1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
55 http_parse_error: D'URL sollt mat http:// oder https:// ufänken
57 acl: Zougrëffssteierlëscht
58 changeset: Set vun Ännerungen
59 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
61 diary_comment: Blog-Commentaire
62 diary_entry: Blog-Antrag
70 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
71 old_relation: Al Relatioun
72 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
73 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
75 old_way_node: Ale Wee-Knuet
76 old_way_tag: Ale Wee-Tag
78 relation_member: Relatiouns-Member
79 relation_tag: Relatiouns-Tag
83 tracepoint: Spuermarkéierung
84 tracetag: Spuer-Attribut
86 user_preference: Benotzerastellung
87 user_token: Benotzer-Token
93 name: Numm (Obligatoresch)
94 url: Haaptapplikatiouns-URL
95 callback_url: Callback-URL
96 support_url: Support-URL
97 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
98 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
99 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
100 allow_write_api: d'Kaart änneren
101 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
102 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
103 allow_write_notes: Notize beaarbechten
110 latitude: Geografesch Breet
111 longitude: Geografesch Längt
112 language_code: Sprooch
113 doorkeeper/application:
115 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
116 confidential: Confidentiel Applikatioun?
117 scopes: Autorisatiounen
124 name: Numm vum Fichier
126 latitude: Geografesch Breet
127 longitude: Geografesch Längt
129 description: Beschreiwung
130 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
131 visibility: Visibilitéit
132 tagstring: Markéierungen
140 description: Beschreiwung
142 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
143 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
145 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
146 auth_uid: Authentifizéierungs UID
148 new_email: Nei E-Mail-Adress
150 display_name: Numm, dee gewise gëtt
151 description: Beschreiwung vum Profil
154 languages: Liblingssproochen
155 preferred_editor: Liblingseditor
156 pass_crypt: Passwuert
157 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
159 doorkeeper/application:
160 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
161 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
162 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
164 tagstring: Mat Komma getrennt
166 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
167 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
168 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
169 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
170 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
171 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
173 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
175 distance_in_words_ago:
177 one: virun ongeféier %{count} Stonn
178 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
180 one: virun ongeféier %{count} Mount
181 other: virun ongeféier %{count} Méint
183 one: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: virun ongeféier %{count} Joer
186 one: viru bal %{count} Joer
187 other: viru bal %{count} Joer
188 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
190 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
191 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
193 one: viru manner wéi %{count} Minutt
194 other: viru manner wéi %{count} Minutten
196 one: viru méi wéi %{count} Joer
197 other: viru méi wéi %{count} Joer
199 one: virun virun %{count} Sekonn
200 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
202 one: virun %{count} Minutt
203 other: viru(n) %{count} Minutten
205 one: virun %{count} Dag
206 other: viru(n) %{count} Deeg
208 one: virun %{count} Mount
209 other: viru(n) %{count} Méint
211 one: virun %{count} Joer
212 other: viru(n) %{count} Joer
214 default: Standard (elo %{name})
217 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
220 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
232 opened_at_html: '%{when} erstallt'
233 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236 closed_at_html: Geléist %{when}
237 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
241 title: OpenStreetMap Notizen
242 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251 full: Vollstännegen Hiweis
254 title: Benotzerkont änneren
255 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
256 external auth: Extern Authentifikatioun
258 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
259 agreed: Dir hutt de(n) %{date} den neie Bedingunge fir Contributeuren zougestëmmt.
260 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
261 zur Verfügung stellt (Public Domain).
262 save changes button: Ännerunge späicheren
263 delete_account: Benotzerkont läschen...
265 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
266 find_out_why: fannt eraus firwat
267 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
269 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
270 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
271 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
273 success: Benotzerkont geläscht.
276 title: Mäi Kont läschen
277 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
278 net réckgängeg gemaach ginn.
279 delete_account: Benotzerkont läschen
280 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap-Kont mam Knäppchen hei
281 drënner läschen. Bedenkt wgl. déi follgend Detailer:'
282 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
283 Heemplaz ginn geläscht.
284 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
286 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
287 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
288 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
290 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
291 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
292 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
293 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
294 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
296 wäerte bäibehalen ginn.
297 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
298 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
304 tou: Benotzungskonditiounen
305 informal_translations: informell Iwwersetzungen
308 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312 rest_of_world: Rescht vun der Welt
313 terms_declined_flash:
314 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
317 confirm: Confirméieren
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
335 title_html: 'Knuet: %{name}'
337 title_html: 'Wee: %{name}'
340 one: '%{count} Knuet'
341 other: '%{count} Kniet'
343 one: Deel vum Wee %{related_ways}
344 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
346 title_html: 'Relatioun: %{name}'
349 one: '%{count} Member'
350 other: '%{count} Memberen'
352 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
358 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
362 title: Zäitdepassementsfeeler
363 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
364 mat der ID %{id} opzeruffen.
369 changeset: Set vun Ännerungen
372 redaction: Schwäerzung %{id}
373 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
374 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
380 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
381 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
383 load_data: Donnéeë lueden
388 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
389 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
390 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
391 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
392 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
393 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
394 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
395 email_link: E-Mail %{email}
400 version: 'Versioun #%{version}'
401 versions_label: 'Versiounen:'
405 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
406 nearby: Objeten an der Noperschaft
407 enclosing: Ëmschléissend Objeten
411 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
413 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
415 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
416 older_versions: Eeler Versiounen
417 newer_versions: Méi nei Versiounen
420 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
422 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
426 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
428 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
432 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
434 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
438 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
440 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
444 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
446 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
450 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
452 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
453 der ID %{id} opzeruffen.
457 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
459 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
461 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
462 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
464 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
465 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
469 one: '%{count} Kommentar'
470 other: '%{count} Kommentaren'
472 one: '%{count} Ännerung'
473 other: '%{count} Ännerungen'
475 one: '%{count} Element ugeluecht'
476 other: '%{count} Elementer ugeluecht'
478 one: '%{count} Element geännert'
479 other: '%{count} Elementer geännert'
481 one: '%{count} Element geläscht'
482 other: '%{count} Elementer geläscht'
484 title: Sette vun Ännerungen
485 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
486 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
487 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
488 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
489 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
490 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
491 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
492 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
493 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
495 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
496 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
501 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
502 created: 'Ugeluecht: %{when}'
503 closed: 'Zougemaach: %{when}'
504 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
505 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
506 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
507 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
508 discussion: Diskussioun
509 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
510 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
511 wéi den Ännerungssaz zou ass.
512 subscribe: Abonéieren
513 unsubscribe: Ofbestellen
514 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
515 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
516 hide_comment: verstoppen
517 unhide_comment: nees weisen
518 comment: Kommentéieren
519 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
520 osmchangexml: osmChange XML
523 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
525 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
526 relations_title: Relatiounen
527 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
529 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
531 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
532 changeset_subscriptions:
535 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
536 button: Diskussioun abonéieren
538 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
539 button: Diskussioun ofbestellen
541 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
544 km away: '%{count} km ewech'
545 m away: '%{count} m ewech'
546 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
547 no_edits: (keng Ännerungen)
548 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
550 your location: Äre Standuert
551 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
553 title: Meng Iwwersiichtssäit
554 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
555 an der Noperschaft ze gesinn.'
556 edit_your_profile: Äre Profil änneren
557 nearby users: Aner Benotzer nobäi
558 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
560 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
561 nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
564 title: Neie Blogantrag
567 use_map_link: Kaart benotzen
569 title: Blogge vun de Benotzer
570 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
571 user_title: Blog vum %{user}
572 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
573 no_entries: Keng Bloganträg
575 recent_entries: Neiest Anträg
577 title: Blogantrag beaarbechten
578 marker_text: Plaz vum Blogantrag
580 title: Blog vun %{user} | %{title}
581 user_title: Blog vun %{user}
582 discussion: Diskussioun
583 subscribe: Abonéieren
584 unsubscribe: Ofbestellen
585 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
586 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
589 title: Blogantrag net fonnt
590 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
591 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
592 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
594 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
595 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
596 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
597 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
599 one: '%{count} Bemierkung'
600 other: '%{count} Bemierkungen'
601 no_comments: Keng Kommentaren
602 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
603 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
604 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
605 confirm: Confirméieren
606 report: Dësen Antrag mellen
608 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
609 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
610 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
611 confirm: Confirméieren
612 report: Dëse Commentaire mellen
617 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
618 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
620 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
621 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
623 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
624 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
626 button: Diskussioun abonéieren
628 button: Diskussioun ofbestellen
632 new_title: Blogantrag erstellen
634 title_label: Blog-Antrag
640 notice: Applikatioun registréiert.
642 address: Är physesch Adress weisen
643 email: Är E-Mail-Adress weisen
644 openid: Äre Kont authentifizéieren
645 phone: Är Telefonsnummer weisen
646 profile: Är Profilinformatioune weisen
649 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
650 contact: kontaktéieren
651 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
652 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
656 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
660 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
661 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
663 title: Fichier gouf net fonnt
665 search_osm_nominatim:
669 chair_lift: Sessellift
670 drag_lift: Schleeflift
672 magic_carpet: Teppechlift
675 station: Gondelstatioun
679 aerodrome: Fluchhafen
681 apron: Fluchhafevirfeld
684 helipad: Helikopterlandeplaz
685 holding_position: Haltestell
686 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
687 parking_position: Parkplaz
688 runway: Start- a Landepist
691 terminal: Fluchhafen-Terminal
694 animal_boarding: Déierepensioun
695 animal_shelter: Déierenheem
696 arts_centre: Konschtzentrum
702 bicycle_parking: Vëlos-Parking
703 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
704 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
705 biergarten: Béiergaard
706 blood_bank: Bluttbänk
707 boat_rental: Bootslocatioun
709 bureau_de_change: Wiesselbüro
710 bus_station: Busarrêt
712 car_rental: Autoslocatioun
713 car_sharing: Carsharing
714 car_wash: Autoswäschanlag
716 charging_station: Statioun fir ze lueden
717 childcare: Kannerbetreiung
722 community_centre: Communautéitszentrum
723 conference_centre: Konferenzzentrum
725 crematorium: Crematoire
728 drinking_water: Drénkwaasser
729 driving_school: Fahrschoul
731 events_venue: Veranstaltungszentrum
733 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
734 fire_station: Pompjeeën
737 fuel: Benzin's-Statioun
738 gambling: Glécksspill
739 grave_yard: Kiirfecht
740 grit_bin: Streeguttbehälter
742 hunting_stand: Héichstand
744 internet_cafe: Internet Café
745 kindergarten: Spillschoul
746 language_school: Sproochschoul
748 loading_dock: Luedramp
749 love_hotel: Léifthotel
750 marketplace: Maartplaz
751 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
752 monastery: Klouschter
753 money_transfer: Geldtransfer
754 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
755 music_school: Museksschoul
756 nightclub: Bar (Nightclub)
757 nursing_home: Altersheim
759 parking_entrance: Parkafaart
760 parking_space: Parkplaz(en)
761 payment_terminal: Bezuelterminal
763 place_of_worship: Unduechtsstätt
766 post_office: Postbüro
769 public_bath: Ëffentlech Schwemm
770 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
771 public_building: Ëffentlecht Gebai
772 ranger_station: Rangerstatioun
773 recycling: Recycling-Center
774 restaurant: Restaurant
775 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
779 social_centre: Sozialzentrum
780 social_facility: Sozial Ariichtung
782 swimming_pool: Schwämm
784 telephone: Telefonscabine
788 training: Trainingsariichtung
789 university: Universitéit
790 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
791 vending_machine: Verkaafsautomat
792 veterinary: Déiereklinik
793 village_hall: Gemengenzentrum
794 waste_basket: Drecksback
795 waste_disposal: Offallentsuergung
796 waste_dump_site: Dreckstipp
797 watering_place: Tränk
798 water_point: Waasseruschloss
799 weighbridge: Gefierwo
802 aboriginal_lands: Reservat
803 administrative: Verwaltungsgrenz
804 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
805 national_park: Nationalpark
806 political: Walbezierk
807 protected_area: Schutzgebitt
811 boardwalk: Strandpromenad
812 suspension: Hänkbréck
817 apartment: Appartement
818 apartments: Appartementer
824 civic: Ëffentlecht Gebai
825 college: Héichschoulgebai
826 commercial: Commercëgebai
827 construction: Gebai am Bau
829 detached: Eenzelt Haus
830 dormitory: Studentewunnheem
833 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
838 hospital: Klinicksgebai
843 industrial: Industriegebai
844 kindergarten: Spillschoulsgebai
845 manufacture: Fabricksgebai
847 public: Ëffentlecht Gebai
848 residential: Wunngebai
849 retail: Eenzelhandelsgebai
851 ruins: Verfaalt Gebai
853 semidetached_house: Duebelhaushalschent
854 service: Betribsgebai
857 static_caravan: Rulott
861 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
862 university: Universitéitsgebai
873 carpenter: Zammermann
875 confectionery: Séißwueregeschäft
876 dressmaker: Dammeschneider
877 electrician: Elektriker
878 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
881 handicraft: Handwierk
883 metal_construction: Metallbau
885 photographer: Fotograf
886 plumber: Installateur
890 stonemason: Steemetzer
892 window_construction: Fënsterbauer
894 "yes": Handwierksgeschäft
896 access_point: Zougangspunkt
897 ambulance_station: Rettungswaach
898 assembly_point: Sammelplaz
899 defibrillator: Defibrillator
900 fire_extinguisher: Feierläscher
901 fire_water_pond: Läschwaasserweier
902 landing_site: Noutlandplaz
903 life_ring: Rettungsréng
904 phone: Noutruff-Telefon
906 suction_point: Läschwaassersaugplaz
907 water_tank: Noutwaasserbehälter
909 abandoned: Abandonnéiert Strooss
910 bridleway: Wee fir Päerd
911 bus_guideway: Busspur
914 construction: Autobunn (am Bau)
919 emergency_access_point: Noutruffpunkt
920 emergency_bay: Nouthaltbucht
923 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
924 living_street: Spill-/Wunnstrooss
925 milestone: Kilometersteen
927 motorway_junction: Autobunnsechangeur
928 motorway_link: Autobunnsopfaart
929 passing_place: Auswäichplaz
933 primary: Haaptstrooss
934 primary_link: Haaptstrooss
935 proposed: Virgeschlo Strooss
937 residential: Wunnstrooss
940 secondary: Niewestrooss
941 secondary_link: Niewestrooss
942 service: Zoufaartsstrooss
943 services: Autobunnsraststätt
944 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
947 street_lamp: Stroosseluucht
948 tertiary: Kleng Strooss
949 tertiary_link: Kleng Strooss
951 traffic_mirror: Verkéiersspigel
952 traffic_signals: Verkéiersluuchten
953 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
954 trunk: Schnellstrooss
955 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
956 turning_circle: Wendekrees
957 turning_loop: Dréischläif
958 unclassified: Net klasséiert Strooss
961 aircraft: Historesche Fliger
962 archaeological_site: Archeologesche Site
963 bomb_crater: Bombentriichter
964 battlefield: Schluechtfeld
965 boundary_stone: Grenzsteen
966 building: Historescht Gebai
968 cannon: Historesch Kanoun
970 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
973 citywalls: Stadmaueren
980 milestone: Historesche Meilesteen
982 mine_shaft: Grueweschacht
984 railway: Historesch Eisebunnsstreck
985 roman_road: Réimerwee
987 rune_stone: Runesteen
991 wayside_chapel: Weekapell
992 wayside_cross: Weekräiz
993 wayside_shrine: Bildstack
995 "yes": Historesch Plaz
997 board: Informatiounstafel
1000 terminal: Informatiounsterminal
1001 sign: Informatiounsschëld
1005 allotments: Klenggäert
1006 aquaculture: Aquakultur
1008 brownfield: Braachland
1010 commercial: Commercëgebitt
1011 conservation: Naturschutzgebitt
1012 construction: Chantier
1014 farmyard: Bauerenhaff
1018 greenfield: Gréngzone
1019 industrial: Industriezone
1022 military: Militairegebitt
1025 plant_nursery: Bamschoul
1028 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1029 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1030 reservoir: Reservoir
1031 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1032 residential: Wunngéigend
1033 retail: Eenzelhandelsberäich
1034 village_green: Duerfwiss
1036 "yes": Buedemnotzung
1038 adult_gaming_centre: Automatecasino
1039 amusement_arcade: Spillhal
1040 bandstand: Musekspavillon
1041 beach_resort: Strandbad
1042 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1043 bleachers: Sëtzreien
1044 bowling_alley: Bowlingbunn
1045 common: ëffentlech Gréngfläch
1049 fishing: Fëschereigronn
1050 fitness_centre: Fitnessstudio
1051 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1053 golf_course: Golfterrain
1054 horse_riding: Reitanlag
1057 miniature_golf: Minigolf
1058 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1059 outdoor_seating: Baussebestullung
1061 picnic_table: Picknickdësch
1062 pitch: Sportsterrain
1063 playground: Spillplaz
1064 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1065 resort: Vakanzenuert
1068 sports_centre: Sportszenter
1070 swimming_pool: Schwämm
1072 water_park: Waasserpark
1078 advertising: Baussereklamm
1080 avalanche_protection: Lawineschutz
1084 breakwater: Hafendamm
1090 communications_tower: Funktuerm
1093 dolphin: Mooring Post
1096 flagpole: Fändelsmast
1097 gasometer: Gasometer
1100 lighthouse: Liichttuerm
1101 manhole: Kanaldeckel
1104 mineshaft: Grueweschacht
1105 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1106 petroleum_well: Äerduelegquell
1109 pumping_station: Pompel-Statioun
1110 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1112 snow_cannon: Schnéikanoun
1113 snow_fence: Schnéizonk
1114 storage_tank: Lagertank
1115 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1116 surveillance: Iwwerwaachung
1119 utility_pole: Leitungsmast
1120 wastewater_plant: Kläranlag
1121 watermill: Waassermillen
1122 water_tap: Waasserkrunn
1123 water_tower: Waassertuerm
1125 water_works: Waasserwierk
1126 windmill: Wandmillen
1128 "yes": mënschgemaach
1130 airfield: Militärfluchhafen
1133 checkpoint: Kontrollpunkt
1134 trench: Schützegruewen
1137 "yes": Pass an de Bierger
1144 cave_entrance: Hielenagang
1146 coastline: Küstelinn
1157 hot_spring: Gliddeg Quell
1165 peninsula: Hallefinsel
1184 wetland: Fiichtgebitt
1186 "yes": Landschaftsform
1188 accountant: Comptabilitéitsbüro
1189 administrative: Verwaltung
1190 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1191 architect: Architekt
1192 association: Verband
1194 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1195 educational_institution: Bildungsariichtung
1196 employment_agency: Aarbechtsamt
1197 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1198 estate_agent: Immobilière
1199 financial: Finanzamt
1201 insurance: Versécherungsbüro
1204 logistics: Logistikbüro
1205 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1208 religion: Religiéist Amt
1209 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1210 tax_advisor: Steierberoder
1211 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1212 travel_agent: Reesbüro
1215 allotments: Klenggäert
1216 archipelago: Archipel
1218 city_block: Haiserblock
1227 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1229 municipality: Gemeng
1230 neighbourhood: Noperschaft
1238 subdivision: Ënnerdeelung
1244 abandoned: Fréier Eisebunn
1245 buffer_stop: Prellbock
1246 construction: Eisebunn (am Bau)
1247 disused: Fréier Eisebunn
1248 funicular: Standseelbunn
1249 halt: Zuchhaltestell
1250 junction: Eisebunnskräizung
1251 level_crossing: Eisebunnskräizung
1252 light_rail: Stadbunn
1253 miniature: Miniatur-Eisebunn
1255 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1257 preserved: Muséesbunn
1258 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1261 station: Gare (Eisebunn)
1262 stop: Zuchhaltepunkt
1264 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1267 tram_stop: Tramhaltestell
1268 turntable: Dréischeif
1271 agrarian: Agrargeschäft
1272 alcohol: Spirituosebuttek
1273 antiques: Antiquitéitegeschäft
1274 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1276 baby_goods: Babywueren
1279 bathroom_furnishing: Buedstudio
1280 beauty: Schéinheetssalon
1282 beverages: Getränkemaart
1283 bicycle: Vëlosgeschäft
1285 books: Bichergeschäft
1289 car_parts: Autodeelhändler
1291 carpet: Teppechgeschäft
1292 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1295 chocolate: Schockela
1296 clothes: Kleedergeschäft
1297 coffee: Kaffisbuttek
1298 computer: Computergeschäft
1299 confectionery: Séißwuerebuttek
1300 convenience: Noperschaftsbuttek
1302 cosmetics: Parfümerie
1303 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1304 curtain: Riddosgeschäft
1305 dairy: Mëllechbuttek
1306 deli: Feikaschtbuttek
1307 department_store: Kafhaus
1308 discount: Diskontbuttek
1309 doityourself: Baumaart
1310 dry_cleaning: Botzerei
1311 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1312 electronics: Elektronikgeschäft
1314 estate_agent: Immobilière
1315 fabric: Stoffgeschäft
1317 fashion: Moudegeschäft
1318 fishing: Aangelgeschäft
1321 frame: Bilderrummegeschäft
1322 funeral_directors: Doudegriewer
1323 furniture: Miwwelgeschäft
1324 garden_centre: Gaardenzentrum
1325 gas: Gasfläschebuttek
1326 general: Gemëschtwuerebuttek
1327 gift: Geschenkbuttek
1328 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1329 grocery: Liewensmëttelbuttek
1330 hairdresser: Coiffeur
1331 hardware: Quincaillerie
1332 health_food: Naturkaschtbuttek
1333 hearing_aids: Hörapparat
1334 herbalist: Kraiderhandel
1335 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1336 houseware: Houswuerebuttek
1337 ice_cream: Glacëbuttek
1338 interior_decoration: Bannenausstattung
1341 kitchen: Kichegeschäft
1343 locksmith: Schlësseldéngscht
1347 medical_supply: Sanitätsbedarf
1348 mobile_phone: Handysgeschäft
1349 money_lender: Handyléin
1350 motorcycle: Motorradsgeschäft
1351 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1352 music: Museksgeschäft
1353 musical_instrument: Musekinstrumenter
1354 newsagent: Zeitungsbuttek
1355 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1358 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1361 pawnbroker: Pfandleiher
1362 perfumery: Parfümerie
1364 pet_grooming: Honds-Salon
1365 photo: Fotosgeschäft
1366 seafood: Mieresfriichten
1367 second_hand: Secondhand-Geschäft
1368 sewing: Bitzgeschäft
1369 shoes: Schonggeschäft
1370 sports: Sportsgeschäft
1371 stationery: Schreifwuerebuttek
1372 storage_rental: Léilager
1373 supermarket: Supermarché
1377 ticket: Ticketsbuttek
1378 tobacco: Tubaksbuttek
1379 toys: Spillwueregeschäft
1380 travel_agency: Reesbüro
1382 vacant: Eidelstoend Geschäft
1383 variety_store: Bëllegbuttek
1385 video_games: Videospillbuttek
1386 wholesale: Grousshandel
1390 alpine_hut: Bierghütt
1391 apartment: Vakanzen-Appartement
1392 artwork: Konschtwierk
1393 attraction: Attraktioun
1394 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1395 cabin: Hütt fir Touristen
1396 camp_pitch: Campingplaz
1398 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1401 guest_house: Pensioun
1402 hostel: Jugendherberg
1404 information: Informatioun
1407 picnic_site: Piknikplaz
1408 theme_park: Fräizäitpark
1409 viewpoint: Aussiichtspunkt
1410 wilderness_hut: Schutzhütt
1413 building_passage: Gebaisduerchgang
1414 culvert: Duerchlooss
1419 reservoir: Reservoir
1420 basin: Waasserbaseng
1421 fishpond: Fëschweier
1422 wastewater: Ofwaasser
1425 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1429 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1432 drain: Ofwaassergruef
1434 lock_gate: Schleisepaart
1436 rapids: Stroumschnellen
1440 waterfall: Waasserfall
1442 "yes": Waasserstrooss
1444 level2: International Grenz
1445 level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1446 level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1447 level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1448 level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1449 level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1450 level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1451 level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1452 level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1453 level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1456 nation: International Grenz
1457 national: International Grenz
1464 no_results: Näischt fonnt
1465 more_results: Méi Resultater
1471 ascend: Vu kleng op grouss
1472 descend: Vu grouss op kleng
1473 kilometers: Kilometer
1474 download: Streck als GeoJSON eroflueden
1479 select_status: Status auswielen
1480 select_type: Typ eraussichen
1481 reported_user: Gemellte Benotzer
1483 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1489 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1490 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1491 reported_user: Gemellte Benotzer
1494 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1495 reporting_users: Benotzer mellen
1497 one: '%{count} Bericht'
1498 other: '%{count} Berichter'
1499 reported_item: Gemellten Objet
1506 one: '%{count} Meldung'
1507 other: '%{count} Meldungen'
1508 no_reports: Kee Rapport
1509 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1510 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1511 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1514 reopen: Nees opmaachen
1515 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1516 read_reports: Rapporte liesem
1517 new_reports: Nei Rapporten
1518 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1519 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1520 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1522 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1524 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1526 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1528 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1530 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1533 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1534 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1537 more_reporters: a(n) %{count} méi
1540 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1541 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1544 title_html: '%{link} mellen'
1546 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1548 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1550 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1552 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1556 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1557 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1558 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1561 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1562 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1563 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1566 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1567 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1568 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1569 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1572 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1573 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1574 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1577 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1578 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1581 alt_text: OpenStreetMap-Logo
1582 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1585 sign_up: Mellt Iech un
1586 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1589 export: Exportéieren
1591 gps_traces: GPS-Spueren
1592 user_diaries: Benotzer Bloggen
1593 edit_with: Ännere mat %{editor}
1594 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1595 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1596 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1597 partners_partners: Partneren
1598 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1601 copyright: Copyright
1602 communities: Communautéiten
1603 learn_more: Méi wëssen
1606 select_language: Sprooch eraussichen
1607 select_language_button:
1608 title: Sprooch eraussichen
1610 diary_comment_notification:
1611 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1612 hi: Salut %{to_user},
1613 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1615 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1617 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1618 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1619 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1620 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1622 message_notification:
1623 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1624 hi: Salut %{to_user},
1625 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1627 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1628 %{subject} geschéckt:'
1629 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1630 ënner %{replyurl} e Message schécken
1631 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1633 follow_notification:
1634 hi: Salut %{to_user},
1635 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1636 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1638 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1639 filename: Numm vum Fichier
1641 description: Beschreiwung
1642 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1643 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1645 hi: Salut %{to_user},
1646 failed_to_import: Et schéngt, wéi wann Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1648 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1649 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1650 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1651 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1653 hi: Salut %{to_user},
1654 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1656 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1658 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1660 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1662 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1664 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1666 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1667 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1668 däi Kont ze bestätegen.
1669 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1672 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mail-Adress'
1674 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1675 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1676 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1679 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1681 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1682 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1683 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1684 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1685 note_comment_notification:
1686 anonymous: En anonyme Benotzer
1689 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1690 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1691 un deem Dir interesséiert sidd'
1692 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1693 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1694 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1695 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1696 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1697 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1699 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1700 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1703 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1704 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1705 un deem Dir interesséiert sidd'
1706 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1707 vu(n) %{place} geléist.'
1708 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1709 vu(n) %{place} geléist.'
1710 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1711 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1712 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1713 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1715 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1716 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1718 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1719 vu(n) %{place} geléist.'
1720 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1721 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1722 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1723 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1724 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1725 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1726 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1727 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1728 changeset_comment_notification:
1729 hi: Salut %{to_user},
1731 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1733 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1734 un deem Dir interesséiert sidd'
1735 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1736 Ännerungssätz hannerlooss'
1737 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1738 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1739 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1740 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1742 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1743 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1744 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1745 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1746 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1747 details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1748 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1750 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1752 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1756 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1757 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1758 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1759 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1760 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1762 button: Confirméieren
1763 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1764 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1765 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1766 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1767 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1768 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1770 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1772 heading: Ännerung vun der E-Mail-Adress confirméieren
1773 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1774 ënnen op „Bestätegen“.
1775 button: Confirméieren
1776 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1777 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1778 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1779 resend_success_flash:
1780 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1781 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1782 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1783 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1784 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1786 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1787 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1790 title: Noriicht schécken
1791 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1792 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1794 message_sent: Message geschéckt
1795 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1796 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1798 title: Kee sou ee Message
1799 heading: Kee sou ee Message
1800 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1802 title: Message liesen
1803 reply_button: Äntwerten
1804 unread_button: Als net gelies markéieren
1805 destroy_button: Läschen
1807 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1808 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1809 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1811 destroyed: Message geläscht
1814 notice: Message als gelies markéiert
1816 notice: Message als net gelies markéiert
1819 my_inbox: Mäi Postagang
1820 my_outbox: Mäi Postausgang
1821 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1829 unread_button: Als net gelies markéieren
1830 read_button: Als gelies markéieren
1831 destroy_button: Läschen
1835 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1837 one: '%{count} neie mMssage'
1838 other: '%{count} nei Messagen'
1840 one: '%{count} ale Message'
1841 other: '%{count} al Messagen'
1842 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1843 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1844 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1847 title: Stommgeschalt Noriichten
1849 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1850 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1855 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1856 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1857 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1858 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1859 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1861 destroy_button: Läschen
1864 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1865 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1866 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1869 title: Passwuert vergiess
1870 heading: Passwuert vergiess?
1871 email address: E-Mail-Adress
1872 new password button: Passwuert zrécksetzen
1873 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1874 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1877 title: Passwuert zrécksetzen
1878 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1879 reset: Passwuert zrécksetzen
1880 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1883 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1887 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1888 update_success_flash:
1889 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1891 preferences: Astellungen
1892 advanced_preferences: Erweidert Astellungen
1895 title: Meng Benotzerastellungen
1896 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1901 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1906 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1907 advanced_preferences:
1909 title: Meng erweidert Astellungen
1910 save: Astellungen aktualiséieren
1914 description: Beschreiwung
1919 title: Profil änneren
1920 save: Profil aktualiséieren
1923 success: Profilbeschreiwung aktualiséiert.
1924 failure: D'Profilbeschreiwung konnt net aktualiséiert ginn.
1927 title: Profil änneren
1928 save: Profil aktualiséieren
1933 success: Profillinken aktualiséiert.
1934 failure: D'Profillinke konnten net aktualiséiert ginn.
1937 title: Profil änneren
1938 save: Profil aktualiséieren
1941 gravatar: Gravatar benotzen
1942 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1943 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1944 new image: E Bild derbäisetzen
1945 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1946 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1947 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1948 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1951 success: Profilbild aktualiséiert.
1952 failure: D'Profilbild konnt net aktualiséiert ginn.
1955 title: Profil änneren
1956 save: Profil aktualiséieren
1960 title: Profil änneren
1961 save: Profil aktualiséieren
1963 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1964 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1967 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1971 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1972 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1974 remember: Sech u mech erënneren
1975 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1976 login_button: Aloggen
1977 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1979 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1982 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1983 logout_button: Ofmellen
1985 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1986 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1991 headings: Iwwerschrëften
1992 heading: Iwwerschrëft
1993 subheading: Ënneriwwerschrëft
1994 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1995 ordered: Nummeréiert Lëscht
1996 first: Éischt Element
1997 second: Zweet Element
2001 alt: Alternativen Text
2003 codeblock: Code-Block
2010 oldest: Eelst Kommentaren
2011 newest: Neist Kommentaren
2013 older: Eeler Bemierkungen
2014 newer: Méi nei Bemierkungen
2015 oldest: Eelst Kommentaren
2016 newest: Neist Kommentaren
2019 newer: Méi nei Anträg
2020 oldest: Eelst Anträg
2021 newest: Neist Anträg
2023 older: Eeler Problemer
2024 newer: Méi nei Problemer
2025 oldest: Eelst Problemer
2026 newest: Neist Problemer
2028 older: Eeler Spueren
2029 newer: Méi nei Spueren
2032 newer: Méi nei Spären
2033 oldest: Eelst Spären
2034 newest: Neist Spären
2036 older: Eeler Benotzer
2037 newer: Méi nei Benotzer
2038 oldest: Eelst Benotzer
2039 newest: Neist Benotzer
2042 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
2043 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
2044 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
2045 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
2046 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
2048 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
2049 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
2050 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
2052 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
2053 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2054 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
2055 open_data_title: Open Data
2056 legal_title: Rechtlech Hiweiser
2057 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2058 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
2059 partners_title: Partneren
2061 title: Copyright a Lizenz
2063 title: Iwwer dës Iwwersetzung
2064 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
2065 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
2066 english_link: den engleschen Original
2068 title: Iwwer dës Säit
2069 native_link: lëtzebuergesch Versioun
2070 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
2072 lead_2_learn_more_about_osm: Méi iwwer OpenStreetMap gewuer ginn
2073 lead_2_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
2074 lead_2_osm_community: OSM-Communautéit
2075 licensing_title: OpenStreetMap-Lizenzéierung
2076 licensing_4_osmf_license_page: OSMF-Lizenzsäit
2077 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
2078 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
2079 Saache respektéieren:'
2080 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2081 contributors_title_html: Eis Matwierkend
2082 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2083 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2084 anere Quellen an, dorënner:'
2085 contributors_at_austria: Éisträich
2086 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
2087 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
2088 contributors_au_australia: Australien
2089 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
2090 contributors_ca_canada: Kanada
2091 contributors_cz_czechia: Tschechien
2092 contributors_fi_finland: Finnland
2093 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2094 contributors_fr_france: Frankräich
2095 contributors_hr_croatia: Kroatien
2096 contributors_nl_netherlands: Holland
2097 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2098 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2099 contributors_rs_serbia: Serbien
2100 contributors_si_slovenia: Slowenien
2101 contributors_es_spain: Spuenien
2102 contributors_za_south_africa: Südafrika
2103 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2105 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2106 JavaScript desaktivéiert.
2107 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2109 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2111 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2112 user_page_link: Benotzersäit
2113 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2116 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2118 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2120 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2122 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2123 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2124 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2127 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2133 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2134 export_button: Exportéieren
2135 export_download: Eroflueden…
2137 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2141 title: Maacht bei eis mat
2144 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2146 title: Hëllef kréien
2149 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2151 title: Guide fir nei Benotzer
2153 title: Mailing-Lëschten
2157 title: Fir Organisatiounen
2159 title: OpenStreetMap Wiki
2161 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2164 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2166 search_results: Resultater vum Sichen
2171 where_am_i: Wou ass dat?
2173 reverse_directions_text: Richtung ëmdréinen
2181 title: Wat ass op der Kaart
2186 automated_edits: Automatiséiert Ännerungen
2188 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2191 title: Communautéiten
2193 title: Lokal Chapteren
2201 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2206 main_road: Haaptstrooss
2207 secondary: Niewestrooss
2208 unclassified: Net klasséiert Strooss
2209 pedestrian: Foussgängerwee
2211 bridleway: Wee fir Päerd
2212 cycleway: Vëlospiste
2213 national_bike_route: Nationale Vëloswee
2214 regional_bike_route: Regionale Vëloswee
2215 local_bike_route: Lokale Vëloswee
2224 chair_lift: Sessellift
2225 runway: Start- a Landebunn
2227 admin: Verwaltungsgrenz
2237 bare_rock: Plakege Fiels
2241 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2242 resident: Wunngéigend
2243 retail: Akaafszentrum
2244 industrial: Industriezone
2245 commercial: Commercëgebitt
2248 reservoir: Reservoir
2250 wetland: Fiichtgebitt
2252 brownfield: Broochland
2254 allotments: Klenggäert
2255 pitch: Sportsterrain
2256 centre: Sportszenter
2258 reserve: Naturschutzgebitt
2259 military: Militärgebitt
2261 university: Universitéit
2263 building: Bedeitend Gebai
2264 station: Gare (Eisebunn)
2265 tram_stop: Tramshalt
2267 private: Privaten Terrain
2268 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2269 construction: Stroossen am Bau
2271 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2272 bicycle_parking: Vëlosparking
2276 link: Link oder HTML
2283 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2284 download: Eroflueden
2285 downloading: Eroflueden…
2288 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2289 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2290 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2291 mat Zäitstempelen ugewisen)
2292 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2293 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2295 visibility_help: wat heescht dat?
2298 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2300 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2301 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2302 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2303 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2306 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2307 visibility_help: wat heescht dat?
2309 title: Spuer %{name} ukucken
2311 filename: 'Numm vum Fichier:'
2312 download: eroflueden
2313 uploaded: 'Eropgelueden:'
2315 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2319 description: 'Beschreiwung:'
2320 tags: 'Markéierungen:'
2322 edit_trace: Dës Spuer änneren
2323 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2324 visibility: 'Visibilitéit:'
2325 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2328 one: '%{count} Punkt'
2329 other: '%{count} Punkten'
2331 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2332 view_map: Kaart weisen
2333 edit_map: Kaart änneren
2336 trackable: VERFOLLEGBAR
2337 details_with_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user} a(n) %{tags}
2338 details_without_tags_html: viru(n) %{time_ago} vum %{user}
2340 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2341 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2342 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2343 wiki_page: Wiki-Säit
2344 all_traces: All Spuren
2345 my_traces: Meng Spueren
2346 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2347 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2349 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2352 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2354 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2357 blocked_zero_hour: Dir hutt en dréngende Message op der OpenStreetMap-Websäit.
2358 Dir musst de Message liesen, ier der Är Ännerunge späichere kënnt.
2360 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2361 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2362 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2363 muted_users: Stommgeschalt Benotzer
2366 title: Mat Google aloggen
2369 title: Mat Apple aloggen
2372 title: Mat Facebook aloggen
2375 title: Mat Microsoft aloggen
2378 title: Mat GitHub aloggen
2381 title: Mat Wikipedia aloggen
2387 title: Per E-Mail deelen
2390 title: Op Bluesky deelen
2393 title: Op Facebook deelen
2394 alt: Facebook-Symbol
2396 title: Op LinkedIn deelen
2397 alt: LinkedIn-Symbol
2399 title: Op Mastodon deelen
2400 alt: Mastodon-Symbol
2402 title: Op Telegram deelen
2403 alt: Telegram-Symbol
2409 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2410 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2411 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2412 write_api: D'Kaart änneren
2413 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2414 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2415 write_notes: Notizzen änneren
2416 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2417 oauth2_applications:
2419 title: Meng Clients-Applikatiounen
2420 new: Nei Applikatioun registréieren
2422 permissions: Autorisatiounen
2426 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2428 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2432 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2433 client_id: Client ID
2434 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2435 permissions: Autorisatiounen
2436 oauth2_authorizations:
2438 title: Autorisatioun erfuerderlech
2439 authorize: Autoriséieren
2442 title: Et ass e Feeler geschitt
2444 title: Autorisatiouns-Code
2445 oauth2_authorized_applications:
2447 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2448 application: Applikatioun
2449 permissions: Autorisatiounen
2451 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2454 title: Mellt Iech un
2455 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2458 header: Fäi a verännerbar.
2459 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2460 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2461 an den Astellunge geännert ginn.
2463 tou: Benotzungs-Bedingungen
2464 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2465 continue: Mellt Iech un
2468 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2469 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2473 my edits: Meng Ännerungen
2474 my traces: Meng Spueren
2475 my notes: Meng Notizen
2476 my messages: Meng Messagen
2477 my profile: Mäi Profil
2478 my_account: Mäi Benotzerkont
2479 my comments: Meng Bemierkungen
2480 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2481 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2482 blocks on me: Späre vum mir
2483 blocks by me: Spären duerch mech
2484 create_mute: Dëse Benotzer stommschalten
2485 destroy_mute: D'Stommschaltung vun dësem Benotzer ophiewen
2486 send message: Message schécken
2490 notes: Notizen op der Kaart
2491 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2493 email address: 'E-Mail-Adress:'
2495 block_history: Aktiv Spären
2496 moderator_history: Vergi Spären
2497 comments: Bemierkungen
2498 create_block: Dëse Benotzer spären
2499 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2500 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2501 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2502 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2503 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2504 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2505 confirm: Confirméieren
2506 report: Dëse Benotzer mellen
2507 edit_profile_details: Profildetailer änneren
2508 edit_description: Beschreiwung änneren
2509 edit_links: Linken änneren
2510 change_image: Bild änneren
2512 home_location: Doheem
2514 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2517 title: Späre vum %{name}
2518 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2519 empty: De Benotzer %{name} huet nach keng Späre gemaach.
2522 title: Späre vum %{name}
2523 heading_html: Lëscht vun de Späre vum %{name}
2524 empty: De Benotzer %{name} gouf bis elo nach net gespaart.
2526 empty: De Benotzer %{name} huet keng aktiv Spären.
2528 one: '%{count} aktiv Spär'
2529 other: '%{count} aktiv Spären'
2534 select_status: Status auswielen
2537 confirmed: Confirméiert
2539 name_or_email: Numm oder E-Mail
2540 ip_address: IP-Adress
2542 has_edits: Huet Ännerungen
2543 no_edits: Keng Ännerungen
2547 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2548 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2549 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2550 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2551 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2558 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2563 support: Ënnerstëtzung
2565 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2567 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2568 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2571 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2572 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2574 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2575 moderator: Moderateursrechter ginn
2576 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2579 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2580 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2581 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2585 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2586 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2587 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2588 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2592 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2594 success: Spär aktualiséiert
2596 title: Benotzerspären
2597 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2598 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2600 time_future_html: Leeft a(n) %{time} of.
2601 until_login: Aktiv, bis de Benotzer sech aloggt.
2602 time_past_html: '%{time} ofgelaf.'
2605 one: '%{count} Stonn'
2606 other: '%{count} Stonnen'
2609 other: '%{count} Deeg'
2611 one: '%{count} Woch'
2612 other: '%{count} Wochen'
2614 one: '%{count} Mount'
2615 other: '%{count} Méint'
2617 one: '%{count} Joer'
2618 other: '%{count} Joren'
2622 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2623 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2624 created: 'Ugeluecht:'
2628 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2633 display_name: Gespaarte Benotzer
2634 reason: Grond fir d'Spär
2639 all_blocks: All Spären
2640 blocks_on_me: Meng Spären
2641 blocks_on_user_html: Späre vum Benotzer %{user}
2642 blocks_by_me: Spären duerch mech
2643 blocks_by_user_html: Spären duerch de Benotzer %{user}
2644 block: 'Spär #%{id}'
2648 title: Stommgeschalt Benotzer
2649 my_muted_users: Meng stommgeschalt Benotzer
2650 you_have_muted_n_users:
2651 one: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2652 other: Dir hutt %{count} Benotzer stommgeschalt
2653 user_mute_explainer: Messagë vu stommgeschalte Benotzer ginn an e separate Postagang
2654 ëmgeleet an Dir kritt keng E-Mail-Notifikatiounen.
2655 user_mute_admins_and_moderators: Dir kënnt Administrateuren a Moderatore stommschalten,
2656 mee hir Messagë ginn net stommgeschalt.
2659 muted_user: Stommgeschalt Benotzer
2662 unmute: Stommschaltung ophiewen
2663 send_message: Message schécken
2665 notice: Dir hutt de Benotzer %{name} stommgeschalt.
2666 error: De Benotzer %{name} konnt net stommgeschalt ginn. %{full_message}
2668 notice: Dir hutt d'Stommschaltung vum Benotzer %{name} opgehuewen.
2669 error: D'Stommschalte vum Benotzer konnt net opgehuewe ginn. Probéiert wgl.
2673 no_notes: Keng Notizen
2675 description: Beschreiwung
2676 created_at: Ugeluecht de(n)
2677 last_changed: Lescht Ännerung
2685 title: 'Notiz: %{id}'
2686 description: Beschreiwung
2687 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2688 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2689 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2690 description_when_author_is_deleted: geläscht
2691 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2692 report: Dësen Hiweis mellen
2693 discussion: Diskussioun
2694 subscribe: Abonéieren
2695 unsubscribe: Ofbestellen
2698 reactivate: Reaktivéieren
2699 comment: Kommentéieren
2702 anonymous_warning_log_in: aloggen
2703 counter_warning_forum_link:
2704 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2705 add: Notiz derbäisetzen
2707 showing_page: Säit %{page}
2711 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2716 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2719 report_problem: E Probleem mellen
2722 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2728 title: Weise wou ech sinn
2730 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2731 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2733 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2734 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2737 cycle_map: Vëloskaart
2738 transport_map: Verkéierskaart
2741 header: Kaartenniveauen
2742 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2743 data: Kaartendonnéeën
2744 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2745 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2747 andy_allan: Andy Allan
2749 edit_tooltip: Kaart änneren
2750 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2751 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2752 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2753 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2754 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2755 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2759 m: '%{distance} m'
2760 km: '%{distance} km'
2761 ft: '%{distance} ft'
2762 mi: '%{distance} mi'
2764 no_route: Konnt keng Streck tëscht deenen zwou Plaze fannen.
2766 continue_without_exit: Virun op %{name}
2767 slight_right_without_exit: Liicht riets op %{name}
2768 offramp_right: D'Opfaart op der rietser Säit huelen
2769 offramp_right_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit huelen
2770 offramp_right_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit op %{name}
2772 offramp_right_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser Säit
2773 Richtung %{directions} huelen
2774 offramp_right_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der rietser
2775 Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2776 offramp_right_with_name: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name} huelen
2777 offramp_right_with_directions: D'Opfaart op der rietser Säit Richtung %{directions}
2779 offramp_right_with_name_directions: D'Opfaart op der rietser Säit op %{name}
2780 Richtung %{directions} huelen
2781 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2782 onramp_right_with_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2783 onramp_right_with_name_directions: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2784 Richtung %{directions}
2785 onramp_right_without_directions: Riets ofbéien op d'Opfaart
2786 onramp_right: Riets ofbéien op d'Opfaart
2787 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2788 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2789 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2790 turn_right_without_exit: Riets ofbéien op %{name}
2791 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2792 uturn_without_exit: Op %{name} d'Kéier maachen
2793 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2794 turn_left_without_exit: Lénks ofbéien op %{name}
2795 offramp_left: D'Opfaart op der lénkser Säit huelen
2796 offramp_left_with_exit: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit huelen
2797 offramp_left_with_exit_name: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit op %{name}
2799 offramp_left_with_exit_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser Säit
2800 Richtung %{directions} huelen
2801 offramp_left_with_exit_name_directions: D'Ausfaart %{exit} op der lénkser
2802 Säit op %{name} Richtung %{directions} huelen
2803 offramp_left_with_name: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name} huelen
2804 offramp_left_with_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit Richtung %{directions}
2806 offramp_left_with_name_directions: D'Opfaart op der lénkser Säit op %{name}
2807 Richtung %{directions} huelen
2808 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2809 onramp_left_with_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart Richtung %{directions}
2810 onramp_left_with_name_directions: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2811 Richtung %{directions}
2812 onramp_left_without_directions: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2813 onramp_left: Lénks ofbéien op d'Opfaart
2814 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2815 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2816 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2817 slight_left_without_exit: Liicht lénks op %{name}
2818 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2819 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2820 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2821 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2822 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2823 destination_without_exit: Zil erreecht
2824 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2825 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2826 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2827 ferry_without_exit: D'Fär %{name} huelen
2828 unnamed: Strooss ouni Numm
2845 wikipedia: Wikipedia
2847 directions_from: Vun hei fort
2848 directions_to: Heihin
2849 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2850 show_address: Adress weisen
2851 query_features: Objetsoffro
2852 centre_map: Kaart hei zentréieren
2854 marker_title: Mäin Doheem
2855 not_set: Fir Äre Kont ass keen Doheem definéiert
2858 no_contributions: Keng Kontributioune vum %{date}
2860 one: '%{count} Kontributioun vum %{date}'
2861 other: '%{count} Konstributioune vum %{date}'
2864 title: iD gouf net konfiguréiert
2865 body: Kuckt wgl. CONFIGURE.md fir méi Informatiounen
2868 description: 'Beschreiwung:'
2869 confirm: Sidd Dir sécher?
2871 flash: Ännerunge gespäichert.
2873 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2874 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen