1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Escoyer un ficheru
30 create: Añader comentariu
36 create: Crear redaición
37 update: Guardar redaición
40 update: Guardar los cambeos
42 create: Crear un bloquéu
43 update: Actualizar el bloquéu
46 acl: Llista de Control d'Accesu
47 changeset: Conxuntu de cambeos
48 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
50 diary_comment: Comentariu del diariu
51 diary_entry: Entrada del diariu
57 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL de asistencia
91 language_code: Llingua
92 doorkeeper/application:
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llindáu por comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
194 opened_at_html: Creáu %{when}
195 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
196 commented_at_html: Anováu %{when}
197 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
198 closed_at_html: Resueltu %{when}
199 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
200 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
201 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
203 title: Notes d'OpenStreetMap
204 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
205 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
207 opened: nota nueva (cerca de %{place})
208 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
209 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
210 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 title: Editar la cuenta
217 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
218 external auth: Autenticación esterna
220 heading: Términos de collaboración
221 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
222 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
224 save changes button: Guardar los cambios
226 heading: Ediciones públiques
227 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
229 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
230 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
232 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
234 success: Desanicióse la cuenta.
242 heading_ct: Condiciones de collaboración
243 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
244 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
245 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
247 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
249 html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
250 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
251 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
253 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
254 Condiciones de Collaboración pa siguir.
255 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
259 rest_of_world: Restu del mundu
261 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
264 in_changeset: Conxuntu de cambios
266 no_comment: (nun hai comentarios)
268 download_xml: Descargar XML
269 location: 'Allugamientu:'
271 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 title_html: 'Vía: %{name}'
276 one: parte de la vía %{related_ways}
277 other: parte de les víes %{related_ways}
279 title_html: 'Rellación: %{name}'
282 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
288 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
290 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
295 changeset: conxuntu de cambios
298 redaction: Redaición de %{id}
299 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
300 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
306 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
307 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
309 load_data: Cargar datos
314 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
315 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
316 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
317 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
318 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
319 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
320 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
323 title: Consultar entidaes
324 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
325 nearby: Entidaes cercanes
326 enclosing: Entidaes envolventes
330 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
332 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
334 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
338 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
340 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
342 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
343 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
345 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
349 title: Conxuntos de cambeos
350 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
351 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
352 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
353 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
354 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
355 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
356 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
357 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 title: Conxuntu de cambeos %{id}
360 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
365 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
366 discussion: Alderique
367 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
368 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
369 zarrando'l conxuntu de cambios.
370 subscribe: Suscribite
371 unsubscribe: Date de baxa
372 hide_comment: anubrir
373 unhide_comment: amosar
375 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
376 osmchangexml: osmChange XML
378 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
379 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
380 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
382 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
385 km away: a %{count}km de distancia
386 m away: a %{count}m de distancia
387 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
388 no_edits: (ensin ediciones)
389 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
391 your location: El to allugamientu
392 nearby mapper: Mapeador próximu
394 nearby users: Otros usuarios próximos
395 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
396 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
397 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
400 title: Nueva entrada del diariu
402 location: Allugamientu
403 use_map_link: usar mapa
405 title: Diarios d'usuarios
406 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
407 user_title: Diariu de %{user}
408 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
409 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
411 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
413 title: Editar entrada del Diariu
414 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
416 title: Diariu de %{user} | %{title}
417 user_title: Diariu de %{user}
418 leave_a_comment: Dexar un comentariu
419 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
422 title: Nun esiste la entrada del diariu
423 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
424 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
425 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
427 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
428 comment_link: Comentar esta entrada
429 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
431 zero: Ensin comentarios
432 one: '%{count} comentariu'
433 other: '%{count} comentarios'
434 edit_link: Editar esta entrada
435 hide_link: Anubrir esta entrada
436 unhide_link: Amosar esta entrada
438 report: Informar d'esta entrada
440 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
441 hide_link: Anubrir esti comentariu
442 unhide_link: Amosar esti comentariu
444 report: Informar d'esti comentariu
446 location: 'Allugamientu:'
449 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
450 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
452 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
453 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
455 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
456 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
458 my_diary: El mio Diariu
459 new: Nueva entrada del diariu
460 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
462 internal_server_error:
463 title: Error na aplicación
465 title: Nun s’alcontró’l ficheru
467 search_osm_nominatim:
470 cable_car: Teleféricu
471 chair_lift: Telesilla
476 station: Estación de cable
477 t-bar: Remonte de barra en T
480 airstrip: Campu d'aviación
481 apron: Aparcaderu d'aviones
485 holding_position: Posición d'espera
486 parking_position: Posición d'aparcamientu
488 taxiway: Cai de rodaxe
491 animal_shelter: Refuxu d'animales
492 arts_centre: Centru d'arte
493 atm: Caxeru automáticu
498 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
499 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
500 biergarten: Merenderu
501 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
503 bureau_de_change: Troquéu de moneda
504 bus_station: Estación d'autobús
506 car_rental: Alquiler de coches
507 car_sharing: Compartir coche
508 car_wash: Llaváu de coches
510 charging_station: Estación de carga
515 college: Colexu universitariu
516 community_centre: Centru comunitariu
518 crematorium: Crematoriu
521 drinking_water: Agua potable
522 driving_school: Autoescuela
524 fast_food: Comida rápida
525 ferry_terminal: Terminal de ferry
526 fire_station: Bomberos
527 food_court: Zona de restoranes
530 gambling: Xuegos d'azar
531 grave_yard: Cementeriu
532 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
534 hunting_stand: Puestu de caza
536 kindergarten: Xardín d'infancia
539 monastery: Monasteriu
540 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
541 nightclub: Sala de fiestes
542 nursing_home: Residencia asistida
543 parking: Aparcamientu
544 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
545 parking_space: Plaza d'aparcamientu
547 place_of_worship: Llugar de cultu
550 post_office: Oficina de correos
553 public_building: Edificiu públicu
554 recycling: Puntu llimpiu
559 social_centre: Centru social
560 social_facility: Instalación social
562 swimming_pool: Piscina
564 telephone: Teléfonu públicu
567 townhall: Casa del conceyu
568 university: Universidá
569 vending_machine: Venta automática
570 veterinary: Ciruxía veterinaria
571 village_hall: Sala polivalente
572 waste_basket: Papelera
573 waste_disposal: Contenedor pa basories
574 water_point: Toma d'agua
576 administrative: Llende alministrativa
577 census: Llende censal
578 national_park: Parque Nacional
579 protected_area: Área protexida
582 boardwalk: Camín de tables
583 suspension: Ponte colgante
584 swing: Ponte xiratoria
588 apartments: Bloque d'apartamentos
591 commercial: Edificiu comercial
592 dormitory: Dormitoriu
598 industrial: Edificiu industrial
599 office: Edificiu d'oficines
600 public: Edificiu públicu
601 residential: Edificiu residencial
602 retail: Edificiu comercial
604 school: Edificiu escolar
606 train_station: Estación de tren
607 university: Edificiu universitariu
610 brewery: Fábrica de cerveza
611 carpenter: Carpinteru
612 electrician: Electricista
615 photographer: Fotógrafu
620 "yes": Tienda d'artesanía
622 ambulance_station: Base d'ambulancies
623 assembly_point: Puntu de xuntanza
624 defibrillator: Desfibrilador
625 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
626 phone: Teléfonu d'emerxencia
627 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
629 abandoned: Estrada abandonada
631 bus_guideway: Carril bus con guía
632 bus_stop: Parada d'autobús
633 construction: Estrada en construcción
635 cycleway: Pista pa bicicletes
637 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
640 give_way: Señal de dexar pasu
641 living_street: Rúa residencial
643 motorway: Autoestrada
644 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
645 motorway_link: Enllaz d'autovía
646 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
648 pedestrian: Camín peonil
650 primary: Estrada primaria
651 primary_link: Estrada primaria
652 proposed: Estrada propuesta
653 raceway: Pista de carreres
655 rest_area: Área de descansu
657 secondary: Estrada secundaria
658 secondary_link: Estrada secundaria
659 service: Estrada de serviciu
660 services: Área de serviciu
665 tertiary: Estrada terciaria
666 tertiary_link: Estrada terciaria
668 traffic_signals: Señales de tráficu
669 trunk: Estrada nacional
670 trunk_link: Estrada nacional
671 turning_loop: Carril pa dar vuelta
672 unclassified: Estrada ensin clasificar
675 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
676 battlefield: Campu de batalla
677 boundary_stone: Finxu
678 building: Edificiu históricu
682 city_gate: Puerta de la ciudá
685 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
690 mine_shaft: Pozu mineru
692 roman_road: Via romana
697 wayside_cross: Cruceru
698 wayside_shrine: Santuariu de camín
700 "yes": Sitiu históricu
704 allotments: Güertos recreativos
706 brownfield: Solar derribáu
708 commercial: Área de negocios
709 conservation: Conservación
710 construction: Construcción
711 farmland: Tierra de llabranza
713 forest: Área forestal
716 greenfield: Terrén pa urbanizar
717 industrial: Área industrial
720 military: Área militar
725 recreation_ground: Campu recreativu
727 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
728 residential: Área residencial
729 retail: Área comercial
730 village_green: Prau municipal
732 "yes": Usu del terrén
734 beach_resort: Complexu playeru
735 bird_hide: Observatoriu d'aves
737 dog_park: Parque pa perros
738 firepit: Pozu pa fogueres
739 fishing: Área de pesca
740 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
741 fitness_station: Ximnasiu
743 golf_course: Campu de golf
745 ice_rink: Pista de xelu
746 marina: Puertu deportivu
747 miniature_golf: Mini golf
748 nature_reserve: Reserva natural
750 pitch: Campu de deportes
751 playground: Xuegos infantiles
752 recreation_ground: Campu recreativu
753 resort: Centru de vacaciones
756 sports_centre: Centru deportivu
758 swimming_pool: Piscina
759 track: Pista de carreres
760 water_park: Parque acuáticu
766 breakwater: Rompeoles
771 dolphin: Poste d'amarre
773 embankment: Terremplén
781 mineshaft: Pozu mineru
782 monitoring_station: Estación de control
783 petroleum_well: Pozu petrolíferu
787 storage_tank: Depósitu
788 surveillance: Vixilancia
789 telescope: Telescopiu
791 wastewater_plant: Planta depuradora
792 watermill: Molín d'agua
793 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
795 water_works: Captación d'agua potable
796 windmill: Molín de vientu
800 airfield: Aeródromu militar
805 "yes": Puertu de montaña
810 cave_entrance: Boca de cueva
812 coastline: Llinia de costa
817 forest: Área forestal
848 administrative: Alministración
849 architect: Arquitectu
850 association: Asociación
852 educational_institution: Institución educativa
853 employment_agency: Oficina d'emplegu
854 estate_agent: Axencia inmobiliaria
855 government: Oficina gubernamental
856 insurance: Axencia de seguros
857 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
861 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
862 travel_agent: Axencia de viaxes
865 allotments: Güertos recreativos
867 city_block: Mazana de cases
876 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
878 municipality: Conceyu
879 neighbourhood: Barriu
880 postcode: Códigu postal
885 state: Estáu o provincia
886 subdivision: Subdivisión
892 abandoned: Ferrocarril abandonáu
893 construction: Ferrocarril en construcción
894 disused: Ferrocarril ensin usu
895 funicular: Tren funicular
897 junction: Encruz ferroviariu
898 level_crossing: Pasu a nivel
899 light_rail: Ferrocarril llixeru
900 miniature: Ferrocarril en miniatura
902 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
903 platform: Andén de ferrocarril
904 preserved: Ferrocarril conserváu
905 proposed: Ferrocarril propuestu
906 spur: Ramal ferroviariu
907 station: Estación de tren
910 subway_entrance: Entrada de metro
911 switch: Aguya de ferrocarril
913 tram_stop: Parada de tranvía
914 yard: Apartaderu de clasificación
916 alcohol: Venta de llicores
917 antiques: Antigüedaes
920 beauty: Cuidaos corporales
921 beverages: Venta de bébores
922 bicycle: Tienda de bicicletes
923 bookmaker: Casa d'apuestes
928 car_parts: Repuestos d'automóvil
929 car_repair: Taller d'automóviles
931 charity: Tienda benéfica
933 chocolate: Chicolatería
934 clothes: Tienda de ropa
935 computer: Tienda d'informática
936 confectionery: Confitería
937 convenience: Alimentación
939 cosmetics: Tienda de cosmética
941 department_store: Grandes almacenes
942 discount: Tienda de descuentos
943 doityourself: Bricolax
944 dry_cleaning: Tintorería
945 electronics: Tienda d'electrónica
946 estate_agent: Axencia inmobiliaria
947 farm: Tienda de casería
948 fashion: Tienda de modes
951 funeral_directors: Servicios funerarios
953 garden_centre: Xardinería
954 general: Mercancía xeneral
955 gift: Tienda de regalos
956 greengrocer: Frutería
957 grocery: Tienda d'alimentación
958 hairdresser: Peluquería
961 houseware: Tienda de cacía
963 interior_decoration: Decoración d'interiores
966 kitchen: Venta de cocines
969 mall: Centru comercial
971 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
972 motorcycle: Venta de motos
973 music: Tienda de música
976 organic: Comida ecolóxica
977 outdoor: Deportes d'aire llibre
978 paint: Tienda de pinturea
979 pawnbroker: Casa d'empeños
980 pet: Tienda d'animales
983 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
985 sports: Tienda de deportes
986 stationery: Papelería
987 supermarket: Supermercáu
989 ticket: Venta d'entraes
992 travel_agency: Axencia de viaxes
994 vacant: Tienda zarrada
995 variety_store: Tienda de too a 100
1000 alpine_hut: Refuxu de monte
1001 apartment: Apartamentu de vacaciones
1002 artwork: Obra d'arte
1003 attraction: Interés turísticu
1004 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1007 caravan_site: Camping pa caravanes
1010 guest_house: Pensión
1013 information: Información
1016 picnic_site: Área de picnic
1017 theme_park: Parque temáticu
1021 building_passage: Pasu per edificiu
1025 artificial: Vía d'agua artificial
1029 derelict_canal: Canal abandonada
1034 lock_gate: Compuerta
1044 level2: Frontera de país
1045 level4: Frontera d'estáu
1046 level5: Frontera de rexón
1047 level6: Frontera de condáu
1048 level8: Frontera de ciudá
1049 level9: Frontera de villa
1050 level10: Frontera de barriu
1054 latlon: Fontes internes
1057 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1058 more_results: Más resultaos
1066 directions_courtesy_html: Direiciones cortesía de %{link}
1070 select_status: Seleicionar estáu
1071 select_type: Seleicionar tipu
1072 reported_user: Usuariu reportáu
1074 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1080 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1081 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1084 last_updated: Caberu anovamientu
1087 other: '%{count} Informes'
1088 reported_item: Elementu reportáu
1091 zero: Nun hai informes
1093 other: '%{count} informes'
1094 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1095 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1096 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1100 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1101 read_reports: Lleer los informes
1102 new_reports: Informes nuevos
1103 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1104 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1105 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1107 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1109 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1111 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1113 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1115 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1118 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1119 note: 'Nota #%{note_id}'
1122 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1125 title_html: Informe %{link}
1127 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1129 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1130 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1131 miembros de la comunidá.
1132 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1135 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1136 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1137 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1140 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1141 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1142 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1145 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1146 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1147 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1148 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1151 spam_label: Esta nota ye spam
1152 personal_label: Esta nota contién datos personales
1153 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1156 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1157 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1160 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1161 home: Dir al llugar d'entamu
1163 log_in: Aniciar sesión
1165 start_mapping: Comenzar a mapiar
1170 gps_traces: Traces GPS
1171 user_diaries: Diarios d'usuariu
1172 edit_with: Editar con %{editor}
1173 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1174 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1175 llibre baxo una llicencia abierta.
1176 partners_partners: asociaos
1177 tou: Condiciones d'usu
1180 copyright: Drechos d'autor
1181 learn_more: Más información
1184 diary_comment_notification:
1185 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1186 hi: Bones %{to_user},
1187 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1189 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1190 o contestar en %{replyurl}
1191 message_notification:
1192 hi: Bones %{to_user},
1193 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1194 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1195 follow_notification:
1196 hi: Bones %{to_user},
1197 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1199 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1200 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1202 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1204 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1206 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1207 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1208 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1209 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1212 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1214 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1215 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1216 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1218 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1220 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1221 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1222 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1223 note_comment_notification:
1224 anonymous: Un usuariu anónimu
1227 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1229 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1230 nota na que ta interesáu'
1231 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1233 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1234 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1236 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1237 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1239 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1240 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1241 La nota ta cerca de %{place}.'
1243 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1244 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1245 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1246 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1247 La nota ta cerca de %{place}.'
1248 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1249 changeset_comment_notification:
1250 hi: Bones %{to_user},
1252 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1254 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1255 cambios que t''interesa'
1256 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1257 tos conxuntos de cambios'
1258 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1259 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1260 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1261 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1262 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1263 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1264 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1267 heading: ¡Revisa el corréu!
1268 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1269 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1271 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1274 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1275 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1276 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1278 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1280 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1281 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1282 la to direición de corréu nueva.
1284 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1285 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1286 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1288 disabled: Desactivóse Gravatar.
1289 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1292 title: Unviar mensaxe
1293 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1294 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1296 message_sent: Mensaxe unviáu
1297 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1298 de poder unviar más.
1300 title: Esi mensaxe nun esiste
1301 heading: Esi mensaxe nun esiste
1302 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1304 title: Lleer el mensaxe
1305 reply_button: Contestar
1306 unread_button: Marcar como non lleíu
1307 destroy_button: Desaniciar
1309 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1310 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1312 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1315 notice: Mensaxe marcáu como lleíu
1317 notice: Mensaxe marcáu como non lleíu
1320 my_inbox: El mio buzón
1327 unread_button: Marcar como non lleíu
1328 read_button: Marcar como lleíu
1329 destroy_button: Desaniciar
1333 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1335 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1336 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1338 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1339 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1340 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1341 con %{people_mapping_nearby_link}?
1342 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1345 title: Buzón de salida
1347 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1348 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1349 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1350 con %{people_mapping_nearby_link}?
1351 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1353 destroy_button: Desaniciar
1356 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1357 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1360 title: Contraseña perdida
1361 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1362 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1363 new password button: Reestablecer contraseña
1364 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1365 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1367 title: Reestablecer contraseña
1368 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1369 reset: Reaniciar contraseña
1370 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1372 flash changed: Cambióse la contraseña
1376 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1377 update_success_flash:
1378 message: Anováronse les preferencies.
1381 save: Anovar les preferencies
1388 save: Anovar el perfil
1393 gravatar: Usar Gravatar
1394 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1395 new image: Amestar una imaxe
1396 keep image: Mantener la imaxe actual
1397 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1398 replace image: Sustituir la imaxe actual
1399 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1402 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1403 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1407 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1408 password: 'Contraseña:'
1410 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1411 login_button: Entrar
1412 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1413 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1416 heading: Colar d'OpenStreetMap
1417 logout_button: Salir
1421 older: Comentarios anteriores
1422 newer: Comentarios más nuevos
1424 older: Entraes anteriores
1425 newer: Entraes más nueves
1427 older: Traces más antigües
1428 newer: Traces más nueves
1431 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1432 pa móviles, y preseos de hardware'
1433 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1434 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1435 y muncho más, pel mundu enteru.
1437 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1438 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1439 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1440 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1441 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1442 open_data_title: Datos abiertos
1444 partners_title: Asociaos
1446 title: Drechos d'autor y llicencia
1448 title: Tocante a esta traducción
1449 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1450 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1451 english_link: l'orixinal n'inglés
1453 title: Tocante a esta páxina
1454 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1455 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1457 native_link: versión n'asturianu
1458 mapping_link: comenzar a mapiar
1460 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1461 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1462 attribution_example:
1463 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1464 title: Exemplu de reconocimientu
1465 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1466 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1467 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1468 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1470 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1471 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1472 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1473 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1474 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1475 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1476 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1478 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1480 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1482 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1484 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1485 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1486 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1487 user_page_link: páxina d'usuariu
1488 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1491 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1494 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1495 de la llista siguiente:'
1496 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1497 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1498 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1501 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1504 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1505 de datos d'OpenStreetMap
1507 title: Descargues de Geofabrik
1508 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1512 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1513 export_button: Esportar
1515 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1519 title: Xunise a la comunidá
1520 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1521 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1522 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1525 title: Otres preocupaciones
1527 title: Algamar ayuda
1528 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1529 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1533 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1534 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1536 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1537 title: Guía del principiante
1538 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1540 title: Llistes de corréu
1541 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1542 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1545 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1549 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1550 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1552 title: Pa organizaciones
1553 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1554 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1556 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1557 title: Wiki d'OpenStreetMap
1558 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1560 title: ¿Tien alguna entruga?
1562 search_results: Resultaos de la gueta
1565 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1568 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1569 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1571 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1579 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1580 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1581 de les coses más importantes que necesites saber.
1583 title: Qué hai nel Mapa
1585 title: Términos básicos pa facer mapes
1586 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1587 importantes que puen ser afayadices.
1590 start_mapping: Comenzar a mapiar
1592 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1594 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1595 ye fácil amestar una nota.
1598 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
1599 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
1603 motorway: Autoestrada
1604 main_road: Carretera principal
1605 trunk: Carretera nacional
1606 primary: Carretera primaria
1607 secondary: Carretera secundaria
1608 unclassified: Carretera ensin clasificar
1611 cycleway: Carril bici
1612 national_bike_route: Carril bici nacional
1613 regional_bike_route: Carril bici rexonal
1614 local_bike_route: Carril bici llocal
1615 footway: Camín peatonal
1618 cable_car: Teleféricu
1619 chair_lift: telesilla
1620 runway: Pista d'aeropuertu
1621 taxiway: cai de rodaxe
1622 apron: Aparcamientu d'aviones
1623 admin: Llende alministrativa
1624 forest: Área forestal
1628 common: Espaciu comunal
1629 resident: Área residencial
1630 retail: Área de tiendes
1631 industrial: Área industrial
1632 commercial: Área comercial
1637 brownfield: Terrén en derribu
1638 cemetery: Cementeriu
1639 allotments: Güertes recreatives
1640 pitch: Campu deportivu
1641 centre: Centru deportivu
1642 reserve: Reserva natural
1643 military: Área militar
1645 university: universidá
1646 building: Edificiu destacáu
1647 station: Estación de tren
1650 tunnel: Borde de rayes = túnel
1651 bridge: Borde prietu = ponte
1652 private: Accesu priváu
1653 destination: Accesu pa destín
1654 construction: Carreteres en construcción
1655 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1656 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1661 include_marker: Incluir marcador
1663 short_link: Enllaz curtiu
1665 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
1670 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
1674 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1675 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1676 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1678 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1679 puntos axeitaos con marques d'hora)
1681 upload_trace: Xubir traza GPS
1682 visibility_help: ¿qué significa esto?
1684 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1686 upload_trace: Xubir traza GPS
1687 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1688 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1689 corréu al completase.
1690 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1693 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1694 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1695 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1696 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1699 title: Editando la traza %{name}
1700 heading: Editando la traza %{name}
1701 visibility_help: ¿qué significa esto?
1703 updated: Xubióse la traza
1705 title: Amosando la traza %{name}
1706 heading: Amosando la traza %{name}
1708 filename: 'Nome del ficheru:'
1712 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1715 owner: 'Propietariu:'
1716 description: 'Descripción:'
1719 edit_trace: Editar esta traza
1720 delete_trace: Desaniciar esta traza
1721 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1722 visibility: 'Visibilidá:'
1723 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1728 other: '%{count} puntos'
1730 trace_details: Amosar detalles de la traza
1731 view_map: Ver el Mapa
1732 edit_map: Editar el Mapa
1734 identifiable: IDENTIFICABLE
1736 trackable: RASTREABLE
1738 public_traces: Traces GPS públiques
1739 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1740 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1741 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1742 upload_trace: Xubir una traza
1743 my_traces: Les mios traces GPS
1745 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1747 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1749 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1750 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1754 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1756 description_with_count:
1757 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1758 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1759 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1761 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1763 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1764 nel restolador enantes de siguir.
1766 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1767 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1768 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1770 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1771 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1772 aceutalos, pero debes conocelos.
1775 title: Aniciar sesión con Google
1776 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1778 title: Anicia sesión con Facebook
1779 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1781 title: Anicia sesión con Windows Live
1782 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1784 title: Aniciar sesión con GitHub
1785 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1787 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1788 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1791 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1792 oauth2_applications:
1794 title: Rexistrar una aplicación nueva
1798 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1801 header: Llibre y editable
1802 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1803 más sero nes preferencies.
1804 continue: Date d'alta
1805 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1807 title: Nun esiste l'usuariu
1808 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1809 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1810 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1813 my diary: El mio diariu
1814 my edits: Les mios ediciones
1815 my traces: Les mios traces
1816 my notes: Les mios notes
1817 my messages: Los mios mensaxes
1818 my profile: El mio perfil
1819 my comments: Los mios comentarios
1820 blocks on me: Bloqueos recibíos
1821 blocks by me: Bloqueos puestos
1822 send message: Unviar mensaxe
1826 notes: Notes de mapa
1827 mapper since: 'Mapeador dende:'
1828 ct status: 'Términos de collaboración:'
1829 ct undecided: Indecisu
1830 ct declined: Refugada
1831 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1832 created from: 'Creáu dende:'
1834 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1835 block_history: Bloqueos activos
1836 moderator_history: Bloqueos puestos
1837 comments: Comentarios
1838 create_block: Bloquiar esti usuariu
1839 activate_user: Activar esti usuariu
1840 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1841 hide_user: Anubrir esti usuariu
1842 unhide_user: Amosar esti usuariu
1843 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1845 report: Informar d'esti usuariu
1847 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1851 title: Bloqueos fechos por %{name}
1852 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1853 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1856 title: Bloqueos fechos a %{name}
1857 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1858 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1864 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1865 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1866 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1868 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1869 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1878 title: Cuenta suspendida
1879 heading: Cuenta suspendida
1881 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1882 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1883 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1884 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1885 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1887 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1889 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1890 usando'l formulariu de más abaxo.
1892 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1893 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1894 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1897 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1898 moderator: Esti usuariu ye moderador
1900 administrator: Dar accesu d'alministrador
1901 moderator: Dar accesu de moderador
1902 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1904 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1905 moderator: Quitar accesu de moderador
1906 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1909 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1910 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1911 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1912 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1916 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1917 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1919 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1920 back: Tornar al índiz
1922 title: Creando un bloquéu a %{name}
1923 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1924 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1926 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1927 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1928 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1930 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1931 na llista estenderexable.
1933 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1935 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1936 success: Bloquéu anováu.
1938 title: Bloqueos d'usuariu
1939 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1940 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1942 time_future_html: Fina en %{time}.
1943 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1944 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1946 time_past_html: Finó %{time}.
1950 other: '%{count} hores'
1953 other: '%{count} díes'
1956 other: '%{count} selmanes'
1959 other: '%{count} meses'
1962 other: '%{count} años'
1964 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1965 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1969 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1970 revoker: 'Desaniciador:'
1975 display_name: Usuariu bloquiáu
1976 creator_name: Creador
1977 reason: Motivu del bloquéu
1981 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1982 heading: notes de %{user}
1983 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1986 description: Descripción
1987 created_at: Creada el
1988 last_changed: Cambéu postreru
1990 title: 'Nota: %{id}'
1991 description: Descripción
1992 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
1993 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
1994 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
1995 report: Informar d'esta nota
1996 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
1997 de comprobase de mou independiente.
2000 reactivate: Reactivar
2001 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2005 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2006 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2007 pa esplicar el problema.
2008 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2009 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2013 showing_page: Páxina %{page}
2018 view_larger_map: Ver mapa mayor
2020 report_problem: Informar d'un problema
2022 title: Clave del mapa
2023 tooltip: Clave del mapa
2024 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2030 title: Ver el mio allugamientu
2032 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2033 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2035 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2036 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2039 cycle_map: Mapa ciclista
2040 transport_map: Mapa de tresportes
2043 header: Capes del mapa
2044 notes: Notes de mapa
2045 data: Datos del mapa
2046 gps: Traces GPS públiques
2047 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2050 edit_tooltip: Editar el mapa
2051 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2052 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2053 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2054 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2055 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2056 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2059 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2061 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2062 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2063 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2064 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2065 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2066 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2068 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2069 per %{name}, hacia %{directions}
2070 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2071 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2072 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2074 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2075 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2076 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2078 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2079 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2080 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2082 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2083 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2084 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2085 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2086 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2087 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2088 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2089 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2090 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2091 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2092 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2094 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2095 per %{name}, hacia %{directions}
2096 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2097 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2098 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2100 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2101 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2102 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2104 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2105 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2106 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2108 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2109 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2110 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2111 via_point_without_exit: (pel puntu)
2112 follow_without_exit: Siguir %{name}
2113 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2114 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2115 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2116 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2117 destination_without_exit: Aportasti al destín
2118 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2119 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2120 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2121 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2122 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2139 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2140 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2141 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2143 directions_from: Direiciones dende equí
2144 directions_to: Direiciones ata equí
2145 add_note: Añadir una nota equí
2146 show_address: Amosar la direición
2147 query_features: Consultar entidaes
2148 centre_map: Centrar el mapa equí
2151 title: iD nun ta configuráu
2154 heading: Editar redaición
2155 title: Editar redaición
2157 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2158 heading: Llista de redaiciones
2159 title: Llista de redaiciones
2161 heading: Escribir información de la redaición nueva
2162 title: Crear una redaición nueva
2164 description: 'Descripción:'
2165 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2166 title: Amosando redaición
2168 edit: Editar esta redaición
2169 destroy: Desaniciar esta redaición
2170 confirm: ¿Tas seguru?
2172 flash: Creóse la redaición.
2174 flash: Cambios guardaos.
2176 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2177 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2178 flash: Redaición destruyía.
2179 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2181 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2182 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2183 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2184 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})