1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
8 # Author: Athena in Wonderland
9 # Author: BraulioBezerra
11 # Author: Cainamarques
12 # Author: Cristofer Alves
14 # Author: Diego Queiroz
16 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
26 # Author: Leonardo9387
29 # Author: Luckas Blade
32 # Author: Matheus Sousa L.T
38 # Author: Pedrofariasm
39 # Author: Rodrigo Avila
40 # Author: Rodrigo codignoli
42 # Author: Trigonometria87
56 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
60 prompt: Escolher arquivo
68 create: Adicionar comentário
76 update: Salvar redação
79 update: Salvar alterações
81 create: Criar bloqueio
82 update: Atualizar bloqueio
86 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
87 email_address_not_routable: não é roteável
89 acl: Lista de controle de acesso
90 changeset: Conjunto de alterações
91 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
93 diary_comment: Comentário do diário
94 diary_entry: Publicação do diário
100 node_tag: Etiqueta de nó
101 notifier: Notificador
103 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
104 old_relation: Relação Antiga
105 old_relation_member: Membro de relação antiga
106 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
107 old_way: Linha antiga
108 old_way_node: Nó de linha antiga
109 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
111 relation_member: Membro da relação
112 relation_tag: Etiqueta de relação
116 tracepoint: Ponto de trilha
117 tracetag: Etiqueta de trilha
119 user_preference: Preferências do usuário
120 user_token: Token do usuário
122 way_node: Nó de linha
123 way_tag: Etiqueta de linha
126 callback_url: URL de callback
127 support_url: URL de suporte
142 name: Nome do arquivo
147 description: Descrição
148 gpx_file: Enviar Arquivo GPX
149 visibility: Visibilidade
155 recipient: Destinatário
157 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
161 display_name: Nome de exibição
162 description: Descrição
167 tagstring: separados por vírgulas
169 distance_in_words_ago:
171 one: cerca de 1 hora atrás
172 other: cerca de %{count} horas atrás
174 one: cerca de 1 mês atrás
175 other: cerca de %{count} meses antes
177 one: cerca de 1 ano atrás
178 other: cerca de %{count} anos atrás
180 one: quase 1 ano atrás
181 other: quase %{count} anos atrás
182 half_a_minute: meio minuto atrás
184 one: menos de 1 segundo atrás
185 other: menos de %{count} segundos atrás
187 one: menos de um minuto atras
188 other: menos de %{count} minutos atrás
190 one: mais de 1 ano atrás
191 other: mais de %{count} anos atrás
194 other: '%{count} segundos atrás'
197 other: '%{count} minutos atrás'
200 other: '%{count} dias atrás'
203 other: '%{count} meses antes'
206 other: '%{count} anos atrás'
208 with_version: '%{id}, v%{version}'
209 with_name_html: '%{name} (%{id})'
211 default: Padrão (atualmente %{name})
214 description: Potlatch 1 (editor no navegador)
217 description: iD (editor no navegador web)
220 description: Potlatch 2 (editor no navegador web)
222 name: Controle Rrmoto
223 description: Controle remoto (JOSM ou Merkaartor)
230 windowslive: Windows Live
236 opened_at_html: Criado %{when}
237 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
238 commented_at_html: Atualizado %{when}
239 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
240 closed_at_html: Resolvido %{when}
241 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
242 reopened_at_html: Reativado %{when}
243 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
245 title: Notas do OpenStreetMap
246 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
247 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
248 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
249 opened: nova nota (perto de %{place})
250 commented: novo comentário (perto de %{place})
251 closed: nota encerrada (perto de %{place})
252 reopened: reativando nota (perto de %{place})
259 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
260 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
261 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
262 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
263 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
264 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266 in_changeset: Conjunto de alterações
268 no_comment: (nenhum comentário)
270 download_xml: Baixar XML
271 view_history: Ver histórico
272 view_details: Ver detalhes
273 location: 'Localização:'
275 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
277 node: Pontos (%{count})
278 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
279 way: Linhas (%{count})
280 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
281 relation: Relações (%{count})
282 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
283 comment: Comentários (%{count})
284 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
285 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
286 changesetxml: XML do conjunto de alterações
287 osmchangexml: XML osmChange
289 title: Conjunto de alterações %{id}
290 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
291 join_discussion: Entrar para participar da discussão
292 discussion: Discussão
293 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
294 assim que for fechado o conjunto de alterações.
296 title_html: 'Ponto: %{name}'
297 history_title_html: 'Histórico do ponto: %{name}'
299 title_html: 'Linha: %{name}'
300 history_title_html: 'Histórico da linha: %{name}'
303 one: parte da linha %{related_ways}
304 other: parte das linhas %{related_ways}
306 title_html: 'Relação: %{name}'
307 history_title_html: 'Histórico da relação: %{name}'
310 entry_html: '%{type} %{name}'
311 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
317 entry_html: Relação %{relation_name}
318 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
320 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
325 changeset: conjunto de alterações
328 sorry: Desculpe, os dados para %{type} com id %{id} demoraram demais para chegar.
333 changeset: conjunto de alterações
336 redaction: Revisão %{id}
337 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
338 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
344 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
345 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
346 load_data: Carregar dados
347 loading: Carregando...
351 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
352 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
353 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
354 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
355 wikimedia_commons_link: A %{page} de item mo Wikimedia Commons
356 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
357 colour_preview: Pré-visualização da cor %{colour_value}
361 description: Descrição
362 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
363 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
364 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
365 opened_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366 opened_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 report: Denunciar esta nota
376 title: Consultar elementos
377 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
378 nearby: Elementos próximos
379 enclosing: Elementos envoltórios
381 changeset_paging_nav:
382 showing_page: Página %{page}
387 no_edits: (sem alterações)
388 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
396 title: Conjuntos de alterações
397 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
398 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
399 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
400 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
401 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
402 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
403 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
404 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
405 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
406 load_more: Carregar mais
408 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
412 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
413 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
415 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
417 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
418 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
420 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
421 demorou muito para ser recuperada.
424 title: Nova publicação no diário
429 location: 'Localização:'
430 latitude: 'Latitude:'
431 longitude: 'Longitude:'
432 use_map_link: usar mapa
434 title: Diários dos usuários
435 title_friends: Diários dos amigos
436 title_nearby: Diários dos usuários próximos
437 user_title: Diário de %{user}
438 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
439 new: Nova publicação no diário
440 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
442 no_entries: Sem publicações no diário
443 recent_entries: Publicações recentes no diário
444 older_entries: Publicações mais antigas
445 newer_entries: Publicações mais novas
447 title: Editar publicação no diário
448 marker_text: Localização da publicação no diário
450 title: Diário de %{user} | %{title}
451 user_title: Diário de %{user}
452 leave_a_comment: Deixe um comentário
453 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
456 title: Publicação de diário inexistente
457 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
458 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
459 ou talvez o link clicado esteja errado.
461 posted_by_html: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
462 comment_link: Comentar nesta publicação
463 reply_link: Enviar uma mensagem ao autor
465 one: '%{count} comentário'
466 zero: Nenhum comentário
467 other: '%{count} comentários'
468 edit_link: Editar esta postagem
469 hide_link: Ocultar essa postagem
470 unhide_link: Mostrar esta entrada
472 report: Denunciar esta entrada
474 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
475 hide_link: Ocultar este comentário
476 unhide_link: Mostrar este comentário
478 report: Denunciar este comentário
485 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
486 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
488 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
489 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
492 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
493 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
495 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
499 newer_comments: Comentários mais recentes
500 older_comments: Comentários mais antigos
503 heading: Adicionar %{user} como amigo?
504 button: Adicionar como amigo
505 success: '%{name} agora é seu amigo!'
506 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
507 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
509 heading: Desfazer amizade com %{user}?
510 button: Desfazer amizade
511 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
512 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
516 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
517 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
518 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
520 geonames_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
521 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
523 geonames_reverse_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
524 search_osm_nominatim:
525 prefix_format: '%{name}'
528 cable_car: Teleférico
529 chair_lift: Teleférico
532 magic_carpet: Esteira de Ski
535 station: Estação teleférica
536 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
540 airstrip: Pista de pouso
541 apron: Pátio de aeródromo
545 holding_position: Posição de estabelecimento
546 navigationaid: Auxílio à navegação de aviação
547 parking_position: Posição de estacionamento
548 runway: Pista de pouso
549 taxilane: Faixa de táxi
550 taxiway: Pista de Taxiamento
551 terminal: Terminal de Aeródromo
554 animal_boarding: Hotel para animais
555 animal_shelter: Abrigo para Animais
556 arts_centre: Centro/Escola de Artes
557 atm: Caixa Eletrônico
562 bicycle_parking: Bicicletário
563 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
564 bicycle_repair_station: Estação de conserto de bicicletas
565 biergarten: Cervejaria ao ar livre
566 blood_bank: Banco de sangue
567 boat_rental: Aluguel de barcos
569 bureau_de_change: Casa de câmbio
570 bus_station: Estação de Ônibus
572 car_rental: Aluguel de carros
573 car_sharing: Compartilhamento de carros
574 car_wash: Lavagem de carros
576 charging_station: Estação de carregamento
579 clinic: Clínica médica
581 college: Escola técnica
582 community_centre: Centro/Clube Comunitário
583 conference_centre: Centro de conferências
585 crematorium: Crematório
587 doctors: Consultório médico
588 drinking_water: Água potável
589 driving_school: Escola de condutores
591 events_venue: Local de eventos
593 ferry_terminal: Terminal de balsas
594 fire_station: Quartel de bombeiros
595 food_court: Praça de alimentação
598 gambling: Casa de jogos
599 grave_yard: Cemitério
600 grit_bin: Caixa de sal-gema
602 hunting_stand: Cabana de caça
603 ice_cream: Sorveteria
604 internet_cafe: Internet café
605 kindergarten: Escola infantil
606 language_school: Escola de idiomas
608 loading_dock: Doca de carregamento
610 marketplace: Mercado/Feira
611 monastery: Monastério
612 money_transfer: Transferência de dinheiro
613 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
614 music_school: Escola de música
615 nightclub: Danceteria
616 nursing_home: Clínica Geriátrica
617 parking: Estacionamento
618 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
619 parking_space: Espaço para estacionamento
620 payment_terminal: Terminal de pagamento
622 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
623 police: Delegacia de Polícia
624 post_box: Caixa de Correio
625 post_office: Agência de Correios
628 public_bath: Banho público
629 public_bookcase: Estante pública
630 public_building: Edifício Público
631 ranger_station: Estação de patrulha
632 recycling: Posto de Reciclagem
633 restaurant: Restaurante
634 sanitary_dump_station: Estação de descarga sanitária
638 social_centre: Centro Social
639 social_facility: Serviço Social
640 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
641 swimming_pool: Piscina
643 telephone: Telefone Público
645 toilets: Banheiro público
647 training: Centro de treinamento
648 university: Universidade
649 vehicle_inspection: Inspeção veicular
650 vending_machine: Máquina de Venda Automática
651 veterinary: Clínica Veterinária
652 village_hall: Prefeitura
653 waste_basket: Cesto de Lixo
654 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
655 waste_dump_site: Local de despejo de lixo
656 watering_place: Bebedouro para animais
657 water_point: Ponto de água
661 aboriginal_lands: Terras indígenas
662 administrative: Limite Administrativo
663 census: Limite Censitário
664 national_park: Parque Nacional
665 political: Zona eleitoral
666 protected_area: Área Protegida
670 boardwalk: Passeio à beira mar
671 suspension: Ponte Suspensa
672 swing: Ponte Giratória
676 apartment: Apartamento
677 apartments: Apartamentos
682 church: Edifício de Igreja
683 civic: Edifício de uso público
684 college: Edifício de escola técnica
685 commercial: Edifício comercial
686 construction: Edifício em construção
687 detached: Casa separada
688 dormitory: Dormitório
689 duplex: Casa com duplex
690 farm: Casa de fazenda
691 farm_auxiliary: Casa auxiliar de fazenda
697 hotel: Edifício de hotel
699 houseboat: Casa flutuante
701 industrial: Edifício industrial
702 kindergarten: Edifício de escola de ensino infantil
703 manufacture: Edifício de manufatura
704 office: Edifício de escritórios
705 public: Edifício público
706 residential: Edifício residencial
707 retail: Edifício comercial
709 ruins: Edifício em ruínas
710 school: Edifício escolar
711 semidetached_house: Casa geminada
712 service: Casa de máquinas
715 static_caravan: Caravana
716 temple: Edifício de templo
717 terrace: Edifício terraço
718 train_station: Edifício de estação de trem
719 university: Edifício universitário
723 scout: Grupamento de escoteiro
724 sport: Clube de esportes
730 carpenter: Carpinteiro
731 caterer: Fornecedor de refeições
732 confectionery: Confeitaria
733 dressmaker: Costureira
734 electrician: Eletricista
735 electronics_repair: Oficina de eletrônicos
738 handicraft: Artesanato
739 metal_construction: Construção metálica
741 photographer: Fotógrafo
748 window_construction: Construção de janela
750 "yes": Loja de Artesanato
752 access_point: Ponto de acesso
753 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
754 assembly_point: Centro de agrupamento
755 defibrillator: Desfibrilador
756 fire_xtinguisher: Extintor de incêndio
757 landing_site: Local de Pouso de Emergência
758 life_ring: Boia salva-vidas
759 phone: Telefone de Emergência
760 siren: Sirene de Emergência
761 water_tank: Tanque de água de emergência
764 abandoned: Via Abandonada
766 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
767 bus_stop: Ponto de ônibus
768 construction: Via em Construção
772 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
773 emergency_bay: Baía de emergência
774 footway: Caminho de pedestre
776 give_way: Sinal de preferência de passagem
777 living_street: Via de Espaço Compartilhado
779 motorway: Autoestrada
780 motorway_junction: Saída de Trevo
781 motorway_link: Ligação de Autoestrada
782 passing_place: Lugar de passagem
783 path: Caminho Informal
786 primary: Via primária
787 primary_link: Ligação Primária
788 proposed: Via Planejada
789 raceway: Pista de Corrida
790 residential: Via residencial
791 rest_area: Área de Repouso
793 secondary: Via secundária
794 secondary_link: Ligação Secundária
795 service: Via de Serviço
796 services: Serviços de Estrada
797 speed_camera: Controlador de Velocidade
799 stop: Sinal de parada
800 street_lamp: Poste de Luz
801 tertiary: Via terciária
802 tertiary_link: Ligação Terciária
803 track: Estrada Informal
804 traffic_mirror: Espelho de tráfego
805 traffic_signals: Semáforo
806 trailhead: Parada de trilha
808 trunk_link: Ligação troncal
809 turning_loop: Circuito reverso
810 unclassified: Via Não Classificada
813 aircraft: Aeronave histórica
814 archaeological_site: Sítio Arqueológico
815 bomb_crater: Cratera de bomba histórica
816 battlefield: Campo de Batalha Histórico
817 boundary_stone: Marco de Fronteira
818 building: Edifício Histórico
820 cannon: Canhão histórico
822 charcoal_pile: Pilha histórica de carvão
824 city_gate: Porta da Cidade
827 heritage: Local Tombado
828 house: Casa Histórica
829 manor: Casa Senhorial
830 memorial: Monumento Comemorativo
831 milestone: Marco histórico
833 mine_shaft: Mina subterrânea
834 monument: Monumento Simbólico
835 railway: Trilho histórico
836 roman_road: Estrada Romana
838 stone: Pedra Histórica
840 tower: Torre Histórica
841 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
842 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
844 "yes": Local Histórico
848 allotments: Horta Urbana
849 aquaculture: Aquicultura
851 brownfield: Terreno Abandonado
852 cemetery: Cemitério Secular
853 commercial: Área de Negócios
854 conservation: Conservação
855 construction: Área de Construção
858 farmyard: Pátio de fazenda
859 forest: Floresta Manejada
862 greenfield: Terreno Virgem
863 industrial: Área Industrial
864 landfill: Aterro Sanitário
866 military: Área Militar
869 plant_nursery: Viveiro de plantas
871 railway: Área Ferroviária
872 recreation_ground: Área Recreativa
873 religious: Terreno religioso
874 reservoir: Lago Artificial
875 reservoir_watershed: Bacia Artificial
876 residential: Área Residencial
877 retail: Área de Varejo
878 village_green: Parque Municipal
882 adult_gaming_centre: Centro de jogos para adultos
883 amusement_arcade: Arcade de diversões
885 beach_resort: Estação Praiana
886 bird_hide: Observatório de Pássaros
887 bleachers: Arquibancada simples
888 bowling_alley: Pista de boliche
889 common: Baldio Comunitário
890 dance: Salão de dança
891 dog_park: Cachorródromo
893 fishing: Área de Pesca
894 fitness_centre: Academia de Ginástica
895 fitness_station: Estação de Ginástica
897 golf_course: Campo de golfe
898 horse_riding: Local de Equitação
899 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
901 miniature_golf: Minigolfe
902 nature_reserve: Reserva ambiental
903 outdoor_seating: Mesas externas
905 picnic_table: Mesa de piquenique
906 pitch: Quadra Esportiva
907 playground: Parquinho
908 recreation_ground: Área Recreativa
911 slipway: Rampa de Barco
912 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
914 swimming_pool: Piscina
915 track: Pista de Corrida
916 water_park: Parque Aquático
919 adit: Galeria de acesso
920 advertising: Publicidade
922 avalanche_protection: Proteção de avalanche
926 breakwater: Quebra-mar
931 clearcut: Floresta desmatada
932 communications_tower: Torre de comunicações
935 dolphin: Posto de amarração
946 mineshaft: Poços de mina
947 monitoring_station: Estação de Monitoramento
948 petroleum_well: Poço de petróleo
951 pumping_station: Estação de bombeamento
952 reservoir_covered: Reservatório coberto
954 snow_cannon: Canhão de neve
955 snow_fence: Cerca de neve
956 storage_tank: Reservatório
957 street_cabinet: Armário de rua
958 surveillance: Vigilância
959 telescope: Telescópio
962 wastewater_plant: Planta de águas residuais
963 watermill: Moinho de água
965 water_tower: Torre de água
967 water_works: Estação de tratamento de água
968 windmill: Moinho de vento
972 airfield: Aeródromo Militar
975 checkpoint: Ponto de verificação
979 "yes": Passo de Montanha
985 cave_entrance: Entrada de Caverna
991 forest: Floresta manejada
997 hot_spring: Primavera quente
1008 saddle: Ponto de Sela
1021 "yes": Característica natural
1023 accountant: Contador
1024 administrative: Escritório Administrativo
1025 advertising_agency: Agencia de propaganda
1026 architect: Arquiteto
1027 association: Associação
1029 diplomatic: Escritório diplomático
1030 educational_institution: Instituição educativa
1031 employment_agency: Agência de Emprego
1032 energy_supplier: Escritório de fornecedor de energia
1033 estate_agent: Agente Imobiliário
1034 financial: Escritório financeiro
1035 government: Escritório Governamental
1036 insurance: Seguradora
1037 it: Escritórios de informática
1039 logistics: Escritório de logística
1040 newspaper: Escritório de jornal
1041 ngo: Escritório de ONG
1043 religion: Escritório religioso
1044 research: Escritório de pesquisa
1045 tax_advisor: Conselheiro fiscal
1046 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
1047 travel_agent: Agência de Viagens
1050 allotments: Horta Urbana
1052 city_block: Quarteirão
1061 isolated_dwelling: Moradia Isolada
1062 locality: Localidade
1063 municipality: Município
1064 neighbourhood: Vizinhança
1066 postcode: Código Postal
1072 subdivision: Subdivisão
1078 abandoned: Ferrovia Abandonada
1079 construction: Ferrovia em Construção
1080 disused: Ferrovia Inativa
1081 funicular: Funicular
1082 halt: Parada de Trem
1083 junction: Entroncamento Ferroviário
1084 level_crossing: Passagem em Nível
1085 light_rail: Ferrovia Metropolitana
1086 miniature: Mini Ferrovia
1087 monorail: Monotrilho
1088 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
1089 platform: Plataforma Ferroviária
1090 preserved: Ferrovia Preservada
1091 proposed: Ferrovia Planejada
1092 spur: Ramificação de Ferrovia
1093 station: Estação Ferroviária
1096 subway_entrance: Entrada de Metrô
1097 switch: Chave de Ferrovia
1098 tram: Trilho de Bonde
1099 tram_stop: Ponto de bonde
1100 yard: Estação de classificação
1102 agrarian: Loja agrária
1103 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
1104 antiques: Loja de Antiguidades
1105 appliance: Loja de eletrodomésticos
1106 art: Loja de Artigos de Arte
1107 baby_goods: Artigos para bebês
1110 bathroom_furnishing: Móveis de banheiro
1111 beauty: Salão de beleza
1112 bed: Produtos de cama
1113 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
1114 bicycle: Loja de Bicicletas
1115 bookmaker: Casa de apostas
1120 car_parts: Loja de Auto Peças
1121 car_repair: Oficina Mecânica
1123 charity: Loja Beneficente
1125 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
1126 chocolate: Chocolate
1127 clothes: Loja de Roupas
1129 computer: Loja de Informática
1130 confectionery: Doçaria
1131 convenience: Loja de Conveniência
1132 copyshop: Reprografia
1133 cosmetics: Loja de Cosméticos
1134 craft: Loja de artigos de artesanato
1135 curtain: Loja de cortinas
1136 dairy: Loja de laticínios
1138 department_store: Loja de Departamento
1139 discount: Loja de Descontos
1140 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
1141 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
1142 e-cigarette: Loja de cigarro eletrônico
1143 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
1144 erotic: Loja erótica
1145 estate_agent: Imobiliária
1146 fabric: Loja de tecidos
1147 farm: Loja de Produtos Agrícolas
1148 fashion: Loja de Roupas
1149 fishing: Loja de artigos de pesca
1150 florist: Floricultura
1151 food: Loja de Alimentos
1152 frame: Loja de molduras
1153 funeral_directors: Agência Funerária
1154 furniture: Loja de Móveis
1155 garden_centre: Centro de Jardinagem
1156 general: Loja de Artigos Gerais
1157 gift: Loja de Presentes
1158 greengrocer: Verdureira
1160 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
1161 hardware: Loja de Material de Construção
1162 health_food: Loja de comida saudável
1163 hearing_aids: Aparelhos auditivos
1164 herbalist: Fitoterapeuta
1165 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
1166 houseware: Loja de utensílios domésticos
1167 ice_cream: Sorveteria
1168 interior_decoration: Decoração de interiores
1170 kiosk: Quiosque Comercial
1171 kitchen: Loja de cozinha
1175 mall: Galeria Comercial
1177 medical_supply: Loja de suprimentos médicos
1178 mobile_phone: Loja de Celulares
1179 money_lender: Financiadora
1180 motorcycle: Loja de Motocicletas
1181 motorcycle_repair: Oficina de motocicletas
1182 music: Loja de Música
1183 musical_instrument: Instrumentos musicais
1184 newsagent: Banca de Revistas
1185 nutrition_supplements: Suplementos nutricionais
1187 organic: Loja de Produtos Orgânicos
1188 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
1189 paint: Lojas de pintura
1192 perfumery: Perfumaria
1193 pet: Loja de animais
1194 pet_grooming: Cuidados de animais de estimação
1195 photo: Loja Fotográfica
1196 seafood: Frutos do mar
1198 sewing: Loja de costura
1199 shoes: Loja de Calçados
1200 sports: Loja de Artigos Esportivos
1201 stationery: Papelaria
1202 storage_rental: Aluguel de armazenamento
1203 supermarket: Supermercado
1205 tattoo: Loja de tatuagem
1207 ticket: Loja de ingressos
1209 toys: Loja de Brinquedos
1210 travel_agency: Agência de Viagens
1211 tyres: Loja de pneus
1213 variety_store: Loja de variedades
1214 video: Loja/Locadora de Vídeo
1215 video_games: Loja de videogame
1216 wholesale: Loja de atacado
1217 wine: Venda de bebidas
1220 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1221 apartment: Apartamento de Férias
1222 artwork: Obra de arte
1223 attraction: Atração Turística
1224 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1226 camp_pitch: Campo de acampamento
1227 camp_site: Local de Acampamento
1228 caravan_site: Local de Caravanas
1230 gallery: Galeria de Arte
1231 guest_house: Pousada
1234 information: Informação Turística
1235 motel: Hotel de Estrada
1237 picnic_site: Local de Piquenique
1238 theme_park: Parque Temático
1240 wilderness_hut: Abrigo isolado
1241 zoo: Jardim Zoológico
1243 building_passage: Passagem de construção
1244 culvert: Duto de Drenagem
1247 artificial: Via Aquática Artificial
1249 canal: Canal Artificial
1251 derelict_canal: Canal Abandonado
1254 drain: Valeta de Drenagem
1256 lock_gate: Comporta de Eclusa
1257 mooring: Ancoradouro
1262 waterfall: Queda-d'Água
1266 level2: Fronteira nacional
1267 level4: Divisa Estadual
1268 level5: Limite Regional
1269 level6: Limite de Condado
1270 level8: Limite Municipal
1271 level9: Limite de Distrito Municipal
1272 level10: Limite de Bairro
1275 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1277 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1279 cities: Cidades Maiores
1280 towns: Cidades Menores
1283 no_results: Nenhum resultado encontrado
1284 more_results: Mais resultados
1288 select_status: Selecionar status
1289 select_type: Selecione o tipo
1290 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1291 reported_user: Reportar usuário
1292 not_updated: Não atualizado
1294 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1295 user_not_found: Usuário não existe
1296 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1299 last_updated: Última Atualização
1300 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1301 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1302 link_to_reports: Ver Denúncias
1305 other: '%{count} Relatórios'
1306 reported_item: Item Reportado
1312 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1313 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1314 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1316 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1320 other: '%{count} denuncias'
1321 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1322 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1323 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1327 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1328 read_reports: Ler Denúncia
1329 new_reports: Novas Denúncias
1330 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1331 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1332 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1334 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1336 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1338 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1340 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1341 reassign_param: Reatribuir problema?
1343 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1346 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1347 note: 'Nota #%{note_id}'
1350 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1353 title_html: Denuncia %{link}
1354 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1356 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1358 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1359 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1360 de outros membros da comunidade.
1361 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1364 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1365 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1366 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1369 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1370 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1371 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1374 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1375 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1376 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1377 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1380 spam_label: Esta nota é spam
1381 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1382 abusive_label: Esta nota é abusiva
1385 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1386 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1389 title: OpenStreetMap
1392 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1393 home: Ir para o seu local principal
1396 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1397 sign_up: Criar conta
1398 start_mapping: Começar a Mapear
1399 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1405 export_data: Exportar dados
1406 gps_traces: Trilhas GPS
1407 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1408 user_diaries: Diários de usuário
1409 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1410 edit_with: Edite com %{editor}
1411 tag_line: A Wiki de mapas livres
1412 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1413 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1414 de uso livre sob uma licença aberta.
1415 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1416 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1419 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1420 partners_partners: parceiros
1422 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1423 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1424 a operações de manutenção.
1425 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1429 copyright: Direitos autorais
1430 community: Comunidade
1431 community_blogs: Blogs da comunidade
1432 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1433 foundation: Fundação
1434 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1436 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1437 text: Faça uma doação
1438 learn_more: Saiba Mais
1441 diary_comment_notification:
1442 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1444 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1445 o assunto %{subject}:'
1446 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1447 ou respondê-lo em %{replyurl}
1448 message_notification:
1449 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1451 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1452 assunto %{subject}:'
1453 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e você pode enviar
1454 uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1455 friendship_notification:
1457 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1458 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1459 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1460 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1463 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1464 with_description: com a descrição
1465 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1466 and_no_tags: e sem etiquetas.
1468 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1469 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1470 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1472 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1473 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1475 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1476 loaded_successfully: |-
1477 carregado com sucesso com %{trace_points} de um 1 possível ponto.|carregado com sucesso com %{trace_points} de um possível
1478 %{possible_points} pontos possíveis."
1480 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1482 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1483 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1484 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1486 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1489 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1490 email_confirm_plain:
1492 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1493 de %{server_url} para %{new_address}.
1494 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1495 confirmar a alteração.
1498 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1499 de %{server_url} para %{new_address}.
1500 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1501 confirmar a alteração.
1503 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1504 lost_password_plain:
1506 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1507 ligada a este e-mail.
1508 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1509 receber uma nova senha.
1512 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1513 ligada a este e-mail.
1514 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1515 receber uma nova senha.
1516 note_comment_notification:
1517 anonymous: Um usuário anônimo
1520 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1521 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1523 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1525 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1526 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1528 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1529 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1531 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1532 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1533 A nota está perto de %{place}.'
1535 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1536 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1538 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1539 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1540 A nota está perto de %{place}.'
1541 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1542 changeset_comment_notification:
1546 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1548 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1549 que interessa a você'
1550 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1552 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1553 de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1554 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1555 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1556 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1558 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1559 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1562 title: Caixa de Entrada
1563 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1564 outbox: caixa de saída
1565 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1567 one: '%{count} nova mensagem'
1568 other: '%{count} novas mensagens'
1570 one: '%{count} mensagem antiga'
1571 other: '%{count} mensagens antigas'
1575 no_messages_yet_html: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1576 com %{people_mapping_nearby_link}?
1577 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1579 unread_button: Marcar como não lida
1580 read_button: Marcar como lida
1581 reply_button: Responder
1582 destroy_button: Apagar
1584 title: Enviar mensagem
1585 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1588 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1590 message_sent: Mensagem enviada
1591 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1592 um pouco antes de tentar enviar mais.
1594 title: Esta mensagem não existe
1595 heading: Esta mensagem não existe
1596 body: Não existe uma mensagem com este id.
1598 title: Caixa de Saída
1599 my_inbox_html: Minha %{inbox_link}
1600 inbox: caixa de entrada
1601 outbox: caixa de saída
1603 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1604 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1608 no_sent_messages_html: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1609 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1610 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1612 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1613 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1614 para poder responder.
1620 reply_button: Responder
1621 unread_button: Marcar como não lida
1622 destroy_button: Apagar
1625 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1626 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1627 para poder responder.
1628 sent_message_summary:
1629 destroy_button: Apagar
1631 as_read: Mensagem marcada como lida
1632 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1634 destroyed: Mensagem apagada
1638 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1639 used_by_html: O %{name} ffornece dados de mapa para milhares de sites, aplicativos
1640 móveis e dispositivos de hardware
1641 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1642 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1643 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1644 local_knowledge_title: Conhecimento local
1645 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1646 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1647 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1648 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1649 community_driven_html: |-
1650 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1651 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1652 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1653 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1654 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1655 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1656 open_data_title: Dados abertos
1658 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1659 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1660 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1661 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1662 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1663 legal_title: Jurídico
1664 legal_1_html: "Este ''site'' e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1665 geridos pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1666 (OSMF) \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados
1667 pela OSMF estão sujeitos\naos nossos <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1668 de Utilização</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Políticas
1669 de Utilização Aceitáveis</a> e a nossa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1672 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte OSMF</a>
1673 se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras perguntas legais.
1675 OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1676 partners_title: Parceiros
1679 title: Sobre esta tradução
1680 html: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1681 a página em Inglês terá precedência
1682 english_link: o original em Inglês
1684 title: Sobre esta página
1685 html: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1686 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1687 direitos autorais e %{mapping_link}.
1688 native_link: Versão em Português do Brasil
1689 mapping_link: começar a mapear
1691 title_html: Direitos autorais e licença
1693 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1694 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1695 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1696 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1697 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1698 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1699 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1700 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1701 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1702 intro_3_1_html: "Nossa documentação é licenciada sob a \nlicença <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons
1703 Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0)."
1704 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1705 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1707 credit_2_1_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1708 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1709 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1710 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1711 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1712 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1713 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1714 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1715 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1716 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1717 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1719 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” no www.openstreetmap.org é um
1720 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap usando
1721 dados do OpenStreetMap
1722 sob a Open Database License. Se você estiver usando esses mosaicos por favor use
1723 a seguinte atribuição:
1724 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1726 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1728 attribution_example:
1729 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1730 title: Exemplo de atribuição
1731 more_title_html: Descobrir mais
1733 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1734 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1736 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1737 API de mapa gratuito para terceiros.
1738 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1739 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1740 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1741 contributors_intro_html: |-
1742 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1743 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1744 e de outras fontes, dentre elas:
1745 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1746 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1747 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1748 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1749 AT com emendas</a>).'
1750 contributors_au_html: |-
1751 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1752 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1753 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1754 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1755 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1756 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1757 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1758 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1759 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1760 contributors_fr_html: |-
1761 <strong>França</strong>: Contém dados da
1762 Direction Générale des Impôts.
1763 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1764 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1765 contributors_nz_html: |-
1766 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1767 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1768 licenciado para reutilização sob
1769 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1770 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1771 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1772 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1774 contributors_es_html: |-
1775 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1776 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1777 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1778 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1779 contributors_za_html: |-
1780 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1781 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1782 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1783 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1784 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1785 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1786 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1787 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1788 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1789 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1790 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1791 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1792 infringement_1_html: |2-
1793 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1794 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1795 permissão expressa dos seus detentores.
1796 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1797 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1798 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1799 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1800 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1801 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1802 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1803 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1804 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1805 sobre Marcas Comerciais</a>.
1807 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1808 JavaScript desativado.
1809 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1810 permalink: Link permanente
1811 shortlink: Link Curto
1812 createnote: Incluir uma nota
1814 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1816 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1817 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1819 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1820 not_public_description_html: Você não pode editar o mapa até que você configure
1821 suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1822 user_page_link: página de usuário
1823 anon_edits_html: (%{link})
1824 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1825 flash_player_required_html: Necessita do Flash instalado e ativado para usar
1826 o Potlatch, o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1827 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1828 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1829 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1830 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1831 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1832 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1833 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1834 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1835 2, você deve clicar em Salvar.)
1836 id_not_configured: iD não foi configurado
1837 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1841 area_to_export: Área a Exportar
1842 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1843 format_to_export: Formato a Exportar
1844 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1845 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1846 embeddable_html: HTML para embutir
1848 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1849 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1851 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1853 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1854 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1855 downloads de dados em massa:'
1858 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1862 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1863 de dados do OpenStreetMap
1865 title: Baixar do Geofabrik
1866 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1867 cidades selecionadas
1869 title: Extratos do Portal Metro
1870 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1872 title: Outras Fontes
1873 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1878 image_size: Tamanho da Imagem
1880 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1884 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1885 export_button: Exportar
1887 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1891 title: Junte-se à comunidade
1892 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1893 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1894 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1897 instructions_html: |-
1898 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1899 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1901 title: Outras preocupações
1902 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1903 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1904 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1905 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1906 OSMF</a> apropriado.
1908 title: Obtendo ajuda
1909 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1910 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1911 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1914 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
1915 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1917 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1919 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1921 url: http://help.openstreetmap.org/
1922 title: Fórum de ajuda
1923 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1924 e respostas do OpenStreetMap.
1926 title: Listas de E-mail
1927 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1928 regionais ou por assunto.
1931 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1934 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1937 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1938 no OpenStreetMap e outros serviços.
1940 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1941 title: Para organizações
1942 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1943 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1945 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1946 title: OpenStreetMap Wiki
1947 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
1950 search_results: Resultados da busca
1954 get_directions: Obter itinerário
1955 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1958 where_am_i: Onde estou?
1959 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1961 reverse_directions_text: Sentido contrário
1965 motorway: Autoestrada
1966 main_road: Estrada principal
1968 primary: Via primária
1969 secondary: Via secundária
1970 unclassified: Via não classificada
1971 track: Estrada rústica
1974 cycleway_national: Ciclovia nacional
1975 cycleway_regional: Ciclovia regional
1976 cycleway_local: Ciclovia local
1977 footway: Caminho de pedestre
1981 - Ferrovia metropolitana
1988 - pista de taxiamento
1990 - Pátio de aeródromo
1992 admin: Limite administrativo
1993 forest: Floresta manejada
1995 golf: Campo de golfe
1997 resident: Área residencial
1999 - Baldio comunitário
2001 retail: Área de varejo
2002 industrial: Área industrial
2003 commercial: Área de negócios
2009 brownfield: Terreno abandonado
2010 cemetery: Cemitério secular
2011 allotments: Horta urbana
2012 pitch: Quadra esportiva
2013 centre: Centro/clube esportivo
2014 reserve: Reserva ambiental
2015 military: Área militar
2019 building: Edifício importante
2020 station: Estação ferroviária
2024 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
2025 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
2026 private: Acesso restrito
2027 destination: Acesso local apenas
2028 construction: Vias em construção
2029 bicycle_shop: Loja de bicicletas
2030 bicycle_parking: Bicicletário
2034 preview: Pré-visualizar
2036 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
2039 subheading: Subtítulo
2040 unordered: Lista não ordenada
2041 ordered: Lista ordenada
2042 first: Primeiro item
2043 second: Segundo item
2047 alt: Texto alternativo
2050 title: Bem-vindo(a)!
2051 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
2052 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
2053 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
2055 title: Conteúdo do Mapa
2057 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
2058 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
2059 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
2060 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
2061 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
2062 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
2064 title: Regras Básicas para Mapear
2065 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
2066 palavras-chave úteis.
2067 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
2068 usar para editar o mapa.
2069 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
2071 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
2072 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
2073 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
2074 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
2077 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
2078 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
2079 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
2080 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
2081 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
2085 paragraph_1_html: |-
2086 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
2087 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
2088 start_mapping: Começando a Mapear
2090 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
2091 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
2092 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
2093 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
2094 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
2095 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
2096 e outros mapeadores vão investigar."
2099 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
2100 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
2101 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
2102 informação de tempo)
2103 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
2104 e com informação de horário)
2106 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2107 visibility_help: o que isso significa?
2108 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2110 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
2112 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2113 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
2114 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
2115 para você após a conclusão.
2116 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
2117 para o erro. Por favor, tente novamente
2119 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
2120 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
2121 bloquear a fila para outros usuários.
2122 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
2123 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
2124 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
2127 title: Editando trilha %{name}
2128 heading: Editando trilha %{name}
2129 visibility_help: o que isso significa?
2130 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2132 updated: Rastreamento atualizado
2136 title: Visualizando trilha %{name}
2137 heading: Visualizando trilha %{name}
2139 filename: 'Nome do arquivo:'
2141 uploaded: 'Enviado em:'
2143 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
2147 description: 'Descrição:'
2150 edit_trace: Edite esta trilha
2151 delete_trace: Apague esta trilha
2152 trace_not_found: Trilha não encontrada!
2153 visibility: 'Visibilidade:'
2154 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
2156 showing_page: Página %{page}
2157 older: Trilhas mais antigas
2158 newer: Trilhas mais recentes
2163 other: '%{count} pontos'
2165 trace_details: Ver detalhes da trilha
2168 edit_map: Editar Mapa
2170 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2172 trackable: RASTREÁVEL
2177 public_traces: Trilhas públicas de GPS
2178 my_traces: Minhas trilhas GPS
2179 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
2180 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
2181 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
2182 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
2183 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2185 upload_trace: Enviar uma trilha
2186 see_all_traces: Ver todas as trilhas
2187 see_my_traces: Ver minhas trilhas
2189 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
2191 made_public: Trilha publicada
2193 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
2195 heading: Armazenamento de GPX Desligado
2196 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
2199 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
2201 description_with_count:
2202 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
2203 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
2204 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2206 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2208 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2209 no seu navegador antes de continuar.
2211 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2213 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2214 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2215 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2216 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2217 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2218 concordar, mas você deve vê-los.
2221 title: Autorizar acesso à sua conta
2222 request_access_html: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta,
2223 %{user}. Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir.
2224 Você pode escolher as que quiser.
2225 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2226 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2227 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2228 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2229 allow_write_api: modificar o mapa.
2230 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2231 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2232 allow_write_notes: alterar notas.
2233 grant_access: Dar acesso
2235 title: Pedido de autorização permitido
2236 allowed_html: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2237 verification: O código de verificação é %{code}.
2239 title: Falha na autorização
2240 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2241 invalid: O token de autorização não é válido.
2243 flash: Você cancelou o token para %{application}
2245 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2248 title: Registrar uma nova aplicação
2250 title: Editar sua aplicação
2252 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2253 key: Chave de consumidor
2254 secret: Segredo do consumidor
2255 url: URL do token de requisição
2256 access_url: 'URL do token de acesso:'
2257 authorize_url: 'URL de autorização:'
2258 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2259 edit: Editar detalhes
2260 delete: Excluir cliente
2261 confirm: Tem certeza?
2262 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2264 title: Meus detalhes do OAuth
2265 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2266 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2268 application: Nome do aplicativo
2269 issued_at: Emitido em
2271 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2272 no_apps_html: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2273 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2274 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2276 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2277 register_new: Registre seu aplicativo
2279 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2281 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2283 flash: Sucesso ao registrar a informação
2285 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2287 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2292 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
2294 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2295 remember: Lembrar neste computador
2296 lost password link: Esqueceu sua senha?
2297 login_button: Entrar
2298 register now: Registre agora
2299 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2300 de usuário e senha:'
2301 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2302 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2303 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2305 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2306 no account: Não possui uma conta?
2307 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2308 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2309 nova confirmação por e-mail</a>.
2310 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2311 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2312 você deseja discutir isto.
2313 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2314 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2317 title: Entrar com o OpenID
2318 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2320 title: Entrar com o Google
2321 alt: Entrar com um OpenID da Google
2323 title: Entrar com o Facebook
2324 alt: Entrar com uma conta do Facebook
2326 title: Entrar com o Windows Live
2327 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
2329 title: Entrar com o GitHub
2330 alt: Entrar com conta do GitHub
2332 title: Entrar com Wikipédia
2333 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
2335 title: Entrar com o Yahoo
2336 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2338 title: Entrar com o Wordpress
2339 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2341 title: Entrar com a AOL
2342 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2345 heading: Sair do OpenStreetMap
2348 title: Senha esquecida
2349 heading: Esqueceu sua senha?
2350 email address: 'Endereço de E-mail:'
2351 new password button: Redefinir senha
2352 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2353 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2354 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2356 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2358 title: Redefinir senha
2359 heading: Redefinir Senha de %{user}
2361 confirm password: 'Confirmar senha:'
2362 reset: Redefinir Senha
2363 flash changed: Sua senha foi alterada.
2364 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2367 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2368 para você automaticamente.
2369 contact_webmaster_html: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2370 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2371 mais rápido possível.
2373 header: Livre e editável
2375 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2376 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2377 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2378 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2379 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2381 email address: 'Endereço de E-mail:'
2382 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2383 not_displayed_publicly_html: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2384 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2385 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2386 de privacidade</a> para mais informação.
2387 display name: 'Nome de exibição:'
2388 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2389 pode mudá-lo depois nas preferências.
2390 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2392 confirm password: 'Confirmar senha:'
2393 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2394 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2395 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2396 continue: Registrar-se
2397 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2398 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2399 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2401 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2405 heading_ct: Termos do contribuidor
2406 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2407 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2409 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2411 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2412 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2413 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2414 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2415 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2416 consider_pd_why: o que é isso?
2417 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2418 guidance_html: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2419 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2421 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2423 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2424 os novos termos do contribuidor para continuar.
2425 legale_select: 'País em que você mora:'
2429 rest_of_world: Outros países
2431 title: Usuário não existe
2432 heading: O usuário %{user} não existe
2433 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2434 link em que você clicou esteja errado.
2437 my diary: Meu diário
2438 new diary entry: nova publicação no diário
2439 my edits: Minhas edições
2440 my traces: Minhas trilhas
2441 my notes: Minhas notas de mapa
2442 my messages: Minhas mensagens
2443 my profile: Meu perfil
2444 my settings: Minhas configurações
2445 my comments: Meus comentários
2446 oauth settings: configurações do oauth
2447 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2448 blocks by me: Bloqueios por mim
2449 send message: Enviar mensagem
2453 notes: Notas de Mapa
2454 remove as friend: Desfazer Amizade
2455 add as friend: Adicionar como amigo
2456 mapper since: 'Mapeador desde:'
2457 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2458 ct undecided: Não decidido
2459 ct declined: Discordo
2460 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2461 email address: 'Endereço de e-mail:'
2462 created from: 'Criado de:'
2464 spam score: 'Contagem de Spam:'
2465 description: Descrição
2466 user location: Local do usuário
2467 if_set_location_html: Defina seu local principal na página de %{settings_link}
2468 para ver usuários próximos.
2469 settings_link_text: configurações
2470 my friends: Meus amigos
2471 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2472 km away: '%{count}km de distância'
2473 m away: '%{count}m de distância'
2474 nearby users: Outros usuários próximos
2475 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2477 administrator: Este usuário é um administrador
2478 moderator: Este usuário é um moderador
2480 administrator: Conceder acesso de administrador
2481 moderator: Conceder acesso de moderador
2483 administrator: Revogar acesso de administrador
2484 moderator: Revogar acesso de moderador
2485 block_history: Bloqueios ativos
2486 moderator_history: Bloqueios aplicados
2487 comments: Comentários
2488 create_block: Bloquear este usuário
2489 activate_user: Ativar este usuário
2490 deactivate_user: Desativar este usuário
2491 confirm_user: Confirmar este usuário
2492 hide_user: Esconder esse usuário
2493 unhide_user: Exibir esse usuário
2494 delete_user: Excluir este usuário
2496 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2497 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2498 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2499 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2500 report: Denunciar este usuário
2502 your location: Sua localização
2503 nearby mapper: Mapeador próximo
2507 my settings: Minhas configurações
2508 current email address: 'Endereço de e-mail atual:'
2509 new email address: 'Novo endereço de e-mail:'
2510 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2511 external auth: 'Autenticação externa:'
2513 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2514 link text: o que é isto?
2516 heading: 'Edição pública:'
2517 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2518 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2519 enabled link text: o que é isso?
2520 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2522 disabled link text: porque não posso editar?
2523 public editing note:
2524 heading: Edição pública
2525 html: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2526 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2527 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2528 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2529 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2530 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2531 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2532 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2534 heading: 'Termos do contribuidor:'
2535 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2536 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2537 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2538 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2539 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2541 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2542 link text: o que é isso?
2543 profile description: 'Descrição do perfil:'
2544 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2545 preferred editor: 'Editor preferido:'
2548 gravatar: Usar o Gravatar
2549 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2550 link text: O que é isto?
2551 disabled: O Gravatar foi desativado.
2552 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2553 new image: Adicionar uma imagem
2554 keep image: Manter a imagem atual
2555 delete image: Remover a imagem atual
2556 replace image: Trocar a imagem atual
2557 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2558 home location: 'Local principal:'
2559 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2560 latitude: 'Latitude:'
2561 longitude: 'Longitude:'
2562 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2563 save changes button: Salvar alterações
2564 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2565 return to profile: Retornar ao perfil
2566 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2567 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2568 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2570 heading: Confira o seu e-mail!
2571 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2572 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2573 de iniciar o mapeamento.
2574 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2577 success: Conta ativada, obrigado!
2578 already active: Esse conta já foi confirmada.
2579 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2580 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2581 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2583 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2584 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2585 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2586 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2587 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2588 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2590 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2591 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2592 seu novo endereço de e-mail.
2594 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2595 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2596 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2598 flash success: Local principal salvo com sucesso
2600 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2606 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2607 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2608 summary_html: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2609 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2610 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2611 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2612 empty: Não há usuários correspondentes
2614 title: Conta suspensa
2615 heading: Conta suspensa
2616 webmaster: webmaster
2619 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2622 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2625 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2626 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2627 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2628 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2629 invalid_scope: Escopo inválido
2631 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2633 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2634 utilizando o formulário abaixo.
2636 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2637 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2638 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2641 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2642 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2643 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2644 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2647 title: Confirmar adição de papel
2648 heading: Confirmar adição de papel
2649 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2651 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2652 o usuário e o papel são ambos válidos.
2654 title: Confirmar remoção de papel
2655 heading: Confirmar remoção de papel
2656 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2658 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2659 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2662 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2664 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2666 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2667 back: Voltar para o índice
2669 title: Criando bloqueio em %{name}
2670 heading_html: Criando bloqueio em %{name}
2671 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2672 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2673 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2674 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2675 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2676 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2677 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2678 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2679 back: Ver todos bloqueios
2681 title: Editando bloqueio em %{name}
2682 heading_html: Editando bloqueio em %{name}
2683 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2684 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2685 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2686 então tente usar termos gerais.
2687 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2688 show: Ver esse bloqueio
2689 back: Ver todos bloqueios
2690 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2692 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2693 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2696 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2697 antes de bloqueá-lo.
2698 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2699 antes de bloqueá-lo.
2700 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2702 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2703 success: Bloqueio atualizado.
2705 title: Bloqueios do usuário
2706 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2707 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2709 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2710 heading_html: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2711 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2712 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2713 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2715 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2717 time_future: Termina em %{time}.
2718 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2719 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2720 time_past: Terminou há %{time}
2724 other: '%{count} horas'
2727 other: '%{count} dias'
2730 other: '%{count} semanas'
2733 other: '%{count} meses'
2736 other: '%{count} anos'
2738 title: Bloqueios em %{name}
2739 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2740 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2742 title: Bloqueios por %{name}
2743 heading_html: Lista de bloqueios por %{name}
2744 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2746 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2747 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2753 confirm: Tem certeza?
2754 reason: 'Razão do bloqueio:'
2755 back: Ver todos os bloqueios
2756 revoker: 'Quem retirou:'
2757 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2759 not_revoked: (não retirado)
2764 display_name: Usuário bloqueado
2765 creator_name: Criador
2766 reason: Razão para o bloqueio
2768 revoker_name: Retirado por
2769 showing_page: Página %{page}
2771 previous: « Anterior
2774 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2775 heading: Notas de %{user}
2776 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2779 description: Descrição
2780 created_at: Criado em
2781 last_changed: Última alteração
2790 short_link: Link curto
2793 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2796 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2798 short_url: URL curta
2799 include_marker: Incluir marcador
2800 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2801 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2802 view_larger_map: Ver mapa ampliado
2803 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2805 report_problem: Reportar um problema
2809 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2815 title: Exibir minha localização
2817 one: Você está dentro de um metro deste ponto
2818 other: Você está dentro %{count} metros deste ponto
2820 one: Você está dentro de um pé deste ponto
2821 other: Você está dentro %{count} pés deste ponto
2824 cycle_map: Ciclístico
2825 transport_map: Transporte Público
2827 opnvkarte: ÖPNVKarte
2829 header: Camadas do mapa
2830 notes: Notas de mapa
2832 gps: Trilhas de GPS públicas
2833 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2835 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2836 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2837 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2838 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2840 opnvkarte: A camada cortesia por <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2841 hotosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipe
2842 de Humanitarian OpenStreetMap</a> hospedado por <a href='%{osmfrance_url}'
2843 target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2845 edit_tooltip: Edite o mapa
2846 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2847 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2848 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2849 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2850 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2851 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2852 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2856 subscribe: Inscrever
2857 unsubscribe: Cancelar inscrição
2858 hide_comment: esconder
2859 unhide_comment: exibir
2862 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2863 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2864 uma nota para explicar o problema.
2865 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2866 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2867 autorais ou listas de diretórios.
2870 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2871 ser conferidos separadamente.
2874 reactivate: Reativar
2875 comment_and_resolve: Comentar e resolver
2877 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2882 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2883 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2884 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2885 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2886 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2887 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2889 directions: Itinerário
2892 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2893 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2895 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2896 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2897 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2898 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2899 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2900 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2901 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2902 %{name}, em direção %{directions}
2903 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2904 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2906 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2907 %{name}, em direção a %{directions}
2908 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2909 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2910 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2911 direção a %{directions}
2912 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2913 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2914 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2915 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2916 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2917 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2918 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2919 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2920 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2921 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2922 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2923 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2924 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2925 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2926 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2927 %{name}, em direção %{directions}
2928 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2929 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2931 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2932 %{name}, em direção a %{directions}
2933 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2934 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2935 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2936 direção a %{directions}
2937 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2938 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2939 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2940 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2941 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2942 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2943 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2944 follow_without_exit: Siga %{name}
2945 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2946 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2947 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2948 start_without_exit: Comece em %{name}
2949 destination_without_exit: Chegue ao destino
2950 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2951 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2952 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2953 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} saída para %{name}
2954 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2956 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2973 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2974 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2975 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2977 directions_from: Início da rota
2978 directions_to: Destino da rota
2979 add_note: Adicionar uma nota aqui
2980 show_address: Mostrar endereço
2981 query_features: Consultar elementos
2982 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2985 description: Descrição
2986 heading: Editar anulação
2987 title: Editar anulação
2989 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2990 heading: Lista de anulações
2991 title: Lista de redações
2993 description: Descrição
2994 heading: Digite informações para a nova anulação
2995 title: Criando uma nova anulação
2997 description: 'Descrição:'
2998 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2999 title: Exibindo anulação
3001 edit: Editar esta anulação
3002 destroy: Remover esta redação
3003 confirm: Tem certeza?
3005 flash: Anulação criada.
3007 flash: Alterações salvas.
3009 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
3010 a esta anulação antes de destruí-la.
3011 flash: Redação destruída.
3012 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
3014 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
3015 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
3016 invalid_characters: contém caracteres inválidos
3017 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})