]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/6316'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eic17H
5 # Author: Gravitystorm
6 # Author: L2212
7 # Author: Larentzu
8 # Author: Marwin H.H.
9 # Author: Placebo2
10 # Author: Via maxima
11 ---
12 sc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Issèbera unu documentu
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùblica
24         update: Atualiza
25       issue_comment:
26         create: Agiunghe unu cumentu
27       message:
28         create: Imbia
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Lista de Controllu de Atzessu
44       changeset: Annantu de modìficas
45       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
46       country: Istadu
47       diary_comment: Cummentu in su diàriu
48       diary_entry: Intrada in su diàriu
49       friend: Amigu
50       issue: Problema
51       language: Limba
52       message: Messàgiu
53       node: Nodu
54       node_tag: Etichetta de su nodu
55       old_node: Nodu betzu
56       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57       old_relation: Relata betza
58       old_relation_member: Membru de sa relata betza
59       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
60       old_way: Lìnia betza
61       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
63       relation: Relata
64       relation_member: Membru de sa relata
65       relation_tag: Eticheta de sa relata
66       report: Informe
67       session: Sessione
68       trace: Sestadu
69       tracepoint: Puntu de su sestadu
70       tracetag: Eticheta de su sestadu
71       user: Utente
72       user_preference: Preferèntzias de s'utente
73       user_token: Getone de s'utente
74       way: Lìnia
75       way_node: Nodu de su caminu
76       way_tag: Eticheta de sa lìnia
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Nùmene (obligatòriu)
80         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81         callback_url: URL de torrada
82         support_url: URL de s'assistèntzia
83         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86         allow_write_api: modìfica sa mapa
87         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89         allow_write_notes: modificare sas notas
90       diary_comment:
91         body: Corpus
92       diary_entry:
93         user: Utente
94         title: 'Sugetu:'
95         body: Corpus
96         latitude: Latitùdine
97         longitude: Longitùdine
98         language_code: Limba
99       doorkeeper/application:
100         name: Nùmene
101         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
103         scopes: Permissus
104       friend:
105         user: Utente
106         friend: Amigu
107       trace:
108         user: Utente
109         visible: Visìbile
110         name: Nùmene de su documentu
111         size: Mannesa
112         latitude: Latitùdine
113         longitude: Longitùdine
114         public: Pùblicu
115         description: Descritzione
116         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117         visibility: Visibilidade
118         tagstring: Etichetas
119       message:
120         sender: Mandadore
121         title: Ogetu
122         body: Corpus
123         recipient: Destinatàriu
124       redaction:
125         title: Tìtulu
126         description: Descritzione
127       report:
128         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
130       user:
131         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132         auth_uid: UID de autenticatzione
133         email: E-lìtera
134         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
135         active: Ativu
136         display_name: Nùmene ammustradu
137         description: Descritzione de su profilu
138         home_lat: Latitùdine
139         home_lon: Longitùdine
140         languages: Limbas preferidas
141         preferred_editor: Editore preferidu
142         pass_crypt: Crae
143         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
144     help:
145       doorkeeper/application:
146         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
150       trace:
151         tagstring: separadu dae vìrgulas
152       user_block:
153         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
158           comunes.
159         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160           bèngiat iscantzelladu?
161       user:
162         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
163   datetime:
164     distance_in_words_ago:
165       about_x_hours:
166         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
168       about_x_months:
169         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
171       about_x_years:
172         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
174       almost_x_years:
175         one: belle %{count} annu a como
176         other: belle %{count} annos a como
177       half_a_minute: mesu minutu a como
178       less_than_x_seconds:
179         one: prus pagu de %{count} segundu a como
180         other: prus pagu de %{count} segundos a como
181       less_than_x_minutes:
182         one: prus pagu de %{count} minutu a como
183         other: prus pagu de %{count} minutos a como
184       over_x_years:
185         one: prus de %{count} annu a como
186         other: prus de %{count} annos a como
187       x_seconds:
188         one: '%{count} segundu a como'
189         other: '%{count} segundos a como'
190       x_minutes:
191         one: '%{count} minutu a como'
192         other: '%{count} minutos a como'
193       x_days:
194         one: '%{count} die a como'
195         other: '%{count} dies a como'
196       x_months:
197         one: '%{count} mese a como'
198         other: '%{count} meses a como'
199       x_years:
200         one: '%{count} annu a como'
201         other: '%{count} annos a como'
202   editor:
203     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
204     id:
205       name: |2-
206
207         iD
208       description: iD (acontzadore in lìnia)
209     remote:
210       name: Controllu Remotu
211       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       none: Niunu
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       microsoft: Microsoft
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Creada %{when}
224         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225         commented_at_html: Atualizada %{when}
226         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
231       rss:
232         title: Notas de OpenStreetMap
233         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
241       entry:
242         comment: Cummentu
243         full: Nota intrea
244   accounts:
245     show:
246       title: Modìfica su profilu
247       my_account: Su contu meu
248       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249       external auth: Autenticatzione esterna
250       contributor_terms:
251         heading: Règulas po contribuire
252         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
254           domìniu pùblicu.
255       save changes button: Sarva sas modìficas
256       delete_account: Iscantzella su contu...
257     go_public:
258       heading: Modificatzione pùblica
259       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
260         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
261         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
262         persones de ti chircare tràmite su situ web.
263       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
264         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
265       find_out_why: iscoberi pro ite
266       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
267         si as a devènnere unu contu pùblicu.
268       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
269         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
270       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
271     update:
272       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
273         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
274       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
275     destroy:
276       success: Contu iscantzelladu.
277     deletions:
278       show:
279         title: Iscantzella su contu meu
280         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
281           e non si podet annullare.
282         delete_account: Iscantzella su contu
283         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
284           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
285         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
286           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
287         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
288           contos l'ant a pòdere impreare.
289         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
290           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
291           de su contu tuo:'
292         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
293           s'ant a cunservare.
294         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
295         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
296           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
297         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
298           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
299         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
300           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
301         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
302         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
303           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
304         confirm_delete: Seguru ses?
305         cancel: Annulla
306     terms:
307       show:
308         title: Tèrmines
309         heading: Tèrmines
310         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
311         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
312           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
313           su butone pro sighire.
314         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
315           tuos atuales e benidores.
316         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
317           de acordu
318         tou_explain:
319           html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras infrastruturas
320             frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu e atzetade·lu.
321         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
322         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
323           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
324         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
325         informal_translations: tradutziones informales
326         continue: Sighi
327         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
328           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
329         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
330         legale_names:
331           france: Frantza
332           italy: Itàlia
333           rest_of_world: Restu de su mundu
334       update:
335         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
336           de collaboratzione.
337       terms_declined_flash:
338         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
339           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
340         terms_declined_link: custa pàgina wiki
341   browse:
342     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
343     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
344     version: Versione
345     in_changeset: Annantu de modìficas
346     anonymous: anònimu
347     no_comment: (perunu cummentu)
348     part_of: Parte de
349     part_of_relations:
350       one: '%{count} relatzione'
351       other: '%{count} relatziones'
352     part_of_ways:
353       one: '%{count} lìnia'
354       other: '%{count} lìnias'
355     download_xml: Iscàrriga XML
356     location: 'Logu:'
357     node:
358       title_html: 'Nodu: %{name}'
359     way:
360       title_html: 'Lìnia: %{name}'
361       nodes: Nodos
362       nodes_count:
363         one: '%{count} nodu'
364         other: '%{count} nodos'
365       also_part_of_html:
366         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
367         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
368     relation:
369       title_html: 'Relatzione: %{name}'
370       members: Membros
371       members_count:
372         one: '%{count} membru'
373         other: '%{count} membros'
374     relation_member:
375       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
376       type:
377         node: Nodu
378         way: Lìnia
379         relation: Relata
380     containing_relation:
381       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
382     not_found:
383       title: No agatadu
384     timeout:
385       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
386       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
387         %{id}.
388       type:
389         node: nodu
390         way: lìnia
391         relation: relata
392         changeset: annantu de modìficas
393         note: nota
394     redacted:
395       redaction: Revisione %{id}
396       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
397         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
398         informatziones.
399       type:
400         node: nodu
401         way: lìnia
402         relation: relata
403     start_rjs:
404       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
405         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
406         de bòlere ammustrare custos datos?
407       load_data: Càrriga Datos
408       loading: Carrigamentu...
409     tag_details:
410       tags: Etichetas
411       wiki_link:
412         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
413         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
414       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
415       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
416       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
417       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
418       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
419       email_link: Posta eletrònica %{email}
420   feature_queries:
421     show:
422       title: Chirca de elementos
423       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
424       nearby: Elementos a curtzu
425       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
426   old_elements:
427     index:
428       node:
429         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
430       way:
431         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
432       relation:
433         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
434   changeset_comments:
435     feeds:
436       comment:
437         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
438         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
439       show:
440         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
441         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
442       timeout:
443         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
444           tempus pro lu recuperare.
445   changesets:
446     index:
447       title: Annantos de modìficas
448       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
449       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
450       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
451       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
452       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
453       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
454       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
455       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
456       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
457       feed:
458         title: Annantu de modìficas %{id}
459         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
460         created: Creadu
461         closed: Serradu
462         belongs_to: Autore
463     show:
464       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
465       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
466       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
467       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
468       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
469       discussion: Arresonu
470       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
471       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
472         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
473       subscribe: Sutaiscrie·ti
474       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
475       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
476       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
477       hide_comment: cua
478       unhide_comment: ammustra
479       comment: Cummentu
480       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
481       osmchangexml: XML in formadu osmChange
482     paging_nav:
483       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
484       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
485       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
486     timeout:
487       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
488         tempus pro lu recuperare.
489   dashboards:
490     contact:
491       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
492       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
493       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
494       no_edits: (peruna modìfica)
495       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
496     popup:
497       your location: Sa positzione tua
498       nearby mapper: Mapadore a curtzu
499     show:
500       title: Su pannellu de controllu meu
501       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
502         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
503       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
504       nearby users: Àteros utentes a curtzu
505       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
506         a inoghe.
507       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
508       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
509   diary_entries:
510     new:
511       title: Intrada de diàriu noa
512     form:
513       location: Logu
514       use_map_link: Imprea sa mapa
515     index:
516       title: Diàrios de sos utentes
517       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
518       user_title: Diàriu de %{user}
519       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
520       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
521     page:
522       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
523     edit:
524       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
525       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
526     show:
527       title: Diàriu de %{user} | %{title}
528       user_title: Diàriu de %{user}
529       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
530       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
531       login: Intra
532     no_such_entry:
533       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
534       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
535       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
536         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
537     diary_entry:
538       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
539       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
540       comment_link: Cummenta custa intrada
541       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
542       comment_count:
543         one: '%{count} cummentu'
544         other: '%{count} cummentos'
545       no_comments: Perunu cummentu
546       edit_link: Modìfica custa intrada
547       hide_link: Cua custa intrada
548       unhide_link: Ammustra custa intrada
549       confirm: Cunfirma
550       report: Sinnala custa intrada
551     diary_comment:
552       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
553       hide_link: Cua custu cummentu
554       unhide_link: Ammustra custu cummentu
555       confirm: Cunfirma
556       report: Sinnala custu cummentu
557     location:
558       location: 'Logu:'
559     feed:
560       user:
561         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
562         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
563       language:
564         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
565         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
566           in %{language_name}
567       all:
568         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
569         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
570     navigation:
571       my_diary: Diàriu meu
572       new: Intrada de diàriu noa
573       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
574   doorkeeper:
575     errors:
576       messages:
577         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
578           de sa seletzione de unu contu de utente finale
579         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
580           de s'utente finale
581         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
582           de s'utente finale
583         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
584           de s'utente finale
585     flash:
586       applications:
587         create:
588           notice: Aplicatzione registrada.
589     openid_connect:
590       errors:
591         messages:
592           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
593             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
594           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
595             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
596           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
597             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
598           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
599             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
600           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
601             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
602     scopes:
603       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
604       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
605       openid: Autèntica su contu tuo
606       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
607       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
608   errors:
609     contact:
610       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
611       contact: cuntatare
612       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
613         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
614         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
615     forbidden:
616       title: Vietadu
617       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
618         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
619     internal_server_error:
620       title: Errore de s'aplicatzione
621       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
622         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
623     not_found:
624       title: Documentu no agatadu
625       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
626         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
627   geocoder:
628     search_osm_nominatim:
629       prefix:
630         aerialway:
631           cable_car: Funivia
632           chair_lift: Ascensore carrotzina
633           drag_lift: Sciovia
634           gondola: Telecabina
635           magic_carpet: Tzinta trasportadora
636           platter: Sciovia a piatellu
637           pylon: Turre de sa funivia
638           station: Istatzione sciovia
639           t-bar: Sciovia a àncora
640           "yes": Isciovia
641         aeroway:
642           aerodrome: Aeròdromu
643           airstrip: Aeròdromu
644           apron: Àrea de arreada de aeroportu
645           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
646           hangar: Hangar
647           helipad: Eliportu
648           holding_position: Positzione de isetu
649           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
650           parking_position: Positzione parchègiu
651           runway: Pista
652           taxilane: Carrera de rullàgiu
653           taxiway: Carrera de manovra
654           terminal: Terminal de aeroportu
655           windsock: Màniga a bentu
656         amenity:
657           animal_boarding: Posada pro animales
658           animal_shelter: Imbaru pro animales
659           arts_centre: Tzentru de arte
660           atm: Isportellu automàticu
661           bank: Banca
662           bar: Tzilleri
663           bbq: Barbecue
664           bench: Panchita/banchina
665           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
666           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
667           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
668           biergarten: Birreria a s'abertu
669           blood_bank: Bancu de sàmbene
670           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
671           brothel: Casinu
672           bureau_de_change: Cambia-dinare
673           bus_station: Istatzione de sos postales
674           cafe: Cafeteria
675           car_rental: Afitu de veturas
676           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
677           car_wash: Autolavàgiu
678           casino: Casinò
679           charging_station: Istatzione de carrigamentu
680           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
681           cinema: Tzìnema
682           clinic: Clìnica
683           clock: Rellògiu
684           college: Iscola superiore
685           community_centre: Tzentru tzìvicu
686           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
687           courthouse: Tribunale
688           crematorium: Crematòriu
689           dentist: Dentista
690           doctors: Dotores
691           drinking_water: Abba potàbile
692           driving_school: Autoiscola
693           embassy: Ambasciada
694           events_venue: Sala pro eventos
695           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
696           ferry_terminal: Terminale navios
697           fire_station: Pompieres
698           food_court: Corte de màndigu (Food court)
699           fountain: Funtana
700           fuel: Istatzione de carburante
701           gambling: Giogu de arriscu
702           grave_yard: Campusantu
703           grit_bin: Cassione de arena
704           hospital: Ispidale
705           hunting_stand: Posta de cassa
706           ice_cream: Geladeria
707           internet_cafe: Ìnternet cafè
708           kindergarten: Parcu de giogos
709           language_school: Iscola de limbas
710           library: Biblioteca
711           loading_dock: Dàrsena de càrriga
712           love_hotel: Love hotel
713           marketplace: Mercadu
714           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
715           monastery: Monastèriu
716           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
717           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
718           music_school: Iscola de mùsica
719           nightclub: Locale noturnu
720           nursing_home: Domo de cura
721           parking: Parchègiu
722           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
723           parking_space: Parchègiu
724           payment_terminal: Terminale de pagamentu
725           pharmacy: Potecaria
726           place_of_worship: Logu de cultu
727           police: Politzia
728           post_box: Cassita postale
729           post_office: Ufìtziu postale
730           prison: Presone
731           pub: Pub
732           public_bath: Bagnos pùblicos
733           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
734           public_building: Edifìtziu pùblicu
735           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
736           recycling: Puntu de retziclàgiu
737           restaurant: Ristorante
738           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
739           school: Iscola
740           shelter: Imbaru
741           shower: Dòtzia
742           social_centre: Tzentru Sotziale
743           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
744           studio: Istùdiu
745           swimming_pool: Piscina
746           taxi: Taxi
747           telephone: Telèfonu pùblicu
748           theatre: Teatru
749           toilets: Còmodu
750           townhall: Munitzìpiu
751           training: Istrutura de annestru
752           university: Universidade
753           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
754           vending_machine: Distribudore automàticu
755           veterinary: Chirurgia veterinària
756           village_hall: Munitzìpiu
757           waste_basket: Cuntenidore de Arga
758           waste_disposal: Cuntenidore de arga
759           waste_dump_site: Muntonàrgiu
760           watering_place: Abbadòrgiu
761           water_point: Puntu de abba
762           weighbridge: Bilàntzia a ponte
763           "yes": Servìtziu
764         boundary:
765           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
766           administrative: Làcana amministrativa
767           census: Làcana de tzensimentu
768           national_park: Parcu natzionale
769           political: Distretu eletorale
770           protected_area: Àrea amparada
771           "yes": Làcana
772         bridge:
773           aqueduct: Acuedotu
774           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
775           suspension: Ponte suspesu
776           swing: Ponte giradore
777           viaduct: Viadotu
778           "yes": Ponte
779         building:
780           apartment: Apartamentu
781           apartments: Apartamentos
782           barn: Òrriu
783           bungalow: Bungalow
784           cabin: Pinnetu
785           chapel: Capella
786           church: Crèsia
787           civic: Edifìtziu tzìvicu
788           college: Edifìtziu universitàriu
789           commercial: Edifìtziu cummertziale
790           construction: Edifìtziu in fràigu
791           detached: Domo unifamiliare
792           dormitory: Dormitòriu
793           duplex: Domo dòpia (duplex)
794           farm: Domo de fatoria
795           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
796           garage: Garàgiu
797           garages: Garàgios
798           greenhouse: Serra
799           hangar: Hangar
800           hospital: Ispidale
801           hotel: Edifìtziu de un'albergu
802           house: Domo
803           houseboat: Domo chi gallègiat
804           hut: Barraca
805           industrial: Edifìtziu industriale
806           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
807           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
808           office: Ufìtzios
809           public: Edifìtziu pùblicu
810           residential: Edifìtziu residentziale
811           retail: Edifìtziu cummertziale
812           roof: Coberta
813           ruins: Edifìtziu in ruinas
814           school: Edifìtziu iscolàsticu
815           semidetached_house: Domo bifamiliare
816           service: Edifìtziu de servìtziu
817           shed: Capannone
818           stable: Istalla
819           static_caravan: Caravana
820           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
821           terrace: Domos a ischiera
822           train_station: Istatzione ferroviària
823           university: Edifìtziu universitàriu
824           warehouse: Magasinu
825           "yes": Edifitziu
826         club:
827           scout: Base scout
828           sport: Tzìrculu isportivu
829           "yes": Tzìrculu
830         craft:
831           beekeeper: Mojaresu
832           blacksmith: Mastru de ferru
833           brewery: Birrifìtziu
834           carpenter: Mastru de carros
835           caterer: Servìtziu de ristorazione
836           confectionery: Cofituria
837           dressmaker: Draperi
838           electrician: Eletritzista
839           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
840           gardener: Giardinere
841           glaziery: Bidraju
842           handicraft: Artesania
843           hvac: Fabricante de climatizadores
844           metal_construction: Azienda metalmecànica
845           painter: Pintore
846           photographer: Fotògrafu
847           plumber: Idràulicu
848           roofer: Fraigadore de cobertas
849           sawmill: Segheria
850           shoemaker: Cartzeraju
851           stonemason: Picapedreri
852           tailor: Draperi
853           window_construction: Fraigadore de ventanas
854           winery: Cantina de binos
855           "yes": Butega de artesania
856         emergency:
857           access_point: Puntu de atzessu
858           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
859           assembly_point: Puntu de reunione
860           defibrillator: Defibrillatore
861           fire_extinguisher: Estintore
862           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
863           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
864           life_ring: Sarvagente
865           phone: Telèfonu de emergèntzia
866           siren: Sirena de emergèntzia
867           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
868           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
869         highway:
870           abandoned: Ferrovia abbandonada
871           bridleway: Caminu pro caddos
872           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
873           bus_stop: Firmada de su postale
874           construction: Caminu in costrutzione
875           corridor: Passadissu
876           crossing: Coladòrgiu
877           cycleway: Pista tziclàbile
878           elevator: Ascensore
879           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
880           emergency_bay: Pratzita de pàsida
881           footway: Caminera pedonale
882           ford: Badu
883           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
884           living_street: Carrera residentziale
885           milestone: Perda miliare
886           motorway: Autostrada
887           motorway_junction: Essida de autostrada
888           motorway_link: Autostrada
889           passing_place: Logu de coladòrgiu
890           path: Caminera
891           pedestrian: Caminu pedonale
892           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
893           primary: Caminu printzipale
894           primary_link: Caminu printzipale
895           proposed: Caminu propostu
896           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
897           residential: Carrera residentziale
898           rest_area: Àrea de Pasu
899           road: Caminu
900           secondary: Caminu segundàriu
901           secondary_link: Caminu segundàriu
902           service: Caminu de servìtziu
903           services: Istatzione de servìtziu
904           speed_camera: Autovelox
905           steps: Iscalinos
906           stop: Signale de istop
907           street_lamp: Lampione
908           tertiary: Carrera tertziària
909           tertiary_link: Caminu tertziàriu
910           track: Àndala
911           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
912           traffic_signals: Semàforu
913           trailhead: Intrada de un'àndala
914           trunk: Superstrada
915           trunk_link: Superstrada
916           turning_circle: Rotunda a fine caminu
917           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
918           unclassified: Caminu chene classificatzione
919           "yes": Carrera
920         historic:
921           aircraft: Aeroplanu istòricu
922           archaeological_site: Giassu archeològicu
923           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
924           battlefield: Campu de batalla
925           boundary_stone: Pedra de làcana
926           building: Edifìtziu istòricu
927           bunker: Bunker
928           cannon: Cannone istòricu
929           castle: Casteddu
930           charcoal_pile: Carbonera istòrica
931           church: Crèsia
932           city_gate: Porta de sa tzitade
933           citywalls: Murallas de sa tzitade
934           fort: Forte
935           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
936           hollow_way: Caminu afundadu
937           house: Domo
938           manor: Villa
939           memorial: Memoriale
940           milestone: Perda miliare istòrica
941           mine: Mina
942           mine_shaft: Putzu mineràriu
943           monument: Monumentu
944           railway: Ferrovia istòrica
945           roman_road: Caminu romanu
946           ruins: Ruinas
947           rune_stone: Perda rùnica
948           stone: Pedra
949           tomb: Tumba
950           tower: Turre
951           wayside_chapel: Capella votiva
952           wayside_cross: Rughe istòrica
953           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
954           wreck: Relitu
955           "yes": Giassu istòricu
956         junction:
957           "yes": Giuntura de su caminu
958         landuse:
959           allotments: Giardinos familiares
960           aquaculture: Abbacultura
961           basin: Lutone idrogràficu
962           brownfield: Terrinu abbandonadu
963           cemetery: Campusantu
964           commercial: Zona cummertziale
965           conservation: Àrea de cunservatzione
966           construction: Àrea de fraigada
967           farmland: Terras de coltivu
968           farmyard: Corrale
969           forest: Litu
970           garages: Garàgios
971           grass: Erba
972           greenfield: Terrinu egadu
973           industrial: Zona industriale
974           landfill: Muntonàrgiu
975           meadow: Pradu
976           military: Zona militare
977           mine: Miniera
978           orchard: Frutedu
979           plant_nursery: Vivaju
980           quarry: Cava
981           railway: Ferrovia
982           recreation_ground: Zona de recreu
983           religious: Terrinu religiosu
984           reservoir: Riserva de abba
985           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
986           residential: Àrea residentziale
987           retail: Àrea cummertziale
988           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
989           vineyard: Bìngia
990           "yes": Impreu de su terrinu
991         leisure:
992           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
993           amusement_arcade: Sala de giogos
994           bandstand: Chioscu de sa mùsica
995           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
996           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
997           bleachers: Gradinadas
998           bowling_alley: Sala de bowling
999           common: Terrinu comunale
1000           dance: Sala de ballu
1001           dog_park: Parcu pro sos canes
1002           firepit: Brasieri
1003           fishing: Àrea de pisca
1004           fitness_centre: Palestra
1005           fitness_station: Palestra a s'abertu
1006           garden: Giardinu
1007           golf_course: Campu de golf
1008           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1009           ice_rink: Pista de astra
1010           marina: Marina (portu minore)
1011           miniature_golf: Minigolf
1012           nature_reserve: Riserva naturale
1013           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1014           park: Parcu
1015           picnic_table: Mesa de picnic
1016           pitch: Campu isportivu
1017           playground: Parcu pro pitzinnos
1018           recreation_ground: Zona de recreu
1019           resort: Cumplessu turìsticu
1020           sauna: Sàuna
1021           slipway: Lassinadòrgiu
1022           sports_centre: Tzentru isportivu
1023           stadium: Istàdiu
1024           swimming_pool: Piscina
1025           track: Pista pro cùrrere
1026           water_park: Parcu de abba
1027           "yes": Tempus lìberu
1028         man_made:
1029           adit: Intrada de una galleria minerària
1030           advertising: Publitzidade
1031           antenna: Antenna
1032           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1033           beacon: Sinnale marinu
1034           beam: Trae
1035           beehive: Moju
1036           breakwater: Paraundas
1037           bridge: Ponte
1038           bunker_silo: Bunker
1039           cairn: Tùmulu (cairn)
1040           chimney: Fumajolu
1041           clearcut: Padente isboscadu
1042           communications_tower: Torre de comunicatziones
1043           crane: Grue
1044           cross: Rughe
1045           dolphin: Puntu de ormègiu
1046           dyke: Àrgine
1047           embankment: Terraprenu
1048           flagpole: Palu de bandera
1049           gasometer: Gasòmetru
1050           groyne: Paraundas (Groyne)
1051           kiln: Furru (kiln)
1052           lighthouse: Faru
1053           manhole: Tumbinu
1054           mast: Àrbore (de sa nave)
1055           mine: Miniera
1056           mineshaft: Putzu mineràriu
1057           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1058           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1059           pier: Pontinu
1060           pipeline: Tubadura
1061           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1062           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1063           silo: Lòssia
1064           snow_cannon: Cannone de nie
1065           snow_fence: Cresura pro sa nie
1066           storage_tank: Serbatòiu
1067           street_cabinet: Tzentralina
1068           surveillance: Videobardiamentu
1069           telescope: Telescòpiu
1070           tower: Turre
1071           utility_pole: Palu de suportu
1072           wastewater_plant: Depuradore
1073           watermill: Mulinu a abba
1074           water_tap: Càntaru de s'abba
1075           water_tower: Turre ìdrica
1076           water_well: Putzu petrolìferu
1077           water_works: Istrutura idràulica
1078           windmill: Mulinu a bentu
1079           works: Fàbrica
1080           "yes": Artifitziale
1081         military:
1082           airfield: Aeroportu militare
1083           barracks: Caserma
1084           bunker: Bunker
1085           checkpoint: Puntu de controllu
1086           trench: Trintzea
1087           "yes": Militare
1088         mountain_pass:
1089           "yes": Coladòrgiu montanu
1090         natural:
1091           atoll: Atollu
1092           bare_rock: Roca nuda
1093           bay: Baja
1094           beach: Marina
1095           cape: Cabu
1096           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1097           cliff: Iscameddu
1098           coastline: Costera
1099           crater: Cratere
1100           dune: Duna
1101           fell: Fell (ambiente de monte)
1102           fjord: Fiordu
1103           forest: Litu
1104           geyser: Geyser
1105           glacier: Niera
1106           grassland: Pradu
1107           heath: Ghiddostraju
1108           hill: Montigru
1109           hot_spring: Fonte termale
1110           island: Ìsula
1111           isthmus: Istmu
1112           land: Terra
1113           marsh: Benale
1114           moor: Ormègiu
1115           mud: Ludu
1116           peak: Cùcuru
1117           peninsula: Penìsula
1118           point: Puntu
1119           reef: Costera
1120           ridge: Serra de monte
1121           rock: Roca
1122           saddle: Sedda
1123           sand: Arena
1124           scree: Giarrone
1125           scrub: Prunitzàrgiu
1126           shingle: Praja de perdas de riu
1127           spring: Bena
1128           stone: Pedra
1129           strait: Astrintura
1130           tree: Àrbore
1131           tree_row: Fila de àrbores
1132           tundra: Tundra
1133           valley: Badde
1134           volcano: Vulcanu
1135           water: Abba
1136           wetland: Paule
1137           wood: Padente
1138           "yes": Elementu naturale
1139         office:
1140           accountant: Contàbile
1141           administrative: Amministratzione
1142           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1143           architect: Architetu
1144           association: Assòtziu
1145           company: Azienda
1146           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1147           educational_institution: Istitutzione educativa
1148           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1149           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1150           estate_agent: Butega immobiliare
1151           financial: Ufìtziu finantziàriu
1152           government: Ufìtziu guvernativu
1153           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1154           it: Ufìtziu IT
1155           lawyer: Abogadu
1156           logistics: Ufìtziu logìsticu
1157           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1158           ngo: Ufìtziu de una ONG
1159           notary: Notaju
1160           religion: Ufìtziu religiosu
1161           research: Ufìtziu de chirca
1162           tax_advisor: Consulente fiscale
1163           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1164           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1165           "yes": Ufìtziu
1166         place:
1167           allotments: Giardinos familiares
1168           archipelago: Artzipèlagu
1169           city: Tzitade
1170           city_block: Isoladu urbanu
1171           country: Paisu
1172           county: Contea
1173           farm: Fatoria
1174           hamlet: Bidditzolu
1175           house: Domo
1176           houses: Domos
1177           island: Ìsula
1178           islet: Isuledda
1179           isolated_dwelling: Domo isolada
1180           locality: Localidade
1181           municipality: Munitzìpiu
1182           neighbourhood: Bighinadu
1183           plot: Lotu de terrinu
1184           postcode: Còdighe postale
1185           quarter: Bighinadu
1186           region: Regione
1187           sea: Mare
1188           square: Pratza
1189           state: Istadu
1190           subdivision: Partzidura
1191           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1192           town: Tzitade
1193           village: Bidda
1194           "yes": Logu
1195         railway:
1196           abandoned: Ferrovia abbandonada
1197           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1198           construction: Ferrovia in costrutzione
1199           disused: Ferrovia in disavesu
1200           funicular: Funiculare
1201           halt: Firmada de sos trenos
1202           junction: Nodu ferruviàriu
1203           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1204           light_rail: Trenu lèbiu
1205           miniature: Ferrovia in miniadura
1206           monorail: Monorotàia
1207           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1208           platform: Banchina ferroviària
1209           preserved: Ferrovia cunservada
1210           proposed: Ferrovia proposta
1211           rail: Caminu de ferru
1212           spur: Mascada ferroviària curtza
1213           station: Istatzione ferroviària
1214           stop: Firmada de sa ferrovia
1215           subway: Metropolitana
1216           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1217           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1218           tram: Tramvia
1219           tram_stop: Firmada de su tram
1220           turntable: Prataforma chi girat
1221           yard: Zona de manovra ferroviària
1222         shop:
1223           agrarian: Butega agrària
1224           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1225           antiques: Anticuàriu
1226           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1227           art: Butega de arte
1228           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1229           bag: Butega de bursas
1230           bakery: Paneteri
1231           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1232           beauty: Salone de bellesa
1233           bed: Produtos pro su letu
1234           beverages: Butega de bèvidas
1235           bicycle: Butega de bitzicletas
1236           bookmaker: Iscummissas
1237           books: Libreria
1238           boutique: Boutique
1239           butcher: Carnitzeria
1240           car: Butega de màchinas
1241           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1242           car_repair: Riparatzione màchina
1243           carpet: Butega de tapetes
1244           charity: Butega de benefitzèntzia
1245           cheese: Butega de casu
1246           chemist: Potecaria
1247           chocolate: Tziculateria
1248           clothes: Butega de bestires
1249           coffee: Butega de cafè
1250           computer: Butega de informàtica
1251           confectionery: Butega de durches
1252           convenience: Buteghedda
1253           copyshop: Copisteria
1254           cosmetics: Butega de cosmèticos
1255           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1256           curtain: Butega de tendas
1257           dairy: Lateria
1258           deli: Gastronomia
1259           department_store: Supermercadu
1260           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1261           doityourself: Butega de bricolage
1262           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1263           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1264           electronics: Butega de eletrònica
1265           erotic: Butega eròtica
1266           estate_agent: Butega immobiliare
1267           fabric: Butega de tessutos
1268           farm: Butega de produtos agrìculos
1269           fashion: Butega de moda
1270           fishing: Butega de trastes de pisca
1271           florist: Froraju
1272           food: Alimentares
1273           frame: Butega de curnisas
1274           funeral_directors: Pompas fùnebres
1275           furniture: Mòbiles
1276           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1277           gas: Butega de combustìbile
1278           general: Empòriu
1279           gift: Butega de donos
1280           greengrocer: Butega de fruteri
1281           grocery: Fruteri
1282           hairdresser: Pilucheri
1283           hardware: Ferramenta
1284           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1285           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1286           herbalist: Erbolàriu
1287           hifi: Butega de Hi-Fi
1288           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1289           ice_cream: Gelateria
1290           interior_decoration: Decoradura de internos
1291           jewelry: Butega de prendas
1292           kiosk: Chioscu
1293           kitchen: Butega de coghina
1294           laundry: Samunadòrgiu
1295           locksmith: Mastru de ferru
1296           lottery: Loteria
1297           mall: Tzentru cummertziale
1298           massage: Messàgiu
1299           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1300           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1301           money_lender: Imprestadore de dinare
1302           motorcycle: Butega de mototzicletas
1303           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1304           music: Butega de mùsica
1305           musical_instrument: Istrumentos musicales
1306           newsagent: Agentzia de imprenta
1307           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1308           optician: Òticu
1309           organic: Butega de alimentos biològicos
1310           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1311           paint: Butega de pinturas
1312           pastry: Pastisseria
1313           pawnbroker: Monte de piedade
1314           perfumery: Butega de profumos
1315           pet: Butega de animales
1316           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1317           photo: Fotògrafu
1318           seafood: Pischeria
1319           second_hand: Ogetos de segunda manu
1320           sewing: Mertzeria
1321           shoes: Butega de iscarpas
1322           sports: Butega de isport
1323           stationery: Cartoleria
1324           storage_rental: Afitu de depòsitos
1325           supermarket: Supermercadu
1326           tailor: Draperi
1327           tattoo: Butega de tatuàgios
1328           tea: Butega de te
1329           ticket: Billeteria
1330           tobacco: Istancu
1331           toys: Butega de giogos
1332           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1333           tyres: Butega de pneumàticos
1334           vacant: Logu pro butega bòidu
1335           variety_store: Butega de ogetos baratos
1336           video: Butega de vìdeos
1337           video_games: Butega de video-giogos
1338           wholesale: Butega a s'ingrussu
1339           wine: Butega de binos
1340           "yes": Butega
1341         tourism:
1342           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1343           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1344           artwork: Òpera de arte
1345           attraction: Atratzione
1346           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1347           cabin: Cabina turìstica
1348           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1349           camp_site: Campègiu
1350           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1351           chalet: Masu (Chalet)
1352           gallery: Galleria
1353           guest_house: Pensione
1354           hostel: Ostellu
1355           hotel: Albergu
1356           information: Informatziones
1357           motel: Motel
1358           museum: Museu
1359           picnic_site: Àrea de recreu
1360           theme_park: Parcu temàticu
1361           viewpoint: Puntu panoràmicu
1362           wilderness_hut: Imbaru rurale
1363           zoo: Zoo
1364         tunnel:
1365           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1366           culvert: Canale suta terra
1367           "yes": Galleria
1368         waterway:
1369           artificial: Cursu de abba artifitziale
1370           boatyard: Cantiere navale
1371           canal: Canale
1372           dam: Diga
1373           derelict_canal: Canale abbandonadu
1374           ditch: Fossu
1375           dock: Dàrsena
1376           drain: Canale de drenàgiu
1377           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1378           lock_gate: Ghenna de serradura
1379           mooring: Ormègiu
1380           rapids: Tràinos
1381           river: Riu
1382           stream: Traghinu/Trainu
1383           wadi: Uadì
1384           waterfall: Istrampu
1385           weir: Nassàrgiu
1386           "yes": Cursu de abba
1387       admin_levels:
1388         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1389         level3: Làcana de regione
1390         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1391           paisu)
1392         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1393         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1394           o contea)
1395         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1396           montana)
1397         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1398         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1399         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1400         level11: Làcana de trighìngiu
1401   searches:
1402     show:
1403       title:
1404         latlon: Internu
1405     queries:
1406       create:
1407         no_results: Perunu resultadu agadadu
1408         more_results: Àteros risultados
1409   directions:
1410     show:
1411       title: Indicatziones
1412       distance: Distàntzia
1413       time: Tempus
1414       ascend: Artziada
1415       descend: Achirrada
1416       directions_courtesy_html: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
1417   issues:
1418     index:
1419       title: Problemas
1420       select_status: Seletziona un'istadu
1421       select_type: Seletziona una casta
1422       reported_user: Utente sinnaladu
1423       search: Chirca
1424       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1425       states:
1426         ignored: Ignoradu
1427         open: Abertu
1428         resolved: Risoltu
1429     page:
1430       user_not_found: S'utente no esistit
1431       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1432       status: Istadu
1433       reports: Informes
1434       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1435       reports_count:
1436         one: '%{count} sinnalatzione'
1437         other: '%{count} sinnalatziones'
1438       reported_item: Elementu sinnaladu
1439     show:
1440       reports:
1441         one: '%{count} sinnalatzione'
1442         other: '%{count} sinnalatziones'
1443       no_reports: Perunu informe
1444       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1445       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1446       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1447       resolve: Risolve
1448       ignore: Ignora
1449       reopen: Torra a abèrrere
1450       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1451       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1452       new_reports: Sinnalatziones noas
1453       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1454       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1455       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1456     resolve:
1457       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1458     ignore:
1459       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1460     reopen:
1461       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1462     comments:
1463       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1464     reports:
1465       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1466     helper:
1467       reportable_title:
1468         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1469         note: 'Nota #%{note_id}'
1470   issue_comments:
1471     create:
1472       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1473       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1474         torradu a assignare
1475   reports:
1476     new:
1477       title_html: Sinnala %{link}
1478       disclaimer:
1479         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1480           web assegura·ti chi:'
1481         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1482         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1483           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1484         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1485           chistione
1486       categories:
1487         diary_entry:
1488           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1489           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1490           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1491           other_label: Àteru
1492         diary_comment:
1493           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1494           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1495           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1496           other_label: Àteru
1497         user:
1498           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1500           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1501           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1502           other_label: Àteru
1503         note:
1504           spam_label: Custa nota est àliga
1505           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1506           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1507           other_label: Àteru
1508     create:
1509       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1510       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1511   layouts:
1512     logo:
1513       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1514     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1515     logout: Essi
1516     log_in: Intra
1517     sign_up: Iscrie·ti
1518     start_mapping: Incumintza a mapare
1519     edit: Modìfica
1520     history: Cronologia
1521     export: Esporta
1522     issues: Problemas
1523     gps_traces: Rastas GPS
1524     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1525     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1526     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1527     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1528       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1529     partners_partners: sòtzios
1530     tou: Conditziones de impreu
1531     help: Agiudu
1532     about: Informatziones
1533     copyright: Deretu de autore
1534     communities: Comunidades
1535     learn_more: Leghe àteru
1536     more: Àteru
1537   user_mailer:
1538     diary_comment_notification:
1539       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1540       hi: Salude %{to_user},
1541       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1542         cun s''ogetu %{subject}:'
1543       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1544         cun s''ogetu %{subject}:'
1545       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1546         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1547       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1548         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1549     message_notification:
1550       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1551       hi: Salude %{to_user},
1552       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1553         cun s''ogetu %{subject}:'
1554       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1555         cun s''ogetu %{subject}:'
1556       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1557         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1558       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1559         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1560     follow_notification:
1561       hi: Salude %{to_user},
1562       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1563       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1564     gpx_failure:
1565       hi: Salude %{to_user},
1566       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1567       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1568         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1569       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1570     gpx_success:
1571       hi: Salude %{to_user},
1572       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1573     signup_confirm:
1574       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1575       greeting: Salude!
1576       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1577       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1578         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1579         tuo:'
1580       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1581         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1582     email_confirm:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1584       greeting: Salude,
1585       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1586         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1587       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1588         cunfirmare sa modìfica.
1589     lost_password:
1590       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1591       greeting: Salude,
1592       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1593         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1594       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1595         ripristinare sa crae de intrada tua.
1596     note_comment_notification:
1597       anonymous: Un'utente anònimu
1598       greeting: Salude,
1599       commented:
1600         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1601           tuas'
1602         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1603         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1604           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1605         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1606           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1607         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1608           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1609         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1610           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1611       closed:
1612         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1613         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1614         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1615           a %{place}.'
1616         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1617           a curtzu a %{place}.'
1618         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1619           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1620         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1621           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1622       reopened:
1623         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1624           notas tuas'
1625         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1626           chi t''interessat'
1627         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1628           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1629         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1630           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1631         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1632           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1633         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1634           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1635       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1636       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1637     changeset_comment_notification:
1638       hi: Salude %{to_user},
1639       commented:
1640         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1641           de modìficas tuos'
1642         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1643           modìficas chi t''interessat'
1644         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1645           de sos annantos de modìficas tuos'
1646         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1647           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1648         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1649           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1650         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1651           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1652         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1653         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1654         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1655       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1656         %{url}.
1657       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1658         in %{url}.
1659       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1660         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1661       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1662         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1663   confirmations:
1664     confirm:
1665       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1666       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1667       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1668         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1669       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1670         su contu tuo.
1671       button: Cunfirma
1672       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1673       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1674       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1675     confirm_resend:
1676       failure: Utente %{name} no agatadu.
1677     confirm_email:
1678       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1679       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1680         s'indiritzu de posta nou tuo.
1681       button: Cunfirma
1682       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1683       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1684         getone de autenticatzione.
1685       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1686     resend_success_flash:
1687       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1688         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1689       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1690         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1691         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1692     gravatar:
1693       disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1694       enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1695   messages:
1696     new:
1697       title: Imbia messàgiu
1698       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1699       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1700     create:
1701       message_sent: Messàgiu imbiadu
1702       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1703         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1704     no_such_message:
1705       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1706       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1707       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1708     show:
1709       title: Leghe su messàgiu
1710       reply_button: Risponde
1711       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1712       destroy_button: Cantzella
1713       back: In palas
1714       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1715         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1716         s'utente curretu pro lu lèghere.
1717     destroy:
1718       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1719     read_marks:
1720       create:
1721         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1722       destroy:
1723         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1724     mailboxes:
1725       heading:
1726         my_inbox: Posta in intrada mea
1727         my_outbox: Posta in essida mea
1728       messages_table:
1729         from: Dae
1730         to: Cara a
1731         subject: 'Sugetu:'
1732         date: Data
1733       message:
1734         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1735         read_button: Sinna comente lèghidu
1736         destroy_button: Cantzella
1737     inboxes:
1738       show:
1739         title: Posta in intrada
1740         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1741         new_messages:
1742           one: '%{count} messàgiu nou'
1743           other: '%{count} messàgios noos'
1744         old_messages:
1745           one: '%{count} messàgiu betzu'
1746           other: '%{count} messàgios betzos'
1747         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1748           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1749         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1750     outboxes:
1751       show:
1752         title: Posta in essida
1753         messages:
1754           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1755           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1756         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1757           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1758         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1759       message:
1760         destroy_button: Cantzella
1761     replies:
1762       new:
1763         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1764           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1765           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1766   passwords:
1767     new:
1768       title: Crae de intrada pèrdida
1769       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1770       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1771       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1772       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1773         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1774         intrada tua.
1775     edit:
1776       title: Riprìstina sa crae de intrada
1777       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1778       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1779       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1780     update:
1781       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1782   preferences:
1783     preferences:
1784       update:
1785         failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1786       update_success_flash:
1787         message: Preferèntzias atualizadas.
1788     basic_preferences:
1789       show:
1790         title: Preferèntzias meas
1791         save: Atualiza sas preferèntzias
1792   profiles:
1793     profile_sections:
1794       navigation:
1795         image: Immàgine
1796     descriptions:
1797       show:
1798         title: Modìfica su profilu
1799         save: Atualiza su profilu
1800         cancel: Annulla
1801     links:
1802       show:
1803         title: Modìfica su profilu
1804     images:
1805       show:
1806         gravatar:
1807           gravatar: Imprea Gravatar
1808           what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1809         new image: Annanghe un'immàgine
1810         keep image: Mantene s'immàgine atuale
1811         delete image: Boga s'immàgine atuale
1812         replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1813         image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1814           mègius)
1815     locations:
1816       show:
1817         no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1818         update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1819           in sa mapa?
1820         show: Ammustra
1821         delete: Iscantzella
1822         undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1823   sessions:
1824     new:
1825       tab_title: Intra
1826       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1827       password: Crae
1828       remember: Ammenta·ti de mene
1829       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1830       login_button: Intra
1831       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1832       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1833     destroy:
1834       title: Essi
1835       heading: Essi dae OpenStreetMap
1836       logout_button: Essi
1837     suspended_flash:
1838       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1839         suspeta.
1840       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1841         custa cosa.
1842       support: assistèntzia
1843   shared:
1844     markdown_help:
1845       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1846       headings: Intestatziones
1847       heading: Intestatzione
1848       subheading: Sutatìtulu
1849       unordered: Lista no ordinada
1850       ordered: Lista ordinada
1851       first: Primu elementu
1852       second: Segundu elementu
1853       link: Ligàmene
1854       text: Testu
1855       image: Immàgine
1856       alt: Testu alternativu
1857       url: URL
1858     richtext_field:
1859       edit: Modìfica
1860       preview: Antiprima
1861     pagination:
1862       diary_comments:
1863         older: Cummentos prus betzos
1864         newer: Cummentos prus noos
1865       diary_entries:
1866         older: Intradas prus antigas
1867         newer: Intradas prus noas
1868       traces:
1869         older: Rastas prus betzas
1870         newer: Rastas prus noas
1871   site:
1872     about:
1873       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1874       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1875         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1876       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1877         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1878         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1879     about_section:
1880       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1881       local_knowledge_html: |-
1882         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1883         siat pretzisas e atualizadas.
1884       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1885       community_driven_1_html: |-
1886         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1887         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1888         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1889         e medas àteros.
1890         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1891         %{osm_blog_link},
1892         sos %{user_diaries_link},
1893         sos %{community_blogs_link}, e
1894         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1895       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1896       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1897       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1898       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1899       open_data_title: Datos abertos
1900       open_data_1_html: |-
1901         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1902         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1903         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1904         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1905       open_data_open_data: datos abertos
1906       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1907       legal_title: Notas legales
1908       legal_1_1_html: |-
1909         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1910         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1911         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1912         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1913       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1914       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1915       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1916       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1917       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1918         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1919       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1920       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1921         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1922       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1923       partners_title: Sòtzios
1924     copyright:
1925       title: Deretu de autore e litzèntzia
1926       foreign:
1927         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1928         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1929           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1930         english_link: s'originale in inglesu
1931       native:
1932         title: Subra custa pàgina
1933         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1934           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1935           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1936         native_link: versione in sardu
1937         mapping_link: incumintzare a mapare
1938       legal_babble:
1939         licensing_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
1940           (ODbL)
1941         licensing_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1942         licensing_4_osmf_license_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1943         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1944         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1945           duas cosas:'
1946         credit_2_license: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu
1947           cun sa Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1948         credit_3_v2025_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1949         credit_4_v2025_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1950         attribution_example:
1951           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1952             web
1953           title: Esempru de atributzione
1954         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
1955         infringement_1_html: |-
1956           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
1957           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
1958         infringement_2_1_html: |-
1959           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
1960           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
1961         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
1962         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
1963         trademarks_title: Marcas registradas
1964         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
1965           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
1966           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
1967           nostra.
1968         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
1969         services_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1970         services_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1971         services_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1972         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1973         contributors_intro_html: |-
1974           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1975           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1976         contributors_at_credit_html: |-
1977           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1978           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1979         contributors_at_austria: Àustria
1980         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1981         contributors_at_cc_by: CC BY
1982         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1983         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1984         contributors_au_credit_html: |-
1985           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1986           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
1987         contributors_au_australia: Austràlia
1988         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
1989         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
1990           4.0 (CC BY 4.0)
1991         contributors_ca_credit_html: |-
1992           %{canada}: Cuntenet datos dae
1993           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
1994           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
1995           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
1996           Istatìsticas de su Cànada).
1997         contributors_ca_canada: Cànada
1998         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
1999           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2000           de sa %{cc_licence_link}'
2001         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2002         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2003           4.0 (CC BY 4.0)
2004         contributors_fi_credit_html: |-
2005           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2006           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2007         contributors_fi_finland: Finlàndia
2008         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2009         contributors_fr_credit_html: |-
2010           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2011           Diretzione Generale de sas Impostas.
2012         contributors_fr_france: Frantza
2013         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2014           (%{and_link})'
2015         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2016         contributors_nz_credit_html: |-
2017           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2018           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2019         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2020         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2021         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2022         contributors_rs_credit_html: |-
2023           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2024           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2025         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2026         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2027         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2028         contributors_si_credit_html: |-
2029           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2030           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2031         contributors_si_slovenia: Islovènia
2032         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2033         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2034         contributors_es_credit_html: |-
2035           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2036           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2037           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2038           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2039         contributors_es_spain: Ispagna
2040         contributors_es_ign: IGN
2041         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2042         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2043           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2044         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2045         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2046           natzionales'
2047         contributors_gb_credit_html: |-
2048           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2049           2010-2023.
2050         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2051         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2052           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2053           in sa wiki de OpenStreetMap.
2054         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2055         contributors_footer_2_html: |-
2056           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2057           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2058           atzetet cale si siat responsabilidade.
2059     index:
2060       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2061         as inabilitadu JavaScript.
2062       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2063       license:
2064         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2065           suta de una litzèntzia aberta
2066     not_public_flash:
2067       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2068       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2069         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2070       user_page_link: pàgina de utente
2071       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2072     export:
2073       title: Esporta
2074       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2075       licence: Litzèntzia
2076       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2077         %{odbl_link} (ODbL).
2078       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2079       too_large:
2080         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2081           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2082         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2083           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2084           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2085         planet:
2086           title: Praneta OSM
2087           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2088             de OpenStreetMap
2089         overpass:
2090           title: API Overpass
2091           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2092             base de datos de OpenStreetMap
2093         geofabrik:
2094           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2095           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2096             e tzitades seletzionadas
2097         other:
2098           title: Àteras fontes
2099           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2100       export_button: Esporta
2101     fixthemap:
2102       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2103       how_to_help:
2104         title: Comente agiudare
2105         join_the_community:
2106           title: Auni·ti a sa comunidade
2107           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2108             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2109             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2110             o curregende sos datos tue matessi.
2111       other_concerns:
2112         title: Àteros oriolos
2113         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2114           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2115           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2116         copyright: pàgina de su deretu de autore
2117         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2118     help:
2119       title: Comente otènnere agiudu
2120       introduction: |-
2121         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2122         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2123       welcome:
2124         url: /bene bènnidu
2125         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2126         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2127           de OpenStreetMap.
2128       beginners_guide:
2129         title: Ghia pro printzipiantes
2130         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2131       community:
2132         title: Forum de sa comunidade
2133         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2134       mailing_lists:
2135         title: Listas de posta eletrònica
2136         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2137           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2138           e regionales.
2139       irc:
2140         title: IRC
2141         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2142           diferentes.
2143       switch2osm:
2144         title: switch2osm
2145         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2146           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2147       welcomemat:
2148         title: Pro organizatziones
2149         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2150           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2151       wiki:
2152         title: Wiki de OpenStreetMap
2153         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2154           de OpenStreetMap.
2155     potlatch:
2156       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2157         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2158         dae unu navigadore web.
2159       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2160       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2161       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2162         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2163         %{change_preferences_link}.
2164       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2165     any_questions:
2166       title: Tenes preguntas?
2167       paragraph_1_html: |-
2168         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2169         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2170         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2171       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2172       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2173     sidebar:
2174       search_results: Risultados de sa chirca
2175     search:
2176       search: Chirca
2177       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2178       from: Dae
2179       to: Cara a
2180       where_am_i: In ue est custu?
2181       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2182       submit_text: Bae
2183       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2184       modes:
2185         bicycle: Bitzicleta
2186         car: Màchina
2187         foot: A pee
2188     welcome:
2189       title: Bene bènnidu!
2190       introduction: |-
2191         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2192         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2193         chi depes ischire.
2194       whats_on_the_map:
2195         title: Ite b'at in sa mapa
2196         on_the_map_html: |-
2197           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2198           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2199           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2200         real_and_current: beras e atuales
2201         off_the_map_html: |-
2202           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2203           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2204           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2205         doesnt: "no"
2206       basic_terms:
2207         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2208         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2209           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2210         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2211           pro modificare sa mapa.
2212         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2213           un'àrbore.
2214         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2215           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2216         a_tag_html: |-
2217           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2218           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2219         editor: editore
2220         node: nodu
2221         way: lìnia
2222         tag: eticheta
2223       rules:
2224         title: Règulas!
2225         para_1_html: |-
2226           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2227           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2228           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2229         imports: Importatziones
2230         automated_edits: Modìficas automatizadas
2231       start_mapping: Incumintza a mapare
2232     add_a_note:
2233       title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2234       para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2235         registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2236         una nota.
2237       the_map: sa mapa
2238     communities:
2239       title: Comunidades
2240       lede_text: |-
2241         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2242         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2243         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2244         Podes fintzas èssere formales o informales.
2245       local_chapters:
2246         title: Setziones locales
2247         about_text: |-
2248           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2249           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2250           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2251           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2252           legale e pro su deretu de autore.
2253         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2254           che a setziones locales:'
2255       other_groups:
2256         title: Àteros grupos
2257         other_groups_html: |-
2258           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2259           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2260           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2261         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2262   layers_panes:
2263     show:
2264       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2265       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2266   legend_panes:
2267     show:
2268       entries:
2269         motorway: Autostrada
2270         main_road: Caminu printzipale
2271         trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2272         primary: Caminu printzipale
2273         secondary: Carrera segundària
2274         unclassified: Carrera chene classificatzione
2275         track: Sestadu
2276         bridleway: Caminu pro caddos
2277         cycleway: Pista tziclàbile
2278         national_bike_route: Pista tziclàbile natzionale
2279         regional_bike_route: Pista tziclàbile regionale
2280         local_bike_route: Pista tziclàbile locale
2281         footway: Caminu pro pedones
2282         rail: Ferrovia
2283         train: Trenu
2284         subway: Metropolitana
2285         light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2286         tram: Tram
2287         bus: Postale
2288         cable_car: Funivia
2289         chair_lift: Ascensore carrutzina
2290         runway: Pista de aeroportu
2291         taxiway: carrera de furriada
2292         apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2293         admin: Làcana amministrativa
2294         capital: Capitale
2295         city: Tzitade
2296         vineyard: Bìngia
2297         forest: Litu
2298         wood: Buscu
2299         farmland: Terras de coltivu
2300         grass: Erba
2301         meadow: Pradu
2302         bare_rock: Roca nuda
2303         sand: Arena
2304         golf: Campu de golf
2305         park: Parcu
2306         common: Comunu
2307         built_up: Zona fraigada
2308         resident: Àrea de residèntzia
2309         retail: Àrea cummertziale
2310         industrial: Àrea industriale
2311         commercial: Àrea cummertziale
2312         heathland: Istruvina
2313         lake: Lagu
2314         reservoir: Riserva de abba
2315         farm: Fatoria
2316         brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2317         cemetery: Campusantu
2318         allotments: Giardinos familiares
2319         pitch: Campu isportivu
2320         centre: Tzentru isportivu
2321         beach: Marina
2322         reserve: Reserva naturale
2323         military: Zona militare
2324         school: Iscola
2325         university: Universidade
2326         hospital: Ispidale
2327         building: Edifìtziu significativu
2328         station: Istatzione ferroviària
2329         tram_stop: Firmada de su tram
2330         summit: Cùcuru de monte
2331         peak: Cùcuru
2332         tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2333         bridge: Oros nieddos = ponte
2334         private: Atzessu privadu
2335         destination: Atzessu pro sa destinatzione
2336         construction: Caminos in costrutzione
2337         bus_stop: Firmada de su postale
2338         bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2339         bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2340         toilets: Còmodu
2341   share_panes:
2342     show:
2343       link: Ligàmene o HTML
2344       include_marker: Include su marcadore
2345       long_link: Ligàmene
2346       short_link: Ligàmene curtzu
2347       embed: HTML
2348       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2349       geo_uri: Geo URI
2350       image: Immàgine
2351       format: 'Formadu:'
2352       scale: 'Iscala:'
2353       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2354       image_dimensions_html: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width}
2355         x %{height}
2356       download: Iscàrriga
2357   traces:
2358     visibility:
2359       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2360       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2361         no ordinados)
2362       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2363         cun marcas temporales)
2364       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2365         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2366     new:
2367       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2368       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2369       help: Agiudu
2370       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2371     create:
2372       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2373       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2374         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2375         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2376       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2377         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2378       traces_waiting:
2379         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2380           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2381           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2382         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2383           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2384           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2385     edit:
2386       cancel: Annulla
2387       title: Modifichende sa rasta %{name}
2388       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2389       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2390     update:
2391       updated: Rasta atualizada
2392     show:
2393       title: Pompiende sa rasta %{name}
2394       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2395       pending: ISETENDE
2396       filename: 'Nùmene documentu:'
2397       download: iscàrriga
2398       uploaded: 'Carrigada su:'
2399       points: 'Puntos:'
2400       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2401       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2402       map: mapa
2403       edit: modìfica
2404       owner: 'Mere:'
2405       description: 'Descritzione:'
2406       tags: 'Etichetas:'
2407       none: Peruna
2408       edit_trace: Modìfica custa rasta
2409       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2410       trace_not_found: Rasta no agatada!
2411       visibility: 'Visibilidade:'
2412       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2413     trace:
2414       pending: ISETENDE
2415       count_points:
2416         one: '%{count} puntu'
2417         other: '%{count} puntos'
2418       more: àteru
2419       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2420       view_map: Pòmpia sa mapa
2421       edit_map: Modìfica sa mapa
2422       public: PÙBLICU
2423       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2424       private: PRIVADU
2425       trackable: ARRASTÀBILE
2426     index:
2427       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2428       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2429       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2430       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2431       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2432       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2433       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2434         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2435       upload_new: Càrriga una rasta noa
2436       wiki_page: pàgina wiki
2437       upload_trace: Càrriga una rasta
2438       all_traces: Totu sas rastas
2439       my_traces: Sas rastas meas
2440       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2441       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2442     destroy:
2443       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2444     offline_warning:
2445       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2446         custu momentu
2447     offline:
2448       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2449       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2450         a disponimentu in custu momentu.
2451     feeds:
2452       show:
2453         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2454       description:
2455         description_with_count:
2456           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2457           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2458         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2459   application:
2460     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2461     require_cookies:
2462       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2463         su navigadore tuo in antis de sighire.
2464     setup_user_auth:
2465       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2466         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2467       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2468         pro nde ischire de prus.
2469       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2470         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2471         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2472     settings_menu:
2473       account_settings: Impostatziones de su contu
2474       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2475       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2476     auth_providers:
2477       google:
2478         title: Intra cun Google
2479         alt: Logotipu de Google
2480       facebook:
2481         title: Intra cun Facebook
2482         alt: Logotipu de Facebook
2483       microsoft:
2484         title: Intra cun Microsoft
2485         alt: Logotipu de Microsoft
2486       github:
2487         title: Intra cun GitHub
2488         alt: Logotipu de GitHub
2489       wikipedia:
2490         title: Intra cun Wikipedia
2491         alt: Logotipu de Wikipedia
2492   oauth:
2493     permissions:
2494       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2495     scopes:
2496       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2497       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2498       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2499       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2500       write_api: Modìfica sa mapa
2501       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2502       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2503       write_notes: Modìfica sas notas
2504       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2505       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2506   oauth2_applications:
2507     index:
2508       title: Sas aplicatziones clientes meas
2509       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2510         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2511         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2512       new: Registra un'aplicatzione noa
2513       name: Nùmene
2514       permissions: Permissos
2515     application:
2516       edit: Modìfica
2517       delete: Iscantzella
2518       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2519     new:
2520       title: Registra un'aplicatzione noa
2521     edit:
2522       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2523     show:
2524       edit: Modìfica
2525       delete: Iscantzella
2526       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2527       client_id: ID de su cliente
2528       client_secret: Segretu de su cliente
2529       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2530         atzèdere prus
2531       permissions: Permissos
2532       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2533     not_found:
2534       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2535   oauth2_authorizations:
2536     new:
2537       title: Autorizatzione netzessària
2538       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2539         sos permissos chi sighint?
2540       authorize: Autoriza
2541       deny: Nega
2542     error:
2543       title: B'at àpidu una faddina
2544     show:
2545       title: Còdighe de autorizatzione
2546   oauth2_authorized_applications:
2547     index:
2548       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2549       application: Aplicatzione
2550       permissions: Permissos
2551       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2552       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2553     application:
2554       revoke: Rèvoca s'atzessu
2555       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2556   users:
2557     new:
2558       title: Iscrie·ti
2559       tab_title: Registrati·ti
2560       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2561       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2562         pro tene in automàticu.
2563       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2564         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2565         su prus in presse chi podimus.
2566       support: assistèntzia
2567       about:
2568         header: Lìbera e modificàbile.
2569         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2570           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2571           o impreare in manera lìbera.
2572         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2573         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2574       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2575         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2576         impostaduras de su contu tuo.
2577       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2578         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2579       by_signing_up:
2580         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2581         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2582           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2583       continue: Iscrie·ti
2584       email_help:
2585         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2586           pro àteras informatziones.
2587       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2588     no_such_user:
2589       title: Custu utente no esistet
2590       heading: S'utente %{user} no esistet
2591       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2592         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2593       deleted: iscantzelladu
2594     show:
2595       my diary: Su diàriu meu
2596       my edits: Sas modìficas meas
2597       my traces: Sas rastas meas
2598       my notes: Sas notas meas
2599       my messages: Sos messàgios meos
2600       my profile: Su profilu meu
2601       my_account: Su contu meu
2602       my comments: Sos cummentos meos
2603       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2604       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2605       blocks on me: Blocos subra a mene
2606       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2607       send message: Imbia unu messàgiu
2608       diary: Diàriu
2609       edits: Modìficas
2610       traces: Rastas
2611       notes: Notas de sa mapa
2612       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2613       uid: 'ID utente:'
2614       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2615       ct undecided: Indetzisu
2616       ct declined: Refudados
2617       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2618       created from: 'Creadu dae:'
2619       status: 'Istadu:'
2620       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2621       block_history: Blocos ativos
2622       moderator_history: Blocos fatos
2623       comments: Cummentos
2624       create_block: Bloca custu utente
2625       activate_user: Ativa custu utente
2626       confirm_user: Cunfirma custu utente
2627       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2628       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2629       hide_user: Cua custu utente
2630       unhide_user: Non cues custu utente
2631       delete_user: Iscantzella custu utente
2632       confirm: Cunfirma
2633       report: Sinnala custu utente
2634     go_public:
2635       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2636         de modificare.
2637     issued_blocks:
2638       show:
2639         title: Blocos fatos dae %{name}
2640         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2641         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2642     received_blocks:
2643       show:
2644         title: Blocos pro %{name}
2645         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2646         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2647     lists:
2648       show:
2649         title: Utentes
2650         heading: Utentes
2651       page:
2652         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2653         hide: Cua sos utentes seletzionados
2654         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2655       user:
2656         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2657         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2658     changeset_comments:
2659       page:
2660         when: Cando
2661         comment: Cummentu
2662     diary_comments:
2663       index:
2664         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2665       page:
2666         post: Publicatzione
2667     suspended:
2668       title: Contu suspesu
2669       heading: Contu suspesu
2670       support: assistèntzia
2671       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2672         pro neghe de un'atividade suspeta.
2673       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2674         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2675     auth_failure:
2676       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2677       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2678       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2679       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2680       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2681       unknown_error: Autenticatzione fallida
2682     auth_association:
2683       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2684       option_1: |-
2685         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2686         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2687       option_2: |-
2688         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2689         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2690         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2691     role_icons:
2692       title:
2693         administrator: Custu utente est un'amministradore
2694         moderator: Custu utente est unu moderadore
2695         importer: Custu impitadore est un'importadore
2696       grant:
2697         administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2698         moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2699         importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2700         are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2701           '%{name}'?
2702       revoke:
2703         administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2704         moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2705         importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2706         are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente
2707           '%{name}'?
2708   user_role:
2709     filter:
2710       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2711       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2712       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2713       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2714         dae s'utente atuale.
2715   user_blocks:
2716     model:
2717       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2718         blocu.
2719       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2720     not_found:
2721       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2722       back: Torra a s'ìnditze
2723     new:
2724       title: Creende unu blocu pro %{name}
2725       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2726       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2727     edit:
2728       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2729       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2730       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2731     filter:
2732       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2733         seletzionare dae sa lista a calada.
2734     create:
2735       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2736     update:
2737       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2738         modificare.
2739       success: Blocu atualizadu.
2740     index:
2741       title: Blocos de s'utente
2742       heading: Lista de blocos de s'utente
2743       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2744     helper:
2745       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2746       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2747       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2748         at a intrare in su contu suo.
2749       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2750       block_duration:
2751         hours:
2752           one: '%{count} ora'
2753           other: '%{count} oras'
2754         days:
2755           one: '%{count} die'
2756           other: '%{count} dies'
2757         weeks:
2758           one: '%{count} chida'
2759           other: '%{count} chidas'
2760         months:
2761           one: '%{count} mese'
2762           other: '%{count} meses'
2763         years:
2764           one: '%{count} annu'
2765           other: '%{count} annos'
2766     show:
2767       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2768       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2769       created: 'Creadu:'
2770       duration: 'Durada:'
2771       status: 'Istadu:'
2772       edit: Modìfica
2773       reason: 'Resone de su blocu:'
2774       revoker: 'Revocadore:'
2775     block:
2776       show: Ammustra
2777       edit: Modìfica
2778     page:
2779       display_name: Utente blocadu
2780       creator_name: Creadore
2781       reason: Resone de su blocu
2782       status: Istadu
2783     navigation:
2784       all_blocks: Totu sos blocos
2785       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2786       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2787       block: 'Blocu #%{id}'
2788       new_block: Blocu nou
2789   notes:
2790     index:
2791       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2792       heading: Notas de %{user}
2793       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2794       subheading_submitted: imbiadas
2795       subheading_commented: cummentadas
2796       no_notes: Peruna nota
2797       id: Id
2798       creator: Creadore
2799       description: Descritzione
2800       created_at: Creada su
2801       last_changed: Ùrtima modìfica
2802     show:
2803       title: 'Nota: %{id}'
2804       description: Descritzione
2805       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2806       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2807       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2808       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2809       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2810       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2811       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2812       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2813       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2814       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2815       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2816       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2817       report: sinnalare custa nota
2818       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2819         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2820       hide: Cua
2821       resolve: Risolve
2822       reactivate: Torra a ativare
2823       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2824       comment: Cummentu
2825       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2826         de bogare, podes %{link}.
2827       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2828         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2829       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2830         sufitziente.
2831       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2832     new:
2833       title: Nota noa
2834       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2835         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2836         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2837       anonymous_warning_log_in: intra
2838       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2839       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2840         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2841         mapas cun deretu de autore o elencos.
2842       add: Annanghe una nota
2843     notes_paging_nav:
2844       showing_page: Pàgina %{page}
2845       next: Imbeniente
2846       previous: Antepostu
2847   javascripts:
2848     close: Serra
2849     share:
2850       title: Cumpartzi
2851       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2852     embed:
2853       report_problem: Sinnala unu problema
2854     legend:
2855       title: Legenda
2856       tooltip: Legenda
2857       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2858     map:
2859       zoom:
2860         in: Ismànnia
2861         out: Mìnima
2862       locate:
2863         title: Ammustra sa positzione mea
2864         metersPopup:
2865           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2866           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2867         feetPopup:
2868           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2869           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2870       base:
2871         standard: Istandard
2872         cycle_map: Mapa tziclìstica
2873         transport_map: Mapa de sos trasportos
2874         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2875         hot: Umanitàriu
2876       layers:
2877         header: Istratos de sa mapa
2878         notes: Notas de sa mapa
2879         data: Datos de sa mapa
2880         gps: Rastas GPS pùblicas
2881         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2882           sa mapa
2883         title: Istratos
2884       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2885       make_a_donation: Faghe una donatzione
2886       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2887       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2888       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2889       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2890       andy_allan: Andy Allan
2891       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2892       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2893       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2894     site:
2895       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2896       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2897       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2898       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2899       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2900       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2901     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2902       incarca inoghe
2903     directions:
2904       distance_in_units:
2905         m: '%{distance} m'
2906         km: '%{distance} km'
2907       errors:
2908         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2909       instructions:
2910         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2911         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2912         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2913         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2914         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2915         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2916           %{directions}
2917         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2918           %{name}, cara a %{directions}
2919         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2920         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2921         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2922           a %{directions}
2923         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2924         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2925         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2926           a %{directions}
2927         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2928         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2929         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2930         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2931         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2932         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2933         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2934         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2935         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2936         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2937         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2938         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2939         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2940         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2941         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2942           cara a %{directions}
2943         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2944         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2945         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2946           a %{directions}
2947         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2948         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2949         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2950           a %{directions}
2951         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2952         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2953         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2954         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2955         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2956         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2957         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
2958         follow_without_exit: Sighi %{name}
2959         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
2960         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
2961         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
2962         start_without_exit: Incumintza in %{name}
2963         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
2964         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
2965         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
2966         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
2967         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
2968         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
2969         unnamed: caminu chene nùmene
2970         exit_counts:
2971           first: 1a
2972           second: 2a
2973           third: 3a
2974           fourth: 4a
2975           fifth: 5a
2976           sixth: 6a
2977           seventh: 7a
2978           eighth: 8a
2979           ninth: 9a
2980           tenth: 10a
2981     query:
2982       node: Nodu
2983       way: Lìnia
2984       relation: Relata
2985       nothing_found: Perunu elementu agatadu
2986       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
2987       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
2988     context:
2989       directions_from: Indicatziones dae inoghe
2990       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
2991       add_note: Annanghe una nota inoghe
2992       show_address: Ammustra s'indiritzu
2993       query_features: Chirca de elementos
2994       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
2995     edit:
2996       id_not_configured:
2997         title: iD no est istadu cunfiguradu
2998   redactions:
2999     edit:
3000       heading: Modìfica sa revisione
3001       title: Modìfica sa revisione
3002     index:
3003       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3004       heading: Lista de revisiones
3005       title: Lista de revisiones
3006     new:
3007       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3008       title: Creende una revisione noa
3009     show:
3010       description: 'Descritzione:'
3011       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3012       title: Ammustrende sa revisione
3013       user: 'Creadore:'
3014       edit: Modìfica custa revisione
3015       destroy: Boga custa revisione
3016       confirm: Seguru ses?
3017     create:
3018       flash: Revisione creada.
3019     update:
3020       flash: Modìficas sarvadas.
3021     destroy:
3022       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3023         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3024       flash: Revisione destruida.
3025       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3026   validations:
3027     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3028     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3029     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3030     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3031 ...