]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ksh.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ksh.yml
1 # Messages for Colognian (Ripoarisch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Purodha
5 ---
6 ksh:
7   helpers:
8     submit:
9       diary_entry:
10         create: Öffentlesch maache
11       client_application:
12         update: Lohß Jonn!
13       trace:
14         create: Huhlaade
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
18       changeset: Pöngel met Änderonge
19       changeset_tag: De Makkehrong för ene Pöngel vun Änderonge
20       country: Et Land
21       diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
22       diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
23       friend: Fründ
24       language: Schprohch
25       message: Nohreesch
26       node: Krüzpungk
27       node_tag: Däm Krüzpongk sing Makkehrong
28       old_node: Dä ahle Krüzpungk
29       old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makkehrong
30       old_relation: Dä ahle Beträk
31       session: Sezung
32       user: Metmaacher
33       way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
34     attributes:
35       diary_entry:
36         user: Metmaacher
37         title: Tittel
38         latitude: De Breedt om Äädball
39         longitude: De Läng om Äädball
40         language: Schprohch
41       friend:
42         user: Metmaacher
43         friend: Fründ
44       trace:
45         user: Metmaacher
46         visible: Seeschbaa
47         name: Nahme
48         latitude: De Breedt om Äädball
49         longitude: De Läng om Äädball
50         public: Öffentlėsch
51       message:
52         title: Tittel
53       user:
54         email: <i lang="en">e-mail</i>
55         active: Aktiv
56         display_name: Nahme för zem Aanzeije
57         languages: Schprohche
58         pass_crypt: Paßwoot
59   browse:
60     relation_member:
61       type:
62         node: Krüzpungk
63     not_found:
64       type:
65         node: Krüzpungk
66         way: Wääsch
67     timeout:
68       type:
69         way: Wääsch
70     start_rjs:
71       load_data: Daate laade
72   changesets:
73     changeset_paging_nav:
74       next: Nächs »
75       previous: « Vörijje
76     changesets:
77       user: Metmaacher
78   diary_entries:
79     form:
80       use_map_link: Landkaat bruche
81     index:
82       title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
83       new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
84       no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
85     edit:
86       title: Enndraach em Daarebooch ändere
87   geocoder:
88     search_osm_nominatim:
89       prefix:
90         office:
91           administrative: Verwalldong
92         place:
93           country: Et Land
94         railway:
95           subway: U-Bahn
96         shop:
97           general: e Jeschäff för alles mujjelesche
98           gift: ne Jeschänkelaade
99           greengrocer: ne Obs- un Jemööselaade
100           grocery: ne Fooderlaade
101           hairdresser: ne Frisör
102           hardware: en Lade för Ieserkrohm
103           hifi: ne HiFi-Laade
104           jewelry: ne Jold- un Selverschmitt
105           kiosk: e Büüdsche
106           laundry: en Wäscherei
107           mall: en Eikoufszäntrom
108           mobile_phone: e Händi-Jeschäff
109           motorcycle: e Motoraddjeschäff
110           music: e Mussikjeschäff
111           newsagent: ene Zeitschrefftelaade
112           optician: en Optiker
113           organic: ne Biolaade
114           outdoor: Ne Wanderlaade
115           pet: en Dierhandelong
116           photo: ne Fottojraaf
117           shoes: e Schohjeschäff
118           sports: e Schpochtjeschäff
119           stationery: ne Papierkrohmladde
120           supermarket: ene Suppermaat
121           toys: ene Schpellzüschlaade
122           travel_agency: e Reisebürro
123           video: ne Viddejolaade
124           wine: ene „Off License“ Laade en Ängland, Erland, Schottland un Wales
125         tourism:
126           alpine_hut: en Bärschhött
127           artwork: e Kunswärk
128           bed_and_breakfast: e „Zemmer met Fröhschtök“ udder Prevaatpangsjuhn
129           cabin: en Hött
130           camp_site: ene Kämpengplaz
131           caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
132           chalet: en Feriehött
133           guest_house: e jaßhuus
134           hostel: en Herbersch
135           hotel: e Hotäll
136           information: Tureßte-Enfomazjuhn
137           motel: e Mottäl
138           museum: e Musejum
139           picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
140           theme_park: ene Verjnööjongsparrek
141           viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
142           zoo: ne Zoo
143         tunnel:
144           "yes": ene Tunnäll
145         waterway:
146           artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
147           boatyard: en Wärf
148           canal: ene Kanaal
149           dam: ene Schtoudamm
150           derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
151           ditch: ne Jraabe
152           dock: e Dock
153           drain: ne Affloß för Wasser
154           lock: en Scheffsschleus
155           lock_gate: en Scheusepooz
156           mooring: ne Aanlääjeplaz
157           rapids: Schtroomschnälle
158           river: Floßß
159           stream: ne Bach
160           wadi: e Waadi, e drüsch Daal
161           waterfall: ne Wasserfall
162           weir: e Wehr
163       types:
164         cities: Jruße Schtädte
165         towns: Klein Schtädte
166         places: Dörper, Ööt, un Pläz
167     results:
168       no_results: Nix jefonge
169       more_results: Mih&nbsp;…
170   layouts:
171     logo:
172       alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
173     help: Hölp
174     foundation: Schteftong
175   user_mailer:
176     signup_confirm:
177       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
178     email_confirm:
179       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
180     lost_password:
181       subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
182   messages:
183     inbox:
184       from: Vum
185       subject: Theema
186       date: Et Dattum
187       no_messages_yet_html: Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit
188         ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
189       people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
190     outbox:
191       no_sent_messages_html: Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De
192         nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
193     show:
194       date: Et Dattum
195       reply_button: Antwoot
196       to: Aan
197     sent_message_summary:
198       destroy_button: Fottschmiiße
199   sessions:
200     new:
201       title: Enlogge
202       heading: Enlogge
203       email or username: 'De Adräß för de <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„de
204         eläktrohnesche Poß“">e-mail</i> udder der Metmaacher_Nahme:'
205       password: 'Paßwoot:'
206       lost password link: Paßwoot verschött jejange?
207       login_button: Enlogge
208       auth_providers:
209         google:
210           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte
211             Söhkmaschihn em Internet">Google</i> ennlogge
212           alt: Ennlogge medd ener <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="OpenID
213             (OID) is an open standard and decentralized protocol by the non-profit
214             OpenID Foundation that allows users to be authenticated by certain co-operating
215             sites (known as Relying Parties or RP) using a third party service.">OpenID</i>
216             vun <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte Söhkmaschihn
217             em Internet">Google</i>.
218         facebook:
219           title: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
220             ennlogge
221           alt: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
222             ennlogge
223         windowslive:
224           title: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
225             Live</code> ennlogge
226           alt: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
227             Live</code> ennlogge
228         github:
229           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub - ene Deens
230             för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i> ennlogge
231           alt: Donn övver ene Zohjang bei <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub
232             - ene Deens för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i>
233             ennlogge
234         wordpress:
235           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Wordpress</i> ennlogge
236         aol:
237           title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="America Online">AOL</i>
238             enlogge.
239   site:
240     about:
241       legal_title: Rääschlesch
242     copyright:
243       foreign:
244         english_link: em Änglesche Ojinaal
245       native:
246         title: Övver di Sigg heh
247       legal_babble:
248         trademarks_1_html: |2-
249
250           <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="An openly licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge, GPS tracks and donated sources">OpenStreetMap</i>, dat Loro met dä Luhp, un <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Zohschtand vun de Kaate“">State of the Map</i> sin Wahrezeijsche vun de <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="An openly licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge, GPS tracks and donated sources">OpenStreetMap</i>-Schtefftong. Wä Frohre drövver hät, schrihv di aan de <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Ärbejdsjropp vun de Lezänze</a>.
251     edit:
252       anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
253     export:
254       osm_xml_data: <i lang="en">OpenStreetMap</i> sing <i lang="en">XML</i> Daate
255       options: Ennschtällonge
256     help:
257       beginners_guide:
258         title: Aanleidong för Aanfänger
259       forums:
260         title: Fohre
261         description: Frohre un Klaaf för wä en Bedehnbovverfläsch em Schtihl vun enem
262           BBS han well.
263       irc:
264         title: |2-
265
266           <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Internet Relay Chat">IRC</i>
267     sidebar:
268       close: Zohmaache
269     search:
270       search: Söhke
271       where_am_i: Woh ben esch?
272       where_am_i_title: Beschriev dä aktälle Plaz övver en Söhkmaschiin
273       submit_text: Lohß Jonn!
274     key:
275       table:
276         entry:
277           motorway: Autobahn
278           trunk: Autoschnellstrohß
279           primary: Bundesstrohß
280           secondary: Land- un Kreisschtrohß
281           unclassified: Schtrohß
282           track: Wald- un Feldwääsch
283           bridleway: Wääsch för ze Rigge
284           cycleway: Farratwääsch
285           footway: Fohßwääsch udder Päddsche
286           rail: Eiserbahn
287           subway: U-Bahn
288           tram:
289           - Klëijnbahn
290           - Strohßebahn
291           cable:
292           - Seilbahn
293           - Sässelbahn
294           runway:
295           - Startbahn, Landebahn
296           - Rollwääsch om Fluchhaaven
297           apron:
298           - Halldepläz om Fluchveäld
299           - Terminal em Fluchhaaven
300           admin: Verwalldongsjränz
301           forest: Wald, Bösch
302           wood: Urwald
303           golf: Jolfplaz
304           park: Park
305           resident: Wohnjebeet
306           common:
307           - öffentlesch Land
308           - Wiß
309           retail: Einkaufszentrum
310           industrial: Industriejebeet
311           commercial: Jewerbejebeet
312           heathland: Heed
313           lake:
314           - See, Wejer
315           - Stausee
316           farm: Buurehoff
317           brownfield: Industriebrachland
318           cemetery: Friedhoff
319           allotments: Schreberjaade
320           pitch: Schpochtplaz
321           centre: Schpochtzäntom
322           reserve: Naturschozjebeet
323           military: Jebeet vum Kammiß
324           school:
325           - Scholl
326           - Univäsität
327           building: Weeschtesch Bouwärk
328           station: Bahnhoff
329           summit:
330           - Bärschspez
331           - Bärschspez
332           tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
333           bridge: Fätte Rand = Bröck
334           private: Der Zohjang es prėvaat
335           destination: Bloß för Aanliejer
336           construction: Schtrohß em Bou
337     welcome:
338       rules:
339         title: Rääjelle!
340         paragraph_1_html: "<i lang=\"en\" xml:lang=\"en\" dir=\"ltr\" title=\"An openly
341           licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge,
342           GPS tracks and donated sources\">OpenStreetMap</i> hät neuje (fomälle) Rääjelle,
343           ävver mer äwahde alle Metmaacher zesammezewerrke un sesch meddeneijn als
344           Jemeijnschaff ußzetuusche. Wää jäd_annderes maache will, wi jät vun Hannd
345           ennzejävve udder vun Hannd ze änndere, dann bs esu johd un lißß un bevollesch
346           de Reeschlennije övver et <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Empottehre</a>
347           un övver \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>automattesche
348           Änderonge</a>."
349   traces:
350     new:
351       help: Hölp
352     show:
353       uploaded: 'Huhjelaade:'
354       map: Landkaat
355     trace:
356       more: mih
357       trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
358       view_map: Kaat belohre
359       edit_map: Kaat ändere
360       public: <span style="text-transform:uppercase">öffentlesch</span>
361       private: <span style="text-transform:uppercase">prėvaat</span>
362       trackable: <span style="text-transform:uppercase">nohträckbaa</span>
363       by: vum
364       in: en
365     index:
366       public_traces: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme
367       public_traces_from: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme vum %{user}
368       tagged_with: ' met %{tags} makeet'
369       empty_html: Heh es noch nix. <a href='%{upload_link}'>Donn ene neue trace huh
370         laade</a> or learn more about GPS tracing on the <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Sigg
371         em Wiki</a>.
372     destroy:
373       scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
374     make_public:
375       made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm
376     offline_warning:
377       message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade es em Momang
378         nit ze bruche.
379     offline:
380       heading: Dä Schpeijscher för <i lang="en">GPX</i>-Datteije es nit aam Netz.
381       message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade un faßzehallde
382         es em Momang nit ze bruche.
383   application:
384     require_cookies:
385       cookies_needed: |-
386         Et schingk, wi wann De <i lang="en">cookies</i> afjeschalldt häz.
387         Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
388   oauth:
389     authorize:
390       allow_write_api: donn de Landkaat änndere
391       allow_read_gpx: donn de privaate eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe
392       allow_write_gpx: <i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade
393   oauth_clients:
394     show:
395       edit: Einzelheite ändere
396     index:
397       revoke: Zeröckroofe!
398   users:
399     lost_password:
400       title: Verloore Paßwoot
401       heading: Paßwoot verjäße?
402       email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
403       new password button: Paßwoot neu säze
404     reset_password:
405       title: Paßwoot neu säze
406       reset: Paßwoot neu säze
407       flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
408     new:
409       email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
410       confirm email address: 'Donn de Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje:'
411       display name: 'Nahme för zem Aanzeije:'
412     terms:
413       decline: Aflehne
414       legale_names:
415         france: Frangkrisch
416         italy: Ėtaaalije
417         rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
418     no_such_user:
419       title: Dä Metmaacher jidd_et nit
420       heading: Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.
421     show:
422       traces: Opnahme
423       remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
424       create_block: Donn heh dä Metmaacher schpärre
425       activate_user: Donn heh dä Metmaacher aktevehre
426       deactivate_user: Donn heh dä Metmaacher deh'aktevehre
427       confirm_user: Donn heh dä Metmaacher beschtähtejje
428       hide_user: Donn heh dä Metmaacher verschteijsche
429       unhide_user: Donn heh dä Metmaacher nim_mih verschteijsche
430       delete_user: Donn heh dä Metmaacher fott schmiiße
431     account:
432       external auth: 'Donn övver en anndere Schtäll de Dahte för et Enlogge pröhve
433         lasse:'
434     confirm_resend:
435       failure: Dä Metmaacher „%{name} “ ham_mer nit jefonge.
436     confirm_email:
437       heading: Donn en neue Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje
438   user_blocks:
439     show:
440       created: Aanjelaat
441       show: Zeisch
442   javascripts:
443     embed:
444       report_problem: Donn e Problehm mälde
445     directions:
446       instructions:
447         continue_without_exit: Maach wigger op %{name}
448         slight_right_without_exit: Hallef rääschs op %{name}
449         turn_right_without_exit: Rääschs op %{name}
450         sharp_right_without_exit: Scharf rääschs op %{name}
451         uturn_without_exit: Zerrögg_op %{name}
452         sharp_left_without_exit: Scharf lengks op %{name}
453         turn_left_without_exit: Lengks op %{name}
454         slight_left_without_exit: Hallef lengks op %{name}
455         via_point_without_exit: (övver dä Pongk)
456         follow_without_exit: Donn %{name} follje
457         roundabout_without_exit: Amm Kreijsel, nämm %{name}
458         leave_roundabout_without_exit: Jangk uß dä Kreisel - %{name}
459         stay_roundabout_without_exit: Blihv em Kreisel - %{name}
460         start_without_exit: Fang aan aam Ängk vun %{name}
461         destination_without_exit: <<umm amm Zihl aan
462         against_oneway_without_exit: Jangk op %{name} jähje de Einbahn
463         end_oneway_without_exit: Ängk met dä Einbahn vun %{name}
464         roundabout_with_exit: Em Kreijsel nämm der %{exit}-te Ußjang op de Schtrohß
465           %{name}
466         unnamed: en Schtrohß ohne Nahme
467 ...