attraction: Attrazzioni turìstica
919 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
922 caravan_site: Campìu pî roulotte
924 gallery: Jallarìa d'arti
925 guest_house: Guest House
928 information: Nfurmazzioni
931 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
932 theme_park: Parcu dî divirtimenti
933 viewpoint: Postu panuràmicu
939 artificial: Cursu d'acqua artificiali
940 boatyard: Canteri navali
943 derelict_canal: Saia abbannunata
947 lock: Conca di navigazzioni
955 weir: Brigghia fluviali
958 level2: Cunfini di nazzioni
959 level4: Cunfini di riggiuni
960 level5: Cunfini di riggiuni èstira
961 level6: Cunfini di pruvincia
962 level8: Cunfini di cumuni
963 level9: Cunfini di villaggiu
964 level10: Cunfini di quarteri
966 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
967 more_results: Àutri risurtati
973 user_not_found: L'utenti nun esisti
975 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
978 note: 'Nota #%{note_id}'
983 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
984 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
987 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
988 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
991 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
992 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
993 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
996 spam_label: Sta nota è spam
1000 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1005 start_mapping: Accumenza a mappari
1007 history: Crunuluggìa
1009 gps_traces: Tracciati GPS
1010 user_diaries: Diarî di l'utenti
1011 edit_with: Cancia cu %{editor}
1012 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1013 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1014 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1015 partners_partners: cullabburatura
1016 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1017 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1020 copyright: Dritti d'auturi
1021 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1024 diary_comment_notification:
1025 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1026 hi: Salutamu %{to_user},
1027 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1028 chi havi oggettu %{subject}:'
1029 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1030 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1031 message_notification:
1032 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1033 hi: Salutamu %{to_user},
1034 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1036 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1037 cu l''oggettu %{subject}:'
1038 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1040 follow_notification:
1041 hi: Salutamu %{to_user},
1042 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1043 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1045 hi: Salutamu %{to_user},
1046 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1047 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1049 hi: Salutamu %{to_user},
1050 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1052 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1054 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1055 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1056 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1057 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1058 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1059 pi spigàriti comu s'accumenza.
1061 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1063 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1064 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1065 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1068 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1070 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1071 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1072 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1073 la tò palora d'òrdini.
1074 note_comment_notification:
1075 anonymous: N’utenti anònimu
1078 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1080 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1081 noti chi ti ntirèssanu'
1082 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1083 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1084 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1085 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1087 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1088 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1090 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1092 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1093 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1095 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1097 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1098 noti chi ti ntirèssanu'
1099 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1100 s''attrova vicinu a %{place}.'
1101 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1102 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1103 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1104 changeset_comment_notification:
1105 hi: Salutamu %{to_user},
1107 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1108 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1110 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1112 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1113 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1114 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1115 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1116 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1120 heading: Talìa la tò posta!
1121 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1122 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1124 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1127 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1128 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1129 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1131 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1133 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1134 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1135 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1137 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1138 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1139 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1142 title: Manna un missaggiu
1143 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1144 back_to_inbox: Torna â posta arrivata
1146 message_sent: Missaggiu mannatu
1147 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1148 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1150 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1151 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1152 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1154 title: Leggi lu missaggiu
1155 reply_button: Arrispunni
1156 unread_button: Signa comu di lèggiri
1157 destroy_button: Cancella
1158 back: Torna n arreri
1159 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1160 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1162 destroyed: Missaggiu cancillatu
1165 notice: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1167 notice: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1170 my_inbox: La mè posta arrivata
1177 unread_button: Signa comu di lèggiri
1178 read_button: Signa comu già liggiutu
1179 destroy_button: Cancella
1182 title: Posta arrivata
1183 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1185 one: '%{count} missaggiu novu'
1186 other: '%{count} missaggî novi'
1188 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1189 other: '%{count} missaggî vecchî'
1190 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1191 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1192 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1195 title: Posta mannata
1197 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1198 other: Hai %{count} missaggî mannati
1199 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1200 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1201 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1203 destroy_button: Cancella
1206 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1207 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1211 title: Palora d'òrdini pirduta
1212 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1213 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1214 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1215 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1216 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1218 title: Azzera la palora d'òrdini
1219 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1220 reset: Azzera la palora d'òrdini
1221 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1223 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1226 title: Li mè prifirenzi
1227 save: Aggiurna prifirenzi
1230 title: Cancia lu prufilu
1231 save: Aggiurna prufilu
1235 gravatar: Adòpira Gravatar
1236 new image: Agghiunci na mmàggini
1237 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1238 delete image: Leva la mmàggini attuali
1239 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1240 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1241 home location: 'Pusizzioni basi:'
1242 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1243 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1248 success: Cuntu attualizzatu.
1252 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1253 password: 'Chiavi d’accessu:'
1254 remember: Arricòrdati di mìa
1255 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1257 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1258 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1261 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1262 logout_button: Nesci
1265 headings: Ntistazzioni
1266 heading: Ntistazzioni
1267 subheading: Suttantistazzioni
1277 older: Cummenti cchiù vecchî
1278 newer: Cummenti cchiù novi
1280 older: Vuci cchiù vecchî
1281 newer: Vuci cchiù novi
1283 older: Tracciati cchiù vecchî
1284 newer: Tracciati cchiù novi
1287 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1288 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1290 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1291 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1292 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1293 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1294 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1295 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1297 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1298 open_data_title: Dati graputi
1299 open_data_open_data: dati graputi
1300 legal_title: Noti ligali
1301 partners_title: Cullabburatura
1303 title: Dritti d'auturi e Licenza
1305 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1306 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1307 fa fidi la pàggina n ngrisi
1308 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1310 title: A prupòsitu di sta pàggina
1311 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1312 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1313 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1314 native_link: virsioni 'n sicilianu
1315 mapping_link: accuminzari a mappari
1317 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1318 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1319 d'OpenStreetMap».
1320 attribution_example:
1321 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1322 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1323 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1324 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1325 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1326 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1327 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1328 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1329 contributors_rs_serbia: Serbia
1330 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1331 contributors_es_spain: Spagna
1332 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1333 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1334 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1335 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1336 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1337 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1338 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1339 titulari dû drittu d'auturi.
1341 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1342 lu JavaScript disattivatu.
1343 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1345 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1347 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1348 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1350 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1351 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1352 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1353 user_page_link: pàggina di l'utenti
1354 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1356 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1358 title: Espurtazzioni
1359 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1362 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1364 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1365 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1366 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1369 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1373 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1375 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1376 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1377 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1380 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1381 export_button: Esporta
1383 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1387 title: Tràsiri ntâ cumunità
1388 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1389 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1390 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1391 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1395 title: Attruvari aiutu
1397 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1398 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1401 title: Bimminuti nta OSM
1402 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1404 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1405 title: Guida dî principianti
1406 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1409 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1410 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1413 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1416 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1417 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1419 title: wiki.openstreetmap.org
1420 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1425 search_results: Risurtati di l'arricerca
1428 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1431 where_am_i: Unni sugnu?
1432 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1435 bicycle: Câ bicicretta
1440 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1441 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1442 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1444 title: Zocchi c'è supra â cartina
1446 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1447 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1448 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1451 start_mapping: Accumenza a mappari
1453 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1455 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1456 cchiù fàcili lassari na nota.
1460 motorway: Autustrata
1462 primary: Strata primaria
1463 secondary: Strata sicunnaria
1464 unclassified: Strata senza classificazzioni
1466 bridleway: Caminu pî cavaddi
1467 cycleway: Pista ciclàbbili
1468 footway: Caminu pidunali
1470 subway: Mitrupulitana
1472 chair_lift: seggiuvìa
1473 runway: Pista d’attirraggiu
1474 taxiway: pista di rullaggiu
1475 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1476 admin: Cunfini amministrativu
1484 resident: Zona risidinziali
1485 retail: Zona di nigozzî
1486 industrial: Zona nnustriali
1487 commercial: Zona cummirciali
1488 heathland: Brughiera
1490 reservoir: lacu artificiali
1492 brownfield: Zona di bunìfica
1494 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1495 pitch: Campu di jocu
1496 centre: Centru spurtivu
1497 reserve: Riserva naturali
1498 military: Zona militari
1500 university: univirsità
1501 building: Edificiu mpurtanti
1502 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1505 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1506 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1507 private: Accessu privatu
1508 destination: Sirvitù di passaggiu
1509 construction: Strati n custruzzioni
1512 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1513 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1514 punti nun mantinutu)
1515 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1517 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1518 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1520 visibility_help: chi voli diri?
1523 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1524 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1525 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1526 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1528 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1529 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1530 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1531 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1532 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1533 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1536 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1537 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1538 visibility_help: chi voli diri?
1540 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1541 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1543 filename: 'Nomu dû file:'
1545 uploaded: 'Carricatu lu:'
1547 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1550 owner: 'Prupitariu:'
1551 description: 'Discrizzioni:'
1554 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1555 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1556 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1557 visibility: 'Visibbilità:'
1562 other: '%{count} punti'
1564 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1565 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1566 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1568 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1570 trackable: TRACCIÀBBILI
1572 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1573 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1574 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1575 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1576 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1578 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1580 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1582 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1583 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1587 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1589 description_with_count:
1590 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1591 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1592 description_without_count: File GPX di %{user}
1595 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1596 browser prima chi cuntìnui.
1598 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1600 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1601 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1602 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1604 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1607 title: Trasi cu n'OpenID
1608 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1610 title: Trasi cu Google
1611 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1613 title: Trasi cu Facebook
1614 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1616 title: Trasi cu Windows Live
1617 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1619 title: Trasi cu GitHub
1620 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1622 title: Trasi cu Wikipedia
1623 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1626 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1627 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1628 write_api: Cancia la cartina
1629 write_notes: Cancia li noti
1630 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1631 oauth2_applications:
1643 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1644 cuntu di manera autumàtica.
1646 header: Lìbbira e canciàbbili
1647 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1648 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1650 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1652 title: St'utenti nun c'è
1653 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1654 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1655 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1658 my diary: Lu mè diariu
1659 my edits: Li me canci
1660 my traces: Li mè tracciati
1661 my notes: Li mè noti
1662 my messages: Li mè missaggi
1663 my profile: Lu mè prufilu
1664 my comments: Li mè cummenti
1665 my_preferences: Li mè prifirenzi
1666 blocks on me: Cu blocca a mìa
1667 blocks by me: A cu bloccu iu
1668 edit_profile: Cancia prufilu
1669 send message: Manna nu missaggiu
1673 notes: Noti dâ cartina
1674 mapper since: 'Mappaturi di:'
1675 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1676 ct undecided: Nun dicisi
1677 ct declined: Rifiutati
1678 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1679 created from: 'Criatu di:'
1681 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1683 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1684 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1686 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1687 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1689 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1690 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1691 block_history: blocchi arricivuti
1692 moderator_history: blocchi dati
1694 create_block: blocca a st'utenti
1695 activate_user: attiva a st'utenti
1696 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1697 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1698 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1699 delete_user: Cancella a st'utenti
1702 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1703 di fari canciamenti.
1706 title: Blocchi fatti di %{name}
1707 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1708 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1711 title: Blocchi di %{name}
1712 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1713 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1719 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1720 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1721 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1723 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1724 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1733 title: Cuntu suspinnutu
1734 heading: Cuntu suspinnutu
1737 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1738 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1739 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1740 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1741 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1744 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1745 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1746 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1748 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1750 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1753 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1754 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1756 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1757 back: Torna a l'ìnnici
1759 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1760 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1761 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1763 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1764 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1765 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1767 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1768 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1770 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1772 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1773 success: Bloccu aggiurnatu.
1775 title: Blocchi di l'utenti
1776 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1777 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1779 time_future_html: Finisci tra %{time}
1780 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1781 time_past_html: Finìu %{time}.
1785 other: '%{count} uri'
1788 other: '%{count} jorna'
1791 other: '%{count} simani'
1794 other: '%{count} misii'
1797 other: '%{count} anni'
1799 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1800 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1804 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1805 revoker: 'Rivucaturi:'
1810 display_name: Utenti bluccatu
1811 creator_name: Criaturi
1812 reason: Mutivu dû bloccu
1816 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1817 heading: Noti di %{user}
1818 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1819 no_notes: Nuḍḍa nota
1822 description: Discrizzioni
1823 created_at: Criata lu
1824 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1826 title: 'Nota: %{id}'
1827 description: Discrizzioni
1828 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1829 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1830 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1831 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1832 a virificari di fonti nnipinnenti.
1835 reactivate: Attiva di novu
1836 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1840 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1841 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1842 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1843 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1844 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1845 add: Agghiunci la nota
1847 showing_page: Pàggina %{page}
1854 link: Culligamentu o HTML
1855 long_link: Culligamentu
1856 short_link: Culligamentu accurzatu
1859 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1863 short_url: URL curta
1864 include_marker: Ncludi lu signali
1865 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1866 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1867 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1871 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1877 title: Ammustra unni sugnu
1880 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1881 transport_map: Mappa dî trasporti
1884 header: Strati dâ cartina
1885 notes: Noti dâ cartina
1886 data: Dati dâ cartina
1887 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1890 edit_tooltip: Cancia la cartina
1891 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1892 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1893 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1894 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1895 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1896 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1897 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1898 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1903 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1904 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1906 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1907 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1908 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1909 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1910 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1911 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1912 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1913 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1914 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1915 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1916 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1917 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1918 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1919 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1920 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1921 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1922 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1923 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1924 unnamed: strata senza nomu
1925 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1941 relation: Rilazzioni
1942 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1943 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1944 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1946 add_note: Agghiunci na nota ccà
1947 show_address: Ammustra nnirizzu
1950 heading: Cancia occultamentu
1951 title: Cancia occultamentu
1953 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1954 heading: Lista di l'occultamenti
1955 title: Lista di l'occultamenti
1957 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1958 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
1960 description: 'Discrizzioni:'
1961 heading: Occultamentu «%{title}»
1964 edit: Cancia st'occultamentu
1965 destroy: Leva st'occultamentu
1968 flash: Occultamentu criatu.
1970 flash: Canci sarbati.
1972 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
1973 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
1974 flash: Rivisioni distruduta.
1975 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
1977 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
1978 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
1979 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})