]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/6316'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: GilPe
8 # Author: Helicoducair
9 # Author: Les Meloures
10 # Author: Marwin H.H.
11 # Author: McDutchie
12 # Author: Robby
13 # Author: Soued031
14 # Author: Talex42
15 # Author: Volvox
16 ---
17 lb:
18   time:
19     formats:
20       friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
21       blog: '%-d. %B %Y'
22   helpers:
23     file:
24       prompt: Fichier eraussichen
25     submit:
26       diary_comment:
27         create: Kommentéieren
28       diary_entry:
29         create: Verëffentlechen
30         update: Aktualiséieren
31       issue_comment:
32         create: Bemierkung derbäisetzen
33       message:
34         create: Schécken
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       models:
50         user_mute:
51           is_already_muted: ass scho stommgeschalt
52         social_link:
53           attributes:
54             url:
55               http_parse_error: D'URL sollt mat http:// oder https:// ufänken
56     models:
57       acl: Zougrëffssteierlëscht
58       changeset: Set vun Ännerungen
59       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
60       country: Land
61       diary_comment: Blog-Commentaire
62       diary_entry: Blog-Antrag
63       friend: Frënd
64       issue: Probleem
65       language: Sprooch
66       message: Message
67       node: Knuet
68       node_tag: Knuet-Tag
69       old_node: Ale Knuet
70       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
71       old_relation: Al Relatioun
72       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
73       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
74       old_way: Ale Wee
75       old_way_node: Ale Wee-Knuet
76       old_way_tag: Ale Wee-Tag
77       relation: Relatioun
78       relation_member: Relatiouns-Member
79       relation_tag: Relatiouns-Tag
80       report: Rapport
81       session: Sessioun
82       trace: Spuer
83       tracepoint: Spuermarkéierung
84       tracetag: Spuer-Attribut
85       user: Benotzer
86       user_preference: Benotzerastellung
87       user_token: Benotzer-Token
88       way: Wee
89       way_node: Wee-Knuet
90       way_tag: Wee-Tag
91     attributes:
92       client_application:
93         name: Numm (Obligatoresch)
94         url: Haaptapplikatiouns-URL
95         callback_url: Callback-URL
96         support_url: Support-URL
97         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
98         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
99         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
100         allow_write_api: d'Kaart änneren
101         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
102         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
103         allow_write_notes: Notize beaarbechten
104       diary_comment:
105         body: Text
106       diary_entry:
107         user: Benotzer
108         title: Sujet
109         body: Inhalt
110         latitude: Geografesch Breet
111         longitude: Geografesch Längt
112         language_code: Sprooch
113       doorkeeper/application:
114         name: Numm
115         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
116         confidential: Confidentiel Applikatioun?
117         scopes: Autorisatiounen
118       friend:
119         user: Benotzer
120         friend: Frënd
121       trace:
122         user: Benotzer
123         visible: Visibel
124         name: Numm vum Fichier
125         size: Gréisst
126         latitude: Geografesch Breet
127         longitude: Geografesch Längt
128         public: Ëffentlech
129         description: Beschreiwung
130         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
131         visibility: Visibilitéit
132         tagstring: Markéierungen
133       message:
134         sender: Sender
135         title: Sujet
136         body: Text
137         recipient: Empfänger
138       redaction:
139         title: Titel
140         description: Beschreiwung
141       report:
142         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
143         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
144       user:
145         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
146         auth_uid: Authentifizéierungs UID
147         email: E-Mail
148         new_email: Nei E-Mail-Adress
149         active: Aktiv
150         display_name: Numm, dee gewise gëtt
151         description: Beschreiwung vum Profil
152         home_lat: Breedegrad
153         home_lon: Längegrad
154         languages: Liblingssproochen
155         preferred_editor: Liblingseditor
156         pass_crypt: Passwuert
157         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
158     help:
159       doorkeeper/application:
160         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
161           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
162         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
163       trace:
164         tagstring: Mat Komma getrennt
165       user_block:
166         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
167           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
168           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
169           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
170           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
171         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
172       user:
173         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
174   datetime:
175     distance_in_words_ago:
176       about_x_hours:
177         one: virun ongeféier %{count} Stonn
178         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
179       about_x_months:
180         one: virun ongeféier %{count} Mount
181         other: virun ongeféier %{count} Méint
182       about_x_years:
183         one: virun ongeféier %{count} Joer
184         other: virun ongeféier %{count} Joer
185       almost_x_years:
186         one: viru bal %{count} Joer
187         other: viru bal %{count} Joer
188       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
189       less_than_x_seconds:
190         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
191         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
192       less_than_x_minutes:
193         one: viru manner wéi %{count} Minutt
194         other: viru manner wéi %{count} Minutten
195       over_x_years:
196         one: viru méi wéi %{count} Joer
197         other: viru méi wéi %{count} Joer
198       x_seconds:
199         one: virun virun %{count} Sekonn
200         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
201       x_minutes:
202         one: virun %{count} Minutt
203         other: viru(n) %{count} Minutten
204       x_days:
205         one: virun %{count} Dag
206         other: viru(n) %{count} Deeg
207       x_months:
208         one: virun %{count} Mount
209         other: viru(n) %{count} Méint
210       x_years:
211         one: virun %{count} Joer
212         other: viru(n) %{count} Joer
213   editor:
214     default: Standard (elo %{name})
215     id:
216       name: iD
217       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
218     remote:
219       name: Fernsteierung
220       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
221   auth:
222     providers:
223       none: Keng
224       google: Google
225       apple: Apple
226       facebook: Facebook
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipedia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: '%{when} erstallt'
233         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236         closed_at_html: Geléist %{when}
237         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
240       rss:
241         title: OpenStreetMap Notizen
242         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249       entry:
250         comment: Bemierkung
251         full: Vollstännegen Hiweis
252   accounts:
253     show:
254       title: Benotzerkont änneren
255       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
256       external auth: Extern Authentifikatioun
257       contributor_terms:
258         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
259         agreed: Dir hutt de(n) %{date} den neie Bedingunge fir Contributeuren zougestëmmt.
260         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
261           zur Verfügung stellt (Public Domain).
262       save changes button: Ännerunge späicheren
263       delete_account: Benotzerkont läschen...
264     go_public:
265       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
266       find_out_why: fannt eraus firwat
267       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
268     update:
269       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
270         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
271       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
272     destroy:
273       success: Benotzerkont geläscht.
274     deletions:
275       show:
276         title: Mäi Kont läschen
277         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
278           net réckgängeg gemaach ginn.
279         delete_account: Benotzerkont läschen
280         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap-Kont mam Knäppchen hei
281           drënner läschen. Bedenkt wgl. déi follgend Detailer:'
282         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
283           Heemplaz ginn geläscht.
284         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
285           Konte benotzt ginn.
286         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
287           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
288         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
289           bäibehalen.
290         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
291         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
292           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
293         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
294           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
296           wäerte bäibehalen ginn.
297         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
298         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
299         cancel: Ofbriechen
300     terms:
301       show:
302         heading: Bedingungen
303         tou_explain:
304           tou: Benotzungskonditiounen
305         informal_translations: informell Iwwersetzungen
306         continue: Weider
307         cancel: Ofbriechen
308         legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
309         legale_names:
310           france: Frankräich
311           italy: Italien
312           rest_of_world: Rescht vun der Welt
313       terms_declined_flash:
314         terms_declined_link: dës Wiki-Säit
315     pd_declarations:
316       show:
317         confirm: Confirméieren
318   browse:
319     deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320     edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
321     version: Versioun
322     in_changeset: Set vun Ännerungen
323     anonymous: anonym
324     no_comment: (keng Bemierkung)
325     part_of: Deel vu(n)
326     part_of_relations:
327       one: '%{count} Relatioun'
328       other: '%{count} Relatiounen'
329     part_of_ways:
330       one: '%{count} Wee'
331       other: '%{count} Weeër'
332     download_xml: XML eroflueden
333     location: 'Plaz:'
334     node:
335       title_html: 'Knuet: %{name}'
336     way:
337       title_html: 'Wee: %{name}'
338       nodes: Kniet
339       nodes_count:
340         one: '%{count} Knuet'
341         other: '%{count} Kniet'
342       also_part_of_html:
343         one: Deel vum Wee %{related_ways}
344         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relatioun: %{name}'
347       members: Memberen
348       members_count:
349         one: '%{count} Member'
350         other: '%{count} Memberen'
351     relation_member:
352       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
353       type:
354         node: Knuet
355         way: Wee
356         relation: Relatioun
357     containing_relation:
358       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
359     not_found:
360       title: Net fonnt
361     timeout:
362       title: Zäitdepassementsfeeler
363       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
364         mat der ID %{id} opzeruffen.
365       type:
366         node: Knuet
367         way: Wee
368         relation: Relatioun
369         changeset: Set vun Ännerungen
370         note: Notiz
371     redacted:
372       redaction: Schwäerzung %{id}
373       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
374         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
375       type:
376         node: Knuet
377         way: Wee
378         relation: Relatioun
379     start_rjs:
380       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
381         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
382         kréien?
383       load_data: Donnéeë lueden
384       loading: Lueden...
385     tag_details:
386       tags: Markéierungen
387       wiki_link:
388         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
389         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
390       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
391       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
392       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
393       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
394       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
395       email_link: E-Mail %{email}
396     versions_navigation:
397       node: Knuet
398       way: Wee
399       relation: Relatioun
400       version: 'Versioun #%{version}'
401       versions_label: 'Versiounen:'
402   feature_queries:
403     show:
404       title: Objetsoffro
405       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
406       nearby: Objeten an der Noperschaft
407       enclosing: Ëmschléissend Objeten
408   old_elements:
409     index:
410       node:
411         title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
412       way:
413         title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
414       relation:
415         title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
416       older_versions: Eeler Versiounen
417       newer_versions: Méi nei Versiounen
418   nodes:
419     not_found_message:
420       sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
421     timeout:
422       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
423         opzeruffen.
424   old_nodes:
425     not_found_message:
426       sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
427     timeout:
428       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
429         %{id} opzeruffen.
430   ways:
431     not_found_message:
432       sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
433     timeout:
434       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
435         opzeruffen.
436   old_ways:
437     not_found_message:
438       sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
439     timeout:
440       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
441         opzeruffen.
442   relations:
443     not_found_message:
444       sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
445     timeout:
446       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
447         %{id} opzeruffen.
448   old_relations:
449     not_found_message:
450       sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
451     timeout:
452       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
453         der ID %{id} opzeruffen.
454   changeset_comments:
455     feeds:
456       comment:
457         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
458           %{author}'
459         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
460       show:
461         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
462         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
463       timeout:
464         sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
465           den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
466   changesets:
467     changeset_line:
468       comments:
469         one: '%{count} Kommentar'
470         other: '%{count} Kommentaren'
471       changes:
472         one: '%{count} Ännerung'
473         other: '%{count} Ännerungen'
474       n_elements_created:
475         one: '%{count} Element ugeluecht'
476         other: '%{count} Elementer ugeluecht'
477       n_elements_modified:
478         one: '%{count} Element geännert'
479         other: '%{count} Elementer geännert'
480       n_elements_deleted:
481         one: '%{count} Element geläscht'
482         other: '%{count} Elementer geläscht'
483     index:
484       title: Sette vun Ännerungen
485       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
486       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
487       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
488       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
489       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
490       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
491       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
492       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
493       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
494       feed:
495         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
496         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
497         created: Ugeluecht
498         closed: Zou
499         belongs_to: Auteur
500     show:
501       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
502       created: 'Ugeluecht: %{when}'
503       closed: 'Zougemaach: %{when}'
504       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
505       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
506       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
507       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
508       discussion: Diskussioun
509       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
510       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
511         wéi den Ännerungssaz zou ass.
512       subscribe: Abonéieren
513       unsubscribe: Ofbestellen
514       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
515       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
516       hide_comment: verstoppen
517       unhide_comment: nees weisen
518       comment: Kommentéieren
519       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
520       osmchangexml: osmChange XML
521     paging_nav:
522       nodes_title: Kniet
523       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
524       ways_title: Weeër
525       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
526       relations_title: Relatiounen
527       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
528     not_found_message:
529       sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
530     timeout:
531       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
532   changeset_subscriptions:
533     show:
534       subscribe:
535         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
536         button: Diskussioun abonéieren
537       unsubscribe:
538         heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
539         button: Diskussioun ofbestellen
540     no_such_entry:
541       heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
542   dashboards:
543     contact:
544       km away: '%{count} km ewech'
545       m away: '%{count} m ewech'
546       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
547       no_edits: (keng Ännerungen)
548       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
549     popup:
550       your location: Äre Standuert
551       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
552     show:
553       title: Meng Iwwersiichtssäit
554       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
555         an der Noperschaft ze gesinn.'
556       edit_your_profile: Äre Profil änneren
557       nearby users: Aner Benotzer nobäi
558       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
559         hunn.
560       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
561       nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
562   diary_entries:
563     new:
564       title: Neie Blogantrag
565     form:
566       location: Plaz
567       use_map_link: Kaart benotzen
568     index:
569       title: Blogge vun de Benotzer
570       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
571       user_title: Blog vum %{user}
572       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
573       no_entries: Keng Bloganträg
574     page:
575       recent_entries: Neiest Anträg
576     edit:
577       title: Blogantrag beaarbechten
578       marker_text: Plaz vum Blogantrag
579     show:
580       title: Blog vun %{user} | %{title}
581       user_title: Blog vun %{user}
582       discussion: Diskussioun
583       subscribe: Abonéieren
584       unsubscribe: Ofbestellen
585       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
586       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
587       login: Aloggen
588     no_such_entry:
589       title: Blogantrag net fonnt
590       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
591       body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
592         Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
593     diary_entry:
594       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
595       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
596       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
597       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
598       comment_count:
599         one: '%{count} Bemierkung'
600         other: '%{count} Bemierkungen'
601       no_comments: Keng Kommentaren
602       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
603       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
604       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
605       confirm: Confirméieren
606       report: Dësen Antrag mellen
607     diary_comment:
608       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
609       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
610       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
611       confirm: Confirméieren
612       report: Dëse Commentaire mellen
613     location:
614       location: 'Plaz:'
615     feed:
616       user:
617         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
618         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
619       language:
620         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
621         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
622       all:
623         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
624         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
625     subscribe:
626       button: Diskussioun abonéieren
627     unsubscribe:
628       button: Diskussioun ofbestellen
629     navigation:
630       my_diary: Mäi Blog
631       new: Neie Blogantrag
632       new_title: Blogantrag erstellen
633     profile_diaries:
634       title_label: Blog-Antrag
635       date_label: Datum
636   doorkeeper:
637     flash:
638       applications:
639         create:
640           notice: Applikatioun registréiert.
641     scopes:
642       address: Är physesch Adress weisen
643       email: Är E-Mail-Adress weisen
644       openid: Äre Kont authentifizéieren
645       phone: Är Telefonsnummer weisen
646       profile: Är Profilinformatioune weisen
647   errors:
648     contact:
649       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
650       contact: kontaktéieren
651       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
652         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
653         vun Ärer Ufro.
654     bad_request:
655       title: Ongülteg Ufro
656       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
657         ongülteg (HTTP 400)
658     forbidden:
659       title: Verbueden
660       description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
661         nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
662     not_found:
663       title: Fichier gouf net fonnt
664   geocoder:
665     search_osm_nominatim:
666       prefix:
667         aerialway:
668           cable_car: Kabelwon
669           chair_lift: Sessellift
670           drag_lift: Schleeflift
671           gondola: Gondel
672           magic_carpet: Teppechlift
673           platter: Skilift
674           pylon: Mast
675           station: Gondelstatioun
676           t-bar: Schlepplift
677           "yes": Seelbunn
678         aeroway:
679           aerodrome: Fluchhafen
680           airstrip: Startbunn
681           apron: Fluchhafevirfeld
682           gate: Fluchhafepaart
683           hangar: Hangar
684           helipad: Helikopterlandeplaz
685           holding_position: Haltestell
686           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
687           parking_position: Parkplaz
688           runway: Start- a Landepist
689           taxilane: Taxispur
690           taxiway: Rullbunn
691           terminal: Fluchhafen-Terminal
692           windsock: Wandsak
693         amenity:
694           animal_boarding: Déierepensioun
695           animal_shelter: Déierenheem
696           arts_centre: Konschtzentrum
697           atm: Bancomat
698           bank: Bank
699           bar: Bar
700           bbq: Grillplaz
701           bench: Bänk
702           bicycle_parking: Vëlos-Parking
703           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
704           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
705           biergarten: Béiergaard
706           blood_bank: Bluttbänk
707           boat_rental: Bootslocatioun
708           brothel: Bordell
709           bureau_de_change: Wiesselbüro
710           bus_station: Busarrêt
711           cafe: Café
712           car_rental: Autoslocatioun
713           car_sharing: Carsharing
714           car_wash: Autoswäschanlag
715           casino: Casino
716           charging_station: Statioun fir ze lueden
717           childcare: Kannerbetreiung
718           cinema: Kino
719           clinic: Klinik
720           clock: Auer
721           college: Héichschoul
722           community_centre: Communautéitszentrum
723           conference_centre: Konferenzzentrum
724           courthouse: Geriicht
725           crematorium: Crematoire
726           dentist: Zänndokter
727           doctors: Dokteren
728           drinking_water: Drénkwaasser
729           driving_school: Fahrschoul
730           embassy: Ambassade
731           events_venue: Veranstaltungszentrum
732           fast_food: Fast Food
733           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
734           fire_station: Pompjeeën
735           food_court: Iesshaff
736           fountain: Sprangbur
737           fuel: Benzin's-Statioun
738           gambling: Glécksspill
739           grave_yard: Kiirfecht
740           grit_bin: Streeguttbehälter
741           hospital: Klinik
742           hunting_stand: Héichstand
743           ice_cream: Glace
744           internet_cafe: Internet Café
745           kindergarten: Spillschoul
746           language_school: Sproochschoul
747           library: Bibliothéik
748           loading_dock: Luedramp
749           love_hotel: Léifthotel
750           marketplace: Maartplaz
751           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
752           monastery: Klouschter
753           money_transfer: Geldtransfer
754           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
755           music_school: Museksschoul
756           nightclub: Bar (Nightclub)
757           nursing_home: Altersheim
758           parking: Parking
759           parking_entrance: Parkafaart
760           parking_space: Parkplaz(en)
761           payment_terminal: Bezuelterminal
762           pharmacy: Apdikt
763           place_of_worship: Unduechtsstätt
764           police: Police
765           post_box: Bréifboîte
766           post_office: Postbüro
767           prison: Prisong
768           pub: Bistro
769           public_bath: Ëffentlech Schwemm
770           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
771           public_building: Ëffentlecht Gebai
772           ranger_station: Rangerstatioun
773           recycling: Recycling-Center
774           restaurant: Restaurant
775           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
776           school: Schoul
777           shelter: Ënnerstand
778           shower: Douche
779           social_centre: Sozialzentrum
780           social_facility: Sozial Ariichtung
781           studio: Studio
782           swimming_pool: Schwämm
783           taxi: Taxi
784           telephone: Telefonscabine
785           theatre: Theater
786           toilets: Toiletten
787           townhall: Stadhaus
788           training: Trainingsariichtung
789           university: Universitéit
790           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
791           vending_machine: Verkaafsautomat
792           veterinary: Déiereklinik
793           village_hall: Gemengenzentrum
794           waste_basket: Drecksback
795           waste_disposal: Offallentsuergung
796           waste_dump_site: Dreckstipp
797           watering_place: Tränk
798           water_point: Waasseruschloss
799           weighbridge: Gefierwo
800           "yes": Ariichtung
801         boundary:
802           aboriginal_lands: Reservat
803           administrative: Verwaltungsgrenz
804           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
805           national_park: Nationalpark
806           political: Walbezierk
807           protected_area: Schutzgebitt
808           "yes": Grenz
809         bridge:
810           aqueduct: Aquädukt
811           boardwalk: Strandpromenad
812           suspension: Hänkbréck
813           swing: Dréibréck
814           viaduct: Viadukt
815           "yes": Bréck
816         building:
817           apartment: Appartement
818           apartments: Appartementer
819           barn: Scheier
820           bungalow: Bungalow
821           cabin: Blockhütt
822           chapel: Kapell
823           church: Kierchegebai
824           civic: Ëffentlecht Gebai
825           college: Héichschoulgebai
826           commercial: Commercëgebai
827           construction: Gebai am Bau
828           cowshed: Koustall
829           detached: Eenzelt Haus
830           dormitory: Studentewunnheem
831           duplex: Duebelhaus
832           farm: Bauerenhaff
833           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
834           garage: Garage
835           garages: Garagen
836           greenhouse: Zär
837           hangar: Hangar
838           hospital: Klinicksgebai
839           hotel: Hotelgebai
840           house: Haus
841           houseboat: Hausboot
842           hut: Hütt
843           industrial: Industriegebai
844           kindergarten: Spillschoulsgebai
845           manufacture: Fabricksgebai
846           office: Bürosgebai
847           public: Ëffentlecht Gebai
848           residential: Wunngebai
849           retail: Eenzelhandelsgebai
850           roof: Daach
851           ruins: Verfaalt Gebai
852           school: Schoulgebai
853           semidetached_house: Duebelhaushalschent
854           service: Betribsgebai
855           shed: Schapp
856           stable: Stall
857           static_caravan: Rulott
858           sty: Schwéngsstall
859           temple: Tempelgebai
860           terrace: Terrass
861           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
862           university: Universitéitsgebai
863           warehouse: Lager
864           "yes": Gebai
865         club:
866           scout: Scoutslager
867           sport: Sportsclub
868           "yes": Veräin
869         craft:
870           beekeeper: Beiemann
871           blacksmith: Schmadd
872           brewery: Brauerei
873           carpenter: Zammermann
874           caterer: Traiteur
875           confectionery: Séißwueregeschäft
876           dressmaker: Dammeschneider
877           electrician: Elektriker
878           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
879           gardener: Gäertner
880           glaziery: Gletscher
881           handicraft: Handwierk
882           hvac: Klimaanlag
883           metal_construction: Metallbau
884           painter: Usträicher
885           photographer: Fotograf
886           plumber: Installateur
887           roofer: Zammermann
888           sawmill: Seemillen
889           shoemaker: Schouster
890           stonemason: Steemetzer
891           tailor: Schneider
892           window_construction: Fënsterbauer
893           winery: Wäigutt
894           "yes": Handwierksgeschäft
895         emergency:
896           access_point: Zougangspunkt
897           ambulance_station: Rettungswaach
898           assembly_point: Sammelplaz
899           defibrillator: Defibrillator
900           fire_extinguisher: Feierläscher
901           fire_water_pond: Läschwaasserweier
902           landing_site: Noutlandplaz
903           life_ring: Rettungsréng
904           phone: Noutruff-Telefon
905           siren: Siren
906           suction_point: Läschwaassersaugplaz
907           water_tank: Noutwaasserbehälter
908         highway:
909           abandoned: Abandonnéiert Strooss
910           bridleway: Wee fir Päerd
911           bus_guideway: Busspur
912           bus_stop: Busarrêt
913           busway: Busspuer
914           construction: Autobunn (am Bau)
915           corridor: Couloir
916           crossing: Kräizung
917           cycleway: Véloswee
918           elevator: Lift
919           emergency_access_point: Noutruffpunkt
920           emergency_bay: Nouthaltbucht
921           footway: Fousswee
922           ford: Fuert
923           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
924           living_street: Spill-/Wunnstrooss
925           milestone: Kilometersteen
926           motorway: Autobunn
927           motorway_junction: Autobunnsechangeur
928           motorway_link: Autobunnsopfaart
929           passing_place: Auswäichplaz
930           path: Pad
931           pedestrian: Fousswee
932           platform: Quai
933           primary: Haaptstrooss
934           primary_link: Haaptstrooss
935           proposed: Virgeschlo Strooss
936           raceway: Rennstreck
937           residential: Wunnstrooss
938           rest_area: Rastplaz
939           road: Strooss
940           secondary: Niewestrooss
941           secondary_link: Niewestrooss
942           service: Zoufaartsstrooss
943           services: Autobunnsraststätt
944           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
945           steps: Trap
946           stop: Stoppschëld
947           street_lamp: Stroosseluucht
948           tertiary: Kleng Strooss
949           tertiary_link: Kleng Strooss
950           track: Spuer
951           traffic_mirror: Verkéiersspigel
952           traffic_signals: Verkéiersluuchten
953           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
954           trunk: Schnellstrooss
955           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
956           turning_circle: Wendekrees
957           turning_loop: Dréischläif
958           unclassified: Net klasséiert Strooss
959           "yes": Strooss
960         historic:
961           aircraft: Historesche Fliger
962           archaeological_site: Archeologesche Site
963           bomb_crater: Bombentriichter
964           battlefield: Schluechtfeld
965           boundary_stone: Grenzsteen
966           building: Historescht Gebai
967           bunker: Bunker
968           cannon: Historesch Kanoun
969           castle: Schlass
970           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
971           church: Kierch
972           city_gate: Stadpaart
973           citywalls: Stadmaueren
974           fort: Fort
975           heritage: Denkmal
976           hollow_way: Huelwee
977           house: Haus
978           manor: Guttshaus
979           memorial: Monument
980           milestone: Historesche Meilesteen
981           mine: Minn
982           mine_shaft: Grueweschacht
983           monument: Monument
984           railway: Historesch Eisebunnsstreck
985           roman_road: Réimerwee
986           ruins: Ruinen
987           rune_stone: Runesteen
988           stone: Steen
989           tomb: Graf
990           tower: Tuerm
991           wayside_chapel: Weekapell
992           wayside_cross: Weekräiz
993           wayside_shrine: Bildstack
994           wreck: Wrack
995           "yes": Historesch Plaz
996         information:
997           board: Informatiounstafel
998           map: Kaart
999           office: Touristebüro
1000           terminal: Informatiounsterminal
1001           sign: Informatiounsschëld
1002         junction:
1003           "yes": Kräizung
1004         landuse:
1005           allotments: Klenggäert
1006           aquaculture: Aquakultur
1007           basin: Baseng
1008           brownfield: Braachland
1009           cemetery: Kierfecht
1010           commercial: Commercëgebitt
1011           conservation: Naturschutzgebitt
1012           construction: Chantier
1013           farmland: Akerland
1014           farmyard: Bauerenhaff
1015           forest: Bësch
1016           garages: Garagen
1017           grass: Wiss
1018           greenfield: Gréngzone
1019           industrial: Industriezone
1020           landfill: Deponie
1021           meadow: Wiss
1022           military: Militairegebitt
1023           mine: Minn
1024           orchard: Bongert
1025           plant_nursery: Bamschoul
1026           quarry: Steekaul
1027           railway: Eisebunn
1028           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1029           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1030           reservoir: Reservoir
1031           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1032           residential: Wunngéigend
1033           retail: Eenzelhandelsberäich
1034           village_green: Duerfwiss
1035           vineyard: Wéngert
1036           "yes": Buedemnotzung
1037         leisure:
1038           adult_gaming_centre: Automatecasino
1039           amusement_arcade: Spillhal
1040           bandstand: Musekspavillon
1041           beach_resort: Strandbad
1042           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1043           bleachers: Sëtzreien
1044           bowling_alley: Bowlingbunn
1045           common: ëffentlech Gréngfläch
1046           dance: Danzsall
1047           dog_park: Hondspark
1048           firepit: Feierplaz
1049           fishing: Fëschereigronn
1050           fitness_centre: Fitnessstudio
1051           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1052           garden: Gaart
1053           golf_course: Golfterrain
1054           horse_riding: Reitanlag
1055           ice_rink: Äispist
1056           marina: Yachthafen
1057           miniature_golf: Minigolf
1058           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1059           outdoor_seating: Baussebestullung
1060           park: Park
1061           picnic_table: Picknickdësch
1062           pitch: Sportsterrain
1063           playground: Spillplaz
1064           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1065           resort: Vakanzenuert
1066           sauna: Sauna
1067           slipway: Slipanlag
1068           sports_centre: Sportszenter
1069           stadium: Stadion
1070           swimming_pool: Schwämm
1071           track: Lafbunn
1072           water_park: Waasserpark
1073           "yes": Fräizäit
1074         lock:
1075           "yes": Schleis
1076         man_made:
1077           adit: Stollen
1078           advertising: Baussereklamm
1079           antenna: Antenn
1080           avalanche_protection: Lawineschutz
1081           beacon: Liichttuerm
1082           beam: Balken
1083           beehive: Beiestack
1084           breakwater: Hafendamm
1085           bridge: Bréck
1086           bunker_silo: Bunker
1087           cairn: Steemännchen
1088           chimney: Kamäin
1089           clearcut: Ofholzung
1090           communications_tower: Funktuerm
1091           crane: Kran
1092           cross: Kräiz
1093           dolphin: Mooring Post
1094           dyke: Däich
1095           embankment: Rampli
1096           flagpole: Fändelsmast
1097           gasometer: Gasometer
1098           groyne: Buhn
1099           kiln: Brennuewen
1100           lighthouse: Liichttuerm
1101           manhole: Kanaldeckel
1102           mast: Mast
1103           mine: Minn
1104           mineshaft: Grueweschacht
1105           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1106           petroleum_well: Äerduelegquell
1107           pier: Pfeiler
1108           pipeline: Pipeline
1109           pumping_station: Pompel-Statioun
1110           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1111           silo: Späicher
1112           snow_cannon: Schnéikanoun
1113           snow_fence: Schnéizonk
1114           storage_tank: Lagertank
1115           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1116           surveillance: Iwwerwaachung
1117           telescope: Teleskop
1118           tower: Tuerm
1119           utility_pole: Leitungsmast
1120           wastewater_plant: Kläranlag
1121           watermill: Waassermillen
1122           water_tap: Waasserkrunn
1123           water_tower: Waassertuerm
1124           water_well: Buer
1125           water_works: Waasserwierk
1126           windmill: Wandmillen
1127           works: Fabrik
1128           "yes": mënschgemaach
1129         military:
1130           airfield: Militärfluchhafen
1131           barracks: Kasär
1132           bunker: Bunker
1133           checkpoint: Kontrollpunkt
1134           trench: Schützegruewen
1135           "yes": Militär
1136         mountain_pass:
1137           "yes": Pass an de Bierger
1138         natural:
1139           atoll: Atoll
1140           bare_rock: Fiels
1141           bay: Bucht
1142           beach: Plage
1143           cape: Kap
1144           cave_entrance: Hielenagang
1145           cliff: Klipp
1146           coastline: Küstelinn
1147           crater: Krater
1148           dune: Dün
1149           fell: Fjell
1150           fjord: Fjord
1151           forest: Bësch
1152           geyser: Geysir
1153           glacier: Gletscher
1154           grassland: Wiss
1155           heath: Heed
1156           hill: Hiwwel
1157           hot_spring: Gliddeg Quell
1158           island: Insel
1159           isthmus: Isthmus
1160           land: Land
1161           marsh: Mouer
1162           moor: Mouer
1163           mud: Schléck
1164           peak: Sommet
1165           peninsula: Hallefinsel
1166           point: Punkt
1167           reef: Rëff
1168           ridge: Grat
1169           rock: Steng
1170           saddle: Pass
1171           sand: Sand
1172           scree: Gestengs
1173           scrub: Buschland
1174           shingle: Gestengs
1175           spring: Quell
1176           stone: Steen
1177           strait: Mierengt
1178           tree: Bam
1179           tree_row: Bamrei
1180           tundra: Tundra
1181           valley: Dall
1182           volcano: Vulkan
1183           water: Waasser
1184           wetland: Fiichtgebitt
1185           wood: Bësch
1186           "yes": Landschaftsform
1187         office:
1188           accountant: Comptabilitéitsbüro
1189           administrative: Verwaltung
1190           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1191           architect: Architekt
1192           association: Verband
1193           company: Firma
1194           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1195           educational_institution: Bildungsariichtung
1196           employment_agency: Aarbechtsamt
1197           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1198           estate_agent: Immobilière
1199           financial: Finanzamt
1200           government: Amt
1201           insurance: Versécherungsbüro
1202           it: IT-Büro
1203           lawyer: Affekot
1204           logistics: Logistikbüro
1205           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1206           ngo: NGO
1207           notary: Notaire
1208           religion: Religiéist Amt
1209           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1210           tax_advisor: Steierberoder
1211           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1212           travel_agent: Reesbüro
1213           "yes": Büro
1214         place:
1215           allotments: Klenggäert
1216           archipelago: Archipel
1217           city: Stad
1218           city_block: Haiserblock
1219           country: Land
1220           county: Bezierk
1221           farm: Bauerenhaff
1222           hamlet: Weiler
1223           house: Haus
1224           houses: Haiser
1225           island: Insel
1226           islet: Insel
1227           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1228           locality: Plaz
1229           municipality: Gemeng
1230           neighbourhood: Noperschaft
1231           plot: Grondstéck
1232           postcode: Postcode
1233           quarter: Quartier
1234           region: Regioun
1235           sea: Mier
1236           square: Plaz
1237           state: Staat
1238           subdivision: Ënnerdeelung
1239           suburb: Staddeel
1240           town: Stad
1241           village: Duerf
1242           "yes": Plaz
1243         railway:
1244           abandoned: Fréier Eisebunn
1245           buffer_stop: Prellbock
1246           construction: Eisebunn (am Bau)
1247           disused: Fréier Eisebunn
1248           funicular: Standseelbunn
1249           halt: Zuchhaltestell
1250           junction: Eisebunnskräizung
1251           level_crossing: Eisebunnskräizung
1252           light_rail: Stadbunn
1253           miniature: Miniatur-Eisebunn
1254           monorail: Monorail
1255           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1256           platform: Zuchquai
1257           preserved: Muséesbunn
1258           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1259           rail: Eisebunn
1260           spur: Uschlossgleis
1261           station: Gare (Eisebunn)
1262           stop: Zuchhaltepunkt
1263           subway: Metro
1264           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1265           switch: Weich
1266           tram: Tram
1267           tram_stop: Tramhaltestell
1268           turntable: Dréischeif
1269           yard: Rangéiergare
1270         shop:
1271           agrarian: Agrargeschäft
1272           alcohol: Spirituosebuttek
1273           antiques: Antiquitéitegeschäft
1274           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1275           art: Konschtbuttek
1276           baby_goods: Babywueren
1277           bag: Täschegeschäft
1278           bakery: Bäckerei
1279           bathroom_furnishing: Buedstudio
1280           beauty: Schéinheetssalon
1281           bed: Bettestudio
1282           beverages: Getränkemaart
1283           bicycle: Vëlosgeschäft
1284           bookmaker: Wettbüro
1285           books: Bichergeschäft
1286           boutique: Boutique
1287           butcher: Metzlerei
1288           car: Autohaus
1289           car_parts: Autodeelhändler
1290           car_repair: Garage
1291           carpet: Teppechgeschäft
1292           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1293           cheese: Kéisbuttek
1294           chemist: Apdikt
1295           chocolate: Schockela
1296           clothes: Kleedergeschäft
1297           coffee: Kaffisbuttek
1298           computer: Computergeschäft
1299           confectionery: Séißwuerebuttek
1300           convenience: Noperschaftsbuttek
1301           copyshop: Copyshop
1302           cosmetics: Parfümerie
1303           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1304           curtain: Riddosgeschäft
1305           dairy: Mëllechbuttek
1306           deli: Feikaschtbuttek
1307           department_store: Kafhaus
1308           discount: Diskontbuttek
1309           doityourself: Baumaart
1310           dry_cleaning: Botzerei
1311           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1312           electronics: Elektronikgeschäft
1313           erotic: Sex-Shop
1314           estate_agent: Immobilière
1315           fabric: Stoffgeschäft
1316           farm: Haffbuttek
1317           fashion: Moudegeschäft
1318           fishing: Aangelgeschäft
1319           florist: Fleurist
1320           food: Epicerie
1321           frame: Bilderrummegeschäft
1322           funeral_directors: Doudegriewer
1323           furniture: Miwwelgeschäft
1324           garden_centre: Gaardenzentrum
1325           gas: Gasfläschebuttek
1326           general: Gemëschtwuerebuttek
1327           gift: Geschenkbuttek
1328           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1329           grocery: Liewensmëttelbuttek
1330           hairdresser: Coiffeur
1331           hardware: Quincaillerie
1332           health_food: Naturkaschtbuttek
1333           hearing_aids: Hörapparat
1334           herbalist: Kraiderhandel
1335           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1336           houseware: Houswuerebuttek
1337           ice_cream: Glacëbuttek
1338           interior_decoration: Bannenausstattung
1339           jewelry: Bijouterie
1340           kiosk: Kiosk
1341           kitchen: Kichegeschäft
1342           laundry: Botzerei
1343           locksmith: Schlësseldéngscht
1344           lottery: Lotterie
1345           mall: Akaafszentrum
1346           massage: Massage
1347           medical_supply: Sanitätsbedarf
1348           mobile_phone: Handysgeschäft
1349           money_lender: Handyléin
1350           motorcycle: Motorradsgeschäft
1351           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1352           music: Museksgeschäft
1353           musical_instrument: Musekinstrumenter
1354           newsagent: Zeitungsbuttek
1355           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1356           optician: Optiker
1357           organic: Bio-Buttek
1358           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1359           paint: Lackéierei
1360           pastry: Pâtisserie
1361           pawnbroker: Pfandleiher
1362           perfumery: Parfümerie
1363           pet: Déierebuttek
1364           pet_grooming: Honds-Salon
1365           photo: Fotosgeschäft
1366           seafood: Mieresfriichten
1367           second_hand: Secondhand-Geschäft
1368           sewing: Bitzgeschäft
1369           shoes: Schonggeschäft
1370           sports: Sportsgeschäft
1371           stationery: Schreifwuerebuttek
1372           storage_rental: Léilager
1373           supermarket: Supermarché
1374           tailor: Schneider
1375           tattoo: Tätowéierer
1376           tea: Téibuttek
1377           ticket: Ticketsbuttek
1378           tobacco: Tubaksbuttek
1379           toys: Spillwueregeschäft
1380           travel_agency: Reesbüro
1381           tyres: Peuenhändler
1382           vacant: Eidelstoend Geschäft
1383           variety_store: Bëllegbuttek
1384           video: Videothéik
1385           video_games: Videospillbuttek
1386           wholesale: Grousshandel
1387           wine: Vinothéik
1388           "yes": Geschäft
1389         tourism:
1390           alpine_hut: Bierghütt
1391           apartment: Vakanzen-Appartement
1392           artwork: Konschtwierk
1393           attraction: Attraktioun
1394           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1395           cabin: Hütt fir Touristen
1396           camp_pitch: Campingplaz
1397           camp_site: Camping
1398           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1399           chalet: Chalet
1400           gallery: Galerie
1401           guest_house: Pensioun
1402           hostel: Jugendherberg
1403           hotel: Hotel
1404           information: Informatioun
1405           motel: Motel
1406           museum: Musée
1407           picnic_site: Piknikplaz
1408           theme_park: Fräizäitpark
1409           viewpoint: Aussiichtspunkt
1410           wilderness_hut: Schutzhütt
1411           zoo: Zoo
1412         tunnel:
1413           building_passage: Gebaisduerchgang
1414           culvert: Duerchlooss
1415           "yes": Tunnel
1416         water:
1417           lake: Séi
1418           pond: Weier
1419           reservoir: Reservoir
1420           basin: Waasserbaseng
1421           fishpond: Fëschweier
1422           wastewater: Ofwaasser
1423           lock: Schleis
1424         waterway:
1425           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1426           boatyard: Werft
1427           canal: Kanal
1428           dam: Staudamm
1429           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1430           ditch: Waassergruef
1431           dock: Dock
1432           drain: Ofwaassergruef
1433           lock: Schleis
1434           lock_gate: Schleisepaart
1435           mooring: Uleeplaz
1436           rapids: Stroumschnellen
1437           river: Floss
1438           stream: Baach
1439           wadi: Wadi
1440           waterfall: Waasserfall
1441           weir: Wier
1442           "yes": Waasserstrooss
1443       admin_levels:
1444         level2: International Grenz
1445         level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1446         level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1447         level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1448         level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1449         level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1450         level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1451         level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1452         level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1453         level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1454       border_types:
1455         city: Stadgrenz
1456         nation: International Grenz
1457         national: International Grenz
1458   searches:
1459     show:
1460       title:
1461         latlon: Intern
1462     queries:
1463       create:
1464         no_results: Näischt fonnt
1465         more_results: Méi Resultater
1466   directions:
1467     show:
1468       title: Richtungen
1469       distance: Distanz
1470       time: Dauer
1471       ascend: Vu kleng op grouss
1472       descend: Vu grouss op kleng
1473       kilometers: Kilometer
1474       download: Streck als GeoJSON eroflueden
1475       filename: Streck
1476   issues:
1477     index:
1478       title: Problemer
1479       select_status: Status auswielen
1480       select_type: Typ eraussichen
1481       reported_user: Gemellte Benotzer
1482       search: Sichen
1483       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1484       states:
1485         ignored: Ignoréiert
1486         open: Opmaachen
1487         resolved: Geléist
1488     page:
1489       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1490       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1491       reported_user: Gemellte Benotzer
1492       status: Status
1493       reports: Rapporten
1494       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1495       reporting_users: Benotzer mellen
1496       reports_count:
1497         one: '%{count} Bericht'
1498         other: '%{count} Berichter'
1499       reported_item: Gemellten Objet
1500       states:
1501         ignored: Ignoréiert
1502         open: Oppen
1503         resolved: Geléist
1504     show:
1505       reports:
1506         one: '%{count} Meldung'
1507         other: '%{count} Meldungen'
1508       no_reports: Kee Rapport
1509       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1510       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1511       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1512       resolve: Léisen
1513       ignore: Ignoréieren
1514       reopen: Nees opmaachen
1515       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1516       read_reports: Rapporte liesem
1517       new_reports: Nei Rapporten
1518       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1519       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1520       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1521     resolve:
1522       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1523     ignore:
1524       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1525     reopen:
1526       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1527     comments:
1528       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1529     reports:
1530       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1531     helper:
1532       reportable_title:
1533         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1534         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1535     reporters:
1536       reporters:
1537         more_reporters: a(n) %{count} méi
1538   issue_comments:
1539     create:
1540       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1541       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1542   reports:
1543     new:
1544       title_html: '%{link} mellen'
1545       disclaimer:
1546         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1547           sécher, datt:'
1548         not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1549           ass
1550         unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1551           geléist
1552         resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1553           ze léisen
1554       categories:
1555         diary_entry:
1556           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1557           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1558           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1559           other_label: Anerer
1560         diary_comment:
1561           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1562           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1563           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1564           other_label: Anerer
1565         user:
1566           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1567           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1568           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1569           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1570           other_label: Anerer
1571         note:
1572           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1573           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1574           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1575           other_label: Anerer
1576     create:
1577       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1578       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1579   layouts:
1580     logo:
1581       alt_text: OpenStreetMap-Logo
1582     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1583     logout: Ofmellen
1584     log_in: Aloggen
1585     sign_up: Mellt Iech un
1586     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1587     edit: Änneren
1588     history: Versiounen
1589     export: Exportéieren
1590     issues: Problemer
1591     gps_traces: GPS-Spueren
1592     user_diaries: Benotzer Bloggen
1593     edit_with: Ännere mat %{editor}
1594     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1595     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1596       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1597     partners_partners: Partneren
1598     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1599     help: Hëllef
1600     about: Iwwer
1601     copyright: Copyright
1602     communities: Communautéiten
1603     learn_more: Méi wëssen
1604     more: Méi
1605     header:
1606       select_language: Sprooch eraussichen
1607     select_language_button:
1608       title: Sprooch eraussichen
1609   user_mailer:
1610     diary_comment_notification:
1611       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1612       hi: Salut %{to_user},
1613       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1614         kommentéiert:'
1615       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1616         kommentéiert:'
1617       footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1618         %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1619       footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1620         ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1621         schécken
1622     message_notification:
1623       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1624       hi: Salut %{to_user},
1625       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1626         geschéckt:'
1627       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1628         %{subject} geschéckt:'
1629       footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1630         ënner %{replyurl} e Message schécken
1631       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1632         äntwerten
1633     follow_notification:
1634       hi: Salut %{to_user},
1635       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1636       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1637     gpx_details:
1638       details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1639       filename: Numm vum Fichier
1640       url: URL
1641       description: Beschreiwung
1642       total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1643       imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1644     gpx_failure:
1645       hi: Salut %{to_user},
1646       failed_to_import: Et schéngt, wéi wann Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1647         ginn.
1648       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1649         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1650       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1651       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1652     gpx_success:
1653       hi: Salut %{to_user},
1654       imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1655         importéiert gouf.
1656       all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1657         %{url}
1658       all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1659         ënner %{url}.
1660       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1661     signup_confirm:
1662       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1663       greeting: Moien!
1664       created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1665         ugeluecht.
1666       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1667         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1668         däi Kont ze bestätegen.
1669       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1670         fir unzefänken.
1671     email_confirm:
1672       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mail-Adress'
1673       greeting: Salut,
1674       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1675         %{server_url} op %{new_address} änneren.
1676       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1677         ze confirméieren.
1678     lost_password:
1679       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1680       greeting: Salut,
1681       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1682         vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1683       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1684         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1685     note_comment_notification:
1686       anonymous: En anonyme Benotzer
1687       greeting: Salut,
1688       commented:
1689         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1690         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1691           un deem Dir interesséiert sidd'
1692         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1693           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1694         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1695           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1696         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1697           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1698           vu(n) %{place}.'
1699         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1700           hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1701           vu(n) %{place}.'
1702       closed:
1703         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1704         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1705           un deem Dir interesséiert sidd'
1706         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1707           vu(n) %{place} geléist.'
1708         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1709           vu(n) %{place} geléist.'
1710         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1711           hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1712         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1713           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1714       reopened:
1715         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1716         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1717           sidd, reaktivéiert'
1718         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1719           vu(n) %{place} geléist.'
1720         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1721           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1722         commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1723           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1724         commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1725           hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1726       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1727       details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1728     changeset_comment_notification:
1729       hi: Salut %{to_user},
1730       commented:
1731         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1732           kommentéiert.'
1733         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1734           un deem Dir interesséiert sidd'
1735         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1736           Ännerungssätz hannerlooss'
1737         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1738           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1739         commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1740           Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1741           ugeluecht gouf'
1742         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1743           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1744         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1745         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1746         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1747       details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1748       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1749         ginn.
1750       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1751         ofbestellen.
1752       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1753         %{url} ofbestellen.
1754   confirmations:
1755     confirm:
1756       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1757       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1758       introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1759         der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1760       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1761         z'aktivéieren.
1762       button: Confirméieren
1763       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1764       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1765       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1766       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1767         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1768       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1769     confirm_resend:
1770       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1771     confirm_email:
1772       heading: Ännerung vun der E-Mail-Adress confirméieren
1773       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1774         ënnen op „Bestätegen“.
1775       button: Confirméieren
1776       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1777       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1778       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1779     resend_success_flash:
1780       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1781         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1782       whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1783         stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1784         mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1785     gravatar:
1786       disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1787       enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1788   messages:
1789     new:
1790       title: Noriicht schécken
1791       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1792       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1793     create:
1794       message_sent: Message geschéckt
1795       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1796         eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1797     no_such_message:
1798       title: Kee sou ee Message
1799       heading: Kee sou ee Message
1800       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1801     show:
1802       title: Message liesen
1803       reply_button: Äntwerten
1804       unread_button: Als net gelies markéieren
1805       destroy_button: Läschen
1806       back: Zeréck
1807       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1808         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1809         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1810     destroy:
1811       destroyed: Message geläscht
1812     read_marks:
1813       create:
1814         notice: Message als gelies markéiert
1815       destroy:
1816         notice: Message als net gelies markéiert
1817     mailboxes:
1818       heading:
1819         my_inbox: Mäi Postagang
1820         my_outbox: Mäi Postausgang
1821         muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1822       messages_table:
1823         from: Vu(n)
1824         to: Un
1825         subject: Sujet
1826         date: Datum
1827         actions: Aktiounen
1828       message:
1829         unread_button: Als net gelies markéieren
1830         read_button: Als gelies markéieren
1831         destroy_button: Läschen
1832     inboxes:
1833       show:
1834         title: Postagang
1835         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1836         new_messages:
1837           one: '%{count} neie mMssage'
1838           other: '%{count} nei Messagen'
1839         old_messages:
1840           one: '%{count} ale Message'
1841           other: '%{count} al Messagen'
1842         no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1843           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1844         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1845     muted_inboxes:
1846       show:
1847         title: Stommgeschalt Noriichten
1848         messages:
1849           one: '%{count} stommgeschalte Message'
1850           other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1851     outboxes:
1852       show:
1853         title: Outbox
1854         messages:
1855           one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1856           other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1857         no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1858           %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1859         people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1860       message:
1861         destroy_button: Läschen
1862     replies:
1863       new:
1864         wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1865           wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1866           Benotzerkont u fir z'äntweren.
1867   passwords:
1868     new:
1869       title: Passwuert vergiess
1870       heading: Passwuert vergiess?
1871       email address: E-Mail-Adress
1872       new password button: Passwuert zrécksetzen
1873       help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1874         dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1875         kënnt.
1876     edit:
1877       title: Passwuert zrécksetzen
1878       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1879       reset: Passwuert zrécksetzen
1880       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1881         d'URL?
1882     update:
1883       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1884   preferences:
1885     preferences:
1886       update:
1887         failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1888       update_success_flash:
1889         message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1890       navigation:
1891         preferences: Astellungen
1892         advanced_preferences: Erweidert Astellungen
1893     basic_preferences:
1894       show:
1895         title: Meng Benotzerastellungen
1896         preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1897         site_color_schemes:
1898           auto: Automatesch
1899           light: Hell
1900           dark: Däischter
1901         preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1902         map_color_schemes:
1903           auto: Automatesch
1904           light: Hell
1905           dark: Däischter
1906         save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1907     advanced_preferences:
1908       show:
1909         title: Meng erweidert Astellungen
1910         save: Astellungen aktualiséieren
1911   profiles:
1912     profile_sections:
1913       navigation:
1914         description: Beschreiwung
1915         links: Linken
1916         image: Bild
1917     descriptions:
1918       show:
1919         title: Profil änneren
1920         save: Profil aktualiséieren
1921         cancel: Ofbriechen
1922       update:
1923         success: Profilbeschreiwung aktualiséiert.
1924         failure: D'Profilbeschreiwung konnt net aktualiséiert ginn.
1925     links:
1926       show:
1927         title: Profil änneren
1928         save: Profil aktualiséieren
1929         cancel: Ofbriechen
1930         social_links:
1931           remove: Ewechhuelen
1932       update:
1933         success: Profillinken aktualiséiert.
1934         failure: D'Profillinke konnten net aktualiséiert ginn.
1935     images:
1936       show:
1937         title: Profil änneren
1938         save: Profil aktualiséieren
1939         cancel: Ofbriechen
1940         gravatar:
1941           gravatar: Gravatar benotzen
1942           link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1943           what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1944         new image: E Bild derbäisetzen
1945         keep image: Dat aktuellt Bild halen
1946         delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1947         replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1948         image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1949           am beschten)
1950       update:
1951         success: Profilbild aktualiséiert.
1952         failure: D'Profilbild konnt net aktualiséiert ginn.
1953     companies:
1954       show:
1955         title: Profil änneren
1956         save: Profil aktualiséieren
1957         cancel: Ofbriechen
1958     locations:
1959       show:
1960         title: Profil änneren
1961         save: Profil aktualiséieren
1962         cancel: Ofbriechen
1963         no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1964         update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1965         show: Weisen
1966         delete: Läschen
1967         undelete: Läsche réckgängeg maachen
1968   sessions:
1969     new:
1970       tab_title: Aloggen
1971       login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1972       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1973       password: Passwuert
1974       remember: Sech u mech erënneren
1975       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1976       login_button: Aloggen
1977       with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1978       or: oder
1979       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1980     destroy:
1981       title: Ofmellen
1982       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1983       logout_button: Ofmellen
1984     suspended_flash:
1985       suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1986       contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1987         diskutéiere wëllt.
1988       support: Support
1989   shared:
1990     markdown_help:
1991       headings: Iwwerschrëften
1992       heading: Iwwerschrëft
1993       subheading: Ënneriwwerschrëft
1994       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1995       ordered: Nummeréiert Lëscht
1996       first: Éischt Element
1997       second: Zweet Element
1998       link: Link
1999       text: Text
2000       image: Bild
2001       alt: Alternativen Text
2002       url: URL
2003       codeblock: Code-Block
2004     richtext_field:
2005       edit: Änneren
2006       preview: Virschau
2007       help: Hëllef
2008     pagination:
2009       changeset_comments:
2010         oldest: Eelst Kommentaren
2011         newest: Neist Kommentaren
2012       diary_comments:
2013         older: Eeler Bemierkungen
2014         newer: Méi nei Bemierkungen
2015         oldest: Eelst Kommentaren
2016         newest: Neist Kommentaren
2017       diary_entries:
2018         older: Eeler Anträg
2019         newer: Méi nei Anträg
2020         oldest: Eelst Anträg
2021         newest: Neist Anträg
2022       issues:
2023         older: Eeler Problemer
2024         newer: Méi nei Problemer
2025         oldest: Eelst Problemer
2026         newest: Neist Problemer
2027       traces:
2028         older: Eeler Spueren
2029         newer: Méi nei Spueren
2030       user_blocks:
2031         older: Eeler Spären
2032         newer: Méi nei Spären
2033         oldest: Eelst Spären
2034         newest: Neist Spären
2035       users:
2036         older: Eeler Benotzer
2037         newer: Méi nei Benotzer
2038         oldest: Eelst Benotzer
2039         newest: Neist Benotzer
2040   site:
2041     about:
2042       heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
2043       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
2044         Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
2045       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
2046         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
2047     about_section:
2048       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
2049       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
2050         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
2051         an aktuell ass.
2052       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
2053       community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2054       community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
2055       open_data_title: Open Data
2056       legal_title: Rechtlech Hiweiser
2057       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2058       legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
2059       partners_title: Partneren
2060     copyright:
2061       title: Copyright a Lizenz
2062       foreign:
2063         title: Iwwer dës Iwwersetzung
2064         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
2065           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
2066         english_link: den engleschen Original
2067       native:
2068         title: Iwwer dës Säit
2069         native_link: lëtzebuergesch Versioun
2070         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
2071       legal_babble:
2072         lead_2_learn_more_about_osm: Méi iwwer OpenStreetMap gewuer ginn
2073         lead_2_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2074         lead_2_osm_community: OSM-Communautéit
2075         licensing_title: OpenStreetMap-Lizenzéierung
2076         licensing_4_osmf_license_page: OSMF-Lizenzsäit
2077         credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
2078         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
2079           Saache respektéieren:'
2080         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2081         contributors_title_html: Eis Matwierkend
2082         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2083           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2084           anere Quellen an, dorënner:'
2085         contributors_at_austria: Éisträich
2086         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
2087         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
2088         contributors_au_australia: Australien
2089         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2090         contributors_ca_canada: Kanada
2091         contributors_cz_czechia: Tschechien
2092         contributors_fi_finland: Finnland
2093         contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2094         contributors_fr_france: Frankräich
2095         contributors_hr_croatia: Kroatien
2096         contributors_nl_netherlands: Holland
2097         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2098         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2099         contributors_rs_serbia: Serbien
2100         contributors_si_slovenia: Slowenien
2101         contributors_es_spain: Spuenien
2102         contributors_za_south_africa: Südafrika
2103         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2104     index:
2105       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2106         JavaScript desaktivéiert.
2107       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2108       license:
2109         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2110     not_public_flash:
2111       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2112       user_page_link: Benotzersäit
2113       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2114     export:
2115       title: Exportéieren
2116       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2117       licence: Lizenz
2118       licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2119         lizenzéiert.
2120       odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2121       too_large:
2122         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2123           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2124           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2125         planet:
2126           title: Planéit OSM
2127           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2128             Datebank
2129         overpass:
2130           title: Overpass API
2131         other:
2132           title: Aner Quellen
2133           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2134       export_button: Exportéieren
2135       export_download: Eroflueden…
2136     fixthemap:
2137       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2138       how_to_help:
2139         title: Wéi Hëllefen
2140         join_the_community:
2141           title: Maacht bei eis mat
2142       other_concerns:
2143         title: Aner Uleies
2144         working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2145     help:
2146       title: Hëllef kréien
2147       welcome:
2148         url: /welcome
2149         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2150       beginners_guide:
2151         title: Guide fir nei Benotzer
2152       mailing_lists:
2153         title: Mailing-Lëschten
2154       irc:
2155         title: IRC
2156       welcomemat:
2157         title: Fir Organisatiounen
2158       wiki:
2159         title: OpenStreetMap Wiki
2160     potlatch:
2161       change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2162     any_questions:
2163       title: Nach Froen?
2164       get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2165     sidebar:
2166       search_results: Resultater vum Sichen
2167     search:
2168       search: Sichen
2169       from: Vun
2170       to: Op
2171       where_am_i: Wou ass dat?
2172       submit_text: Lass
2173       reverse_directions_text: Richtung ëmdréinen
2174       modes:
2175         bicycle: Mam Vëlo
2176         car: Mam Auto
2177         foot: Zu Fouss
2178     welcome:
2179       title: Wëllkomm!
2180       whats_on_the_map:
2181         title: Wat ass op der Kaart
2182       basic_terms:
2183         node: Knuet
2184       rules:
2185         title: Reegelen!
2186         automated_edits: Automatiséiert Ännerungen
2187     add_a_note:
2188       title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2189       the_map: d'Kaart
2190     communities:
2191       title: Communautéiten
2192       local_chapters:
2193         title: Lokal Chapteren
2194       other_groups:
2195         title: Aner Gruppen
2196   social_links:
2197     show:
2198       website: Websäit
2199   layers_panes:
2200     show:
2201       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2202   legend_panes:
2203     show:
2204       entries:
2205         motorway: Autobunn
2206         main_road: Haaptstrooss
2207         secondary: Niewestrooss
2208         unclassified: Net klasséiert Strooss
2209         pedestrian: Foussgängerwee
2210         track: Spuer
2211         bridleway: Wee fir Päerd
2212         cycleway: Vëlospiste
2213         national_bike_route: Nationale Vëloswee
2214         regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2215         local_bike_route: Lokale Vëloswee
2216         footway: Fousswee
2217         rail: Eisebunn
2218         train: Zuch
2219         subway: Metro
2220         ferry: Fär
2221         tram: Tram
2222         bus: Bus
2223         cable_car: Seelbunn
2224         chair_lift: Sessellift
2225         runway: Start- a Landebunn
2226         taxiway: Rullbunn
2227         admin: Verwaltungsgrenz
2228         capital: Haaptstad
2229         city: Stad
2230         orchard: Bongert
2231         vineyard: Wéngert
2232         forest: Bësch
2233         wood: Bësch
2234         farmland: Akerland
2235         grass: Wiss
2236         meadow: Wiss
2237         bare_rock: Plakege Fiels
2238         sand: Sand
2239         golf: Golfterrain
2240         park: Park
2241         common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2242         resident: Wunngéigend
2243         retail: Akaafszentrum
2244         industrial: Industriezone
2245         commercial: Commercëgebitt
2246         heathland: Heed
2247         lake: Séi
2248         reservoir: Reservoir
2249         glacier: Gletscher
2250         wetland: Fiichtgebitt
2251         farm: Bauerenhaff
2252         brownfield: Broochland
2253         cemetery: Kierfecht
2254         allotments: Klenggäert
2255         pitch: Sportsterrain
2256         centre: Sportszenter
2257         beach: Plage
2258         reserve: Naturschutzgebitt
2259         military: Militärgebitt
2260         school: Schoul
2261         university: Universitéit
2262         hospital: Spidol
2263         building: Bedeitend Gebai
2264         station: Gare (Eisebunn)
2265         tram_stop: Tramshalt
2266         summit: Spëtzt
2267         private: Privaten Terrain
2268         destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2269         construction: Stroossen am Bau
2270         bus_stop: Busarrêt
2271         bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2272         bicycle_parking: Vëlosparking
2273         toilets: Toiletten
2274   share_panes:
2275     show:
2276       link: Link oder HTML
2277       long_link: Link
2278       embed: HTML
2279       geo_uri: Geo-URI
2280       image: Bild
2281       format: 'Format:'
2282       scale: 'Maassstab:'
2283       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2284       download: Eroflueden
2285       downloading: Eroflueden…
2286   traces:
2287     visibility:
2288       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2289         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2290       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2291         mat Zäitstempelen ugewisen)
2292       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2293         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2294     new:
2295       visibility_help: wat heescht dat?
2296       help: Hëllef
2297     create:
2298       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2299       traces_waiting:
2300         one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2301           e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2302         other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2303           bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2304     edit:
2305       cancel: Ofbriechen
2306       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2307       visibility_help: wat heescht dat?
2308     show:
2309       title: Spuer %{name} ukucken
2310       pending: AM SUSPENS
2311       filename: 'Numm vum Fichier:'
2312       download: eroflueden
2313       uploaded: 'Eropgelueden:'
2314       points: 'Punkten:'
2315       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2316       map: Kaart
2317       edit: änneren
2318       owner: 'Besëtzer:'
2319       description: 'Beschreiwung:'
2320       tags: 'Markéierungen:'
2321       none: Keen
2322       edit_trace: Dës Spuer änneren
2323       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2324       visibility: 'Visibilitéit:'
2325       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2326     trace:
2327       count_points:
2328         one: '%{count} Punkt'
2329         other: '%{count} Punkten'
2330       more: méi
2331       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2332       view_map: Kaart weisen
2333       edit_map: Kaart änneren
2334       public: ËFFENTLECH
2335       private: PRIVAT
2336       trackable: VERFOLLEGBAR
2337       details_with_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user} a(n) %{tags}
2338       details_without_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user}
2339     index:
2340       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2341       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2342       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2343       wiki_page: Wiki-Säit
2344       all_traces: All Spuren
2345       my_traces: Meng Spueren
2346       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2347       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2348     destroy:
2349       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2350     feeds:
2351       show:
2352         title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2353       description:
2354         description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2355   application:
2356     setup_user_auth:
2357       blocked_zero_hour: Dir hutt en dréngende Message op der OpenStreetMap-Websäit.
2358         Dir musst de Message liesen, ier der Är Ännerunge späichere kënnt.
2359     settings_menu:
2360       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2361       oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2362       oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2363       muted_users: Stommgeschalt Benotzer
2364     auth_providers:
2365       google:
2366         title: Mat Google aloggen
2367         alt: Google-Logo
2368       apple:
2369         title: Mat Apple aloggen
2370         alt: Apple-Logo
2371       facebook:
2372         title: Mat Facebook aloggen
2373         alt: Facebook-Logo
2374       microsoft:
2375         title: Mat Microsoft aloggen
2376         alt: Microsoft-Logo
2377       github:
2378         title: Mat GitHub aloggen
2379         alt: GitHub-Logo
2380       wikipedia:
2381         title: Mat Wikipedia aloggen
2382         alt: Wikipedia-Logo
2383     share:
2384       share:
2385         title: Deelen
2386       email:
2387         title: Per E-Mail deelen
2388         alt: E-Mail-Symbol
2389       bluesky:
2390         title: Op Bluesky deelen
2391         alt: Bluesky-Symbol
2392       facebook:
2393         title: Op Facebook deelen
2394         alt: Facebook-Symbol
2395       linkedin:
2396         title: Op LinkedIn deelen
2397         alt: LinkedIn-Symbol
2398       mastodon:
2399         title: Op Mastodon deelen
2400         alt: Mastodon-Symbol
2401       telegram:
2402         title: Op Telegram deelen
2403         alt: Telegram-Symbol
2404       x:
2405         title: Op X deelen
2406         alt: X-Symbol
2407   oauth:
2408     scopes:
2409       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2410       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2411       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2412       write_api: D'Kaart änneren
2413       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2414       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2415       write_notes: Notizzen änneren
2416       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2417   oauth2_applications:
2418     index:
2419       title: Meng Clients-Applikatiounen
2420       new: Nei Applikatioun registréieren
2421       name: Numm
2422       permissions: Autorisatiounen
2423     application:
2424       edit: Änneren
2425       delete: Läschen
2426       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2427     new:
2428       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2429     show:
2430       edit: Änneren
2431       delete: Läschen
2432       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2433       client_id: Client ID
2434       client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2435       permissions: Autorisatiounen
2436   oauth2_authorizations:
2437     new:
2438       title: Autorisatioun erfuerderlech
2439       authorize: Autoriséieren
2440       deny: Refuséieren
2441     error:
2442       title: Et ass e Feeler geschitt
2443     show:
2444       title: Autorisatiouns-Code
2445   oauth2_authorized_applications:
2446     index:
2447       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2448       application: Applikatioun
2449       permissions: Autorisatiounen
2450     application:
2451       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2452   users:
2453     new:
2454       title: Mellt Iech un
2455       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2456         fir Iech opmaachen.
2457       about:
2458         header: Fäi a verännerbar.
2459         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2460       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2461         an den Astellunge geännert ginn.
2462       by_signing_up:
2463         tou: Benotzungs-Bedingungen
2464         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2465       continue: Mellt Iech un
2466       or: oder
2467     no_such_user:
2468       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2469       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2470       deleted: geläscht
2471     show:
2472       my diary: Mäi Blog
2473       my edits: Meng Ännerungen
2474       my traces: Meng Spueren
2475       my notes: Meng Notizen
2476       my messages: Meng Messagen
2477       my profile: Mäi Profil
2478       my_account: Mäi Benotzerkont
2479       my comments: Meng Bemierkungen
2480       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2481       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2482       blocks on me: Späre vum mir
2483       blocks by me: Spären duerch mech
2484       create_mute: Dëse Benotzer stommschalten
2485       destroy_mute: D'Stommschaltung vun dësem Benotzer ophiewen
2486       send message: Message schécken
2487       diary: Blog
2488       edits: Ännerungen
2489       traces: Spueren
2490       notes: Notizen op der Kaart
2491       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2492       uid: 'Benotzer-ID:'
2493       email address: 'E-Mail-Adress:'
2494       status: 'Status:'
2495       block_history: Aktiv Spären
2496       moderator_history: Vergi Spären
2497       comments: Bemierkungen
2498       create_block: Dëse Benotzer spären
2499       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2500       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2501       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2502       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2503       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2504       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2505       confirm: Confirméieren
2506       report: Dëse Benotzer mellen
2507       edit_profile_details: Profildetailer änneren
2508       edit_description: Beschreiwung änneren
2509       edit_links: Linken änneren
2510       change_image: Bild änneren
2511     sidebar_section:
2512       home_location: Doheem
2513     go_public:
2514       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2515     issued_blocks:
2516       show:
2517         title: Späre vum %{name}
2518         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2519         empty: De Benotzer %{name} huet nach keng Späre gemaach.
2520     received_blocks:
2521       show:
2522         title: Späre vum %{name}
2523         heading_html: Lëscht vun de Späre vum %{name}
2524         empty: De Benotzer %{name} gouf bis elo nach net gespaart.
2525       edit:
2526         empty: De Benotzer %{name} huet keng aktiv Spären.
2527         active_blocks:
2528           one: '%{count} aktiv Spär'
2529           other: '%{count} aktiv Spären'
2530     lists:
2531       show:
2532         title: Benotzer
2533         heading: Benotzer
2534         select_status: Status auswielen
2535         states:
2536           active: Aktiv
2537           confirmed: Confirméiert
2538           deleted: Geläscht
2539         name_or_email: Numm oder E-Mail
2540         ip_address: IP-Adress
2541         edits: Ännerungen?
2542         has_edits: Huet Ännerungen
2543         no_edits: Keng Ännerungen
2544         search: Sichen
2545       page:
2546         found_users:
2547           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2548           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2549         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2550         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2551         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2552     changeset_comments:
2553       page:
2554         when: Wéini
2555         comment: Bemierkung
2556     diary_comments:
2557       index:
2558         title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2559       page:
2560         post: Blogantrag
2561         when: Wéini
2562     suspended:
2563       support: Ënnerstëtzung
2564     auth_failure:
2565       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2566     auth_association:
2567       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2568         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2569     role_icons:
2570       title:
2571         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2572         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2573       grant:
2574         administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2575         moderator: Moderateursrechter ginn
2576         are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2577           zoudeele wëllt?
2578       revoke:
2579         administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2580         moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2581         are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2582           ofhuele wëllt?
2583   user_role:
2584     filter:
2585       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2586       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2587       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2588       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2589         ewechzehuelen.
2590   user_blocks:
2591     not_found:
2592       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2593     update:
2594       success: Spär aktualiséiert
2595     index:
2596       title: Benotzerspären
2597       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2598       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2599     helper:
2600       time_future_html: Leeft a(n) %{time} of.
2601       until_login: Aktiv, bis de Benotzer sech aloggt.
2602       time_past_html: '%{time} ofgelaf.'
2603       block_duration:
2604         hours:
2605           one: '%{count} Stonn'
2606           other: '%{count} Stonnen'
2607         days:
2608           one: '%{count} Dag'
2609           other: '%{count} Deeg'
2610         weeks:
2611           one: '%{count} Woch'
2612           other: '%{count} Wochen'
2613         months:
2614           one: '%{count} Mount'
2615           other: '%{count} Méint'
2616         years:
2617           one: '%{count} Joer'
2618           other: '%{count} Joren'
2619       short:
2620         active: aktiv
2621     show:
2622       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2623       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2624       created: 'Ugeluecht:'
2625       duration: 'Dauer:'
2626       status: 'Status:'
2627       edit: Änneren
2628       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2629     block:
2630       show: Weisen
2631       edit: Änneren
2632     page:
2633       display_name: Gespaarte Benotzer
2634       reason: Grond fir d'Spär
2635       start: Ufank
2636       end: Schluss
2637       status: Status
2638     navigation:
2639       all_blocks: All Spären
2640       blocks_on_me: Meng Spären
2641       blocks_on_user_html: Späre vum Benotzer %{user}
2642       blocks_by_me: Spären duerch mech
2643       blocks_by_user_html: Spären duerch de Benotzer %{user}
2644       block: 'Spär #%{id}'
2645       new_block: Nei Spär
2646   user_mutes:
2647     index:
2648       title: Stommgeschalt Benotzer
2649       my_muted_users: Meng stommgeschalt Benotzer
2650       you_have_muted_n_users:
2651         one: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2652         other: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2653       user_mute_explainer: Messagë vu stommgeschalte Benotzer ginn an e separate Postagang
2654         ëmgeleet an Dir kritt keng E-Mail-Notifikatiounen.
2655       user_mute_admins_and_moderators: Dir kënnt Administrateuren a Moderatore stommschalten,
2656         mee hir Messagë ginn net stommgeschalt.
2657       table:
2658         thead:
2659           muted_user: Stommgeschalt Benotzer
2660           actions: Aktiounen
2661         tbody:
2662           unmute: Stommschaltung ophiewen
2663           send_message: Message schécken
2664     create:
2665       notice: Dir hutt de Benotzer %{name} stommgeschalt.
2666       error: De Benotzer %{name} konnt net stommgeschalt ginn. %{full_message}
2667     destroy:
2668       notice: Dir hutt d'Stommschaltung vum Benotzer %{name} opgehuewen.
2669       error: D'Stommschalte vum Benotzer konnt net opgehuewe ginn. Probéiert wgl.
2670         nach eng Kéier.
2671   notes:
2672     index:
2673       no_notes: Keng Notizen
2674       id: ID
2675       description: Beschreiwung
2676       created_at: Ugeluecht de(n)
2677       last_changed: Lescht Ännerung
2678       apply: Uwenden
2679       all: All
2680       open: Ongeléist
2681       closed: Geléist
2682       hidden: Verstoppt
2683       status: Status
2684     show:
2685       title: 'Notiz: %{id}'
2686       description: Beschreiwung
2687       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2688       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2689       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2690       description_when_author_is_deleted: geläscht
2691       description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2692       report: Dësen Hiweis mellen
2693       discussion: Diskussioun
2694       subscribe: Abonéieren
2695       unsubscribe: Ofbestellen
2696       hide: Verstoppen
2697       resolve: Léisen
2698       reactivate: Reaktivéieren
2699       comment: Kommentéieren
2700     new:
2701       title: Nei Notiz
2702       anonymous_warning_log_in: aloggen
2703       counter_warning_forum_link:
2704         text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2705       add: Notiz derbäisetzen
2706     notes_paging_nav:
2707       showing_page: Säit %{page}
2708       next: Nächst
2709       previous: Vireg
2710     not_found_message:
2711       sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2712   javascripts:
2713     close: Zoumaachen
2714     share:
2715       title: Deelen
2716       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2717       filename: Kaart
2718     embed:
2719       report_problem: E Probleem mellen
2720     legend:
2721       title: Legend
2722       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2723     map:
2724       zoom:
2725         in: Vergréisseren
2726         out: Verklengeren
2727       locate:
2728         title: Weise wou ech sinn
2729         metersPopup:
2730           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2731           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2732         feetPopup:
2733           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2734           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2735       base:
2736         standard: Standard
2737         cycle_map: Vëloskaart
2738         transport_map: Verkéierskaart
2739         hot: Humanitär
2740       layers:
2741         header: Kaartenniveauen
2742         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2743         data: Kaartendonnéeën
2744         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2745         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2746         title: Niveauen
2747       andy_allan: Andy Allan
2748     site:
2749       edit_tooltip: Kaart änneren
2750       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2751       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2752       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2753       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2754       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2755     edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2756       klickt dann hei.
2757     directions:
2758       distance_in_units:
2759         m: '%{distance} m'
2760         km: '%{distance} km'
2761         ft: '%{distance} ft'
2762         mi: '%{distance} mi'
2763       errors:
2764         no_route: Konnt keng Streck tëscht deenen zwou Plaze fannen.
2765       instructions:
2766         continue_without_exit: Virun op %{name}
2767         slight_right_without_exit: Liicht riets op %{name}
2768         offramp_right: D'Opfaart op der rietser Säit huelen
2769         offramp_right_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit huelen
2770         offramp_right_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit op %{name}
2771           huelen
2772         offramp_right_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit
2773           Richtung %{directions} huelen
2774         offramp_right_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser
2775           Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2776         offramp_right_with_name: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name} huelen
2777         offramp_right_with_directions: D'Opfaart op der rietser Säit Richtung %{directions}
2778           huelen
2779         offramp_right_with_name_directions: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name}
2780           Richtung %{directions} huelen
2781         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2782         onramp_right_with_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2783         onramp_right_with_name_directions: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2784           Richtung %{directions}
2785         onramp_right_without_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart
2786         onramp_right: Riets ofbéien op d'Opfaart
2787         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2788         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2789         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2790         turn_right_without_exit: Riets ofbéien op %{name}
2791         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2792         uturn_without_exit: Op %{name} d'Kéier maachen
2793         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2794         turn_left_without_exit: Lénks ofbéien op %{name}
2795         offramp_left: D'Opfaart op der lénkser Säit huelen
2796         offramp_left_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit huelen
2797         offramp_left_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit op %{name}
2798           huelen
2799         offramp_left_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit
2800           Richtung %{directions} huelen
2801         offramp_left_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser
2802           Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2803         offramp_left_with_name: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name} huelen
2804         offramp_left_with_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit Richtung %{directions}
2805           huelen
2806         offramp_left_with_name_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name}
2807           Richtung %{directions} huelen
2808         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2809         onramp_left_with_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2810         onramp_left_with_name_directions: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2811           Richtung %{directions}
2812         onramp_left_without_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2813         onramp_left: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2814         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2815         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2816         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2817         slight_left_without_exit: Liicht lénks op %{name}
2818         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2819         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2820         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2821         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2822         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2823         destination_without_exit: Zil erreecht
2824         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2825         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2826         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2827         ferry_without_exit: D'Fär %{name} huelen
2828         unnamed: Strooss ouni Numm
2829         exit_counts:
2830           first: éischt
2831           second: zweet
2832           third: drëtt
2833           fourth: véiert
2834           fifth: fënneft
2835           sixth: sechst
2836           seventh: siwent
2837           eighth: aacht
2838           ninth: néngt
2839           tenth: zéngt
2840     query:
2841       node: Knuet
2842       way: Wee
2843       relation: Relatioun
2844     element:
2845       wikipedia: Wikipedia
2846     context:
2847       directions_from: Vun hei fort
2848       directions_to: Heihin
2849       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2850       show_address: Adress weisen
2851       query_features: Objetsoffro
2852       centre_map: Kaart hei zentréieren
2853     home:
2854       marker_title: Mäin Doheem
2855       not_set: Fir Äre Kont ass keen Doheem definéiert
2856     heatmap:
2857       tooltip:
2858         no_contributions: Keng Kontributioune vum %{date}
2859         contributions:
2860           one: '%{count} Kontributioun vum %{date}'
2861           other: '%{count} Konstributioune vum %{date}'
2862     edit:
2863       id_not_configured:
2864         title: iD gouf net konfiguréiert
2865         body: Kuckt wgl. CONFIGURE.md fir méi Informatiounen
2866   redactions:
2867     show:
2868       description: 'Beschreiwung:'
2869       confirm: Sidd Dir sécher?
2870     update:
2871       flash: Ännerunge gespäichert.
2872   validations:
2873     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2874     invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen
2875 ...