]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2786'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL ais-ghairm
74         support_url: URL taice
75       diary_comment:
76         body: Bodhaig
77       diary_entry:
78         user: Cleachdaiche
79         title: Cuspair
80         latitude: Domhan-leud
81         longitude: Domhan-fhad
82         language: Cànan
83       friend:
84         user: Cleachdaiche
85         friend: Caraid
86       trace:
87         user: Cleachdaiche
88         visible: Ri fhaicinn
89         name: Ainm
90         size: Meud
91         latitude: Domhan-leud
92         longitude: Domhan-fhad
93         public: Poblach
94         description: Tuairisgeul
95         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96         visibility: 'Faicsinneachd:'
97         tagstring: 'Tagaichean:'
98       message:
99         sender: Seòladair
100         title: Cuspair
101         body: Bodhaig
102         recipient: Faightear
103       user:
104         email: Post-d
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         languages: Cànain
109         pass_crypt: Facal-faire
110     help:
111       trace:
112         tagstring: sgaradh le cromagan
113   printable_name:
114     with_version: '%{id}, v%{version}'
115     with_name_html: '%{name} (%{id})'
116   editor:
117     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
118     potlatch:
119       name: Potlatch 1
120       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
121     id:
122       name: iD
123       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
124     potlatch2:
125       name: Potlatch 2
126       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
127     remote:
128       name: Inneal-smachd cèin
129       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
130   api:
131     notes:
132       comment:
133         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
134         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
135         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
136         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
137         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
138         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
139         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
140         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
141       rss:
142         title: Nòtaichean OpenStreetMap
143         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
144           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
145         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
146         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
147         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
148         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
149         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
150       entry:
151         comment: Beachd
152         full: Nòta slàn
153   browse:
154     created: Air a chruthachadh
155     closed: Dùinte
156     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
158     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
159       %{time}</abbr>
160     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
161       %{time}</abbr>
162     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163       %{time}</abbr>
164     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
165     version: Tionndadh
166     in_changeset: Seata atharraichean
167     anonymous: gun ainm
168     no_comment: (gun bheachd)
169     part_of: '''Na phàirt de'
170     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
171     view_history: Seall an eachdraidh
172     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
173     location: 'Àite:'
174     changeset:
175       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
176       belongs_to: Ùghdar
177       node: Nòdan (%{count})
178       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
179       way: Slighean (%{count})
180       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
181       relation: Dàimhean (%{count})
182       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
183       comment: Beachdan (%{count})
184       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
185         chionn %{when}</abbr>
186       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
187       changesetxml: XML le seata atharraichean
188       osmchangexml: XML osmChange
189       feed:
190         title: Seata atharraichean %{id}
191         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
192       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
193       discussion: Deasbaireachd
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_html: '%{type} %{name}'
209       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
210       type:
211         node: Nòd
212         way: Slighe
213         relation: Dàimh
214     containing_relation:
215       entry_html: Dàimh %{relation_name}
216       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
217     not_found:
218       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     timeout:
226       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
227         %{id} fhaighinn.
228       type:
229         node: an nòd
230         way: an t-slighe
231         relation: an dàimh
232         changeset: seata atharraichean
233         note: an aire
234     redacted:
235       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
236       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
237         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
238         airson barrachd fiosrachaidh.
239       type:
240         node: dhen nòd seo
241         way: dhen t-slighe seo
242         relation: dhen dàimh seo
243     start_rjs:
244       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
245         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
246         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
247       load_data: Luchdaich an dàta
248       loading: '''Ga luchdadh...'
249     tag_details:
250       tags: Tagaichean
251       wiki_link:
252         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
253         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
254       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
255       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
256       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
257     note:
258       title: 'Nòta: %{id}'
259       new_note: Nòta ùr
260       description: Tuairisgeul
261       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
262       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
263       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
264       opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
265         %{when}</abbr>
266       opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
269       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
270         %{when}</abbr>
271       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
272         %{when}</abbr>
273       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
274         chionn %{when}</abbr>
275       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
276         chionn %{when}</abbr>
277       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278         chionn %{when}</abbr>
279       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
280     query:
281       title: Lorg feartan sònraichte
282       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
283       nearby: Feartan am fagas
284       enclosing: Feartan timcheall air
285   changesets:
286     changeset_paging_nav:
287       showing_page: Duilleag %{page}
288       next: Air adhart »
289       previous: « Air ais
290     changeset:
291       anonymous: Gun ainm
292       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
293       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
294     changesets:
295       id: ID
296       saved_at: Air a shàbhaladh
297       user: Cleachdaiche
298       comment: Beachd
299       area: Raon
300     index:
301       title: Seataichean atharraichean
302       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
303       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
304       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
305       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
306       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
307       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
308       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
309       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
310       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
311         bith eile.
312       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
313     timeout:
314       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
315         fhaighinn.
316   changeset_comments:
317     comment:
318       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
319         %{author}
320       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
321     index:
322       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
323       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
324   diary_entries:
325     new:
326       title: Clàr ùr an leabhair-latha
327     form:
328       subject: 'Cuspair:'
329       body: 'Bodhaig:'
330       language: 'Cànan:'
331       location: 'Àite:'
332       latitude: 'Domhan-leud:'
333       longitude: 'Domhan-fhad:'
334       use_map_link: cleachd mapa
335     index:
336       title: Leabhraichean-latha
337       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
338       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
339       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
340       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
341       new: Clàr ùr an leabhair-latha
342       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
343       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
344       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
345       older_entries: Clàran nas sine
346       newer_entries: Clàran nas ùire
347     edit:
348       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
349       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
350     show:
351       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
352       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
353       leave_a_comment: Thoir do bheachd
354       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
355       login: Clàraich a-steach
356     no_such_entry:
357       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
358       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
359       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
360         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
361         rinn thu briogadh mar bu chòir.
362     diary_entry:
363       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
364       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
365       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
366       comment_count:
367         zero: Gun bheachd
368         one: '%{count} bheachd'
369         two: '%{count} bheachd'
370         few: '%{count} beachdan'
371         other: '%{count} beachd'
372       edit_link: Deasaich an clàr seo
373       hide_link: Falaich an clàr seo
374       confirm: Dearbhaich
375     diary_comment:
376       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
377       hide_link: Falaich am beachd seo
378       confirm: Dearbhaich
379     location:
380       location: 'Àite:'
381       view: Seall
382       edit: Deasaich
383     feed:
384       user:
385         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
386         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
387       language:
388         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
389         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
390           %{language_name} o chionn goirid
391       all:
392         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
393         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
394           goirid
395     comments:
396       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
397       post: Post
398       when: Àm
399       comment: Beachd
400       newer_comments: Beachdan nas ùire
401       older_comments: Beachdan nas sine
402   friendships:
403     make_friend:
404       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
405       button: Cuir caraid ris
406       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
407       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
408       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
409     remove_friend:
410       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
411       button: Thoir an càirdeas air falbh
412       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
413       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
414   geocoder:
415     search:
416       title:
417         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
418         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
419         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420           Nominatim</a>
421         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
423           Nominatim</a>
424         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425     search_osm_nominatim:
426       prefix_format: '%{name}'
427       prefix:
428         aerialway:
429           cable_car: Carbad-càbaill
430           chair_lift: Lioft-sèitheir
431           drag_lift: Lioft-slaodaidh
432           gondola: Trama-adhair
433           station: Stèisean trama-adhair
434         aeroway:
435           aerodrome: Raon-adhair
436           apron: Aparan
437           gate: Geata
438           helipad: Port-heileacoptair
439           runway: Raon-laighe
440           taxiway: Raon-cuairteachaidh
441           terminal: Tèirmineal
442         amenity:
443           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
444           arts_centre: Ionad ealain
445           atm: Inneal airgid
446           bank: Banca
447           bar: Bàr
448           bbq: Àine-chaoire
449           bench: Being
450           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
451           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
452           biergarten: Gàrradh-leanna
453           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
454           brothel: Taigh-siùrsachd
455           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
456           bus_station: Stèisean bhusaichean
457           cafe: Cafaidh
458           car_rental: Càraichean air mhàl
459           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
460           car_wash: Nighe chàraichean
461           casino: Casino
462           charging_station: Stèisean teairrdsidh
463           childcare: Cùram-cloinne
464           cinema: Taigh-dhealbh
465           clinic: Clionaig
466           clock: Cleoc
467           college: Colaiste
468           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
469           courthouse: Taigh-cùirte
470           crematorium: Luaithreachan
471           dentist: Fiaclaire
472           doctors: Lighichean
473           drinking_water: Uisge-òil
474           driving_school: Sgoil draibhidh
475           embassy: Ambasaid
476           fast_food: Biadh luath
477           ferry_terminal: Port-aiseig
478           fire_station: Stèisean-smàlaidh
479           food_court: Talla bìdh
480           fountain: Fuaran
481           fuel: Connadh
482           gambling: Cearrachas
483           grave_yard: Cladh
484           hospital: Ospadal
485           hunting_stand: Stannd seilge
486           ice_cream: Reòiteagan
487           kindergarten: Sgoil-àraich
488           library: Leabhar-lann
489           marketplace: Ionad-margaidh
490           monastery: Manachainn
491           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
492           nightclub: Club-oidhche
493           nursing_home: Taigh-altraim
494           parking: Ionad-pàircidh
495           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
496           pharmacy: Bùth-chungaidhean
497           place_of_worship: Àite-adhraidh
498           police: Poileas
499           post_box: Bogsa-phuist
500           post_office: Oifis a' phuist
501           prison: Prìosan
502           pub: Taigh-seinnse
503           public_building: Togalach poblach
504           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
505           restaurant: Taigh-bìdh
506           school: Sgoil
507           shelter: Fasgadh
508           shower: Frasair
509           social_centre: Ionad-sòisealta
510           social_facility: Goireas sòisealta
511           studio: Stiùideo
512           swimming_pool: Amar-snàimh
513           taxi: Tagsaidh
514           telephone: Fòn poblach
515           theatre: Taigh-cluich
516           toilets: Taighean-beaga
517           townhall: Talla a' bhaile
518           university: Oilthigh
519           vending_machine: Inneal-rèic
520           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
521           village_hall: Talla a' bhaile
522           waste_basket: Bogsa-sgudail
523           waste_disposal: Ionad-sgudail
524         boundary:
525           administrative: Crìoch rianachd
526           census: Crìoch cunntas-sluaigh
527           national_park: Pàirc nàiseanta
528           protected_area: Ionad-dìon
529         bridge:
530           aqueduct: Duct-uisge
531           suspension: Drochaid-chrochaidh
532           swing: Drochaid-thionndain
533           viaduct: Drochaid-rathaid
534           "yes": Drochaid
535         building:
536           "yes": Togalach
537         craft:
538           brewery: Taigh-grùide
539           carpenter: Saor
540           electrician: Dealanair
541           gardener: Gàirnealair
542           painter: Peantair
543           photographer: Neach-dhealbh
544           plumber: Plumair
545           shoemaker: Greusaiche
546           tailor: Tàillear
547           "yes": Bùth cheàrd
548         emergency:
549           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550           defibrillator: Dì-fhibriliche
551           landing_site: Ionad-laighe èiginn
552           phone: Fòn-èiginn
553         highway:
554           abandoned: Mòr-rathad trèigte
555           bridleway: Ceum marcachd
556           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557           bus_stop: Stad-bus
558           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559           cycleway: Slighe baidhseagail
560           elevator: Àrdaichear
561           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
562           footway: Cas-cheum
563           ford: Àth
564           living_street: Sràid-chòmhnaidh
565           milestone: Clach-mhìle
566           motorway: Mòr-rathad
567           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568           motorway_link: Mòr-rathad
569           path: Slighe
570           pedestrian: Àrainn-choisichean
571           platform: Àrd-ùrlar
572           primary: Prìomh-rathad
573           primary_link: Prìomh-rathad
574           proposed: Rathad a tha ann am beachd
575           raceway: Slighe-rèisidh
576           residential: Rathad-còmhnaidh
577           rest_area: Raon tàimh
578           road: Rathad
579           secondary: Rathad dàrnach
580           secondary_link: Rathad dàrnach
581           service: Rathad sheirbheisean
582           services: Seirbheisean mòr-rathaid
583           speed_camera: Camara-astair
584           steps: Staidhre
585           street_lamp: Lampa-sràide
586           tertiary: Rathad treasach
587           tertiary_link: Rathad treasach
588           track: Traca
589           traffic_signals: Solasan-trafaig
590           trunk: Prìomh-rathad
591           trunk_link: Prìomh-rathad
592           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
593           "yes": Rathad
594         historic:
595           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
596           battlefield: Blàr-catha
597           boundary_stone: Comharra-crìche
598           building: Togalach eachdraidheil
599           bunker: Buncair
600           castle: Caisteal
601           church: Eaglais
602           city_gate: Geata a' bhaile
603           citywalls: Ballachan a' bhaile
604           fort: Gearastan
605           heritage: Làrach dualchais
606           house: Taigh
607           manor: Taigh-maineir
608           memorial: Carragh-chuimhne
609           mine: Mèinn
610           monument: Carragh
611           roman_road: Rathad Ròmanach
612           ruins: Làrach
613           stone: Clach
614           tomb: Tuama
615           tower: Tùr
616           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
617           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
618           wreck: Long bhriste
619         junction:
620           "yes": Gobhal
621         landuse:
622           allotments: Cuibhreann talmhainn
623           basin: Amar
624           brownfield: Fearann fàs
625           cemetery: Cladh
626           commercial: Raon malairt
627           conservation: Raon-glèidhteachais
628           construction: Làrach togail
629           farm: Tuathanas
630           farmland: Achaidhean
631           farmyard: Clobhsa
632           forest: Coille
633           garages: Garaidsean
634           grass: Feur
635           greenfield: Talamh bàn
636           industrial: Raon gnìomhachais
637           landfill: Lìonadh-talmhainn
638           meadow: Faiche
639           military: Raon an airm
640           mine: Mèinn
641           orchard: Lios-mheas
642           quarry: Coireall
643           railway: Rèile
644           recreation_ground: Raon cuir-seachad
645           reservoir: Loch-tasgaidh
646           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
647           residential: Raon-còmhnaidh
648           retail: Bhuitean
649           village_green: Rèidhlean
650           vineyard: Fìon-lios
651           "yes": Cleachdadh-fearainn
652         leisure:
653           beach_resort: Tràigh-turasachd
654           bird_hide: Crò-eun
655           common: Fearann coitcheann
656           dog_park: Pàirc-chon
657           fishing: Raon iasgaich
658           fitness_centre: Taigh-sunntais
659           fitness_station: Stèisean-sunntais
660           garden: Lios
661           golf_course: Raon goilf
662           horse_riding: Marcadh each
663           ice_rink: Rionc-deighe
664           marina: Marina
665           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
666           nature_reserve: Tèarmann nàdair
667           park: Pàirc
668           pitch: Raon spòrs
669           playground: Raon-cluiche
670           recreation_ground: Raon cuir-seachad
671           resort: Baile-turasachd
672           sauna: Sauna
673           slipway: Leathad-luinge
674           sports_centre: Ionad-spòrs
675           stadium: Stèideam
676           swimming_pool: Amar-snàimh
677           track: Cuairt-ruith
678           water_park: Pàirc-uisge
679           "yes": Cur-seachad
680         man_made:
681           lighthouse: Taigh-solais
682           pipeline: Pìob-loidhne
683           tower: Tùr
684           works: Factaraidh
685           "yes": Dèanta le mac an duine
686         military:
687           airfield: Raon-adhair an airm
688           barracks: Taighean-feachd
689           bunker: Buncair
690         mountain_pass:
691           "yes": Bealach
692         natural:
693           bay: Bàgh
694           beach: Tràigh
695           cape: Ceap
696           cave_entrance: Doras uamha
697           cliff: Creag
698           crater: Cruinn-shloc
699           dune: Dùn-gainmhich
700           fell: Monadh
701           fjord: Linne
702           forest: Coille
703           geyser: Gìosar
704           glacier: Eigh-shruth
705           grassland: Raon-feòir
706           heath: Aonach
707           hill: Cnoc
708           island: Eilean
709           land: Tìr
710           marsh: Lòn
711           moor: Mòine
712           mud: Poll
713           peak: Sgurr
714           point: Rubha
715           reef: Riof
716           ridge: Druim
717           rock: Roc
718           saddle: Dìollaid
719           sand: Gainmheach
720           scree: Sgàirneach
721           scrub: Fiodhach
722           spring: Fuaran
723           stone: Clach
724           strait: Caolas
725           tree: Craobh
726           valley: Gleann
727           volcano: Beinn-theine
728           water: Uisge
729           wetland: Talamh fliuch
730           wood: Coille
731         office:
732           accountant: Cunntasair
733           administrative: Rianachd
734           architect: Ailtire
735           company: Companaidh
736           employment_agency: Buidheann cosnaidh
737           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
738           government: Oifis na rìoghachd
739           insurance: Oifis àrachais
740           lawyer: Neach-lagha
741           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
742           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
743           travel_agent: Bùth-siubhail
744           "yes": Oifis
745         place:
746           allotments: Cuibhreann talmhainn
747           city: Baile
748           country: Dùthaich
749           county: Siorrachd/Còigeamh
750           farm: Tuathanas
751           hamlet: Clachan
752           house: Taigh
753           houses: Taighean
754           island: Eilean
755           islet: Eilean beag
756           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
757           locality: Àite
758           municipality: Baile
759           neighbourhood: Coimhearsnachd
760           postcode: Còd-puist
761           region: Roinn-dùthcha
762           sea: Muir
763           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
764           subdivision: Fo-roinn
765           suburb: Frith-bhaile
766           town: Baile
767           village: Baile beag
768           "yes": Àite
769         railway:
770           abandoned: Rèile thrèigte
771           construction: Rèile 'ga togail
772           disused: Rèile gun chleachdadh
773           funicular: Rèile-bhruthaich
774           halt: Stad trèana
775           junction: Snaidhm-rèile
776           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
777           light_rail: Rèile aotrom
778           miniature: Meanbh-rèile
779           monorail: Aona-rèile
780           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
781           platform: Àrd-ùrlar rèile
782           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
783           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784           spur: Meur-loidhne
785           station: Stèisean-rèile
786           stop: Stad rèile
787           subway: Meatro
788           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
789           switch: Puingean rèile
790           tram: Slighe-trama
791           tram_stop: Stad trama
792         shop:
793           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
794           antiques: Buill-sheanndachd
795           art: Bùth ealain
796           bakery: Taigh-fuine
797           beauty: Bùth maise
798           beverages: Bùth dheochan
799           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
800           books: Bùth leabhraichean
801           boutique: Boutique
802           butcher: Feòladair
803           car: Bùth chàraichean
804           car_parts: Pàirtean chàraichean
805           car_repair: Càradh chàraichean
806           carpet: Bùth bhratan
807           charity: Bùth carthannais
808           chemist: Bùth-chungaidhean
809           clothes: Bùth aodach
810           computer: Bùth choimpiutairean
811           confectionery: Bùth mìlseanachd
812           convenience: Bùth goireasach
813           copyshop: Bùth lethbhreacan
814           cosmetics: Bùth maise
815           deli: Delicatessen
816           department_store: Mòr-bhùth
817           discount: Bùth nithean saora
818           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
819           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
820           electronics: Bùth leactronachd
821           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
822           farm: Bùth tuathanais
823           fashion: Bùth aodaich
824           florist: Bùth-fhlùraichean
825           food: Bùth bìdh
826           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
827           furniture: Àirneis
828           garden_centre: Margadh-gàrraidh
829           general: Bùth a' bhaile
830           gift: Bùth phrèasantan
831           greengrocer: Gròsair
832           grocery: Gròsair
833           hairdresser: Gruagaire
834           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835           hifi: HiFi
836           jewelry: Bùth usgaran
837           kiosk: Cìtheasg
838           laundry: Taigh-nigheachain
839           mall: Ionad-seopadaireachd
840           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
841           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
842           music: Bùth ciùil
843           newsagent: Bùth-naidheachdan
844           optician: Bùth-speuclairean
845           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
846           outdoor: Bùth acainnean blàir
847           pet: Bùth pheatachan
848           photo: Bùth dhealbhan
849           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
850           shoes: Bùth bhrògan
851           sports: Bùth spòrs
852           stationery: Bùth pàipearachd
853           supermarket: Oll-mhargadh
854           tailor: Tàillear
855           toys: Bùth dhèideagan
856           travel_agency: Bùth-siubhail
857           video: Bùth videothan
858           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
859           "yes": Bùth
860         tourism:
861           alpine_hut: Bothan beinne
862           apartment: Àras
863           artwork: Obair-ealain
864           attraction: Àite inntinneach
865           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
866           cabin: Ceabain
867           camp_site: Làrach campachaidh
868           caravan_site: Làrach charabhanaichean
869           chalet: Chalet
870           gallery: Gailearaidh
871           guest_house: Taigh-aoigheachd
872           hostel: Ostail
873           hotel: Taigh-òsta
874           information: Fiosrachadh
875           motel: Taigh-òsta motarachd
876           museum: Taigh-tasgaidh
877           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
878           theme_park: Theme Park
879           viewpoint: Ionad-seallaidh
880           zoo: Sù
881         tunnel:
882           culvert: Cùlbhart
883           "yes": Tunail
884         waterway:
885           artificial: Slighe-uisge fhuadain
886           boatyard: Bàta-lann
887           canal: Canal
888           dam: Dama
889           derelict_canal: Canal trèigte
890           ditch: Dìg
891           dock: Doca
892           drain: Drèana
893           lock: Loc
894           lock_gate: Geata loca
895           mooring: Làimhrig
896           rapids: Coileach
897           river: Abhainn
898           stream: Sruth
899           wadi: Wadi
900           waterfall: Eas
901           weir: Cairidh
902           "yes": Slighe-uisge
903       admin_levels:
904         level2: Crìoch dùthcha
905         level4: Crìoch stait
906         level5: Crìoch roinn-dùthcha
907         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
908         level8: Crìoch baile
909         level9: Crìoch baile bhig
910         level10: Crìoch frith-bhaile
911     description:
912       title:
913         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
914           Nominatim</a>
915         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
916       types:
917         cities: Bailtean
918         towns: Bailtean
919         places: Àiteachan
920     results:
921       no_results: Cha deach toradh a lorg
922       more_results: Barrachd toraidhean
923   layouts:
924     project_name:
925       title: OpenStreetMap
926       h1: OpenStreetMap
927     logo:
928       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
929     home: Rach gun ionad dachaigh
930     logout: Clàraich a-mach
931     log_in: Clàraich a-steach
932     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
933     sign_up: Clàraich
934     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
935     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
936     edit: Deasaich
937     history: Eachdraidh
938     export: Às-phortaich
939     data: Dàta
940     export_data: Às-phortaich dàta
941     gps_traces: Lorgaidhean GPS
942     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
943     user_diaries: Leabhraichean-latha
944     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
945     edit_with: Deasaich le %{editor}
946     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
947     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
948     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
949       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
950     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
951     partners_ucl: UCL VR Centre
952     partners_bytemark: Bytemark Hosting
953     partners_partners: com-pàirtichean eile
954     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
955       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
956     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
957       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
958     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
959     help: Cobhair
960     about: Mu dhèidhinn
961     copyright: Còir-lethbhreac
962     community: Coimhearsnachd
963     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
964     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
965     foundation: Fonndas
966     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
967     make_a_donation:
968       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
969       text: Thoir tìodhlac dhuinn
970     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
971     more: Barrachd
972   notifier:
973     diary_comment_notification:
974       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
975       hi: Shin thu, %{to_user},
976       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
977         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
978       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
979         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
980         %{replyurl}'
981     message_notification:
982       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
983       hi: Shin thu, %{to_user},
984       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
985         bheil an cuspair "%{subject}":'
986       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
987         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
988     friendship_notification:
989       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
990       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
991       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
992         air %{userurl}.'
993       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
994         cuideachd.'
995     gpx_notification:
996       greeting: Shin thu,
997       your_gpx_file: Tha coltas
998       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
999       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1000       and_no_tags: agus air nach eil taga
1001       failure:
1002         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1003         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1004         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1005           GPX agus air mar a sheachnas tu
1006         more_info_2: 'iad air:'
1007         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1008       success:
1009         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1010         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1011           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1012           a ghabhas.
1013     signup_confirm:
1014       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1015       greeting: Shin thu!
1016       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1017         air %{site_url}.
1018       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1019         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1020         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1021       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1022         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1023     email_confirm:
1024       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1025     email_confirm_plain:
1026       greeting: Shin thu,
1027       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1028         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1029       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1030         atharrachadh a dhearbhadh.
1031     email_confirm_html:
1032       greeting: Shin thu,
1033       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1034         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1035       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1036         atharrachadh a dhearbhadh.
1037     lost_password:
1038       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1039     lost_password_plain:
1040       greeting: Shin thu,
1041       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1042         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1043         openstreetmap.org.
1044       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1045         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1046     lost_password_html:
1047       greeting: Shin thu,
1048       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1049         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1050         openstreetmap.org.
1051       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1052         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1053     note_comment_notification:
1054       anonymous: Ball gun ainm
1055       greeting: Shin thu,
1056       commented:
1057         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1058         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1059           ùidh agad'
1060         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1061           air %{place}.'
1062         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1063           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1064       closed:
1065         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1066         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1067           agad'
1068         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1069           air %{place}.'
1070         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1071           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1072       reopened:
1073         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1074         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1075           agad às ùr'
1076         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1077           a tha faisg air %{place}.'
1078         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1079           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1080       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1081     changeset_comment_notification:
1082       hi: Shin thu, %{to_user},
1083       greeting: Shin thu,
1084       commented:
1085         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1086           agad'
1087         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1088           sa bheil ùidh agad'
1089         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1090           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1091         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1092           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1093           %{time}'
1094         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1095         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1096       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1097   messages:
1098     inbox:
1099       title: Am bogsa a-steach
1100       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1101       outbox: am bogsa a-mach
1102       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1103       new_messages:
1104         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1105       old_messages:
1106         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1107       from: O
1108       subject: Cuspair
1109       date: Ceann-là
1110       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1111         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1112       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1113     message_summary:
1114       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1115       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1116       reply_button: Freagair
1117       destroy_button: Sguab às
1118     new:
1119       title: Cuir teachdaireachd
1120       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1121       subject: Cuspair
1122       body: Bodhaig
1123       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1124     create:
1125       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1126       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1127         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1128     no_such_message:
1129       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1130       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1131       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1132     outbox:
1133       title: Am bogsa a-mach
1134       my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1135       inbox: am bogsa a-steach
1136       outbox: am bogsa a-mach
1137       messages:
1138         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1139       to: Gu
1140       subject: Cuspair
1141       date: Ceann-là
1142       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1143         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1144       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1145     reply:
1146       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1147         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1148         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1149     show:
1150       title: Teachdaireachd air a leughadh
1151       from: O
1152       subject: Cuspair
1153       date: Ceann-là
1154       reply_button: Freagair
1155       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1156       back: Air ais
1157       to: Gu
1158       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1159         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1160         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1161     sent_message_summary:
1162       destroy_button: Sguab às
1163     mark:
1164       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1165       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1166     destroy:
1167       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1168   site:
1169     about:
1170       next: Air adhart
1171       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1172       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1173         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1174       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1175         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1176         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1177       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1178       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1179         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1180         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1181       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1182       community_driven_html: |-
1183         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1184         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1185         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1186         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1187       open_data_title: Dàta fosgailte
1188       open_data_html: |-
1189         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1190         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1191       legal_title: Nòtaichean laghail
1192       partners_title: Com-pàirtichean
1193     copyright:
1194       foreign:
1195         title: Mun eadar-theangachadh seo
1196         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1197           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1198         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1199       native:
1200         title: Mun duilleag seo
1201         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1202           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1203           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1204         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1205         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1206       legal_babble:
1207         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1208         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1209           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1210           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1211           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1212         intro_2_html: |-
1213           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1214           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1215           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1216           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1217           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1218           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1219           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1220         intro_3_1_html: |-
1221           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1222           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1223           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1224         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1225         credit_1_html: |-
1226           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1227           contributors&rdquo; mar urram.
1228         credit_2_1_html: |-
1229           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1230           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1231           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1232           a dhèanamh le ceangal gun
1233           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1234           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1235           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1236           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1237           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1238           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1239           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1240           creativecommons.org.
1241         credit_4_html: |-
1242           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1243           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1244         attribution_example:
1245           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1246           title: Ball-eisimpleir air urram
1247         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1248         more_1_html: |-
1249           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1250           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1251         more_2_html: |-
1252           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1253           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1254           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1255           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1256         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1257         contributors_intro_html: |-
1258           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1259           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1260           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1261           'nam measg:
1262         contributors_at_html: |-
1263           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1265           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1266           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1267           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1268         contributors_ca_html: |-
1269           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1270           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1271           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1272           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1273           Statistics Canada).
1274         contributors_fi_html: |-
1275           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1276           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1277           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1278           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1279         contributors_fr_html: |-
1280           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1281           Direction Générale des Impôts.
1282         contributors_nl_html: |-
1283           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1284           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1285         contributors_nz_html: |-
1286           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1287           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1288         contributors_si_html: |-
1289           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1290           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1291           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1292           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1293         contributors_za_html: |-
1294           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1295           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1296           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1297         contributors_gb_html: |-
1298           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1299           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1300           2010-12.
1301         contributors_footer_1_html: |-
1302           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1303           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1304           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1305           air uicidh OpenStreetMap.
1306         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1307           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1308           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1309           e fo fhiachanas sam bith.
1310         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1311         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1312           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1313           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1314           na còrach-lethbhreac.
1315         infringement_2_html: |-
1316           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1317           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1318         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1319     index:
1320       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1321         thu JavaScript à comas.
1322       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1323       permalink: Ceangal buan
1324       shortlink: Ceangal goirid
1325       createnote: cuir nòta ris
1326       license:
1327         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1328           cheadachas fosgailte
1329       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1330         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1331     edit:
1332       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1333       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1334         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1335         %{user_page} agad.
1336       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1337       anon_edits_html: (%{link})
1338       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1339       flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1340         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1341         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1342         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1343         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1344       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1345         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1346         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1347         sàbhalaidh agad.)
1348       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1349         airson barrachd fiosrachaidh
1350       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1351         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1352       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1353       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1354         airson an fhearta seo.
1355     export:
1356       title: Às-phortaich
1357       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1358       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1359       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1360       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1361       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1362       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1363       licence: Ceadachas
1364       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1365         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1366       too_large:
1367         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1368           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1369         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1370           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1371           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1372         planet:
1373           title: Planet OSM
1374           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1375             ùrachadh gu cunbhalach.
1376         overpass:
1377           title: Overpass API
1378           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1379             stòr-dàta OpenStreetMap
1380         geofabrik:
1381           title: Geofabrik Downloads
1382           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1383             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1384         metro:
1385           title: Metro Extracts
1386           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1387             timcheall orra
1388         other:
1389           title: Tùsan eile
1390           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1391       options: Roghainnean
1392       format: Fòrmat
1393       scale: Sgèile
1394       max: as motha
1395       image_size: Meud an deilbh
1396       zoom: Sùm
1397       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1398       latitude: 'D-leud:'
1399       longitude: 'D-fhad:'
1400       output: Às-chur
1401       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1402       export_button: Às-phortaich
1403     fixthemap:
1404       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1405       how_to_help:
1406         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1407         join_the_community:
1408           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1409           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1410             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1411             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1412             dàta ris. \
1413         add_a_note:
1414           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1415             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1416             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1417             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1418             eile sgrùdadh air.
1419       other_concerns:
1420         title: Cùisean eile
1421         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1422           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1423           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1424           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1425           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1426     help:
1427       title: A' faighinn cobhair
1428       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1429         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1430         mhapa a chlàradh còmhla.
1431       welcome:
1432         url: /welcome
1433         title: Fàilte gu OSM
1434         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1435           luath seo.
1436       beginners_guide:
1437         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1438         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1439         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1440       help:
1441         url: https://help.openstreetmap.org/
1442         title: help.openstreetmap.org
1443         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1444           àbhaisteach aig OSM.
1445       mailing_lists:
1446         title: Liostaichean-puist
1447       switch2osm:
1448         title: switch2osm
1449       wiki:
1450         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1451         title: wiki.openstreetmap.org
1452         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1453     sidebar:
1454       search_results: Toraidhean luirg
1455       close: Dùin
1456     search:
1457       search: Lorg
1458       get_directions: Faigh seòlaidhean
1459       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1460       from: O
1461       to: Gu
1462       where_am_i: Càite a bheil mi?
1463       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1464       submit_text: Siuthad
1465     key:
1466       table:
1467         entry:
1468           motorway: Mòr-rathad
1469           main_road: Prìomh-rathad
1470           trunk: Prìomh-rathad
1471           primary: Prìomh-rathad
1472           secondary: Rathad dàrnach
1473           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1474           track: Slighe
1475           bridleway: Ceum marcachd
1476           cycleway: Slighe baidhseagail
1477           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1478           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1479           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1480           footway: Àrainn-choisichean
1481           rail: Rèile
1482           subway: Meatro
1483           tram:
1484           - Rèile aotrom
1485           - Trama
1486           cable:
1487           - Carbad-càbaill
1488           - Lioft-sèitheir
1489           runway:
1490           - Raon-laighe puirt-adhair
1491           - Raon-cuairteachaidh
1492           apron:
1493           - Aparan puirt-adhair
1494           - Tèirmineal
1495           admin: Crìoch rianachd
1496           forest: Coille
1497           wood: Coille
1498           golf: Raon goilf
1499           park: Pàirc
1500           resident: Raon-còmhnaidh
1501           common:
1502           - Coitcheann
1503           - Faiche
1504           retail: Raon bhuitean
1505           industrial: Raon gnìomhachais
1506           commercial: Raon malairt
1507           heathland: Aonach
1508           lake:
1509           - Loch
1510           - Loch-tasgaidh
1511           farm: Tuathanas
1512           brownfield: Fearann fàs
1513           cemetery: Cladh
1514           allotments: Cuibhreann talmhainn
1515           pitch: Raon spòrs
1516           centre: Ionad-spòrs
1517           reserve: Tèarmann nàdair
1518           military: Raon an airm
1519           school:
1520           - Sgoil
1521           - Oilthigh
1522           building: Togalach cudromach
1523           station: Stèisean-rèile
1524           summit:
1525           - Mullach
1526           - Sgurr
1527           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1528           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1529           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1530           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1531           construction: Rathaidean 'gan togail
1532           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1533           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1534           toilets: Taighean-beaga
1535     richtext_area:
1536       edit: Deasaich
1537       preview: Ro-sheall
1538     markdown_help:
1539       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1540       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1541       heading: Ceann-sgrìobhadh
1542       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1543       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1544       ordered: Liosta le seòrsachadh
1545       first: A' chiad nì
1546       second: An dàrna nì
1547       link: Ceangal
1548       text: Teacsa
1549       image: Dealbh
1550       alt: Teacsa eile
1551       url: URL
1552     welcome:
1553       title: Fàilte!
1554       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1555         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1556         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1557       whats_on_the_map:
1558         title: Na tha air a' mhapa
1559         on_html: |-
1560           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1561           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1562         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1563           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1564           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1565           no air pàipear.'
1566       basic_terms:
1567         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1568         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1569           cudromach a bhios feumail dhut.
1570         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1571           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1572         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1573           taigh-bìdh no craobh.'
1574         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1575           rathad, loch no togalach.'
1576         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1577           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1578       rules:
1579         title: Riaghailtean!
1580       questions:
1581         title: A bheil ceist sam bith agad?
1582         paragraph_1_html: |-
1583           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1584           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1585       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1586       add_a_note:
1587         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1588         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1589           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1590           a chur ris.
1591         paragraph_2_html: |-
1592           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1593           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1594   traces:
1595     visibility:
1596       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1597         no seòrsachadh)
1598       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1599         urra no seòrsachadh)
1600       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1601         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1602       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1603         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1604     new:
1605       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1606       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1607       help: Cobhair
1608       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1609     create:
1610       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1611       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1612         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1613         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1614       traces_waiting:
1615         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1616           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1617           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1618     edit:
1619       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1620       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1621       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1622       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1623     trace_optionals:
1624       tags: Tagaichean
1625     show:
1626       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1630       download: luchdaich a-nuas
1631       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1632       points: 'Puingean:'
1633       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1634       map: mapa
1635       edit: deasaich
1636       owner: 'Sealbhadair:'
1637       description: 'Tuairisgeul:'
1638       tags: 'Tagaichean:'
1639       none: Chan eil gin
1640       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1641       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1642       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1643       visibility: 'Faicsinneachd:'
1644     trace_paging_nav:
1645       showing_page: Duilleag %{page}
1646       older: Lorgaidhean nas sine
1647       newer: Lorgaidhean nas ùire
1648     trace:
1649       pending: RI DHÈILIGEADH
1650       count_points: '%{count} puing'
1651       more: barrachd
1652       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1653       view_map: Seall am mapa
1654       edit: deasaich
1655       edit_map: Deasaich am mapa
1656       public: POBLACH
1657       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1658       private: PRÍOBHAIDEACH
1659       trackable: GABHAIDH LORGADH
1660       by: le
1661       in: 'an-seo:'
1662       map: mapa
1663     index:
1664       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1665       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1666       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1667         goirid
1668       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1669       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1670         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1671         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1672       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1673       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1674     destroy:
1675       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1676         às
1677     make_public:
1678       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1679     offline_warning:
1680       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1681     offline:
1682       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1683       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1684         an-dràsta
1685     georss:
1686       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1687     description:
1688       description_with_count:
1689         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1690         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1691         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1692         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1693       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1694   application:
1695     require_cookies:
1696       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1697         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1698     setup_user_auth:
1699       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1700         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1701       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1702         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1703         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1704         tu an leughadh.
1705   oauth:
1706     authorize:
1707       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1708       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1709         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1710         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1711         ge b' e mòr no beag.
1712       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1713       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1714       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1715       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1716         caraidean a chur ris.
1717       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1718       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1719       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1720       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1721       grant_access: Thoir inntrigeadh
1722     authorize_success:
1723       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1724       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1725       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1726     authorize_failure:
1727       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1728       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1729       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1730     revoke:
1731       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1732   oauth_clients:
1733     new:
1734       title: Clàraich aplacaid ùr
1735     edit:
1736       title: Deasaich an aplacaid agad
1737     show:
1738       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1739       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1740       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1741       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1742       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1743       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1744       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1745         RSA-SHA1.
1746       edit: Deasaich am fiosrachadh
1747       delete: Sguab às an cliant
1748       confirm: A bheil thu cinnteach?
1749       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1750     index:
1751       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1752       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1753       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1754         do leth:'
1755       application: Ainm na h-aplacaid
1756       issued_at: Air a thoirt seachad
1757       revoke: Cùl-ghairm!
1758       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1759       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1760         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1761         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1762       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1763       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1764     form:
1765       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1766     not_found:
1767       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1768     create:
1769       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1770     update:
1771       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1772     destroy:
1773       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1774   users:
1775     login:
1776       title: Clàraich a-steach
1777       heading: Clàraich a-steach
1778       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1779       password: 'Facal-faire:'
1780       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1781       remember: Cuimhnich orm
1782       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1783       login_button: Clàraich a-steach
1784       register now: Clàraich an-dràsta
1785       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1786         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1787       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1788       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1789       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1790       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1791       no account: Nach eil cunntas agad?
1792       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1793         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1794         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1795       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1796         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1797         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1798       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1799         seo.
1800       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1801       auth_providers:
1802         openid:
1803           title: Clàraich a-steach le OpenID
1804           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1805         google:
1806           title: Clàraich a-steach le Google
1807           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1808         facebook:
1809           title: Clàraich a-steach le Facebook
1810           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1811         windowslive:
1812           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1813           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1814         github:
1815           title: Clàraich a-steach le GitHub
1816           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1817         wikipedia:
1818           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1819           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1820         yahoo:
1821           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1822           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1823         wordpress:
1824           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1825           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1826         aol:
1827           title: Clàraich a-steach le AOL
1828           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1829     logout:
1830       title: Clàraich a-mach
1831       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1832       logout_button: Clàraich a-mach
1833     lost_password:
1834       title: Facal-faire air chall
1835       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1836       email address: 'Seòladh puist-d:'
1837       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1838       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1839         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1840         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1841       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1842         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1843       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1844         puist-d ud.
1845     reset_password:
1846       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1847       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1848       password: 'Facal-faire:'
1849       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1850       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1851       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1852       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1853         an URL?
1854     new:
1855       title: Clàraich
1856       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1857         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1858       contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1859         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1860         luath 's a ghabhas.
1861       about:
1862         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1863         html: |-
1864           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1865           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1866       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1867         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1868         a' chom-pàirtiche</a>.
1869       email address: 'Seòladh puist-d:'
1870       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1871       not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1872         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1873         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1874         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1875       display name: 'Ainm seallaidh:'
1876       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1877         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1878       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1879       password: 'Facal-faire:'
1880       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1881       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1882       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1883         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1884         co-dhiù.
1885       continue: Clàraich
1886       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1887       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1888         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1889         duilleag seo air an uicidh</a>.
1890       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1891     terms:
1892       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1893       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1894       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1895         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1896       consider_pd_why: Dè th`ann?
1897       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1898       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1899         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1900         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1901       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1902       decline: Cha ghabh mi ris
1903       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1904         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1905       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1906       legale_names:
1907         france: An Fhraing
1908         italy: An Eadailt
1909         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1910     no_such_user:
1911       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1912       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1913       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1914         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1915         mar bu chòir.
1916       deleted: air a sguabadh às
1917     show:
1918       my diary: An leabhar-latha agam
1919       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1920       my edits: Na dheasaich mi
1921       my traces: Na lorgaidhean agam
1922       my notes: Na nòtaichean agam
1923       my messages: Na teachdaireachdan agam
1924       my profile: A' phròifil agam
1925       my settings: Na roghainnean agam
1926       my comments: Na beachdan agam
1927       oauth settings: roghainnean oauth
1928       blocks on me: Bacaidhean orm
1929       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1930       send message: Cuir teachdaireachd
1931       diary: Leabhar-latha
1932       edits: Deasachaidhean
1933       traces: Lorgaidhean
1934       notes: Nòtaichean a' mhapa
1935       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1936       add as friend: Cuir caraid ris
1937       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1938       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1939       ct undecided: Gun taghadh
1940       ct declined: Gun gabhail riutha
1941       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1942       email address: 'Seòladh puist-d:'
1943       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1944       status: 'Staid:'
1945       spam score: 'Sgòr spama:'
1946       description: Tuairisgeul
1947       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1948       if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1949         %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1950       settings_link_text: roghainnean
1951       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1952       km away: '%{count}km air falbh'
1953       m away: '%{count}m air falbh'
1954       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1955       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1956         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1957       role:
1958         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1959         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1960         grant:
1961           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1962           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1963         revoke:
1964           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1965           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1966       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1967       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1968       comments: Beachdan
1969       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1970       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1971       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1972       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1973       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1974       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1975       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1976       confirm: Dearbhaich
1977       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1978       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1979       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1980       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1981     popup:
1982       your location: Far a bheil thu
1983       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1984       friend: Caraid
1985     account:
1986       title: Deasaich an cunntas
1987       my settings: Na roghainnean agam
1988       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1989       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1990       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1991       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1992       openid:
1993         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1994         link text: dè th`ann?
1995       public editing:
1996         heading: 'Deasachadh poblach:'
1997         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1998         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1999         enabled link text: dè th`ann?
2000         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2001           a rinn thu roimhe gun urra.
2002         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2003       public editing note:
2004         heading: Deasachadh poblach
2005         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2006           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2007           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2008           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2009           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2010           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2011           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2012           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2013           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2014       contributor terms:
2015         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2016         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2017         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2018           fhathast.
2019         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2020           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2021         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2022           chur ris a' Public Domain.
2023         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2024         link text: Dè th`ann?
2025       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2026       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2027       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2028       image: 'Dealbh:'
2029       gravatar:
2030         gravatar: Cleachd Gravatar
2031         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2032         link text: Dè th`ann?
2033       new image: Cuir dealbh ris
2034       keep image: Cum an dealbh làithreach
2035       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2036       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2037       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2038       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2039       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2040       latitude: 'Domhan-leud:'
2041       longitude: 'Domhan-fhad:'
2042       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2043         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2044       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2045       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2046       return to profile: Till dhan phròifil
2047       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2048         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2049         agad a dhearbhadh.
2050       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2051     confirm:
2052       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2053       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2054       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2055         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2056       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2057         agad a ghnìomhachadh.
2058       button: Dearbhaich
2059       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2060       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2061       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2062       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2063         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2064     confirm_resend:
2065       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2066         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2067         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2068         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2069         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2070       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2071     confirm_email:
2072       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2073       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2074         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2075       button: Dearbhaich
2076       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2077       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2078       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2079     set_home:
2080       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2081     go_public:
2082       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2083         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2084     index:
2085       title: Cleachdaichean
2086       heading: Cleachdaichean
2087       showing:
2088         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2089         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2090       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2091       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2092       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2093       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2094       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2095     suspended:
2096       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2097       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2098       webmaster: mhaighstir-lìn
2099       body_html: |-
2100         <p>
2101           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2102         </p>
2103         <p>
2104           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2105         </p>
2106     auth_failure:
2107       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2108       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2109   user_role:
2110     filter:
2111       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2112       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2113       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2114     grant:
2115       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2116       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2117       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2118         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2119       confirm: Dearbhaich
2120       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2121         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2122         dligheach.
2123     revoke:
2124       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2125       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2126       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2127         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2128       confirm: Dearbhaich
2129       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2130         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2131         dligheach.
2132   user_blocks:
2133     model:
2134       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2135         a chruthachadh no ùrachadh.
2136       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2137         a chùl-ghairm.
2138     not_found:
2139       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2140       back: Till dhan clàr-innse
2141     new:
2142       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2143       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2144       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2145         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2146         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2147         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2148         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2149       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2150         a-mach.
2151       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2152         dheth.
2153       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2154         chonaltradh sin.
2155       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2156         a thoirt air falamh
2157       back: Seall a h-uile bacadh
2158     edit:
2159       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2160       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2161       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2162         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2163         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2164         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2165       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2166         a-mach.
2167       show: Seall am bacadh seo
2168       back: Seall a h-uile bacadh
2169       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2170         a thoirt air falamh?
2171     filter:
2172       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2173         tuilleadh.
2174       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2175         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2176     create:
2177       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2178         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2179       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2180         e mus bac thu e.
2181       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2182     update:
2183       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2184         dheasachadh.
2185       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2186     index:
2187       title: Bacadh chleachdaichean
2188       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2189       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2190     revoke:
2191       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2192       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2193       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2194       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2195         chùl-ghairm a-nis.
2196       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2197       revoke: Cùl-ghairm!
2198       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2199     helper:
2200       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2201       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2202       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2203       block_duration:
2204         hours:
2205           other: '%{count} uair a thìde'
2206     blocks_on:
2207       title: Bacaidhean air %{name}
2208       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2209       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2210     blocks_by:
2211       title: Bacaidhean le %{name}
2212       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2213       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2214     show:
2215       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2216       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2217       status: Staid
2218       show: Seall
2219       edit: Deasaich
2220       revoke: Cùl-ghairm!
2221       confirm: A bheil thu cinnteach?
2222       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2223       back: Seall a h-uile bacadh
2224       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2225       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2226         a thoirt air falamh.
2227     block:
2228       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2229       show: Seall
2230       edit: Deasaich
2231       revoke: Cùl-ghairm!
2232     blocks:
2233       display_name: Cleachdaiche bacte
2234       creator_name: Cruthadair
2235       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2236       status: Staid
2237       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2238       showing_page: Duilleag %{page}
2239       next: Air adhart »
2240       previous: « Air ais
2241   notes:
2242     index:
2243       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2244       heading: nòtaichean aig %{user}
2245       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2246         dhaibh
2247       id: Id
2248       creator: Cruthadair
2249       description: Tuairisgeul
2250       created_at: Air a chruthachadh
2251       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2252   javascripts:
2253     close: Dùin
2254     share:
2255       title: Co-roinn
2256       cancel: Sguir dheth
2257       image: Dealbh
2258       link: Ceangal no HTML
2259       long_link: Ceangal
2260       short_link: Ceangal goirid
2261       embed: HTML
2262       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2263       format: 'Fòrmat:'
2264       scale: 'Sgèile:'
2265       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2266       download: Luchdaich a-nuas
2267       short_url: URL goirid
2268       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2269       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2270       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2271       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2272     key:
2273       title: Iuchair a' mhapa
2274       tooltip: Iuchair a' mhapa
2275       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2276     map:
2277       zoom:
2278         in: Sùm a-steach
2279         out: Sùm a-mach
2280       locate:
2281         title: Seall far a bheil mi
2282       base:
2283         standard: Àbhaisteach
2284         cycle_map: Mapa baidhseagail
2285         transport_map: Mapa còmhdhalach
2286         hot: Daonnachdach
2287       layers:
2288         header: Breathan a' mhapa
2289         notes: Nòtaichean a' mhapa
2290         data: Dàta a' mhapa
2291         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2292           fhuasgladh
2293         title: Breathan
2294       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2295       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2296         dhuinn</a>
2297     site:
2298       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2299       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2300       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2301       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2302       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2303       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2304       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2305       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2306     changesets:
2307       show:
2308         comment: Thoir beachd
2309         subscribe: Fo-sgrìobh
2310         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2311         hide_comment: falaich
2312         unhide_comment: neo-fhalaich
2313     notes:
2314       new:
2315         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2316           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2317           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2318           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2319           chòir-lethbhreac.)
2320         add: Cuir nòta ris
2321       show:
2322         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2323           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2324         hide: Falaich
2325         resolve: Fuasgail
2326         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2327         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2328         comment: Thoir beachd
2329     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2330       Briog an-seo an uairsin.
2331     directions:
2332       engines:
2333         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2334         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2335         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2336       directions: Seòlaidhean
2337       distance: Astar
2338       errors:
2339         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2340         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2341       instructions:
2342         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2343         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2344         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2345         unnamed: gun ainm
2346         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2347       time: Ùine
2348     query:
2349       node: Nòd
2350       way: Slighe
2351       relation: Dàimh
2352       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2353       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2354       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2355   redactions:
2356     edit:
2357       description: Tuairisgeul
2358       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2359       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2360     index:
2361       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2362       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2363       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2364     new:
2365       description: Tuairisgeul
2366       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2367       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2368     show:
2369       description: 'Tuairisgeul:'
2370       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2371       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2372       user: 'Cruthadair:'
2373       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2374       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2375       confirm: A bheil thu cinnteach?
2376     create:
2377       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2378     update:
2379       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2380     destroy:
2381       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2382         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2383         am fear seo.
2384       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2385       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2386 ...