1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
15 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
18 prompt: Issèbera unu documentu
26 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
43 acl: Lista de Controllu de Atzessu
44 changeset: Annantu de modìficas
45 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
47 diary_comment: Cummentu in su diàriu
48 diary_entry: Intrada in su diàriu
54 node_tag: Etichetta de su nodu
56 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57 old_relation: Relata betza
58 old_relation_member: Membru de sa relata betza
59 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
61 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
64 relation_member: Membru de sa relata
65 relation_tag: Eticheta de sa relata
69 tracepoint: Puntu de su sestadu
70 tracetag: Eticheta de su sestadu
72 user_preference: Preferèntzias de s'utente
73 user_token: Getone de s'utente
75 way_node: Nodu de su caminu
76 way_tag: Eticheta de sa lìnia
79 name: Nùmene (obligatòriu)
80 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81 callback_url: URL de torrada
82 support_url: URL de s'assistèntzia
83 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86 allow_write_api: modìfica sa mapa
87 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89 allow_write_notes: modificare sas notas
97 longitude: Longitùdine
99 doorkeeper/application:
101 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
110 name: Nùmene de su documentu
113 longitude: Longitùdine
115 description: Descritzione
116 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117 visibility: Visibilidade
123 recipient: Destinatàriu
126 description: Descritzione
128 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
131 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132 auth_uid: UID de autenticatzione
134 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
136 display_name: Nùmene ammustradu
137 description: Descritzione de su profilu
139 home_lon: Longitùdine
140 languages: Limbas preferidas
141 preferred_editor: Editore preferidu
143 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
145 doorkeeper/application:
146 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
151 tagstring: separadu dae vìrgulas
153 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
159 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160 bèngiat iscantzelladu?
162 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
164 distance_in_words_ago:
166 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
169 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
172 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
175 one: belle %{count} annu a como
176 other: belle %{count} annos a como
177 half_a_minute: mesu minutu a como
179 one: prus pagu de %{count} segundu a como
180 other: prus pagu de %{count} segundos a como
182 one: prus pagu de %{count} minutu a como
183 other: prus pagu de %{count} minutos a como
185 one: prus de %{count} annu a como
186 other: prus de %{count} annos a como
188 one: '%{count} segundu a como'
189 other: '%{count} segundos a como'
191 one: '%{count} minutu a como'
192 other: '%{count} minutos a como'
194 one: '%{count} die a como'
195 other: '%{count} dies a como'
197 one: '%{count} mese a como'
198 other: '%{count} meses a como'
200 one: '%{count} annu a como'
201 other: '%{count} annos a como'
203 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
208 description: iD (acontzadore in lìnia)
210 name: Controllu Remotu
211 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223 opened_at_html: Creada %{when}
224 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225 commented_at_html: Atualizada %{when}
226 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
232 title: Notas de OpenStreetMap
233 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
246 title: Modìfica su profilu
247 my_account: Su contu meu
248 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249 external auth: Autenticatzione esterna
251 heading: Règulas po contribuire
252 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
253 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
255 save changes button: Sarva sas modìficas
256 delete_account: Iscantzella su contu...
258 heading: Modificatzione pùblica
259 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
260 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
261 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
262 persones de ti chircare tràmite su situ web.
263 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
264 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
265 find_out_why: iscoberi pro ite
266 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
267 si as a devènnere unu contu pùblicu.
268 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
269 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
270 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
272 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
273 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
274 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
276 success: Contu iscantzelladu.
279 title: Iscantzella su contu meu
280 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
281 e non si podet annullare.
282 delete_account: Iscantzella su contu
283 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
284 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
285 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
286 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
287 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
288 contos l'ant a pòdere impreare.
289 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
290 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
292 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
294 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
295 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
296 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
297 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
298 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
299 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
300 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
301 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
302 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
303 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
304 confirm_delete: Seguru ses?
310 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
311 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
312 de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
313 su butone pro sighire.
314 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
315 tuos atuales e benidores.
316 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
319 html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras infrastruturas
320 frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu e atzetade·lu.
321 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
322 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
323 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
324 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
325 informal_translations: tradutziones informales
327 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
328 o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
329 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
333 rest_of_world: Restu de su mundu
335 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
337 terms_declined_flash:
338 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
339 tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
340 terms_declined_link: custa pàgina wiki
342 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
343 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
345 in_changeset: Annantu de modìficas
347 no_comment: (perunu cummentu)
350 one: '%{count} relatzione'
351 other: '%{count} relatziones'
353 one: '%{count} lìnia'
354 other: '%{count} lìnias'
355 download_xml: Iscàrriga XML
358 title_html: 'Nodu: %{name}'
360 title_html: 'Lìnia: %{name}'
364 other: '%{count} nodos'
366 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
367 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
369 title_html: 'Relatzione: %{name}'
372 one: '%{count} membru'
373 other: '%{count} membros'
375 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
381 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
385 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
386 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
392 changeset: annantu de modìficas
395 redaction: Revisione %{id}
396 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
397 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
404 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
405 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
406 de bòlere ammustrare custos datos?
407 load_data: Càrriga Datos
408 loading: Carrigamentu...
412 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
413 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
414 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
415 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
416 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
417 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
418 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
419 email_link: Posta eletrònica %{email}
422 title: Chirca de elementos
423 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
424 nearby: Elementos a curtzu
425 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
429 title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
431 title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
433 title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
437 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
438 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
440 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
441 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
443 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
444 tempus pro lu recuperare.
447 title: Annantos de modìficas
448 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
449 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
450 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
451 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
452 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
453 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
454 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
455 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
456 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
458 title: Annantu de modìficas %{id}
459 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
464 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
465 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
466 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
467 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
468 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
470 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
471 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
472 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
473 subscribe: Sutaiscrie·ti
474 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
475 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
476 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
478 unhide_comment: ammustra
480 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
481 osmchangexml: XML in formadu osmChange
483 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
484 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
485 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
487 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
488 tempus pro lu recuperare.
491 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
492 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
493 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
494 no_edits: (peruna modìfica)
495 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
497 your location: Sa positzione tua
498 nearby mapper: Mapadore a curtzu
500 title: Su pannellu de controllu meu
501 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
502 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
503 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
504 nearby users: Àteros utentes a curtzu
505 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
507 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
508 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
511 title: Intrada de diàriu noa
514 use_map_link: Imprea sa mapa
516 title: Diàrios de sos utentes
517 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
518 user_title: Diàriu de %{user}
519 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
520 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
522 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
524 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
525 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
527 title: Diàriu de %{user} | %{title}
528 user_title: Diàriu de %{user}
529 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
530 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
533 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
534 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
535 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
536 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
538 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
539 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
540 comment_link: Cummenta custa intrada
541 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
543 one: '%{count} cummentu'
544 other: '%{count} cummentos'
545 no_comments: Perunu cummentu
546 edit_link: Modìfica custa intrada
547 hide_link: Cua custa intrada
548 unhide_link: Ammustra custa intrada
550 report: Sinnala custa intrada
552 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
553 hide_link: Cua custu cummentu
554 unhide_link: Ammustra custu cummentu
556 report: Sinnala custu cummentu
561 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
562 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
564 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
565 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
568 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
569 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
572 new: Intrada de diàriu noa
573 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
577 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
578 de sa seletzione de unu contu de utente finale
579 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
581 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
583 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
588 notice: Aplicatzione registrada.
592 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
593 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
594 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
595 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
596 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
597 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
598 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
599 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
600 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
601 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
603 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
604 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
605 openid: Autèntica su contu tuo
606 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
607 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
610 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
612 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
613 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
614 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
617 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
618 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
619 internal_server_error:
620 title: Errore de s'aplicatzione
621 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
622 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
624 title: Documentu no agatadu
625 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
626 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
628 search_osm_nominatim:
632 chair_lift: Ascensore carrotzina
635 magic_carpet: Tzinta trasportadora
636 platter: Sciovia a piatellu
637 pylon: Turre de sa funivia
638 station: Istatzione sciovia
639 t-bar: Sciovia a àncora
644 apron: Àrea de arreada de aeroportu
645 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
648 holding_position: Positzione de isetu
649 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
650 parking_position: Positzione parchègiu
652 taxilane: Carrera de rullàgiu
653 taxiway: Carrera de manovra
654 terminal: Terminal de aeroportu
655 windsock: Màniga a bentu
657 animal_boarding: Posada pro animales
658 animal_shelter: Imbaru pro animales
659 arts_centre: Tzentru de arte
660 atm: Isportellu automàticu
664 bench: Panchita/banchina
665 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
666 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
667 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
668 biergarten: Birreria a s'abertu
669 blood_bank: Bancu de sàmbene
670 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
672 bureau_de_change: Cambia-dinare
673 bus_station: Istatzione de sos postales
675 car_rental: Afitu de veturas
676 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
677 car_wash: Autolavàgiu
679 charging_station: Istatzione de carrigamentu
680 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
684 college: Iscola superiore
685 community_centre: Tzentru tzìvicu
686 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
687 courthouse: Tribunale
688 crematorium: Crematòriu
691 drinking_water: Abba potàbile
692 driving_school: Autoiscola
694 events_venue: Sala pro eventos
695 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
696 ferry_terminal: Terminale navios
697 fire_station: Pompieres
698 food_court: Corte de màndigu (Food court)
700 fuel: Istatzione de carburante
701 gambling: Giogu de arriscu
702 grave_yard: Campusantu
703 grit_bin: Cassione de arena
705 hunting_stand: Posta de cassa
707 internet_cafe: Ìnternet cafè
708 kindergarten: Parcu de giogos
709 language_school: Iscola de limbas
711 loading_dock: Dàrsena de càrriga
712 love_hotel: Love hotel
714 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
715 monastery: Monastèriu
716 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
717 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
718 music_school: Iscola de mùsica
719 nightclub: Locale noturnu
720 nursing_home: Domo de cura
722 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
723 parking_space: Parchègiu
724 payment_terminal: Terminale de pagamentu
726 place_of_worship: Logu de cultu
728 post_box: Cassita postale
729 post_office: Ufìtziu postale
732 public_bath: Bagnos pùblicos
733 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
734 public_building: Edifìtziu pùblicu
735 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
736 recycling: Puntu de retziclàgiu
737 restaurant: Ristorante
738 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
742 social_centre: Tzentru Sotziale
743 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
745 swimming_pool: Piscina
747 telephone: Telèfonu pùblicu
751 training: Istrutura de annestru
752 university: Universidade
753 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
754 vending_machine: Distribudore automàticu
755 veterinary: Chirurgia veterinària
756 village_hall: Munitzìpiu
757 waste_basket: Cuntenidore de Arga
758 waste_disposal: Cuntenidore de arga
759 waste_dump_site: Muntonàrgiu
760 watering_place: Abbadòrgiu
761 water_point: Puntu de abba
762 weighbridge: Bilàntzia a ponte
765 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
766 administrative: Làcana amministrativa
767 census: Làcana de tzensimentu
768 national_park: Parcu natzionale
769 political: Distretu eletorale
770 protected_area: Àrea amparada
774 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
775 suspension: Ponte suspesu
776 swing: Ponte giradore
780 apartment: Apartamentu
781 apartments: Apartamentos
787 civic: Edifìtziu tzìvicu
788 college: Edifìtziu universitàriu
789 commercial: Edifìtziu cummertziale
790 construction: Edifìtziu in fràigu
791 detached: Domo unifamiliare
792 dormitory: Dormitòriu
793 duplex: Domo dòpia (duplex)
794 farm: Domo de fatoria
795 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
801 hotel: Edifìtziu de un'albergu
803 houseboat: Domo chi gallègiat
805 industrial: Edifìtziu industriale
806 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
807 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
809 public: Edifìtziu pùblicu
810 residential: Edifìtziu residentziale
811 retail: Edifìtziu cummertziale
813 ruins: Edifìtziu in ruinas
814 school: Edifìtziu iscolàsticu
815 semidetached_house: Domo bifamiliare
816 service: Edifìtziu de servìtziu
819 static_caravan: Caravana
820 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
821 terrace: Domos a ischiera
822 train_station: Istatzione ferroviària
823 university: Edifìtziu universitàriu
828 sport: Tzìrculu isportivu
832 blacksmith: Mastru de ferru
834 carpenter: Mastru de carros
835 caterer: Servìtziu de ristorazione
836 confectionery: Cofituria
838 electrician: Eletritzista
839 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
842 handicraft: Artesania
843 hvac: Fabricante de climatizadores
844 metal_construction: Azienda metalmecànica
846 photographer: Fotògrafu
848 roofer: Fraigadore de cobertas
850 shoemaker: Cartzeraju
851 stonemason: Picapedreri
853 window_construction: Fraigadore de ventanas
854 winery: Cantina de binos
855 "yes": Butega de artesania
857 access_point: Puntu de atzessu
858 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
859 assembly_point: Puntu de reunione
860 defibrillator: Defibrillatore
861 fire_extinguisher: Estintore
862 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
863 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
864 life_ring: Sarvagente
865 phone: Telèfonu de emergèntzia
866 siren: Sirena de emergèntzia
867 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
868 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
870 abandoned: Ferrovia abbandonada
871 bridleway: Caminu pro caddos
872 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
873 bus_stop: Firmada de su postale
874 construction: Caminu in costrutzione
877 cycleway: Pista tziclàbile
879 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
880 emergency_bay: Pratzita de pàsida
881 footway: Caminera pedonale
883 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
884 living_street: Carrera residentziale
885 milestone: Perda miliare
887 motorway_junction: Essida de autostrada
888 motorway_link: Autostrada
889 passing_place: Logu de coladòrgiu
891 pedestrian: Caminu pedonale
892 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
893 primary: Caminu printzipale
894 primary_link: Caminu printzipale
895 proposed: Caminu propostu
896 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
897 residential: Carrera residentziale
898 rest_area: Àrea de Pasu
900 secondary: Caminu segundàriu
901 secondary_link: Caminu segundàriu
902 service: Caminu de servìtziu
903 services: Istatzione de servìtziu
904 speed_camera: Autovelox
906 stop: Signale de istop
907 street_lamp: Lampione
908 tertiary: Carrera tertziària
909 tertiary_link: Caminu tertziàriu
911 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
912 traffic_signals: Semàforu
913 trailhead: Intrada de un'àndala
915 trunk_link: Superstrada
916 turning_circle: Rotunda a fine caminu
917 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
918 unclassified: Caminu chene classificatzione
921 aircraft: Aeroplanu istòricu
922 archaeological_site: Giassu archeològicu
923 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
924 battlefield: Campu de batalla
925 boundary_stone: Pedra de làcana
926 building: Edifìtziu istòricu
928 cannon: Cannone istòricu
930 charcoal_pile: Carbonera istòrica
932 city_gate: Porta de sa tzitade
933 citywalls: Murallas de sa tzitade
935 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
936 hollow_way: Caminu afundadu
940 milestone: Perda miliare istòrica
942 mine_shaft: Putzu mineràriu
944 railway: Ferrovia istòrica
945 roman_road: Caminu romanu
947 rune_stone: Perda rùnica
951 wayside_chapel: Capella votiva
952 wayside_cross: Rughe istòrica
953 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
955 "yes": Giassu istòricu
957 "yes": Giuntura de su caminu
959 allotments: Giardinos familiares
960 aquaculture: Abbacultura
961 basin: Lutone idrogràficu
962 brownfield: Terrinu abbandonadu
964 commercial: Zona cummertziale
965 conservation: Àrea de cunservatzione
966 construction: Àrea de fraigada
967 farmland: Terras de coltivu
972 greenfield: Terrinu egadu
973 industrial: Zona industriale
974 landfill: Muntonàrgiu
976 military: Zona militare
979 plant_nursery: Vivaju
982 recreation_ground: Zona de recreu
983 religious: Terrinu religiosu
984 reservoir: Riserva de abba
985 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
986 residential: Àrea residentziale
987 retail: Àrea cummertziale
988 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
990 "yes": Impreu de su terrinu
992 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
993 amusement_arcade: Sala de giogos
994 bandstand: Chioscu de sa mùsica
995 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
996 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
997 bleachers: Gradinadas
998 bowling_alley: Sala de bowling
999 common: Terrinu comunale
1000 dance: Sala de ballu
1001 dog_park: Parcu pro sos canes
1003 fishing: Àrea de pisca
1004 fitness_centre: Palestra
1005 fitness_station: Palestra a s'abertu
1007 golf_course: Campu de golf
1008 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1009 ice_rink: Pista de astra
1010 marina: Marina (portu minore)
1011 miniature_golf: Minigolf
1012 nature_reserve: Riserva naturale
1013 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1015 picnic_table: Mesa de picnic
1016 pitch: Campu isportivu
1017 playground: Parcu pro pitzinnos
1018 recreation_ground: Zona de recreu
1019 resort: Cumplessu turìsticu
1021 slipway: Lassinadòrgiu
1022 sports_centre: Tzentru isportivu
1024 swimming_pool: Piscina
1025 track: Pista pro cùrrere
1026 water_park: Parcu de abba
1027 "yes": Tempus lìberu
1029 adit: Intrada de una galleria minerària
1030 advertising: Publitzidade
1032 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1033 beacon: Sinnale marinu
1036 breakwater: Paraundas
1039 cairn: Tùmulu (cairn)
1041 clearcut: Padente isboscadu
1042 communications_tower: Torre de comunicatziones
1045 dolphin: Puntu de ormègiu
1047 embankment: Terraprenu
1048 flagpole: Palu de bandera
1049 gasometer: Gasòmetru
1050 groyne: Paraundas (Groyne)
1054 mast: Àrbore (de sa nave)
1056 mineshaft: Putzu mineràriu
1057 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1058 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1061 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1062 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1064 snow_cannon: Cannone de nie
1065 snow_fence: Cresura pro sa nie
1066 storage_tank: Serbatòiu
1067 street_cabinet: Tzentralina
1068 surveillance: Videobardiamentu
1069 telescope: Telescòpiu
1071 utility_pole: Palu de suportu
1072 wastewater_plant: Depuradore
1073 watermill: Mulinu a abba
1074 water_tap: Càntaru de s'abba
1075 water_tower: Turre ìdrica
1076 water_well: Putzu petrolìferu
1077 water_works: Istrutura idràulica
1078 windmill: Mulinu a bentu
1082 airfield: Aeroportu militare
1085 checkpoint: Puntu de controllu
1089 "yes": Coladòrgiu montanu
1092 bare_rock: Roca nuda
1096 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1101 fell: Fell (ambiente de monte)
1109 hot_spring: Fonte termale
1120 ridge: Serra de monte
1126 shingle: Praja de perdas de riu
1131 tree_row: Fila de àrbores
1138 "yes": Elementu naturale
1140 accountant: Contàbile
1141 administrative: Amministratzione
1142 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1143 architect: Architetu
1144 association: Assòtziu
1146 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1147 educational_institution: Istitutzione educativa
1148 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1149 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1150 estate_agent: Butega immobiliare
1151 financial: Ufìtziu finantziàriu
1152 government: Ufìtziu guvernativu
1153 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1156 logistics: Ufìtziu logìsticu
1157 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1158 ngo: Ufìtziu de una ONG
1160 religion: Ufìtziu religiosu
1161 research: Ufìtziu de chirca
1162 tax_advisor: Consulente fiscale
1163 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1164 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1167 allotments: Giardinos familiares
1168 archipelago: Artzipèlagu
1170 city_block: Isoladu urbanu
1179 isolated_dwelling: Domo isolada
1180 locality: Localidade
1181 municipality: Munitzìpiu
1182 neighbourhood: Bighinadu
1183 plot: Lotu de terrinu
1184 postcode: Còdighe postale
1190 subdivision: Partzidura
1191 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1196 abandoned: Ferrovia abbandonada
1197 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1198 construction: Ferrovia in costrutzione
1199 disused: Ferrovia in disavesu
1200 funicular: Funiculare
1201 halt: Firmada de sos trenos
1202 junction: Nodu ferruviàriu
1203 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1204 light_rail: Trenu lèbiu
1205 miniature: Ferrovia in miniadura
1206 monorail: Monorotàia
1207 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1208 platform: Banchina ferroviària
1209 preserved: Ferrovia cunservada
1210 proposed: Ferrovia proposta
1211 rail: Caminu de ferru
1212 spur: Mascada ferroviària curtza
1213 station: Istatzione ferroviària
1214 stop: Firmada de sa ferrovia
1215 subway: Metropolitana
1216 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1217 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1219 tram_stop: Firmada de su tram
1220 turntable: Prataforma chi girat
1221 yard: Zona de manovra ferroviària
1223 agrarian: Butega agrària
1224 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1225 antiques: Anticuàriu
1226 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1228 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1229 bag: Butega de bursas
1231 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1232 beauty: Salone de bellesa
1233 bed: Produtos pro su letu
1234 beverages: Butega de bèvidas
1235 bicycle: Butega de bitzicletas
1236 bookmaker: Iscummissas
1239 butcher: Carnitzeria
1240 car: Butega de màchinas
1241 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1242 car_repair: Riparatzione màchina
1243 carpet: Butega de tapetes
1244 charity: Butega de benefitzèntzia
1245 cheese: Butega de casu
1247 chocolate: Tziculateria
1248 clothes: Butega de bestires
1249 coffee: Butega de cafè
1250 computer: Butega de informàtica
1251 confectionery: Butega de durches
1252 convenience: Buteghedda
1253 copyshop: Copisteria
1254 cosmetics: Butega de cosmèticos
1255 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1256 curtain: Butega de tendas
1259 department_store: Supermercadu
1260 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1261 doityourself: Butega de bricolage
1262 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1263 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1264 electronics: Butega de eletrònica
1265 erotic: Butega eròtica
1266 estate_agent: Butega immobiliare
1267 fabric: Butega de tessutos
1268 farm: Butega de produtos agrìculos
1269 fashion: Butega de moda
1270 fishing: Butega de trastes de pisca
1273 frame: Butega de curnisas
1274 funeral_directors: Pompas fùnebres
1276 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1277 gas: Butega de combustìbile
1279 gift: Butega de donos
1280 greengrocer: Butega de fruteri
1282 hairdresser: Pilucheri
1283 hardware: Ferramenta
1284 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1285 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1286 herbalist: Erbolàriu
1287 hifi: Butega de Hi-Fi
1288 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1289 ice_cream: Gelateria
1290 interior_decoration: Decoradura de internos
1291 jewelry: Butega de prendas
1293 kitchen: Butega de coghina
1294 laundry: Samunadòrgiu
1295 locksmith: Mastru de ferru
1297 mall: Tzentru cummertziale
1299 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1300 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1301 money_lender: Imprestadore de dinare
1302 motorcycle: Butega de mototzicletas
1303 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1304 music: Butega de mùsica
1305 musical_instrument: Istrumentos musicales
1306 newsagent: Agentzia de imprenta
1307 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1309 organic: Butega de alimentos biològicos
1310 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1311 paint: Butega de pinturas
1313 pawnbroker: Monte de piedade
1314 perfumery: Butega de profumos
1315 pet: Butega de animales
1316 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1319 second_hand: Ogetos de segunda manu
1321 shoes: Butega de iscarpas
1322 sports: Butega de isport
1323 stationery: Cartoleria
1324 storage_rental: Afitu de depòsitos
1325 supermarket: Supermercadu
1327 tattoo: Butega de tatuàgios
1331 toys: Butega de giogos
1332 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1333 tyres: Butega de pneumàticos
1334 vacant: Logu pro butega bòidu
1335 variety_store: Butega de ogetos baratos
1336 video: Butega de vìdeos
1337 video_games: Butega de video-giogos
1338 wholesale: Butega a s'ingrussu
1339 wine: Butega de binos
1342 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1343 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1344 artwork: Òpera de arte
1345 attraction: Atratzione
1346 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1347 cabin: Cabina turìstica
1348 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1350 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1351 chalet: Masu (Chalet)
1353 guest_house: Pensione
1356 information: Informatziones
1359 picnic_site: Àrea de recreu
1360 theme_park: Parcu temàticu
1361 viewpoint: Puntu panoràmicu
1362 wilderness_hut: Imbaru rurale
1365 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1366 culvert: Canale suta terra
1369 artificial: Cursu de abba artifitziale
1370 boatyard: Cantiere navale
1373 derelict_canal: Canale abbandonadu
1376 drain: Canale de drenàgiu
1377 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1378 lock_gate: Ghenna de serradura
1382 stream: Traghinu/Trainu
1386 "yes": Cursu de abba
1388 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1389 level3: Làcana de regione
1390 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1392 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1393 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1395 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1397 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1398 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1399 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1400 level11: Làcana de trighìngiu
1407 no_results: Perunu resultadu agadadu
1408 more_results: Àteros risultados
1411 title: Indicatziones
1412 distance: Distàntzia
1416 directions_courtesy_html: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
1420 select_status: Seletziona un'istadu
1421 select_type: Seletziona una casta
1422 reported_user: Utente sinnaladu
1424 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1430 user_not_found: S'utente no esistit
1431 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1434 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1436 one: '%{count} sinnalatzione'
1437 other: '%{count} sinnalatziones'
1438 reported_item: Elementu sinnaladu
1441 one: '%{count} sinnalatzione'
1442 other: '%{count} sinnalatziones'
1443 no_reports: Perunu informe
1444 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1445 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1446 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1449 reopen: Torra a abèrrere
1450 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1451 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1452 new_reports: Sinnalatziones noas
1453 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1454 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1455 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1457 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1459 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1461 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1463 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1465 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1468 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1469 note: 'Nota #%{note_id}'
1472 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1473 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1477 title_html: Sinnala %{link}
1479 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1480 web assegura·ti chi:'
1481 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1482 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1483 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1484 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1488 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1489 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1490 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1493 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1494 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1495 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1498 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1499 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1500 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1501 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1504 spam_label: Custa nota est àliga
1505 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1506 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1509 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1510 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1513 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1514 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1518 start_mapping: Incumintza a mapare
1523 gps_traces: Rastas GPS
1524 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1525 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1526 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1527 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1528 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1529 partners_partners: sòtzios
1530 tou: Conditziones de impreu
1532 about: Informatziones
1533 copyright: Deretu de autore
1534 communities: Comunidades
1535 learn_more: Leghe àteru
1538 diary_comment_notification:
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1540 hi: Salude %{to_user},
1541 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1542 cun s''ogetu %{subject}:'
1543 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1544 cun s''ogetu %{subject}:'
1545 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1546 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1547 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1548 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1549 message_notification:
1550 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1551 hi: Salude %{to_user},
1552 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1553 cun s''ogetu %{subject}:'
1554 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1555 cun s''ogetu %{subject}:'
1556 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1557 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1558 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1559 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1560 follow_notification:
1561 hi: Salude %{to_user},
1562 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1563 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1565 hi: Salude %{to_user},
1566 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1567 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1568 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1569 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1571 hi: Salude %{to_user},
1572 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1574 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1576 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1577 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1578 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1580 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1581 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1583 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1585 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1586 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1587 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1588 cunfirmare sa modìfica.
1590 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1592 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1593 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1594 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1595 ripristinare sa crae de intrada tua.
1596 note_comment_notification:
1597 anonymous: Un'utente anònimu
1600 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1602 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1603 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1604 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1605 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1606 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1607 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1608 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1609 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1610 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1612 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1613 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1614 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1616 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1617 a curtzu a %{place}.'
1618 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1619 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1620 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1621 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1623 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1625 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1627 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1628 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1629 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1630 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1631 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1632 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1633 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1634 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1635 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1636 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1637 changeset_comment_notification:
1638 hi: Salude %{to_user},
1640 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1643 modìficas chi t''interessat'
1644 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1645 de sos annantos de modìficas tuos'
1646 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1647 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1648 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1649 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1650 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1651 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1652 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1653 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1654 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1655 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1657 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1659 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1660 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1661 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1662 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1665 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1666 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1667 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1668 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1669 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1672 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1673 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1674 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1676 failure: Utente %{name} no agatadu.
1678 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1679 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1680 s'indiritzu de posta nou tuo.
1682 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1683 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1684 getone de autenticatzione.
1685 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1686 resend_success_flash:
1687 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1688 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1689 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1690 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1691 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1693 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1694 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1697 title: Imbia messàgiu
1698 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1699 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1701 message_sent: Messàgiu imbiadu
1702 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1703 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1705 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1706 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1707 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1709 title: Leghe su messàgiu
1710 reply_button: Risponde
1711 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1712 destroy_button: Cantzella
1714 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1715 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1716 s'utente curretu pro lu lèghere.
1718 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1721 notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1723 notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1726 my_inbox: Posta in intrada mea
1727 my_outbox: Posta in essida mea
1734 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1735 read_button: Sinna comente lèghidu
1736 destroy_button: Cantzella
1739 title: Posta in intrada
1740 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1742 one: '%{count} messàgiu nou'
1743 other: '%{count} messàgios noos'
1745 one: '%{count} messàgiu betzu'
1746 other: '%{count} messàgios betzos'
1747 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1748 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1749 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1752 title: Posta in essida
1754 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1755 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1756 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1757 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1758 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1760 destroy_button: Cantzella
1763 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1764 cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1765 comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1768 title: Crae de intrada pèrdida
1769 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1770 email address: Indiritzu de posta eletrònica
1771 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1772 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1773 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1776 title: Riprìstina sa crae de intrada
1777 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1778 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1779 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1781 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1785 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1786 update_success_flash:
1787 message: Preferèntzias atualizadas.
1790 title: Preferèntzias meas
1791 save: Atualiza sas preferèntzias
1798 title: Modìfica su profilu
1799 save: Atualiza su profilu
1803 title: Modìfica su profilu
1807 gravatar: Imprea Gravatar
1808 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1809 new image: Annanghe un'immàgine
1810 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1811 delete image: Boga s'immàgine atuale
1812 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1813 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1817 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1818 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1822 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1826 email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1828 remember: Ammenta·ti de mene
1829 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1831 with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1832 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1835 heading: Essi dae OpenStreetMap
1838 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1840 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1842 support: assistèntzia
1845 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1846 headings: Intestatziones
1847 heading: Intestatzione
1848 subheading: Sutatìtulu
1849 unordered: Lista no ordinada
1850 ordered: Lista ordinada
1851 first: Primu elementu
1852 second: Segundu elementu
1856 alt: Testu alternativu
1863 older: Cummentos prus betzos
1864 newer: Cummentos prus noos
1866 older: Intradas prus antigas
1867 newer: Intradas prus noas
1869 older: Rastas prus betzas
1870 newer: Rastas prus noas
1873 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1874 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1875 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1876 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1877 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1878 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1880 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1881 local_knowledge_html: |-
1882 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1883 siat pretzisas e atualizadas.
1884 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1885 community_driven_1_html: |-
1886 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1887 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1888 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1890 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1892 sos %{user_diaries_link},
1893 sos %{community_blogs_link}, e
1894 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1895 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1896 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1897 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1898 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1899 open_data_title: Datos abertos
1900 open_data_1_html: |-
1901 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1902 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1903 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1904 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1905 open_data_open_data: datos abertos
1906 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1907 legal_title: Notas legales
1909 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1910 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1911 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1912 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1913 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1914 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1915 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1916 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1917 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1918 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1919 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1920 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1921 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1922 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1923 partners_title: Sòtzios
1925 title: Deretu de autore e litzèntzia
1927 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1928 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1929 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1930 english_link: s'originale in inglesu
1932 title: Subra custa pàgina
1933 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1934 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1935 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1936 native_link: versione in sardu
1937 mapping_link: incumintzare a mapare
1939 licensing_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
1941 licensing_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1942 licensing_4_osmf_license_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1943 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1944 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1946 credit_2_license: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu
1947 cun sa Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1948 credit_3_v2025_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1949 credit_4_v2025_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1950 attribution_example:
1951 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1953 title: Esempru de atributzione
1954 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
1955 infringement_1_html: |-
1956 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
1957 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
1958 infringement_2_1_html: |-
1959 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
1960 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
1961 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
1962 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
1963 trademarks_title: Marcas registradas
1964 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
1965 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
1966 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
1968 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
1969 services_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1970 services_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1971 services_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1972 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1973 contributors_intro_html: |-
1974 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1975 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1976 contributors_at_credit_html: |-
1977 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1978 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1979 contributors_at_austria: Àustria
1980 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1981 contributors_at_cc_by: CC BY
1982 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1983 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1984 contributors_au_credit_html: |-
1985 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1986 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
1987 contributors_au_australia: Austràlia
1988 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
1989 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
1991 contributors_ca_credit_html: |-
1992 %{canada}: Cuntenet datos dae
1993 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
1994 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
1995 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
1996 Istatìsticas de su Cànada).
1997 contributors_ca_canada: Cànada
1998 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
1999 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2000 de sa %{cc_licence_link}'
2001 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2002 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2004 contributors_fi_credit_html: |-
2005 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2006 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2007 contributors_fi_finland: Finlàndia
2008 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2009 contributors_fr_credit_html: |-
2010 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2011 Diretzione Generale de sas Impostas.
2012 contributors_fr_france: Frantza
2013 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2015 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2016 contributors_nz_credit_html: |-
2017 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2018 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2019 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2020 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2021 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2022 contributors_rs_credit_html: |-
2023 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2024 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2025 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2026 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2027 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2028 contributors_si_credit_html: |-
2029 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2030 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2031 contributors_si_slovenia: Islovènia
2032 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2033 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2034 contributors_es_credit_html: |-
2035 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2036 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2037 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2038 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2039 contributors_es_spain: Ispagna
2040 contributors_es_ign: IGN
2041 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2042 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2043 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2044 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2045 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2047 contributors_gb_credit_html: |-
2048 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2050 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2051 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2052 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2053 in sa wiki de OpenStreetMap.
2054 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2055 contributors_footer_2_html: |-
2056 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2057 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2058 atzetet cale si siat responsabilidade.
2060 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2061 as inabilitadu JavaScript.
2062 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2064 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2065 suta de una litzèntzia aberta
2067 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2068 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2069 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2070 user_page_link: pàgina de utente
2071 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2074 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2076 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2077 %{odbl_link} (ODbL).
2078 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2080 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2081 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2082 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2083 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2084 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2087 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2091 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2092 base de datos de OpenStreetMap
2094 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2095 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2096 e tzitades seletzionadas
2098 title: Àteras fontes
2099 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2100 export_button: Esporta
2102 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2104 title: Comente agiudare
2106 title: Auni·ti a sa comunidade
2107 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2108 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2109 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2110 o curregende sos datos tue matessi.
2112 title: Àteros oriolos
2113 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2114 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2115 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2116 copyright: pàgina de su deretu de autore
2117 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2119 title: Comente otènnere agiudu
2121 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2122 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2125 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2126 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2129 title: Ghia pro printzipiantes
2130 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2132 title: Forum de sa comunidade
2133 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2135 title: Listas de posta eletrònica
2136 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2137 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2141 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2145 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2146 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2148 title: Pro organizatziones
2149 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2150 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2152 title: Wiki de OpenStreetMap
2153 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2156 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2157 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2158 dae unu navigadore web.
2159 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2160 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2161 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2162 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2163 %{change_preferences_link}.
2164 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2166 title: Tenes preguntas?
2167 paragraph_1_html: |-
2168 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2169 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2170 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2171 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2172 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2174 search_results: Risultados de sa chirca
2177 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2180 where_am_i: In ue est custu?
2181 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2183 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2189 title: Bene bènnidu!
2191 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2192 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2195 title: Ite b'at in sa mapa
2197 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2198 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2199 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2200 real_and_current: beras e atuales
2201 off_the_map_html: |-
2202 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2203 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2204 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2207 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2208 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2209 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2210 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2211 pro modificare sa mapa.
2212 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2214 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2215 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2217 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2218 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2226 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2227 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2228 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2229 imports: Importatziones
2230 automated_edits: Modìficas automatizadas
2231 start_mapping: Incumintza a mapare
2233 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2234 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2235 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2241 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2242 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2243 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2244 Podes fintzas èssere formales o informales.
2246 title: Setziones locales
2248 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2249 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2250 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2251 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2252 legale e pro su deretu de autore.
2253 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2254 che a setziones locales:'
2256 title: Àteros grupos
2257 other_groups_html: |-
2258 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2259 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2260 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2261 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2264 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2265 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2269 motorway: Autostrada
2270 main_road: Caminu printzipale
2271 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2272 primary: Caminu printzipale
2273 secondary: Carrera segundària
2274 unclassified: Carrera chene classificatzione
2276 bridleway: Caminu pro caddos
2277 cycleway: Pista tziclàbile
2278 national_bike_route: Pista tziclàbile natzionale
2279 regional_bike_route: Pista tziclàbile regionale
2280 local_bike_route: Pista tziclàbile locale
2281 footway: Caminu pro pedones
2284 subway: Metropolitana
2285 light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2289 chair_lift: Ascensore carrutzina
2290 runway: Pista de aeroportu
2291 taxiway: carrera de furriada
2292 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2293 admin: Làcana amministrativa
2299 farmland: Terras de coltivu
2302 bare_rock: Roca nuda
2307 built_up: Zona fraigada
2308 resident: Àrea de residèntzia
2309 retail: Àrea cummertziale
2310 industrial: Àrea industriale
2311 commercial: Àrea cummertziale
2312 heathland: Istruvina
2314 reservoir: Riserva de abba
2316 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2317 cemetery: Campusantu
2318 allotments: Giardinos familiares
2319 pitch: Campu isportivu
2320 centre: Tzentru isportivu
2322 reserve: Reserva naturale
2323 military: Zona militare
2325 university: Universidade
2327 building: Edifìtziu significativu
2328 station: Istatzione ferroviària
2329 tram_stop: Firmada de su tram
2330 summit: Cùcuru de monte
2332 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2333 bridge: Oros nieddos = ponte
2334 private: Atzessu privadu
2335 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2336 construction: Caminos in costrutzione
2337 bus_stop: Firmada de su postale
2338 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2339 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2343 link: Ligàmene o HTML
2344 include_marker: Include su marcadore
2346 short_link: Ligàmene curtzu
2348 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2353 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2354 image_dimensions_html: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width}
2359 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2360 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2362 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2363 cun marcas temporales)
2364 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2365 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2367 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2368 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2370 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2372 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2373 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2374 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2375 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2376 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2377 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2379 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2380 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2381 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2382 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2383 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2384 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2387 title: Modifichende sa rasta %{name}
2388 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2389 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2391 updated: Rasta atualizada
2393 title: Pompiende sa rasta %{name}
2394 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2396 filename: 'Nùmene documentu:'
2398 uploaded: 'Carrigada su:'
2400 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2401 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2405 description: 'Descritzione:'
2408 edit_trace: Modìfica custa rasta
2409 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2410 trace_not_found: Rasta no agatada!
2411 visibility: 'Visibilidade:'
2412 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2416 one: '%{count} puntu'
2417 other: '%{count} puntos'
2419 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2420 view_map: Pòmpia sa mapa
2421 edit_map: Modìfica sa mapa
2423 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2425 trackable: ARRASTÀBILE
2427 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2428 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2429 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2430 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2431 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2432 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2433 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2434 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2435 upload_new: Càrriga una rasta noa
2436 wiki_page: pàgina wiki
2437 upload_trace: Càrriga una rasta
2438 all_traces: Totu sas rastas
2439 my_traces: Sas rastas meas
2440 traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2441 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2443 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2445 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2448 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2449 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2450 a disponimentu in custu momentu.
2453 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2455 description_with_count:
2456 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2457 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2458 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2460 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2462 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2463 su navigadore tuo in antis de sighire.
2465 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2466 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2467 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2468 pro nde ischire de prus.
2469 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2470 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2471 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2473 account_settings: Impostatziones de su contu
2474 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2475 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2478 title: Intra cun Google
2479 alt: Logotipu de Google
2481 title: Intra cun Facebook
2482 alt: Logotipu de Facebook
2484 title: Intra cun Microsoft
2485 alt: Logotipu de Microsoft
2487 title: Intra cun GitHub
2488 alt: Logotipu de GitHub
2490 title: Intra cun Wikipedia
2491 alt: Logotipu de Wikipedia
2494 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2496 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2497 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2498 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2499 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2500 write_api: Modìfica sa mapa
2501 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2502 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2503 write_notes: Modìfica sas notas
2504 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2505 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2506 oauth2_applications:
2508 title: Sas aplicatziones clientes meas
2509 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2510 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2511 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2512 new: Registra un'aplicatzione noa
2514 permissions: Permissos
2518 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2520 title: Registra un'aplicatzione noa
2522 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2526 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2527 client_id: ID de su cliente
2528 client_secret: Segretu de su cliente
2529 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2531 permissions: Permissos
2532 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2534 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2535 oauth2_authorizations:
2537 title: Autorizatzione netzessària
2538 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2539 sos permissos chi sighint?
2543 title: B'at àpidu una faddina
2545 title: Còdighe de autorizatzione
2546 oauth2_authorized_applications:
2548 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2549 application: Aplicatzione
2550 permissions: Permissos
2551 last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2552 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2554 revoke: Rèvoca s'atzessu
2555 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2559 tab_title: Registrati·ti
2560 signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2561 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2562 pro tene in automàticu.
2563 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2564 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2565 su prus in presse chi podimus.
2566 support: assistèntzia
2568 header: Lìbera e modificàbile.
2569 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2570 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2571 o impreare in manera lìbera.
2572 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2573 welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2574 duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2575 unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2576 impostaduras de su contu tuo.
2577 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2578 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2580 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2581 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2582 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2585 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2586 pro àteras informatziones.
2587 use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2589 title: Custu utente no esistet
2590 heading: S'utente %{user} no esistet
2591 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2592 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2593 deleted: iscantzelladu
2595 my diary: Su diàriu meu
2596 my edits: Sas modìficas meas
2597 my traces: Sas rastas meas
2598 my notes: Sas notas meas
2599 my messages: Sos messàgios meos
2600 my profile: Su profilu meu
2601 my_account: Su contu meu
2602 my comments: Sos cummentos meos
2603 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2604 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2605 blocks on me: Blocos subra a mene
2606 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2607 send message: Imbia unu messàgiu
2611 notes: Notas de sa mapa
2612 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2614 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2615 ct undecided: Indetzisu
2616 ct declined: Refudados
2617 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2618 created from: 'Creadu dae:'
2620 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2621 block_history: Blocos ativos
2622 moderator_history: Blocos fatos
2624 create_block: Bloca custu utente
2625 activate_user: Ativa custu utente
2626 confirm_user: Cunfirma custu utente
2627 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2628 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2629 hide_user: Cua custu utente
2630 unhide_user: Non cues custu utente
2631 delete_user: Iscantzella custu utente
2633 report: Sinnala custu utente
2635 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2639 title: Blocos fatos dae %{name}
2640 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2641 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2644 title: Blocos pro %{name}
2645 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2646 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2652 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2653 hide: Cua sos utentes seletzionados
2654 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2656 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2657 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2664 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2668 title: Contu suspesu
2669 heading: Contu suspesu
2670 support: assistèntzia
2671 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2672 pro neghe de un'atividade suspeta.
2673 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2674 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2676 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2677 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2678 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2679 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2680 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2681 unknown_error: Autenticatzione fallida
2683 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2685 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2686 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2688 Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2689 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2690 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2693 administrator: Custu utente est un'amministradore
2694 moderator: Custu utente est unu moderadore
2695 importer: Custu impitadore est un'importadore
2697 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2698 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2699 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2700 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2703 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2704 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2705 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2706 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente
2710 not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2711 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2712 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2713 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2714 dae s'utente atuale.
2717 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2719 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2721 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2722 back: Torra a s'ìnditze
2724 title: Creende unu blocu pro %{name}
2725 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2726 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2728 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2729 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2730 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2732 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2733 seletzionare dae sa lista a calada.
2735 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2737 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2739 success: Blocu atualizadu.
2741 title: Blocos de s'utente
2742 heading: Lista de blocos de s'utente
2743 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2745 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2746 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2747 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2748 at a intrare in su contu suo.
2749 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2753 other: '%{count} oras'
2756 other: '%{count} dies'
2758 one: '%{count} chida'
2759 other: '%{count} chidas'
2761 one: '%{count} mese'
2762 other: '%{count} meses'
2764 one: '%{count} annu'
2765 other: '%{count} annos'
2767 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2768 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2773 reason: 'Resone de su blocu:'
2774 revoker: 'Revocadore:'
2779 display_name: Utente blocadu
2780 creator_name: Creadore
2781 reason: Resone de su blocu
2784 all_blocks: Totu sos blocos
2785 blocks_on_me: Blocos subra a mene
2786 blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2787 block: 'Blocu #%{id}'
2788 new_block: Blocu nou
2791 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2792 heading: Notas de %{user}
2793 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2794 subheading_submitted: imbiadas
2795 subheading_commented: cummentadas
2796 no_notes: Peruna nota
2799 description: Descritzione
2800 created_at: Creada su
2801 last_changed: Ùrtima modìfica
2803 title: 'Nota: %{id}'
2804 description: Descritzione
2805 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2806 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2807 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2808 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2809 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2810 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2811 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2812 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2813 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2814 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2815 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2816 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2817 report: sinnalare custa nota
2818 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2819 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2822 reactivate: Torra a ativare
2823 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2825 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2826 de bogare, podes %{link}.
2827 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2828 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2829 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2831 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2834 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2835 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2836 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2837 anonymous_warning_log_in: intra
2838 anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2839 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2840 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2841 mapas cun deretu de autore o elencos.
2842 add: Annanghe una nota
2844 showing_page: Pàgina %{page}
2851 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2853 report_problem: Sinnala unu problema
2857 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2863 title: Ammustra sa positzione mea
2865 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2866 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2868 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2869 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2872 cycle_map: Mapa tziclìstica
2873 transport_map: Mapa de sos trasportos
2874 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2877 header: Istratos de sa mapa
2878 notes: Notas de sa mapa
2879 data: Datos de sa mapa
2880 gps: Rastas GPS pùblicas
2881 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2884 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2885 make_a_donation: Faghe una donatzione
2886 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2887 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2888 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2889 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2890 andy_allan: Andy Allan
2891 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2892 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2893 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2895 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2896 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2897 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2898 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2899 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2900 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2901 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2906 km: '%{distance} km'
2908 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2910 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2911 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2912 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2913 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2914 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2915 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2917 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2918 %{name}, cara a %{directions}
2919 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2920 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2921 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2923 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2924 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2925 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2927 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2928 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2929 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2930 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2931 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2932 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2933 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2934 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2935 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2936 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2937 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2938 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2939 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2940 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2941 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2942 cara a %{directions}
2943 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2944 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2945 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2947 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2948 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2949 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2951 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2952 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2953 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2954 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2955 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2956 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2957 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
2958 follow_without_exit: Sighi %{name}
2959 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
2960 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
2961 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
2962 start_without_exit: Incumintza in %{name}
2963 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
2964 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
2965 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
2966 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
2967 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
2968 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
2969 unnamed: caminu chene nùmene
2985 nothing_found: Perunu elementu agatadu
2986 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
2987 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
2989 directions_from: Indicatziones dae inoghe
2990 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
2991 add_note: Annanghe una nota inoghe
2992 show_address: Ammustra s'indiritzu
2993 query_features: Chirca de elementos
2994 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
2997 title: iD no est istadu cunfiguradu
3000 heading: Modìfica sa revisione
3001 title: Modìfica sa revisione
3003 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3004 heading: Lista de revisiones
3005 title: Lista de revisiones
3007 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3008 title: Creende una revisione noa
3010 description: 'Descritzione:'
3011 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3012 title: Ammustrende sa revisione
3014 edit: Modìfica custa revisione
3015 destroy: Boga custa revisione
3016 confirm: Seguru ses?
3018 flash: Revisione creada.
3020 flash: Modìficas sarvadas.
3022 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3023 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3024 flash: Revisione destruida.
3025 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3027 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3028 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3029 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3030 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})