1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
425 changeset_paging_nav:
426 showing_page: Pàgina %{page}
428 previous: « Antepostu
431 no_edits: (peruna modìfica)
432 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
440 title: Annantos de modìficas
441 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
442 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
443 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
444 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
445 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
446 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
447 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
448 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
449 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
450 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
451 load_more: Càrriga·nde de prus
453 title: Annantu de modìficas %{id}
454 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
459 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
460 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
461 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
462 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
463 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
465 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
466 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
467 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
468 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
469 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
470 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
471 osmchangexml: XML in formadu osmChange
473 nodes: Nodos (%{count})
474 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
475 ways: Lìnias (%{count})
476 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
477 relations: Relatziones (%{count})
478 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
480 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481 tempus pro lu recuperare.
484 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
487 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
489 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
492 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493 tempus pro lu recuperare.
496 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
500 your location: Sa positzione tua
501 nearby mapper: Mapadore a curtzu
504 title: Su pannellu de controllu meu
505 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508 my friends: Amigos meos
509 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510 nearby users: Àteros utentes a curtzu
511 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
513 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519 title: Intrada de diàriu noa
522 use_map_link: Imprea sa mapa
524 title: Diàrios de sos utentes
525 title_friends: Diàrios de sos amigos
526 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527 user_title: Diàriu de %{user}
528 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529 new: Intrada de diàriu noa
530 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
534 older_entries: Intradas prus antigas
535 newer_entries: Intradas prus noas
537 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540 title: Diàriu de %{user} | %{title}
541 user_title: Diàriu de %{user}
542 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553 comment_link: Cummenta custa intrada
554 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556 one: '%{count} cummentu'
557 other: '%{count} cummentos'
558 no_comments: Perunu cummentu
559 edit_link: Modìfica custa intrada
560 hide_link: Cua custa intrada
561 unhide_link: Ammustra custa intrada
563 report: Sinnala custa intrada
565 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566 hide_link: Cua custu cummentu
567 unhide_link: Ammustra custu cummentu
569 report: Sinnala custu cummentu
576 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
588 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
593 newer_comments: Cummentos prus noos
594 older_comments: Cummentos prus betzos
598 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
599 de sa seletzione de unu contu de utente finale
600 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
602 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
604 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
609 notice: Aplicatzione registrada.
613 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
614 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
615 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
616 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
617 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
618 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
619 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
620 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
621 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
622 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
624 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
625 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
626 openid: Autèntica su contu tuo
627 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
628 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
631 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
633 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
634 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
635 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
638 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
639 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
640 internal_server_error:
641 title: Errore de s'aplicatzione
642 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
643 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
645 title: Documentu no agatadu
646 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
647 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
650 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
651 button: Annanghe a sos amigos
652 success: '%{name} como est amigu tuo!'
653 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
654 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
655 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
656 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
658 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
659 button: Boga dae sos amigos
660 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
661 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
665 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
667 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
668 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
669 search_osm_nominatim:
673 chair_lift: Ascensore carrotzina
676 magic_carpet: Tzinta trasportadora
677 platter: Sciovia a piatellu
678 pylon: Turre de sa funivia
679 station: Istatzione sciovia
680 t-bar: Sciovia a àncora
685 apron: Àrea de arreada de aeroportu
686 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
689 holding_position: Positzione de isetu
690 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
691 parking_position: Positzione parchègiu
693 taxilane: Carrera de rullàgiu
694 taxiway: Carrera de manovra
695 terminal: Terminal de aeroportu
696 windsock: Màniga a bentu
698 animal_boarding: Posada pro animales
699 animal_shelter: Imbaru pro animales
700 arts_centre: Tzentru de arte
701 atm: Isportellu automàticu
705 bench: Panchita/banchina
706 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
707 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
708 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
709 biergarten: Birreria a s'abertu
710 blood_bank: Bancu de sàmbene
711 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
713 bureau_de_change: Cambia-dinare
714 bus_station: Istatzione de sos postales
716 car_rental: Afitu de veturas
717 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
718 car_wash: Autolavàgiu
720 charging_station: Istatzione de carrigamentu
721 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
725 college: Iscola superiore
726 community_centre: Tzentru tzìvicu
727 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
728 courthouse: Tribunale
729 crematorium: Crematòriu
732 drinking_water: Abba potàbile
733 driving_school: Autoiscola
735 events_venue: Sala pro eventos
736 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
737 ferry_terminal: Terminale navios
738 fire_station: Pompieres
739 food_court: Corte de màndigu (Food court)
741 fuel: Istatzione de carburante
742 gambling: Giogu de arriscu
743 grave_yard: Campusantu
744 grit_bin: Cassione de arena
746 hunting_stand: Posta de cassa
748 internet_cafe: Ìnternet cafè
749 kindergarten: Parcu de giogos
750 language_school: Iscola de limbas
752 loading_dock: Dàrsena de càrriga
753 love_hotel: Love hotel
755 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
756 monastery: Monastèriu
757 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
758 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
759 music_school: Iscola de mùsica
760 nightclub: Locale noturnu
761 nursing_home: Domo de cura
763 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
764 parking_space: Parchègiu
765 payment_terminal: Terminale de pagamentu
767 place_of_worship: Logu de cultu
769 post_box: Cassita postale
770 post_office: Ufìtziu postale
773 public_bath: Bagnos pùblicos
774 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
775 public_building: Edifìtziu pùblicu
776 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
777 recycling: Puntu de retziclàgiu
778 restaurant: Ristorante
779 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
783 social_centre: Tzentru Sotziale
784 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
786 swimming_pool: Piscina
788 telephone: Telèfonu pùblicu
792 training: Istrutura de annestru
793 university: Universidade
794 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
795 vending_machine: Distribudore automàticu
796 veterinary: Chirurgia veterinària
797 village_hall: Munitzìpiu
798 waste_basket: Cuntenidore de Arga
799 waste_disposal: Cuntenidore de arga
800 waste_dump_site: Muntonàrgiu
801 watering_place: Abbadòrgiu
802 water_point: Puntu de abba
803 weighbridge: Bilàntzia a ponte
806 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
807 administrative: Làcana amministrativa
808 census: Làcana de tzensimentu
809 national_park: Parcu natzionale
810 political: Distretu eletorale
811 protected_area: Àrea amparada
815 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
816 suspension: Ponte suspesu
817 swing: Ponte giradore
821 apartment: Apartamentu
822 apartments: Apartamentos
828 civic: Edifìtziu tzìvicu
829 college: Edifìtziu universitàriu
830 commercial: Edifìtziu cummertziale
831 construction: Edifìtziu in fràigu
832 detached: Domo unifamiliare
833 dormitory: Dormitòriu
834 duplex: Domo dòpia (duplex)
835 farm: Domo de fatoria
836 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
842 hotel: Edifìtziu de un'albergu
844 houseboat: Domo chi gallègiat
846 industrial: Edifìtziu industriale
847 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
848 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
850 public: Edifìtziu pùblicu
851 residential: Edifìtziu residentziale
852 retail: Edifìtziu cummertziale
854 ruins: Edifìtziu in ruinas
855 school: Edifìtziu iscolàsticu
856 semidetached_house: Domo bifamiliare
857 service: Edifìtziu de servìtziu
860 static_caravan: Caravana
861 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
862 terrace: Domos a ischiera
863 train_station: Istatzione ferroviària
864 university: Edifìtziu universitàriu
869 sport: Tzìrculu isportivu
873 blacksmith: Mastru de ferru
875 carpenter: Mastru de carros
876 caterer: Servìtziu de ristorazione
877 confectionery: Cofituria
879 electrician: Eletritzista
880 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
883 handicraft: Artesania
884 hvac: Fabricante de climatizadores
885 metal_construction: Azienda metalmecànica
887 photographer: Fotògrafu
889 roofer: Fraigadore de cobertas
891 shoemaker: Cartzeraju
892 stonemason: Picapedreri
894 window_construction: Fraigadore de ventanas
895 winery: Cantina de binos
896 "yes": Butega de artesania
898 access_point: Puntu de atzessu
899 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
900 assembly_point: Puntu de reunione
901 defibrillator: Defibrillatore
902 fire_extinguisher: Estintore
903 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
904 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
905 life_ring: Sarvagente
906 phone: Telèfonu de emergèntzia
907 siren: Sirena de emergèntzia
908 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
909 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
911 abandoned: Ferrovia abbandonada
912 bridleway: Caminu pro caddos
913 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
914 bus_stop: Firmada de su postale
915 construction: Caminu in costrutzione
918 cycleway: Pista tziclàbile
920 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
921 emergency_bay: Pratzita de pàsida
922 footway: Caminera pedonale
924 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
925 living_street: Carrera residentziale
926 milestone: Perda miliare
928 motorway_junction: Essida de autostrada
929 motorway_link: Autostrada
930 passing_place: Logu de coladòrgiu
932 pedestrian: Caminu pedonale
933 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
934 primary: Caminu printzipale
935 primary_link: Caminu printzipale
936 proposed: Caminu propostu
937 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
938 residential: Carrera residentziale
939 rest_area: Àrea de Pasu
941 secondary: Caminu segundàriu
942 secondary_link: Caminu segundàriu
943 service: Caminu de servìtziu
944 services: Istatzione de servìtziu
945 speed_camera: Autovelox
947 stop: Signale de istop
948 street_lamp: Lampione
949 tertiary: Carrera tertziària
950 tertiary_link: Caminu tertziàriu
952 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
953 traffic_signals: Semàforu
954 trailhead: Intrada de un'àndala
956 trunk_link: Superstrada
957 turning_circle: Rotunda a fine caminu
958 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
959 unclassified: Caminu chene classificatzione
962 aircraft: Aeroplanu istòricu
963 archaeological_site: Giassu archeològicu
964 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
965 battlefield: Campu de batalla
966 boundary_stone: Pedra de làcana
967 building: Edifìtziu istòricu
969 cannon: Cannone istòricu
971 charcoal_pile: Carbonera istòrica
973 city_gate: Porta de sa tzitade
974 citywalls: Murallas de sa tzitade
976 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
977 hollow_way: Caminu afundadu
981 milestone: Perda miliare istòrica
983 mine_shaft: Putzu mineràriu
985 railway: Ferrovia istòrica
986 roman_road: Caminu romanu
988 rune_stone: Perda rùnica
992 wayside_chapel: Capella votiva
993 wayside_cross: Rughe istòrica
994 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
996 "yes": Giassu istòricu
998 "yes": Giuntura de su caminu
1000 allotments: Giardinos familiares
1001 aquaculture: Abbacultura
1002 basin: Lutone idrogràficu
1003 brownfield: Terrinu abbandonadu
1004 cemetery: Campusantu
1005 commercial: Zona cummertziale
1006 conservation: Àrea de cunservatzione
1007 construction: Àrea de fraigada
1008 farmland: Terras de coltivu
1013 greenfield: Terrinu egadu
1014 industrial: Zona industriale
1015 landfill: Muntonàrgiu
1017 military: Zona militare
1020 plant_nursery: Vivaju
1023 recreation_ground: Zona de recreu
1024 religious: Terrinu religiosu
1025 reservoir: Riserva de abba
1026 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1027 residential: Àrea residentziale
1028 retail: Àrea cummertziale
1029 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1031 "yes": Impreu de su terrinu
1033 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1034 amusement_arcade: Sala de giogos
1035 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1036 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1037 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1038 bleachers: Gradinadas
1039 bowling_alley: Sala de bowling
1040 common: Terrinu comunale
1041 dance: Sala de ballu
1042 dog_park: Parcu pro sos canes
1044 fishing: Àrea de pisca
1045 fitness_centre: Palestra
1046 fitness_station: Palestra a s'abertu
1048 golf_course: Campu de golf
1049 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1050 ice_rink: Pista de astra
1051 marina: Marina (portu minore)
1052 miniature_golf: Minigolf
1053 nature_reserve: Riserva naturale
1054 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1056 picnic_table: Mesa de picnic
1057 pitch: Campu isportivu
1058 playground: Parcu pro pitzinnos
1059 recreation_ground: Zona de recreu
1060 resort: Cumplessu turìsticu
1062 slipway: Lassinadòrgiu
1063 sports_centre: Tzentru isportivu
1065 swimming_pool: Piscina
1066 track: Pista pro cùrrere
1067 water_park: Parcu de abba
1068 "yes": Tempus lìberu
1070 adit: Intrada de una galleria minerària
1071 advertising: Publitzidade
1073 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1074 beacon: Sinnale marinu
1077 breakwater: Paraundas
1080 cairn: Tùmulu (cairn)
1082 clearcut: Padente isboscadu
1083 communications_tower: Torre de comunicatziones
1086 dolphin: Puntu de ormègiu
1088 embankment: Terraprenu
1089 flagpole: Palu de bandera
1090 gasometer: Gasòmetru
1091 groyne: Paraundas (Groyne)
1095 mast: Àrbore (de sa nave)
1097 mineshaft: Putzu mineràriu
1098 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1099 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1102 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1103 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1105 snow_cannon: Cannone de nie
1106 snow_fence: Cresura pro sa nie
1107 storage_tank: Serbatòiu
1108 street_cabinet: Tzentralina
1109 surveillance: Videobardiamentu
1110 telescope: Telescòpiu
1112 utility_pole: Palu de suportu
1113 wastewater_plant: Depuradore
1114 watermill: Mulinu a abba
1115 water_tap: Càntaru de s'abba
1116 water_tower: Turre ìdrica
1117 water_well: Putzu petrolìferu
1118 water_works: Istrutura idràulica
1119 windmill: Mulinu a bentu
1123 airfield: Aeroportu militare
1126 checkpoint: Puntu de controllu
1130 "yes": Coladòrgiu montanu
1133 bare_rock: Roca nuda
1137 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1142 fell: Fell (ambiente de monte)
1150 hot_spring: Fonte termale
1161 ridge: Serra de monte
1167 shingle: Praja de perdas de riu
1172 tree_row: Fila de àrbores
1179 "yes": Elementu naturale
1181 accountant: Contàbile
1182 administrative: Amministratzione
1183 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1184 architect: Architetu
1185 association: Assòtziu
1187 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1188 educational_institution: Istitutzione educativa
1189 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1190 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1191 estate_agent: Butega immobiliare
1192 financial: Ufìtziu finantziàriu
1193 government: Ufìtziu guvernativu
1194 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1197 logistics: Ufìtziu logìsticu
1198 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1199 ngo: Ufìtziu de una ONG
1201 religion: Ufìtziu religiosu
1202 research: Ufìtziu de chirca
1203 tax_advisor: Consulente fiscale
1204 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1205 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1208 allotments: Giardinos familiares
1209 archipelago: Artzipèlagu
1211 city_block: Isoladu urbanu
1220 isolated_dwelling: Domo isolada
1221 locality: Localidade
1222 municipality: Munitzìpiu
1223 neighbourhood: Bighinadu
1224 plot: Lotu de terrinu
1225 postcode: Còdighe postale
1231 subdivision: Partzidura
1232 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1237 abandoned: Ferrovia abbandonada
1238 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1239 construction: Ferrovia in costrutzione
1240 disused: Ferrovia in disavesu
1241 funicular: Funiculare
1242 halt: Firmada de sos trenos
1243 junction: Nodu ferruviàriu
1244 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1245 light_rail: Trenu lèbiu
1246 miniature: Ferrovia in miniadura
1247 monorail: Monorotàia
1248 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1249 platform: Banchina ferroviària
1250 preserved: Ferrovia cunservada
1251 proposed: Ferrovia proposta
1252 rail: Caminu de ferru
1253 spur: Mascada ferroviària curtza
1254 station: Istatzione ferroviària
1255 stop: Firmada de sa ferrovia
1256 subway: Metropolitana
1257 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1258 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1260 tram_stop: Firmada de su tram
1261 turntable: Prataforma chi girat
1262 yard: Zona de manovra ferroviària
1264 agrarian: Butega agrària
1265 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1266 antiques: Anticuàriu
1267 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1269 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1270 bag: Butega de bursas
1272 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1273 beauty: Salone de bellesa
1274 bed: Produtos pro su letu
1275 beverages: Butega de bèvidas
1276 bicycle: Butega de bitzicletas
1277 bookmaker: Iscummissas
1280 butcher: Carnitzeria
1281 car: Butega de màchinas
1282 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1283 car_repair: Riparatzione màchina
1284 carpet: Butega de tapetes
1285 charity: Butega de benefitzèntzia
1286 cheese: Butega de casu
1288 chocolate: Tziculateria
1289 clothes: Butega de bestires
1290 coffee: Butega de cafè
1291 computer: Butega de informàtica
1292 confectionery: Butega de durches
1293 convenience: Buteghedda
1294 copyshop: Copisteria
1295 cosmetics: Butega de cosmèticos
1296 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1297 curtain: Butega de tendas
1300 department_store: Supermercadu
1301 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1302 doityourself: Butega de bricolage
1303 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1304 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1305 electronics: Butega de eletrònica
1306 erotic: Butega eròtica
1307 estate_agent: Butega immobiliare
1308 fabric: Butega de tessutos
1309 farm: Butega de produtos agrìculos
1310 fashion: Butega de moda
1311 fishing: Butega de trastes de pisca
1314 frame: Butega de curnisas
1315 funeral_directors: Pompas fùnebres
1317 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1318 gas: Butega de combustìbile
1320 gift: Butega de donos
1321 greengrocer: Butega de fruteri
1323 hairdresser: Pilucheri
1324 hardware: Ferramenta
1325 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1326 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1327 herbalist: Erbolàriu
1328 hifi: Butega de Hi-Fi
1329 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1330 ice_cream: Gelateria
1331 interior_decoration: Decoradura de internos
1332 jewelry: Butega de prendas
1334 kitchen: Butega de coghina
1335 laundry: Samunadòrgiu
1336 locksmith: Mastru de ferru
1338 mall: Tzentru cummertziale
1340 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1341 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1342 money_lender: Imprestadore de dinare
1343 motorcycle: Butega de mototzicletas
1344 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1345 music: Butega de mùsica
1346 musical_instrument: Istrumentos musicales
1347 newsagent: Agentzia de imprenta
1348 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1350 organic: Butega de alimentos biològicos
1351 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1352 paint: Butega de pinturas
1354 pawnbroker: Monte de piedade
1355 perfumery: Butega de profumos
1356 pet: Butega de animales
1357 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1360 second_hand: Ogetos de segunda manu
1362 shoes: Butega de iscarpas
1363 sports: Butega de isport
1364 stationery: Cartoleria
1365 storage_rental: Afitu de depòsitos
1366 supermarket: Supermercadu
1368 tattoo: Butega de tatuàgios
1372 toys: Butega de giogos
1373 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1374 tyres: Butega de pneumàticos
1375 vacant: Logu pro butega bòidu
1376 variety_store: Butega de ogetos baratos
1377 video: Butega de vìdeos
1378 video_games: Butega de video-giogos
1379 wholesale: Butega a s'ingrussu
1380 wine: Butega de binos
1383 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1384 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1385 artwork: Òpera de arte
1386 attraction: Atratzione
1387 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1388 cabin: Cabina turìstica
1389 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1391 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1392 chalet: Masu (Chalet)
1394 guest_house: Pensione
1397 information: Informatziones
1400 picnic_site: Àrea de recreu
1401 theme_park: Parcu temàticu
1402 viewpoint: Puntu panoràmicu
1403 wilderness_hut: Imbaru rurale
1406 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1407 culvert: Canale suta terra
1410 artificial: Cursu de abba artifitziale
1411 boatyard: Cantiere navale
1414 derelict_canal: Canale abbandonadu
1417 drain: Canale de drenàgiu
1418 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1419 lock_gate: Ghenna de serradura
1423 stream: Traghinu/Trainu
1427 "yes": Cursu de abba
1429 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1430 level3: Làcana de regione
1431 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1433 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1434 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1436 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1438 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1439 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1440 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1441 level11: Làcana de trighìngiu
1447 no_results: Perunu resultadu agadadu
1448 more_results: Àteros risultados
1452 select_status: Seletziona un'istadu
1453 select_type: Seletziona una casta
1454 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1455 reported_user: Utente sinnaladu
1456 not_updated: No atualizadu
1458 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1459 user_not_found: S'utente no esistit
1460 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1463 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1464 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1465 link_to_reports: Abbàida sos informes
1467 one: '%{count} sinnalatzione'
1468 other: '%{count} sinnalatziones'
1469 reported_item: Elementu sinnaladu
1475 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1477 one: '%{count} sinnalatzione'
1478 other: '%{count} sinnalatziones'
1479 no_reports: Perunu informe
1480 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1481 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1482 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1485 reopen: Torra a abèrrere
1486 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1487 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1488 new_reports: Sinnalatziones noas
1489 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1490 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1491 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1493 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1495 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1497 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1499 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1500 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1502 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1505 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1506 note: 'Nota #%{note_id}'
1509 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1510 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1514 title_html: Sinnala %{link}
1515 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1517 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1518 web assegura·ti chi:'
1519 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1520 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1521 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1522 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1526 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1527 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1528 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1531 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1532 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1533 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1536 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1537 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1538 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1539 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1542 spam_label: Custa nota est àliga
1543 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1544 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1547 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1548 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1551 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1552 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1556 start_mapping: Incumintza a mapare
1562 export_data: Esporta sos datos
1563 gps_traces: Rastas GPS
1564 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1565 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1566 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1567 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1568 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1569 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1570 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1571 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1572 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1573 partners_fastly: Fastly
1574 partners_partners: sòtzios
1575 tou: Conditziones de impreu
1576 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1577 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1578 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1579 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1580 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1582 about: Informatziones
1583 copyright: Deretu de autore
1584 communities: Comunidades
1585 community: Comunidade
1586 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1587 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1589 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1590 text: Faghe una donatzione
1591 learn_more: Leghe àteru
1594 diary_comment_notification:
1595 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1596 hi: Salude %{to_user},
1597 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1598 cun s''ogetu %{subject}:'
1599 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1600 cun s''ogetu %{subject}:'
1601 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1602 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1603 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1604 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1605 message_notification:
1606 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1607 hi: Salude %{to_user},
1608 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1609 cun s''ogetu %{subject}:'
1610 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1611 cun s''ogetu %{subject}:'
1612 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1613 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1614 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1615 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1616 friendship_notification:
1617 hi: Salude %{to_user},
1618 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1619 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1620 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1621 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1623 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1625 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1626 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1627 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1628 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1630 hi: Salude %{to_user},
1631 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1632 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1633 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1634 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1636 hi: Salude %{to_user},
1638 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1639 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1641 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1643 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1645 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1646 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1647 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1649 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1650 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1652 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1654 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1655 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1656 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1657 cunfirmare sa modìfica.
1659 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1661 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1662 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1663 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1664 ripristinare sa crae de intrada tua.
1665 note_comment_notification:
1666 anonymous: Un'utente anònimu
1669 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1671 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1672 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1673 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1674 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1675 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1676 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1677 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1679 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1682 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1683 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1685 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1686 a curtzu a %{place}.'
1687 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1688 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1689 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1690 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1692 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1694 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1696 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1697 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1698 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1699 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1700 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1701 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1702 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1703 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1704 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1705 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706 changeset_comment_notification:
1707 hi: Salude %{to_user},
1710 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1712 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1713 modìficas chi t''interessat'
1714 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1715 de sos annantos de modìficas tuos'
1716 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1717 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1718 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1719 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1720 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1721 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1722 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1723 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1725 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1727 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1729 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1730 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1731 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1732 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1735 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1736 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1737 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1738 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1739 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1742 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1743 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1744 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1745 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1746 click_here: incarca inoghe
1748 failure: Utente %{name} no agatadu.
1750 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1751 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1752 s'indiritzu de posta nou tuo.
1754 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1755 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1756 getone de autenticatzione.
1757 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1758 resend_success_flash:
1759 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1760 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1761 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1762 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1763 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1766 title: Posta in intrada
1767 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1769 one: '%{count} messàgiu nou'
1770 other: '%{count} messàgios noos'
1772 one: '%{count} messàgiu betzu'
1773 other: '%{count} messàgios betzos'
1774 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1775 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1776 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1783 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1784 read_button: Sinna comente lèghidu
1785 reply_button: Risponde
1786 destroy_button: Cantzella
1788 title: Imbia messàgiu
1789 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1790 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1792 message_sent: Messàgiu imbiadu
1793 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1794 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1796 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1797 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1798 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1800 title: Posta in essida
1802 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1803 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1804 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1805 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1806 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1808 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1809 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1810 curretu pro li torrare risposta.
1812 title: Leghe su messàgiu
1813 reply_button: Risponde
1814 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1815 destroy_button: Cantzella
1817 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1818 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1819 s'utente curretu pro lu lèghere.
1820 sent_message_summary:
1821 destroy_button: Cantzella
1823 my_inbox: Posta in intrada mea
1824 my_outbox: Posta in essida mea
1826 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1827 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1829 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1832 title: Crae de intrada pèrdida
1833 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1834 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1835 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1836 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1837 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1840 title: Riprìstina sa crae de intrada
1841 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1842 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1843 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1845 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1848 title: Preferèntzias meas
1849 preferred_editor: Editore preferidu
1850 preferred_languages: Limbas preferidas
1851 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1853 title: Modìfica sas preferèntzias
1854 save: Atualiza sas preferèntzias
1857 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1858 update_success_flash:
1859 message: Preferèntzias atualizadas.
1862 title: Modìfica su profilu
1863 save: Atualiza su profilu
1867 gravatar: Imprea Gravatar
1868 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1869 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1870 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1871 new image: Annanghe un'immàgine
1872 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1873 delete image: Boga s'immàgine atuale
1874 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1875 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1877 home location: Positzione de incumintzu
1878 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1879 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1883 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1885 success: Profilu atualizadu.
1886 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1891 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1893 remember: Ammenta·ti de mene
1894 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1896 register now: Registra·ti como
1897 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1898 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901 heading: Essi dae OpenStreetMap
1904 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1906 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1908 support: assistèntzia
1911 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1912 headings: Intestatziones
1913 heading: Intestatzione
1914 subheading: Sutatìtulu
1915 unordered: Lista no ordinada
1916 ordered: Lista ordinada
1917 first: Primu elementu
1918 second: Segundu elementu
1922 alt: Testu alternativu
1930 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1931 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1932 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1933 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1934 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1935 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1936 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1937 local_knowledge_html: |-
1938 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1939 siat pretzisas e atualizadas.
1940 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1941 community_driven_1_html: |-
1942 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1943 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1944 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1946 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1948 sos %{user_diaries_link},
1949 sos %{community_blogs_link}, e
1950 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1951 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1952 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1953 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1954 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1955 open_data_title: Datos abertos
1956 open_data_1_html: |-
1957 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1958 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1959 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1960 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1961 open_data_open_data: datos abertos
1962 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1963 legal_title: Notas legales
1965 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1966 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1967 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1968 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1969 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1970 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1971 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1972 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1973 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1974 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1975 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1976 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1977 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1978 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1979 partners_title: Sòtzios
1982 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1983 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1984 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1985 english_link: s'originale in inglesu
1987 title: Subra custa pàgina
1988 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1989 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1990 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1991 native_link: versione in sardu
1992 mapping_link: incumintzare a mapare
1994 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1995 introduction_1_html: |-
1996 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1997 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1998 introduction_1_open_data: datos abertos
1999 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2001 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2002 introduction_2_html: |-
2003 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2004 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2005 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2006 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2007 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2008 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2009 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2010 in sa matessi manera 2.0
2011 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2012 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2014 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2015 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2016 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2017 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2018 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2019 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2020 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2021 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2022 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2023 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2024 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2025 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2027 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2028 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2029 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2030 attribution_example:
2031 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2033 title: Esempru de atributzione
2034 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2035 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2036 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2037 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2039 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2040 un'API de badas a sas mapas esternas.
2041 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2042 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2043 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2044 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2045 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2046 contributors_intro_html: |-
2047 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2048 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2049 contributors_at_credit_html: |-
2050 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2051 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2052 contributors_at_austria: Àustria
2053 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2054 contributors_at_cc_by: CC BY
2055 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2056 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2057 contributors_au_credit_html: |-
2058 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2059 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2060 contributors_au_australia: Austràlia
2061 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2062 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2064 contributors_ca_credit_html: |-
2065 %{canada}: Cuntenet datos dae
2066 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2067 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2068 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2069 Istatìsticas de su Cànada).
2070 contributors_ca_canada: Cànada
2071 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2072 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2073 de sa %{cc_licence_link}'
2074 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2075 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2077 contributors_fi_credit_html: |-
2078 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2079 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2080 contributors_fi_finland: Finlàndia
2081 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2082 contributors_fr_credit_html: |-
2083 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2084 Diretzione Generale de sas Impostas.
2085 contributors_fr_france: Frantza
2086 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2088 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2089 contributors_nz_credit_html: |-
2090 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2091 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2093 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2094 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2095 contributors_rs_credit_html: |-
2096 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2097 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2098 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2099 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2100 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2101 contributors_si_credit_html: |-
2102 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2103 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2104 contributors_si_slovenia: Islovènia
2105 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2106 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2107 contributors_es_credit_html: |-
2108 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2109 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2110 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2111 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2112 contributors_es_spain: Ispagna
2113 contributors_es_ign: IGN
2114 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2115 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2116 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2117 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2118 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2120 contributors_gb_credit_html: |-
2121 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2123 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2124 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2125 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2126 in sa wiki de OpenStreetMap.
2127 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2128 contributors_footer_2_html: |-
2129 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2130 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2131 atzetet cale si siat responsabilidade.
2132 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2133 infringement_1_html: |-
2134 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2135 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2136 infringement_2_1_html: |-
2137 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2138 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2139 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2140 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2141 trademarks_title: Marcas registradas
2142 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2143 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2144 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2146 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2148 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2149 as inabilitadu JavaScript.
2150 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2151 permalink: Ligàmene permanente
2152 shortlink: Ligàmene curtzu
2153 createnote: Annanghe una nota
2155 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2156 suta de una litzèntzia aberta
2157 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2158 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2160 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2161 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2162 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2163 user_page_link: pàgina de utente
2164 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2165 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2166 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2167 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2170 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2172 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2173 %{odbl_link} (ODbL).
2174 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2176 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2177 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2178 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2179 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2180 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2183 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2187 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2188 base de datos de OpenStreetMap
2190 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2191 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2192 e tzitades seletzionadas
2194 title: Àteras fontes
2195 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2196 export_button: Esporta
2198 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2200 title: Comente agiudare
2202 title: Auni·ti a sa comunidade
2203 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2204 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2205 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2206 o curregende sos datos tue matessi.
2208 instructions_1_html: |-
2209 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2210 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2211 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2213 title: Àteros oriolos
2214 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2215 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2216 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2217 copyright: pàgina de su deretu de autore
2218 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2220 title: Comente otènnere agiudu
2222 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2223 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2226 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2227 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2230 title: Ghia pro printzipiantes
2231 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2233 title: Forum de sa comunidade
2234 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2236 title: Listas de posta eletrònica
2237 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2238 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2242 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2246 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2247 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2249 title: Pro organizatziones
2250 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2251 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2253 title: Wiki de OpenStreetMap
2254 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2257 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2258 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2259 dae unu navigadore web.
2260 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2261 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2262 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2263 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2264 %{change_preferences_link}.
2265 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2267 title: Tenes preguntas?
2268 paragraph_1_html: |-
2269 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2270 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2271 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2272 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2273 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2275 search_results: Risultados de sa chirca
2279 get_directions: Otene indicatziones
2280 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2283 where_am_i: In ue est custu?
2284 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2286 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2290 motorway: Autostrada
2291 main_road: Caminu printzipale
2292 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2293 primary: Caminu printzipale
2294 secondary: Carrera segundària
2295 unclassified: Carrera chene classificatzione
2297 bridleway: Caminu pro caddos
2298 cycleway: Pista tziclàbile
2299 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2300 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2301 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2302 footway: Caminu pro pedones
2304 subway: Metropolitana
2306 chair_lift: ascensore carrotzina
2307 runway: Pista de aeroportu
2308 taxiway: carrera de furriada
2309 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2310 admin: Làcana amministrativa
2316 resident: Àrea de residèntzia
2317 retail: Àrea cummertziale
2318 industrial: Àrea industriale
2319 commercial: Àrea cummertziale
2320 heathland: Istruvina
2322 reservoir: riserva de abba
2324 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2325 cemetery: Campusantu
2326 allotments: Giardinos familiares
2327 pitch: Campu isportivu
2328 centre: Tzentru isportivu
2329 reserve: Reserva naturale
2330 military: Zona militare
2332 university: universidade
2333 building: Edifìtziu significativu
2334 station: Istatzione ferroviària
2335 summit: Cùcuru de monte
2337 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2338 bridge: Oros nieddos = ponte
2339 private: Atzessu privadu
2340 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2341 construction: Caminos in costrutzione
2342 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2343 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2346 title: Bene bènnidu!
2348 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2349 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2352 title: Ite b'at in sa mapa
2354 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2355 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2356 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2357 real_and_current: beras e atuales
2358 off_the_map_html: |-
2359 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2360 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2361 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2364 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2365 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2366 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2367 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2368 pro modificare sa mapa.
2369 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2371 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2372 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2374 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2375 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2383 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2384 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2385 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2386 imports: Importatziones
2387 automated_edits: Modìficas automatizadas
2388 start_mapping: Incumintza a mapare
2390 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2391 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2392 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2395 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2396 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2397 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2402 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2403 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2404 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2405 Podes fintzas èssere formales o informales.
2407 title: Setziones locales
2409 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2410 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2411 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2412 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2413 legale e pro su deretu de autore.
2414 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2415 che a setziones locales:'
2417 title: Àteros grupos
2418 other_groups_html: |-
2419 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2420 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2421 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2422 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2425 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2426 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2428 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2429 cun marcas temporales)
2430 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2431 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2433 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2434 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2436 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2438 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2439 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2440 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2441 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2442 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2443 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2445 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2446 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2447 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2448 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2449 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2450 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2453 title: Modifichende sa rasta %{name}
2454 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2455 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2457 updated: Rasta atualizada
2461 title: Pompiende sa rasta %{name}
2462 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2464 filename: 'Nùmene documentu:'
2466 uploaded: 'Carrigada su:'
2468 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2469 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2473 description: 'Descritzione:'
2476 edit_trace: Modìfica custa rasta
2477 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2478 trace_not_found: Rasta no agatada!
2479 visibility: 'Visibilidade:'
2480 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2482 older: Rastas prus betzas
2483 newer: Rastas prus noas
2487 one: '%{count} puntu'
2488 other: '%{count} puntos'
2490 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2491 view_map: Pòmpia sa mapa
2492 edit_map: Modìfica sa mapa
2494 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2496 trackable: ARRASTÀBILE
2498 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2499 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2500 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2501 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2502 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2503 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2504 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2505 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2506 upload_new: Càrriga una rasta noa
2507 wiki_page: pàgina wiki
2508 upload_trace: Càrriga una rasta
2509 all_traces: Totu sas rastas
2510 my_traces: Sas rastas meas
2511 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2512 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2514 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2516 made_public: Rasta fata pùblica
2518 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2521 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2522 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2523 a disponimentu in custu momentu.
2525 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2527 description_with_count:
2528 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2529 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2530 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2532 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2534 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2535 su navigadore tuo in antis de sighire.
2537 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2539 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2540 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2541 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2542 pro nde ischire de prus.
2543 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2544 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2545 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2547 account_settings: Impostatziones de su contu
2548 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2549 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2550 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2552 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
2554 title: Intra cun OpenID
2555 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2557 title: Intra cun Google
2558 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2560 title: Intra cun Facebook
2561 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2563 title: Intra cun Microsoft
2564 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2566 title: Intra cun GitHub
2567 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2569 title: Intra cun Wikipedia
2570 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2572 title: Intra cun Wordpress
2573 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
2575 title: Intra cun AOL
2576 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
2579 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2580 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2581 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2582 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2583 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2584 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2585 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2586 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2587 allow_write_api: modificare sa mapa.
2588 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2589 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2590 allow_write_notes: modificare notas.
2591 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2593 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2594 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2596 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2598 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2599 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2600 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2602 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2604 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2606 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2607 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2608 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2609 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2610 write_api: Modìfica sa mapa
2611 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2612 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2613 write_notes: Modìfica sas notas
2614 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2615 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2618 title: Registra un'aplicatzione noa
2620 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2622 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2623 key: 'Crae de consumadore:'
2624 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2625 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2626 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2627 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2628 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2629 edit: Modìfica sos detàllios
2630 delete: Iscantzella su cliente
2631 confirm: Seguru ses?
2632 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2634 title: Sos detàllios meos OAuth
2635 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2636 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2638 application: Nùmene de s'aplicatzione
2639 issued_at: Emìtidu su
2641 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2642 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2643 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2644 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2646 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2647 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2649 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2651 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2653 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2655 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2657 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2658 oauth2_applications:
2660 title: Sas aplicatziones clientes meas
2661 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2662 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2663 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2664 new: Registra un'aplicatzione noa
2666 permissions: Permissos
2670 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2672 title: Registra un'aplicatzione noa
2674 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2678 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2679 client_id: ID de su cliente
2680 client_secret: Segretu de su cliente
2681 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2683 permissions: Permissos
2684 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2686 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2687 oauth2_authorizations:
2689 title: Autorizatzione netzessària
2690 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2691 sos permissos chi sighint?
2695 title: B'at àpidu una faddina
2697 title: Còdighe de autorizatzione
2698 oauth2_authorized_applications:
2700 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2701 application: Aplicatzione
2702 permissions: Permissos
2703 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2705 revoke: Rèvoca s'atzessu
2706 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2710 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2711 pro tene in automàticu.
2712 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2713 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2714 su prus in presse chi podimus.
2715 support: assistèntzia
2717 header: Lìbera e modificàbile
2718 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2719 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2720 o impreare in manera lìbera.
2721 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2722 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2723 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2724 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2725 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2727 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2729 email_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta
2730 sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2731 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2732 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2733 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2734 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2738 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2739 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2740 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2741 su butone pro sighire.
2742 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2743 tuos atuales e benidores.
2744 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2746 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2747 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2749 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2750 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2751 meos siant de domìniu pùblicu
2752 consider_pd_why: ite est custu?
2753 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2754 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2755 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2756 informal_translations: tradutziones informales
2759 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2760 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2761 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2765 rest_of_world: Restu de su mundu
2766 terms_declined_flash:
2767 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2768 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2769 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2771 title: Custu utente no esistet
2772 heading: S'utente %{user} no esistet
2773 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2774 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2775 deleted: iscantzelladu
2777 my diary: Su diàriu meu
2778 my edits: Sas modìficas meas
2779 my traces: Sas rastas meas
2780 my notes: Sas notas meas
2781 my messages: Sos messàgios meos
2782 my profile: Su profilu meu
2783 my settings: Sas impostatziones meas
2784 my comments: Sos cummentos meos
2785 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2786 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2787 blocks on me: Blocos subra a mene
2788 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2789 edit_profile: Modìfica su profilu
2790 send message: Imbia unu messàgiu
2794 notes: Notas de sa mapa
2795 remove as friend: Boga dae sos amigos
2796 add as friend: Annanghe comente amigu
2797 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2799 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2800 ct undecided: Indetzisu
2801 ct declined: Refudados
2802 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2803 created from: 'Creadu dae:'
2805 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2807 administrator: Custu utente est un'amministradore
2808 moderator: Custu utente est unu moderadore
2809 importer: Custu impitadore est un'importadore
2811 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2812 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2813 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2815 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2816 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2817 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2818 block_history: Blocos ativos
2819 moderator_history: Blocos fatos
2821 create_block: Bloca custu utente
2822 activate_user: Ativa custu utente
2823 confirm_user: Cunfirma custu utente
2824 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2825 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2826 hide_user: Cua custu utente
2827 unhide_user: Non cues custu utente
2828 delete_user: Iscantzella custu utente
2830 report: Sinnala custu utente
2832 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2837 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2838 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2839 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2840 hide: Cua sos utentes seletzionados
2841 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2843 title: Contu suspesu
2844 heading: Contu suspesu
2845 support: assistèntzia
2846 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2847 pro neghe de un'atividade suspeta.
2848 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2849 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2851 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2852 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2853 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2854 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2855 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2856 unknown_error: Autenticatzione fallida
2858 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2860 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2861 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2863 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2864 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2865 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2868 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2869 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2870 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2871 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2872 dae s'utente atuale.
2874 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2875 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2876 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2879 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2880 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2882 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2883 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2884 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2886 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2887 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2890 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2892 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2894 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2895 back: Torra a s'ìnditze
2897 title: Creende unu blocu pro %{name}
2898 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2899 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2900 back: Pòmpia totu sos blocos
2902 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2903 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2904 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2905 show: Pòmpia custu blocu
2906 back: Pòmpia totu sos blocos
2908 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2909 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2910 seletzionare dae sa lista a calada.
2912 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2914 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2916 success: Blocu atualizadu.
2918 title: Blocos de s'utente
2919 heading: Lista de blocos de s'utente
2920 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2922 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2923 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2924 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2925 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2926 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2928 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2930 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2931 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2932 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2933 at a intrare in su contu suo.
2934 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2938 other: '%{count} oras'
2941 other: '%{count} dies'
2943 one: '%{count} chida'
2944 other: '%{count} chidas'
2946 one: '%{count} mese'
2947 other: '%{count} meses'
2949 one: '%{count} annu'
2950 other: '%{count} annos'
2952 title: Blocos pro %{name}
2953 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2954 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2956 title: Blocos fatos dae %{name}
2957 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2958 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2960 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2961 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2968 confirm: Seguru ses?
2969 reason: 'Resone de su blocu:'
2970 revoker: 'Revocadore:'
2971 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2972 bèngiat iscantzelladu.
2974 not_revoked: (non revocadu)
2979 display_name: Utente blocadu
2980 creator_name: Creadore
2981 reason: Resone de su blocu
2983 revoker_name: Revocadu dae
2986 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2987 heading: Notas de %{user}
2988 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2989 subheading_submitted: imbiadas
2990 subheading_commented: cummentadas
2991 no_notes: Peruna nota
2994 description: Descritzione
2995 created_at: Creada su
2996 last_changed: Ùrtima modìfica
2998 title: 'Nota: %{id}'
2999 description: Descritzione
3000 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3001 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3002 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3003 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3004 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3005 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3006 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3007 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3008 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3009 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3010 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3011 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3012 report: sinnalare custa nota
3013 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3014 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3017 reactivate: Torra a ativare
3018 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3020 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3021 de bogare, podes %{link}.
3022 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3023 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3024 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3026 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3029 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3030 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3031 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3032 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3033 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3034 mapas cun deretu de autore o elencos.
3035 add: Annanghe una nota
3042 link: Ligàmene o HTML
3044 short_link: Ligàmene curtzu
3047 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3050 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3053 short_url: URL curtzu
3054 include_marker: Include su marcadore
3055 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3056 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3057 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3058 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3060 report_problem: Sinnala unu problema
3064 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3070 title: Ammustra sa positzione mea
3072 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3073 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3075 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3076 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3079 cycle_map: Mapa tziclìstica
3080 transport_map: Mapa de sos trasportos
3081 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3084 header: Istratos de sa mapa
3085 notes: Notas de sa mapa
3086 data: Datos de sa mapa
3087 gps: Rastas GPS pùblicas
3088 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3091 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3092 make_a_donation: Faghe una donatzione
3093 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3094 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3095 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3096 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3097 andy_allan: Andy Allan
3098 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3099 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3100 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3102 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3103 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3104 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3105 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3106 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3107 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3108 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3109 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3113 subscribe: Sutaiscrie·ti
3114 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3116 unhide_comment: ammustra
3117 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3122 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3123 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3124 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3125 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3126 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3127 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3128 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3129 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3130 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3132 directions: Indicatziones
3133 distance: Distàntzia
3134 distance_m: '%{distance} m'
3135 distance_km: '%{distance} km'
3137 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3138 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3140 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3141 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3142 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3143 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3144 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3145 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3147 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3148 %{name}, cara a %{directions}
3149 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3150 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3151 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3153 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3154 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3155 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3157 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3158 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3159 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3160 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3161 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3162 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3163 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3164 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3165 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3166 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3167 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3168 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3169 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3170 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3171 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3172 cara a %{directions}
3173 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3174 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3175 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3177 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3178 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3179 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3181 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3182 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3183 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3184 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3185 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3186 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3187 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3188 follow_without_exit: Sighi %{name}
3189 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3190 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3191 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3192 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3193 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3194 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3195 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3196 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3197 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3198 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3199 unnamed: caminu chene nùmene
3200 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3217 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3218 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3219 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3221 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3222 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3223 add_note: Annanghe una nota inoghe
3224 show_address: Ammustra s'indiritzu
3225 query_features: Chirca de elementos
3226 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3229 heading: Modìfica sa revisione
3230 title: Modìfica sa revisione
3232 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3233 heading: Lista de revisiones
3234 title: Lista de revisiones
3236 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3237 title: Creende una revisione noa
3239 description: 'Descritzione:'
3240 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3241 title: Ammustrende sa revisione
3243 edit: Modìfica custa revisione
3244 destroy: Boga custa revisione
3245 confirm: Seguru ses?
3247 flash: Revisione creada.
3249 flash: Modìficas sarvadas.
3251 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3252 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3253 flash: Revisione destruida.
3254 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3256 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3257 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3258 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3259 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})