1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
7 # Author: Athena in Wonderland
8 # Author: BraulioBezerra
10 # Author: Cainamarques
11 # Author: Cristofer Alves
13 # Author: Diego Queiroz
15 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
16 # Author: Eduardoaddad
24 # Author: Isabelle Belato
27 # Author: Leonardo9387
30 # Author: Luckas Blade
34 # Author: Matheus Sousa L.T
40 # Author: Pedrofariasm
41 # Author: Rodrigo Avila
42 # Author: Rodrigo codignoli
45 # Author: Trigonometria87
59 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
63 prompt: Escolher arquivo
71 create: Adicionar comentário
77 doorkeeper_application:
82 update: Salvar redação
85 update: Salvar alterações
87 create: Criar bloqueio
88 update: Atualizar bloqueio
92 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
93 email_address_not_routable: não é roteável
95 acl: Lista de Controle de Acesso
96 changeset: Conjunto de alterações
97 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
99 diary_comment: Comentário do diário
100 diary_entry: Entrada do diário
106 node_tag: Etiqueta de nó
107 notifier: Notificador
109 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
110 old_relation: Relação Antiga
111 old_relation_member: Membro de relação antiga
112 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
113 old_way: Linha antiga
114 old_way_node: Nó de linha antiga
115 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
117 relation_member: Membro da relação
118 relation_tag: Etiqueta de relação
122 tracepoint: Ponto de trilha
123 tracetag: Etiqueta de trilha
125 user_preference: Preferências do usuário
126 user_token: Token do usuário
128 way_node: Nó de linha
129 way_tag: Etiqueta de linha
132 name: Nome (necessário)
133 url: URL do aplicativo principal (necessário)
134 callback_url: URL de callback
135 support_url: URL de suporte
136 allow_read_prefs: ler preferências do usuário
137 allow_write_prefs: modificar preferências do usuário
138 allow_write_diary: criar publicações no diário, comentários e adicionar amigos
139 allow_write_api: modificar o mapa
140 allow_read_gpx: ler as rotas GPS privadas do usuário
141 allow_write_gpx: enviar rotas GPS
142 allow_write_notes: modificar notas
151 doorkeeper/application:
153 redirect_uri: URIs de redirecionamento
154 confidential: Aplicação confidencial?
162 name: Nome do arquivo
167 description: Descrição
168 gpx_file: Enviar Arquivo GPX
169 visibility: Visibilidade
175 recipient: Destinatário
178 description: Descrição
180 category: Seleciona um motivo para o seu relatório
181 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
183 auth_provider: Provedor de autenticação
184 auth_uid: UID de autenticação
186 email_confirmation: Confirmação do e-mail
187 new_email: Novo endereço de e-mail
189 display_name: Nome de exibição
190 description: Descrição do perfil
193 languages: Idiomas preferidos
194 preferred_editor: Editor preferido
196 pass_crypt_confirmation: Confirmar Senha
198 doorkeeper/application:
199 confidential: A aplicação será usada onde o segredo do cliente possa ser mantido
200 confidencial (as apps móveis nativas e apps de página única não são confidenciais)
201 redirect_uri: Usar uma linha por URI
203 tagstring: separados por vírgulas
205 reason: O motivo pelo qual o usuário está sendo bloqueado. Por favor, seja
206 o mais calmo e razoável possível, dando o máximo de detalhes que puder sobre
207 a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Lembre-se
208 de que nem todos os usuários entendem o jargão da comunidade, então tente
210 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
212 email_confirmation: Seu endereço não é exibido publicamente, consulte nossa
213 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
214 de privacidade da OSMF, incluindo seção sobre endereços de e-mail">privacy
215 policy</a> para maiores informações.
216 new_email: (nunca exibido publicamente)
218 distance_in_words_ago:
220 one: cerca de 1 hora atrás
221 other: cerca de %{count} horas atrás
223 one: cerca de 1 mês atrás
224 other: cerca de %{count} meses atrás
226 one: cerca de 1 ano atrás
227 other: cerca de %{count} anos atrás
229 one: quase 1 ano atrás
230 other: quase %{count} anos atrás
231 half_a_minute: meio minuto atrás
233 one: menos de 1 segundo atrás
234 other: menos de %{count} segundos atrás
236 one: menos de um minuto atras
237 other: menos de %{count} minutos atrás
239 one: mais de 1 ano atrás
240 other: mais de %{count} anos atrás
243 other: '%{count} segundos atrás'
246 other: '%{count} minutos atrás'
249 other: '%{count} dias atrás'
252 other: '%{count} meses atrás'
255 other: '%{count} anos atrás'
257 with_version: '%{id}, v%{version}'
258 with_name_html: '%{name} (%{id})'
260 default: Padrão (atualmente %{name})
263 description: iD (editor no navegador web)
265 name: Controle remoto
266 description: Controle remoto (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
273 windowslive: Windows Live
279 opened_at_html: Criado %{when}
280 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
281 commented_at_html: Atualizado %{when}
282 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
283 closed_at_html: Resolvido %{when}
284 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
285 reopened_at_html: Reativado %{when}
286 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
288 title: Notas do OpenStreetMap
289 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
290 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
291 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
292 opened: nova nota (perto de %{place})
293 commented: novo comentário (perto de %{place})
294 closed: nota encerrada (perto de %{place})
295 reopened: Nota reativada (perto de %{place})
302 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
303 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
304 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
305 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
306 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
307 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
309 in_changeset: Conjunto de alterações
311 no_comment: (nenhum comentário)
315 other: '%{count} relações'
318 other: '%{count} vias'
319 download_xml: Baixar XML
320 view_history: Ver histórico
321 view_details: Ver detalhes
322 location: 'Localização:'
324 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
326 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
328 node: Pontos (%{count})
329 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
330 way: Linhas (%{count})
331 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
332 relation: Relações (%{count})
333 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
334 comment: Comentários (%{count})
335 hidden_commented_by_html: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
336 commented_by_html: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
337 changesetxml: XML do conjunto de alterações
338 osmchangexml: XML osmChange
340 title: Conjunto de alterações %{id}
341 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
342 join_discussion: Entrar para participar da discussão
343 discussion: Discussão
344 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
345 assim que for fechado o conjunto de alterações.
347 title_html: 'Ponto: %{name}'
348 history_title_html: 'Histórico do ponto: %{name}'
350 title_html: 'Linha: %{name}'
351 history_title_html: 'Histórico da linha: %{name}'
355 other: '%{count} nós'
357 one: parte da linha %{related_ways}
358 other: parte das linhas %{related_ways}
360 title_html: 'Relação: %{name}'
361 history_title_html: 'Histórico da relação: %{name}'
365 other: '%{count} membros'
367 entry_html: '%{type} %{name}'
368 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
374 entry_html: Relação %{relation_name}
375 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
377 title: Não encontrado
378 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
383 changeset: conjunto de alterações
386 title: Erro de tempo limite
387 sorry: Desculpe, os dados para %{type} com id %{id} demoraram demais para chegar.
392 changeset: conjunto de alterações
395 redaction: Revisão %{id}
396 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
397 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
403 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
404 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
405 load_data: Carregar dados
406 loading: Carregando...
410 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
411 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
412 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
413 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
414 wikimedia_commons_link: A %{page} de item mo Wikimedia Commons
415 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
416 colour_preview: Pré-visualização da cor %{colour_value}
420 description: Descrição
421 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
422 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
423 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
424 opened_by_html: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
425 opened_by_anonymous_html: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
426 commented_by_html: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
427 commented_by_anonymous_html: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
428 closed_by_html: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
429 closed_by_anonymous_html: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
430 reopened_by_html: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
431 reopened_by_anonymous_html: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
432 hidden_by_html: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
433 report: Denunciar esta nota
434 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
436 title: Consultar elementos
437 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
438 nearby: Elementos próximos
439 enclosing: Elementos envoltórios
441 changeset_paging_nav:
442 showing_page: Página %{page}
447 no_edits: (sem alterações)
448 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
456 title: Conjuntos de alterações
457 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
458 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
459 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
460 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
461 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
462 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
463 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
464 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
465 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
466 load_more: Carregar mais
468 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
472 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
473 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
475 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
477 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
478 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
480 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
481 demorou muito para ser recuperada.
484 title: Nova publicação no diário
486 location: Localização
487 use_map_link: Usar mapa
489 title: Diários dos usuários
490 title_friends: Diários dos amigos
491 title_nearby: Diários dos usuários próximos
492 user_title: Diário de %{user}
493 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
494 new: Nova publicação no diário
495 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
497 no_entries: Sem publicações no diário
498 recent_entries: Publicações recentes no diário
499 older_entries: Publicações mais antigas
500 newer_entries: Publicações mais novas
502 title: Editar publicação no diário
503 marker_text: Localização da publicação no diário
505 title: Diário de %{user} | %{title}
506 user_title: Diário de %{user}
507 leave_a_comment: Deixe um comentário
508 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
511 title: Publicação de diário inexistente
512 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
513 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
514 ou talvez o link clicado esteja errado.
516 posted_by_html: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}.
517 updated_at_html: Última atualização em %{updated}.
518 comment_link: Comentar nesta publicação
519 reply_link: Enviar uma mensagem ao autor
521 one: '%{count} comentário'
522 zero: Nenhum comentário
523 other: '%{count} comentários'
524 edit_link: Editar esta postagem
525 hide_link: Ocultar essa postagem
526 unhide_link: Mostrar esta entrada
528 report: Denunciar esta entrada
530 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
531 hide_link: Ocultar este comentário
532 unhide_link: Mostrar este comentário
534 report: Denunciar este comentário
539 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
542 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
543 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
545 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
546 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
549 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
550 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
552 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
553 no_comments: Sem comentários no diário.
557 newer_comments: Comentários mais recentes
558 older_comments: Comentários mais antigos
563 notice: Aplicação registada.
566 heading: Adicionar %{user} como amigo?
567 button: Adicionar como amigo
568 success: '%{name} agora é seu amigo!'
569 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
570 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
571 limit_exceeded: Você tornou amigo de muitos usuários recentemente. Por favor,
572 espere um pouco antes de tentar mais amigo.
574 heading: Desfazer amizade com %{user}?
575 button: Desfazer amizade
576 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
577 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
581 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
582 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
583 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
585 geonames_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
586 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
588 geonames_reverse_html: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
589 search_osm_nominatim:
590 prefix_format: '%{name}'
593 cable_car: Teleférico
594 chair_lift: Teleférico
597 magic_carpet: Esteira de Ski
600 station: Estação teleférica
601 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
605 airstrip: Pista de pouso
606 apron: Pátio de aeródromo
610 holding_position: Posição de estabelecimento
611 navigationaid: Auxílio à navegação de aviação
612 parking_position: Posição de estacionamento
613 runway: Pista de pouso
614 taxilane: Faixa de táxi
615 taxiway: Pista de Taxiamento
616 terminal: Terminal de Aeródromo
619 animal_boarding: Hotel para animais
620 animal_shelter: Abrigo para Animais
621 arts_centre: Centro/Escola de Artes
622 atm: Caixa Eletrônico
627 bicycle_parking: Bicicletário
628 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
629 bicycle_repair_station: Estação de conserto de bicicletas
630 biergarten: Cervejaria ao ar livre
631 blood_bank: Banco de sangue
632 boat_rental: Aluguel de barcos
634 bureau_de_change: Casa de câmbio
635 bus_station: Estação de Ônibus
637 car_rental: Aluguel de carros
638 car_sharing: Compartilhamento de carros
639 car_wash: Lavagem de carros
641 charging_station: Estação de carregamento
644 clinic: Clínica médica
646 college: Escola técnica
647 community_centre: Centro/Clube Comunitário
648 conference_centre: Centro de conferências
650 crematorium: Crematório
652 doctors: Consultório médico
653 drinking_water: Água potável
654 driving_school: Escola de condutores
656 events_venue: Local de eventos
658 ferry_terminal: Terminal de balsas
659 fire_station: Quartel de bombeiros
660 food_court: Praça de alimentação
663 gambling: Casa de jogos
664 grave_yard: Cemitério
665 grit_bin: Caixa de sal-gema
667 hunting_stand: Cabana de caça
668 ice_cream: Sorveteria
669 internet_cafe: Internet café
670 kindergarten: Escola infantil
671 language_school: Escola de idiomas
673 loading_dock: Doca de carregamento
675 marketplace: Mercado/Feira
676 mobile_money_agent: Agente de dinheiro eletrônico
677 monastery: Monastério
678 money_transfer: Transferência de dinheiro
679 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
680 music_school: Escola de música
681 nightclub: Danceteria
682 nursing_home: Clínica Geriátrica
683 parking: Estacionamento
684 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
685 parking_space: Espaço para estacionamento
686 payment_terminal: Terminal de pagamento
688 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
689 police: Delegacia de Polícia
690 post_box: Caixa de Correio
691 post_office: Agência de Correios
694 public_bath: Banho público
695 public_bookcase: Estante pública
696 public_building: Edifício Público
697 ranger_station: Estação de patrulha
698 recycling: Posto de Reciclagem
699 restaurant: Restaurante
700 sanitary_dump_station: Estação de descarga sanitária
704 social_centre: Centro Social
705 social_facility: Serviço Social
706 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
707 swimming_pool: Piscina
709 telephone: Telefone Público
711 toilets: Banheiro público
713 training: Centro de treinamento
714 university: Universidade
715 vehicle_inspection: Inspeção veicular
716 vending_machine: Máquina de Venda Automática
717 veterinary: Clínica Veterinária
718 village_hall: Prefeitura
719 waste_basket: Cesto de Lixo
720 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
721 waste_dump_site: Local de despejo de lixo
722 watering_place: Bebedouro para animais
723 water_point: Ponto de água
727 aboriginal_lands: Terras indígenas
728 administrative: Limite Administrativo
729 census: Limite Censitário
730 national_park: Parque Nacional
731 political: Zona eleitoral
732 protected_area: Área Protegida
736 boardwalk: Passeio à beira mar
737 suspension: Ponte Suspensa
738 swing: Ponte Giratória
742 apartment: Apartamento
743 apartments: Apartamentos
748 church: Edifício de Igreja
749 civic: Edifício de uso público
750 college: Edifício de escola técnica
751 commercial: Edifício comercial
752 construction: Edifício em construção
753 detached: Casa separada
754 dormitory: Dormitório
755 duplex: Casa com duplex
756 farm: Casa de fazenda
757 farm_auxiliary: Casa auxiliar de fazenda
763 hotel: Edifício de hotel
765 houseboat: Casa flutuante
767 industrial: Edifício industrial
768 kindergarten: Edifício de escola de ensino infantil
769 manufacture: Edifício de manufatura
770 office: Edifício de escritórios
771 public: Edifício público
772 residential: Edifício residencial
773 retail: Edifício comercial
775 ruins: Edifício em ruínas
776 school: Edifício escolar
777 semidetached_house: Casa geminada
778 service: Casa de máquinas
781 static_caravan: Caravana
782 temple: Edifício de templo
783 terrace: Edifício terraço
784 train_station: Edifício de estação de trem
785 university: Edifício universitário
789 scout: Grupamento de escoteiro
790 sport: Clube de esportes
796 carpenter: Carpinteiro
797 caterer: Fornecedor de refeições
798 confectionery: Confeitaria
799 dressmaker: Costureira
800 electrician: Eletricista
801 electronics_repair: Oficina de eletrônicos
804 handicraft: Artesanato
805 hvac: Técnico de climatização
806 metal_construction: Construção metálica
808 photographer: Fotógrafo
815 window_construction: Construção de janela
817 "yes": Loja de Artesanato
819 access_point: Ponto de acesso
820 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
821 assembly_point: Centro de agrupamento
822 defibrillator: Desfibrilador
823 fire_xtinguisher: Extintor de incêndio
824 fire_water_pond: Lagoa de água de fogo
825 landing_site: Local de Pouso de Emergência
826 life_ring: Boia salva-vidas
827 phone: Telefone de Emergência
828 siren: Sirene de Emergência
829 suction_point: Ponto de sucção de emergência
830 water_tank: Tanque de água de emergência
833 abandoned: Via Abandonada
835 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
836 bus_stop: Ponto de ônibus
837 construction: Via em Construção
841 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
842 emergency_bay: Baía de emergência
843 footway: Caminho de pedestre
845 give_way: Sinal de preferência de passagem
846 living_street: Via de Espaço Compartilhado
848 motorway: Autoestrada
849 motorway_junction: Saída de Trevo
850 motorway_link: Ligação de Autoestrada
851 passing_place: Lugar de passagem
852 path: Caminho Informal
855 primary: Via primária
856 primary_link: Ligação Primária
857 proposed: Via Planejada
858 raceway: Pista de Corrida
859 residential: Via residencial
860 rest_area: Área de Repouso
862 secondary: Via secundária
863 secondary_link: Ligação Secundária
864 service: Via de Serviço
865 services: Serviços de Estrada
866 speed_camera: Controlador de Velocidade
868 stop: Sinal de parada
869 street_lamp: Poste de Luz
870 tertiary: Via terciária
871 tertiary_link: Ligação Terciária
872 track: Estrada Informal
873 traffic_mirror: Espelho de tráfego
874 traffic_signals: Semáforo
875 trailhead: Parada de trilha
877 trunk_link: Ligação troncal
878 turning_loop: Circuito reverso
879 unclassified: Via Não Classificada
882 aircraft: Aeronave histórica
883 archaeological_site: Sítio Arqueológico
884 bomb_crater: Cratera de bomba histórica
885 battlefield: Campo de Batalha Histórico
886 boundary_stone: Marco de Fronteira
887 building: Edifício Histórico
889 cannon: Canhão histórico
891 charcoal_pile: Pilha histórica de carvão
893 city_gate: Porta da Cidade
896 heritage: Local Tombado
897 hollow_way: Caminho buracado
898 house: Casa Histórica
899 manor: Casa Senhorial
900 memorial: Monumento Comemorativo
901 milestone: Marco histórico
903 mine_shaft: Mina subterrânea
904 monument: Monumento Simbólico
905 railway: Trilho histórico
906 roman_road: Estrada Romana
908 stone: Pedra Histórica
910 tower: Torre Histórica
911 wayside_chapel: Capela
912 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
913 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
915 "yes": Local Histórico
919 allotments: Horta Urbana
920 aquaculture: Aquicultura
922 brownfield: Terreno Abandonado
923 cemetery: Cemitério Secular
924 commercial: Área de Negócios
925 conservation: Conservação
926 construction: Área de Construção
929 farmyard: Pátio de fazenda
930 forest: Floresta Manejada
933 greenfield: Terreno Virgem
934 industrial: Área Industrial
935 landfill: Aterro Sanitário
937 military: Área Militar
940 plant_nursery: Viveiro de plantas
942 railway: Área Ferroviária
943 recreation_ground: Área Recreativa
944 religious: Terreno religioso
945 reservoir: Lago Artificial
946 reservoir_watershed: Bacia Artificial
947 residential: Área Residencial
948 retail: Área de Varejo
949 village_green: Parque Municipal
953 adult_gaming_centre: Centro de jogos para adultos
954 amusement_arcade: Arcade de diversões
956 beach_resort: Estação Praiana
957 bird_hide: Observatório de Pássaros
958 bleachers: Arquibancada simples
959 bowling_alley: Pista de boliche
960 common: Baldio Comunitário
961 dance: Salão de dança
962 dog_park: Cachorródromo
964 fishing: Área de Pesca
965 fitness_centre: Academia de Ginástica
966 fitness_station: Estação de Ginástica
968 golf_course: Campo de golfe
969 horse_riding: Local de Equitação
970 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
972 miniature_golf: Minigolfe
973 nature_reserve: Reserva ambiental
974 outdoor_seating: Mesas externas
976 picnic_table: Mesa de piquenique
977 pitch: Quadra Esportiva
978 playground: Parquinho
979 recreation_ground: Área Recreativa
982 slipway: Rampa de Barco
983 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
985 swimming_pool: Piscina
986 track: Pista de Corrida
987 water_park: Parque Aquático
990 adit: Galeria de acesso
991 advertising: Publicidade
993 avalanche_protection: Proteção de avalanche
997 breakwater: Quebra-mar
1002 clearcut: Floresta desmatada
1003 communications_tower: Torre de comunicações
1006 dolphin: Posto de amarração
1010 gasometer: Gasômetro
1017 mineshaft: Poços de mina
1018 monitoring_station: Estação de Monitoramento
1019 petroleum_well: Poço de petróleo
1022 pumping_station: Estação de bombeamento
1023 reservoir_covered: Reservatório coberto
1025 snow_cannon: Canhão de neve
1026 snow_fence: Cerca de neve
1027 storage_tank: Reservatório
1028 street_cabinet: Armário de rua
1029 surveillance: Vigilância
1030 telescope: Telescópio
1033 wastewater_plant: Planta de águas residuais
1034 watermill: Moinho de água
1036 water_tower: Torre de água
1038 water_works: Estação de tratamento de água
1039 windmill: Moinho de vento
1043 airfield: Aeródromo Militar
1046 checkpoint: Ponto de verificação
1050 "yes": Passo de Montanha
1053 bare_rock: Rocha nua
1057 cave_entrance: Entrada de Caverna
1064 forest: Floresta manejada
1070 hot_spring: Primavera quente
1077 peninsula: Península
1082 saddle: Ponto de Sela
1095 "yes": Característica natural
1097 accountant: Contador
1098 administrative: Escritório Administrativo
1099 advertising_agency: Agencia de propaganda
1100 architect: Arquiteto
1101 association: Associação
1103 diplomatic: Escritório diplomático
1104 educational_institution: Instituição educativa
1105 employment_agency: Agência de Emprego
1106 energy_supplier: Escritório de fornecedor de energia
1107 estate_agent: Agente Imobiliário
1108 financial: Escritório financeiro
1109 government: Escritório Governamental
1110 insurance: Seguradora
1111 it: Escritórios de informática
1113 logistics: Escritório de logística
1114 newspaper: Escritório de jornal
1115 ngo: Escritório de ONG
1117 religion: Escritório religioso
1118 research: Escritório de pesquisa
1119 tax_advisor: Conselheiro fiscal
1120 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
1121 travel_agent: Agência de Viagens
1124 allotments: Horta Urbana
1125 archipelago: Arquipélago
1127 city_block: Quarteirão
1136 isolated_dwelling: Moradia Isolada
1137 locality: Localidade
1138 municipality: Município
1139 neighbourhood: Vizinhança
1141 postcode: Código Postal
1147 subdivision: Subdivisão
1153 abandoned: Ferrovia Abandonada
1154 construction: Ferrovia em Construção
1155 disused: Ferrovia Inativa
1156 funicular: Funicular
1157 halt: Parada de Trem
1158 junction: Entroncamento Ferroviário
1159 level_crossing: Passagem em Nível
1160 light_rail: Ferrovia Metropolitana
1161 miniature: Mini Ferrovia
1162 monorail: Monotrilho
1163 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
1164 platform: Plataforma Ferroviária
1165 preserved: Ferrovia Preservada
1166 proposed: Ferrovia Planejada
1167 spur: Ramificação de Ferrovia
1168 station: Estação Ferroviária
1171 subway_entrance: Entrada de Metrô
1172 switch: Chave de Ferrovia
1173 tram: Trilho de Bonde
1174 tram_stop: Ponto de bonde
1175 yard: Estação de classificação
1177 agrarian: Loja agrária
1178 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
1179 antiques: Loja de Antiguidades
1180 appliance: Loja de eletrodomésticos
1181 art: Loja de Artigos de Arte
1182 baby_goods: Artigos para bebês
1185 bathroom_furnishing: Móveis de banheiro
1186 beauty: Salão de beleza
1187 bed: Produtos de cama
1188 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
1189 bicycle: Loja de Bicicletas
1190 bookmaker: Casa de apostas
1195 car_parts: Loja de Auto Peças
1196 car_repair: Oficina Mecânica
1198 charity: Loja Beneficente
1200 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
1201 chocolate: Chocolate
1202 clothes: Loja de Roupas
1204 computer: Loja de Informática
1205 confectionery: Doçaria
1206 convenience: Loja de Conveniência
1207 copyshop: Reprografia
1208 cosmetics: Loja de Cosméticos
1209 craft: Loja de artigos de artesanato
1210 curtain: Loja de cortinas
1211 dairy: Loja de laticínios
1213 department_store: Loja de Departamento
1214 discount: Loja de Descontos
1215 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
1216 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
1217 e-cigarette: Loja de cigarro eletrônico
1218 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
1219 erotic: Loja erótica
1220 estate_agent: Imobiliária
1221 fabric: Loja de tecidos
1222 farm: Loja de Produtos Agrícolas
1223 fashion: Loja de Roupas
1224 fishing: Loja de artigos de pesca
1225 florist: Floricultura
1226 food: Loja de Alimentos
1227 frame: Loja de molduras
1228 funeral_directors: Agência Funerária
1229 furniture: Loja de Móveis
1230 garden_centre: Centro de Jardinagem
1232 general: Loja de Artigos Gerais
1233 gift: Loja de Presentes
1234 greengrocer: Verdureira
1236 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
1237 hardware: Loja de Material de Construção
1238 health_food: Loja de comida saudável
1239 hearing_aids: Aparelhos auditivos
1240 herbalist: Fitoterapeuta
1241 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
1242 houseware: Loja de utensílios domésticos
1243 ice_cream: Sorveteria
1244 interior_decoration: Decoração de interiores
1246 kiosk: Quiosque Comercial
1247 kitchen: Loja de cozinha
1251 mall: Galeria Comercial
1253 medical_supply: Loja de suprimentos médicos
1254 mobile_phone: Loja de Celulares
1255 money_lender: Financiadora
1256 motorcycle: Loja de Motocicletas
1257 motorcycle_repair: Oficina de motocicletas
1258 music: Loja de Música
1259 musical_instrument: Instrumentos musicais
1260 newsagent: Banca de Revistas
1261 nutrition_supplements: Suplementos nutricionais
1263 organic: Loja de Produtos Orgânicos
1264 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
1265 paint: Lojas de pintura
1268 perfumery: Perfumaria
1269 pet: Loja de animais
1270 pet_grooming: Cuidados de animais de estimação
1271 photo: Loja Fotográfica
1272 seafood: Frutos do mar
1274 sewing: Loja de costura
1275 shoes: Loja de Calçados
1276 sports: Loja de Artigos Esportivos
1277 stationery: Papelaria
1278 storage_rental: Aluguel de armazenamento
1279 supermarket: Supermercado
1281 tattoo: Loja de tatuagem
1283 ticket: Loja de ingressos
1285 toys: Loja de Brinquedos
1286 travel_agency: Agência de Viagens
1287 tyres: Loja de pneus
1289 variety_store: Loja de variedades
1290 video: Loja/Locadora de Vídeo
1291 video_games: Loja de videogame
1292 wholesale: Loja de atacado
1293 wine: Venda de bebidas
1296 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1297 apartment: Apartamento de Férias
1298 artwork: Obra de arte
1299 attraction: Atração Turística
1300 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1302 camp_pitch: Campo de acampamento
1303 camp_site: Local de Acampamento
1304 caravan_site: Local de Caravanas
1306 gallery: Galeria de Arte
1307 guest_house: Pousada
1310 information: Informação Turística
1311 motel: Hotel de Estrada
1313 picnic_site: Local de Piquenique
1314 theme_park: Parque Temático
1316 wilderness_hut: Abrigo isolado
1317 zoo: Jardim Zoológico
1319 building_passage: Passagem de construção
1320 culvert: Duto de Drenagem
1323 artificial: Via Aquática Artificial
1325 canal: Canal Artificial
1327 derelict_canal: Canal Abandonado
1330 drain: Valeta de Drenagem
1332 lock_gate: Comporta de Eclusa
1333 mooring: Ancoradouro
1338 waterfall: Queda-d'Água
1342 level2: Fronteira nacional
1343 level3: Limite de região
1344 level4: Divisa Estadual
1345 level5: Limite Regional
1346 level6: Limite de Condado
1347 level7: Limite do município
1348 level8: Limite Municipal
1349 level9: Limite de Distrito Municipal
1350 level10: Limite de Bairro
1351 level11: Limite da vizinhança
1353 cities: Cidades maiores
1354 towns: Cidades menores
1357 no_results: Nenhum resultado encontrado
1358 more_results: Mais resultados
1362 select_status: Selecionar status
1363 select_type: Selecione o tipo
1364 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1365 reported_user: Reportar usuário
1366 not_updated: Não atualizado
1368 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1369 user_not_found: Usuário não existe
1370 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1373 last_updated: Última Atualização
1374 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1375 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1376 link_to_reports: Ver Denúncias
1379 other: '%{count} Relatórios'
1380 reported_item: Item Reportado
1386 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1387 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1388 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1390 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1394 other: '%{count} denúncias'
1395 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1396 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1397 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1401 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1402 read_reports: Ler Denúncia
1403 new_reports: Novas Denúncias
1404 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1405 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1406 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1408 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1410 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1412 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1414 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1415 reassign_param: Reatribuir problema?
1417 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1420 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1421 note: 'Nota #%{note_id}'
1424 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1427 title_html: Denuncia %{link}
1428 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1430 intro: 'Antes de enviar sua denúncia para os moderadores do site, certifique-se
1432 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1433 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1434 de outros membros da comunidade.
1435 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1438 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1439 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1440 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1443 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1444 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1445 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1448 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1449 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1450 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1451 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1454 spam_label: Esta nota é spam
1455 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1456 abusive_label: Esta nota é abusiva
1459 successful_report: Sua denúncia foi registrada com sucesso
1460 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1463 title: OpenStreetMap
1466 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1467 home: Ir para o seu local principal
1470 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1471 sign_up: Criar conta
1472 start_mapping: Começar a Mapear
1473 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1479 export_data: Exportar dados
1480 gps_traces: Trilhas GPS
1481 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1482 user_diaries: Diários de usuário
1483 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1484 edit_with: Edite com %{editor}
1485 tag_line: A Wiki de mapas livres
1486 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1487 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1488 de uso livre sob uma licença aberta.
1489 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1490 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1493 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1494 partners_partners: parceiros
1496 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1497 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1498 a operações de manutenção.
1499 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1503 copyright: Direitos autorais
1504 community: Comunidade
1505 community_blogs: Blogs da comunidade
1506 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1507 foundation: Fundação
1508 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1510 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1511 text: Faça uma doação
1512 learn_more: Saiba Mais
1515 diary_comment_notification:
1516 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1518 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1519 o assunto %{subject}:'
1520 header_html: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap
1521 com o assunto %{subject}:'
1522 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1523 ou respondê-lo em %{replyurl}
1524 footer_html: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1525 ou respondê-lo em %{replyurl}
1526 message_notification:
1527 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1529 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1530 assunto %{subject}:'
1531 header_html: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você
1532 com o assunto %{subject}:'
1533 footer: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e você pode enviar uma
1534 mensagem ao autor em %{replyurl}
1535 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e você pode enviar
1536 uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1537 friendship_notification:
1539 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1540 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1541 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1542 see_their_profile_html: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1543 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1544 befriend_them_html: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1546 description_with_tags_html: 'Parece que seu arquivo GPX %{trace_name} com a
1547 descrição %{trace_description} e as seguintes etiquetas: %{tags}'
1548 description_with_no_tags_html: Parece que seu arquivo GPX %{trace_name} com
1549 a descrição %{trace_description} e sem etiquetas
1552 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1553 more_info_html: Mais informações sobre as falhas de importação GPX e como evitá-las
1554 podem ser encontradas em %{url}.
1555 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1556 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1559 loaded_successfully:
1560 one: carregado com sucesso com %{trace_points} de um 1 ponto possível.
1561 other: carregado com sucesso com %{trace_points} de %{possible_points} pontos
1563 subject: '[OpenStreetMap] GPX importado com sucesso'
1565 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1567 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1568 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1569 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1571 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1574 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1576 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1577 de %{server_url} para %{new_address}.
1578 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1579 confirmar a alteração.
1581 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1583 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1584 ligada a este e-mail.
1585 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1586 receber uma nova senha.
1587 note_comment_notification:
1588 anonymous: Um usuário anônimo
1591 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1592 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1594 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1596 your_note_html: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1598 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1599 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1600 commented_note_html: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa
1601 que você comentou. A notá está perto de %{place}.'
1603 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1604 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1606 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1607 your_note_html: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1608 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1609 A nota está perto de %{place}.'
1610 commented_note_html: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1611 A nota está perto de %{place}.'
1613 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1614 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1616 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1617 your_note_html: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1618 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1619 A nota está perto de %{place}.'
1620 commented_note_html: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1621 A nota está perto de %{place}.'
1622 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1623 details_html: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1624 changeset_comment_notification:
1628 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1630 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1631 que interessa a você'
1632 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1634 your_changeset_html: '%{commenter} deixou um comentário em %{time} em conjunto
1636 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1637 de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1638 commented_changeset_html: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num
1639 conjunto de alterações em que está interessado, criado por %{changeset_author}'
1640 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1641 partial_changeset_with_comment_html: com comentário %{changeset_comment}
1642 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1643 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1645 details_html: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1647 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1648 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1649 unsubscribe_html: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto
1650 de alterações, visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1653 heading: Confira o seu e-mail!
1654 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
1655 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
1656 de iniciar o mapeamento.
1657 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
1660 success: Conta ativada, obrigado!
1661 already active: Esse conta já foi confirmada.
1662 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1663 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
1664 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
1666 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1668 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
1669 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
1670 seu novo endereço de e-mail.
1672 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
1673 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
1674 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
1675 resend_success_flash:
1676 confirmation_sent: Enviámos uma nova nota de confirmação para %{email}. Assim
1677 que confirmares a sua conta, poderás começar a mapear.
1678 whitelist: Se usar um sistema antispam que envia pedidos de confirmação, certifica-te
1679 de que colocas o %{sender} na whitelist (lista branca), já que não temos possibilidade
1680 de responder a pedidos de confirmação.
1683 title: Caixa de Entrada
1684 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1685 my_outbox: Minha caixa de saída
1686 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1688 one: '%{count} nova mensagem'
1689 other: '%{count} novas mensagens'
1691 one: '%{count} mensagem antiga'
1692 other: '%{count} mensagens antigas'
1696 no_messages_yet_html: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1697 com %{people_mapping_nearby_link}?
1698 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1700 unread_button: Marcar como não lida
1701 read_button: Marcar como lida
1702 reply_button: Responder
1703 destroy_button: Apagar
1705 title: Enviar mensagem
1706 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1709 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1711 message_sent: Mensagem enviada
1712 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1713 um pouco antes de tentar enviar mais.
1715 title: Esta mensagem não existe
1716 heading: Esta mensagem não existe
1717 body: Não existe uma mensagem com este id.
1719 title: Caixa de Saída
1720 my_inbox: Minha caixa de entrada
1721 my_outbox: Minha caixa de saída
1723 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1724 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1728 no_sent_messages_html: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1729 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1730 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1732 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1733 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1734 para poder responder.
1740 reply_button: Responder
1741 unread_button: Marcar como não lida
1742 destroy_button: Apagar
1745 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1746 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1747 para poder responder.
1748 sent_message_summary:
1749 destroy_button: Apagar
1751 as_read: Mensagem marcada como lida
1752 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1754 destroyed: Mensagem apagada
1757 title: Senha esquecida
1758 heading: Esqueceu sua senha?
1759 email address: 'Endereço de E-mail:'
1760 new password button: Redefinir senha
1761 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1762 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1763 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1765 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1767 title: Redefinir senha
1768 heading: Redefinir Senha de %{user}
1769 reset: Redefinir Senha
1770 flash changed: Sua senha foi alterada.
1771 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1776 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
1778 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1779 remember: Lembrar neste computador
1780 lost password link: Esqueceu sua senha?
1781 login_button: Entrar
1782 register now: Registre agora
1783 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1784 de usuário e senha:'
1785 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1786 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1787 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1789 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1790 no account: Não possui uma conta?
1791 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1792 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1793 nova confirmação por e-mail</a>.
1794 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1795 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">suporte</a> se
1796 você deseja discutir isto.
1797 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1798 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1801 title: Entrar com o OpenID
1802 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1804 title: Entrar com o Google
1805 alt: Entrar com um OpenID da Google
1807 title: Entrar com o Facebook
1808 alt: Entrar com uma conta do Facebook
1810 title: Entrar com o Windows Live
1811 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
1813 title: Entrar com o GitHub
1814 alt: Entrar com conta do GitHub
1816 title: Entrar com Wikipédia
1817 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
1819 title: Entrar com o Wordpress
1820 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1822 title: Entrar com a AOL
1823 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1826 heading: Sair do OpenStreetMap
1830 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
1833 subheading: Subtítulo
1834 unordered: Lista não ordenada
1835 ordered: Lista ordenada
1836 first: Primeiro item
1837 second: Segundo item
1841 alt: Texto alternativo
1845 preview: Pré-visualizar
1849 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1850 used_by_html: O %{name} provê dados de mapa para milhares de sites, aplicativos
1851 móveis e dispositivos de hardware
1852 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1853 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1854 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1855 local_knowledge_title: Conhecimento local
1856 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1857 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1858 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1859 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1860 community_driven_html: |-
1861 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1862 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1863 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1864 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1865 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1866 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1867 open_data_title: Dados abertos
1869 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1870 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1871 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1872 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1873 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1874 legal_title: Jurídico
1875 legal_1_html: "Este ''site'' e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1876 geridos pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1877 (OSMF) \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados
1878 pela OSMF estão sujeitos\naos nossos <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1879 de Utilização</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Políticas
1880 de Utilização Aceitáveis</a> e a nossa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1883 Por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte OSMF</a>
1884 se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras perguntas legais.
1886 OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1887 partners_title: Parceiros
1890 title: Sobre esta tradução
1891 html: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1892 a página em Inglês terá precedência
1893 english_link: o original em Inglês
1895 title: Sobre esta página
1896 html: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1897 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1898 direitos autorais e %{mapping_link}.
1899 native_link: Versão em Português do Brasil
1900 mapping_link: começar a mapear
1902 title_html: Direitos autorais e licença
1904 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1905 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1906 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1907 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1908 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1909 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1910 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1911 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1912 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1913 intro_3_1_html: "Nossa documentação é licenciada sob a \nlicença <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons
1914 Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0)."
1915 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1916 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1918 credit_2_1_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1919 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1920 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1921 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1922 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1923 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1924 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1925 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1926 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1927 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1928 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1930 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” no www.openstreetmap.org é um
1931 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap usando
1932 dados do OpenStreetMap
1933 sob a Open Database License. Se você estiver usando esses mosaicos por favor use
1934 a seguinte atribuição:
1935 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1937 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1939 attribution_example:
1940 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1941 title: Exemplo de atribuição
1942 more_title_html: Descobrir mais
1944 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1945 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1947 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1948 API de mapa gratuito para terceiros.
1949 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1950 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1951 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1952 contributors_intro_html: |-
1953 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1954 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1955 e de outras fontes, dentre elas:
1956 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1957 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1958 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1959 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1960 AT com emendas</a>).'
1961 contributors_au_html: |-
1962 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1963 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1964 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1965 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1966 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1967 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1968 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1969 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1970 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1971 contributors_fr_html: |-
1972 <strong>França</strong>: Contém dados da
1973 Direction Générale des Impôts.
1974 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1975 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1976 contributors_nz_html: |-
1977 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1978 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1979 licenciado para reutilização sob
1980 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1981 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1982 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1983 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1985 contributors_es_html: |-
1986 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1987 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1988 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1989 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1990 contributors_za_html: |-
1991 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1992 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1993 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1994 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1995 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1996 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1997 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1998 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1999 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
2000 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
2001 ou \naceite qualquer responsabilidade."
2002 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
2003 infringement_1_html: |2-
2004 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
2005 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
2006 permissão expressa dos seus detentores.
2007 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
2008 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
2009 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
2010 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
2011 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
2012 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
2013 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
2014 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
2015 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
2016 sobre Marcas Comerciais</a>.
2018 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
2019 JavaScript desativado.
2020 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
2021 permalink: Link permanente
2022 shortlink: Link Curto
2023 createnote: Incluir uma nota
2025 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
2027 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
2028 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
2030 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
2031 not_public_description_html: Você não pode editar o mapa até que você configure
2032 suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
2033 user_page_link: página de usuário
2034 anon_edits_html: (%{link})
2035 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
2036 id_not_configured: iD não foi configurado
2037 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
2041 area_to_export: Área a Exportar
2042 manually_select: Selecionar outra área manualmente
2043 format_to_export: Formato a Exportar
2044 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
2045 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
2046 embeddable_html: HTML para embutir
2048 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
2049 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2051 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
2053 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
2054 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
2055 downloads de dados em massa:'
2058 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
2062 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
2063 de dados do OpenStreetMap
2065 title: Baixar do Geofabrik
2066 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
2067 cidades selecionadas
2069 title: Extratos do Portal Metro
2070 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
2072 title: Outras Fontes
2073 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
2078 image_size: Tamanho da Imagem
2080 add_marker: Incluir um marcador no mapa
2084 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2085 export_button: Exportar
2087 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
2091 title: Junte-se à comunidade
2092 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
2093 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
2094 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
2097 instructions_html: |-
2098 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
2099 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
2101 title: Outras preocupações
2102 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
2103 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
2104 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
2105 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
2106 OSMF</a> apropriado.
2108 title: Obtendo ajuda
2109 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
2110 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
2111 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
2114 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
2115 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
2117 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
2119 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
2121 url: http://help.openstreetmap.org/
2122 title: Fórum de ajuda
2123 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
2124 e respostas do OpenStreetMap.
2126 title: Listas de E-mail
2127 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
2128 regionais ou por assunto.
2131 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
2134 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
2137 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
2138 no OpenStreetMap e outros serviços.
2140 url: https://welcome.openstreetmap.org/
2141 title: Para organizações
2142 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
2143 o que você precisa saber no Welcome Mat.
2145 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
2146 title: OpenStreetMap Wiki
2147 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
2150 removed: Seu editor padrão do OpenStreetMap é definido como Potlatch. Como o
2151 Adobe Flash Player foi retirado, o Potlatch não está mais disponível para
2152 uso em um navegador da web.
2153 desktop_html: Você ainda pode usar o Potlatch por <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">baixando
2154 o aplicativo de desktop para Mac e Windows</a>.
2155 id_html: Alternativamente, você pode definir seu editor padrão para iD, que
2156 é executado em seu navegador da Web como o Potlatch fazia anteriormente. <a
2157 href="%{settings_url}">Altere suas configurações de usuário aqui</a>.
2159 search_results: Resultados da busca
2163 get_directions: Obter itinerário
2164 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
2167 where_am_i: Onde estou?
2168 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
2170 reverse_directions_text: Sentido contrário
2174 motorway: Autoestrada
2175 main_road: Estrada principal
2177 primary: Via primária
2178 secondary: Via secundária
2179 unclassified: Via não classificada
2180 track: Estrada rústica
2183 cycleway_national: Ciclovia nacional
2184 cycleway_regional: Ciclovia regional
2185 cycleway_local: Ciclovia local
2186 footway: Caminho de pedestre
2190 - Ferrovia metropolitana
2197 - pista de taxiamento
2199 - Pátio de aeródromo
2201 admin: Limite administrativo
2202 forest: Floresta manejada
2204 golf: Campo de golfe
2206 resident: Área residencial
2208 - Baldio comunitário
2210 retail: Área de varejo
2211 industrial: Área industrial
2212 commercial: Área de negócios
2218 brownfield: Terreno abandonado
2219 cemetery: Cemitério secular
2220 allotments: Horta urbana
2221 pitch: Quadra esportiva
2222 centre: Centro/clube esportivo
2223 reserve: Reserva ambiental
2224 military: Área militar
2228 building: Edifício importante
2229 station: Estação ferroviária
2233 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
2234 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
2235 private: Acesso restrito
2236 destination: Acesso local apenas
2237 construction: Vias em construção
2238 bicycle_shop: Loja de bicicletas
2239 bicycle_parking: Bicicletário
2242 title: Bem-vindo(a)!
2243 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
2244 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
2245 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
2247 title: Conteúdo do Mapa
2249 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
2250 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
2251 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
2252 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
2253 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
2254 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
2256 title: Regras Básicas para Mapear
2257 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
2258 palavras-chave úteis.
2259 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
2260 usar para editar o mapa.
2261 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
2263 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
2264 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
2265 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
2266 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
2269 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
2270 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
2271 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
2272 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
2273 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
2277 paragraph_1_html: |-
2278 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
2279 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
2280 start_mapping: Começando a Mapear
2282 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
2283 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
2284 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
2285 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
2286 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
2287 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
2288 e outros mapeadores vão investigar."
2291 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
2292 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
2293 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
2294 informação de tempo)
2295 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
2296 e com informação de horário)
2298 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2299 visibility_help: o que isso significa?
2300 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2302 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
2304 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
2305 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
2306 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
2307 para você após a conclusão.
2308 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
2309 para o erro. Por favor, tente novamente
2311 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
2312 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
2313 bloquear a fila para outros usuários.
2314 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
2315 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
2316 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
2319 title: Editando trilha %{name}
2320 heading: Editando trilha %{name}
2321 visibility_help: o que isso significa?
2322 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
2324 updated: Rastreamento atualizado
2328 title: Visualizando trilha %{name}
2329 heading: Visualizando trilha %{name}
2331 filename: 'Nome do arquivo:'
2333 uploaded: 'Enviado em:'
2335 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
2336 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2340 description: 'Descrição:'
2343 edit_trace: Edite esta trilha
2344 delete_trace: Apague esta trilha
2345 trace_not_found: Trilha não encontrada!
2346 visibility: 'Visibilidade:'
2347 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
2349 showing_page: Página %{page}
2350 older: Trilhas mais antigas
2351 newer: Trilhas mais recentes
2356 other: '%{count} pontos'
2358 trace_details: Ver detalhes da trilha
2360 edit_map: Editar Mapa
2362 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2364 trackable: RASTREÁVEL
2368 public_traces: Trilhas públicas de GPS
2369 my_traces: Minhas trilhas
2370 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
2371 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
2372 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
2373 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
2374 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2376 upload_trace: Enviar uma trilha
2377 all_traces: Todos os traços
2378 traces_from: Traços públicos de %{user}
2379 remove_tag_filter: Remova o filtro de marcações
2381 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
2383 made_public: Trilha publicada
2385 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
2387 heading: Armazenamento de GPX Desligado
2388 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
2391 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
2393 description_with_count:
2394 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
2395 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
2396 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2398 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2400 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2401 no seu navegador antes de continuar.
2403 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2405 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2406 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2407 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2408 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2409 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2410 concordar, mas você deve vê-los.
2413 title: Autorizar acesso à sua conta
2414 request_access_html: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta,
2415 %{user}. Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir.
2416 Você pode escolher as que quiser.
2417 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2418 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2419 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2420 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2421 allow_write_api: modificar o mapa.
2422 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2423 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2424 allow_write_notes: alterar notas.
2425 grant_access: Dar acesso
2427 title: Pedido de autorização permitido
2428 allowed_html: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2429 verification: O código de verificação é %{code}.
2431 title: Falha na autorização
2432 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2433 invalid: O token de autorização não é válido.
2435 flash: Você cancelou o token para %{application}
2437 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2439 read_prefs: Ler preferências de usuário
2440 write_prefs: Modificar preferências de usuário
2441 write_diary: Criar entradas de diário, comentar e fazer amigos
2442 write_api: Modificar o mapa
2443 read_gpx: Ler rotas GPS privadas
2444 write_gpx: Enviar rotas GPS
2445 write_notes: Modificar notas
2448 title: Registrar uma nova aplicação
2450 title: Editar sua aplicação
2452 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2453 key: Chave de consumidor
2454 secret: Segredo do consumidor
2455 url: URL do token de requisição
2456 access_url: 'URL do token de acesso:'
2457 authorize_url: 'URL de autorização:'
2458 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2459 edit: Editar detalhes
2460 delete: Excluir cliente
2461 confirm: Tem certeza?
2462 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2464 title: Meus detalhes do OAuth
2465 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2466 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2468 application: Nome do aplicativo
2469 issued_at: Emitido em
2471 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2472 no_apps_html: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2473 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2474 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2476 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2477 register_new: Registre seu aplicativo
2479 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2481 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2483 flash: Sucesso ao registrar a informação
2485 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2487 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2488 oauth2_applications:
2490 title: Minhas aplicações de cliente
2491 no_applications_html: Você tem uma aplicação que quer registar para ser utilizada
2492 usando o padrão %{oauth2}? Você deve de registar a aplicação antes de poder
2493 fazer solicitações OAuth a este serviço.
2495 new: Registar nova aplicação
2497 permissions: Permissões
2501 confirm_delete: Eliminar esta aplicação?
2503 title: Registrar uma nova aplicação
2505 title: Editar sua aplicação
2509 confirm_delete: Eliminar esta aplicação?
2510 client_id: ID do cliente
2511 client_secret: Segredo do cliente
2512 client_secret_warning: Certifica-te de que salvar este segredo - não voltará
2514 permissions: Permissões
2515 redirect_uris: URIs de redirecionamento
2517 sorry: Lamentamos, esta aplicação não foi encontrada.
2518 oauth2_authorizations:
2520 title: Autorização necessária
2521 introduction: Autorizar o acesso de %{application} à tua conta com as seguintes
2523 authorize: Autorizar
2526 title: Ocorreu um erro
2528 title: Código de autorização
2529 oauth2_authorized_applications:
2531 title: Meus aplicativos autorizados
2532 application: Aplicação
2533 permissions: Permissões
2534 no_applications_html: Não autorizei nenhuma aplicação %{oauth2}.
2536 revoke: Revogar acesso
2537 confirm_revoke: Revogar o acesso a esta aplicação?
2541 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2542 para você automaticamente.
2543 contact_support_html: Por favor contate o <a href="%{support}">suporte</a> para
2544 que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o mais
2547 header: Livre e editável
2549 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2550 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2551 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2552 email address: 'Endereço de E-mail:'
2553 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2554 display name: 'Nome de exibição:'
2555 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2556 pode mudá-lo depois nas preferências.
2557 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2558 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2559 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2560 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2561 continue: Registrar-se
2562 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2566 heading_ct: Termos do contribuidor
2567 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2568 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2570 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2572 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2573 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2574 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2575 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2576 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2577 consider_pd_why: o que é isso?
2578 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2579 guidance_html: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2580 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2582 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2584 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2585 os novos termos do contribuidor para continuar.
2586 legale_select: 'País em que você mora:'
2590 rest_of_world: Outros países
2591 terms_declined_flash:
2592 terms_declined_html: Lamentamos que não tenha aceitado os novos termos de contribuidor.
2593 Para mais informações, consulta %{terms_declined_link}.
2594 terms_declined_link: esta página wiki
2595 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2597 title: Usuário não existe
2598 heading: O usuário %{user} não existe
2599 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2600 link em que você clicou esteja errado.
2603 my diary: Meu diário
2604 new diary entry: nova publicação no diário
2605 my edits: Minhas edições
2606 my traces: Minhas trilhas
2607 my notes: Minhas notas de mapa
2608 my messages: Minhas mensagens
2609 my profile: Meu perfil
2610 my settings: Minhas configurações
2611 my comments: Meus comentários
2612 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2613 blocks by me: Bloqueios por mim
2614 send message: Enviar mensagem
2618 notes: Notas de Mapa
2619 remove as friend: Desfazer amizade
2620 add as friend: Adicionar como amigo
2621 mapper since: 'Mapeador desde:'
2622 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2623 ct undecided: Não decidido
2624 ct declined: Discordo
2625 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2626 email address: 'Endereço de e-mail:'
2627 created from: 'Criado de:'
2629 spam score: 'Contagem de Spam:'
2630 description: Descrição
2631 user location: Local do usuário
2632 if_set_location_html: Defina seu local principal na página de %{settings_link}
2633 para ver usuários próximos.
2634 settings_link_text: configurações
2635 my friends: Meus amigos
2636 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2637 km away: '%{count}km de distância'
2638 m away: '%{count}m de distância'
2639 nearby users: Outros usuários próximos
2640 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2642 administrator: Este usuário é um administrador
2643 moderator: Este usuário é um moderador
2645 administrator: Conceder acesso de administrador
2646 moderator: Conceder acesso de moderador
2648 administrator: Revogar acesso de administrador
2649 moderator: Revogar acesso de moderador
2650 block_history: Bloqueios ativos
2651 moderator_history: Bloqueios aplicados
2652 comments: Comentários
2653 create_block: Bloquear este usuário
2654 activate_user: Ativar este usuário
2655 deactivate_user: Desativar este usuário
2656 confirm_user: Confirmar este usuário
2657 hide_user: Esconder esse usuário
2658 unhide_user: Exibir esse usuário
2659 delete_user: Excluir este usuário
2661 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2662 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2663 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2664 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2665 report: Denunciar este usuário
2667 your location: Sua localização
2668 nearby mapper: Mapeador próximo
2672 my settings: Minhas configurações
2673 current email address: Endereço de e-mail atual
2674 external auth: Autenticação externa
2676 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2677 link text: o que é isto?
2679 heading: Edição pública
2680 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2681 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2682 enabled link text: o que é isso?
2683 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2685 disabled link text: porque não posso editar?
2686 public editing note:
2687 heading: Edição pública
2688 html: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2689 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2690 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2691 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2692 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2693 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2694 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2695 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2697 heading: Termos do contribuidor
2698 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2699 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2700 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2701 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2702 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2704 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2705 link text: o que é isso?
2708 gravatar: Usar o Gravatar
2709 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2710 what_is_gravatar: O que é o Gravatar?
2711 disabled: O Gravatar foi desativado.
2712 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2713 new image: Adicionar uma imagem
2714 keep image: Manter a imagem atual
2715 delete image: Remover a imagem atual
2716 replace image: Trocar a imagem atual
2717 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2718 home location: Local principal
2719 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2720 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2721 save changes button: Salvar alterações
2722 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2723 return to profile: Retornar ao perfil
2724 oauth1 settings: Configurações do OAuth 1
2725 oauth2 applications: Aplicações OAuth 2
2726 oauth2 authorizations: Autorizações do OAuth 2
2727 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2728 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2729 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2731 flash success: Local principal salvo com sucesso
2733 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2739 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2740 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2741 summary_html: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2742 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2743 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2744 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2745 empty: Não há usuários correspondentes
2747 title: Conta suspensa
2748 heading: Conta suspensa
2752 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2755 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2758 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2759 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2760 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2761 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2762 invalid_scope: Escopo inválido
2764 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2766 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2767 utilizando o formulário abaixo.
2769 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2770 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2771 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2774 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2775 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2776 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2777 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2780 title: Confirmar adição de papel
2781 heading: Confirmar adição de papel
2782 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2784 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2785 o usuário e o papel são ambos válidos.
2787 title: Confirmar remoção de papel
2788 heading: Confirmar remoção de papel
2789 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2791 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2792 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2795 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2797 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2799 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2800 back: Voltar para o índice
2802 title: Criando bloqueio em %{name}
2803 heading_html: Criando bloqueio em %{name}
2804 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2805 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2806 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2807 back: Ver todos bloqueios
2809 title: Editando bloqueio em %{name}
2810 heading_html: Editando bloqueio em %{name}
2811 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2812 show: Ver esse bloqueio
2813 back: Ver todos bloqueios
2815 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2816 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2819 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2820 antes de bloqueá-lo.
2821 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2822 antes de bloqueá-lo.
2823 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2825 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2826 success: Bloqueio atualizado.
2828 title: Bloqueios do usuário
2829 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2830 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2832 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2833 heading_html: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2834 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2835 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2836 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2838 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2840 time_future_html: Termina em %{time}.
2841 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2842 time_future_and_until_login_html: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2843 time_past_html: Terminou há %{time}
2847 other: '%{count} horas'
2850 other: '%{count} dias'
2853 other: '%{count} semanas'
2856 other: '%{count} meses'
2859 other: '%{count} anos'
2861 title: Bloqueios em %{name}
2862 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2863 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2865 title: Bloqueios por %{name}
2866 heading_html: Lista de bloqueios por %{name}
2867 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2869 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2870 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2872 duration: 'Duração:'
2877 confirm: Tem certeza?
2878 reason: 'Razão do bloqueio:'
2879 back: Ver todos os bloqueios
2880 revoker: 'Quem retirou:'
2881 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2883 not_revoked: (não retirado)
2888 display_name: Usuário bloqueado
2889 creator_name: Criador
2890 reason: Razão para o bloqueio
2892 revoker_name: Retirado por
2893 showing_page: Página %{page}
2895 previous: « Anterior
2898 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2899 heading: Notas de %{user}
2900 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2904 description: Descrição
2905 created_at: Criado em
2906 last_changed: Última alteração
2915 short_link: Link curto
2918 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2921 image_dimensions: A imagem mostrará a camada padrão em %{width} x %{height}
2923 short_url: URL curta
2924 include_marker: Incluir marcador
2925 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2926 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2927 view_larger_map: Ver mapa ampliado
2928 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2930 report_problem: Reportar um problema
2934 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2940 title: Exibir minha localização
2942 one: Você está dentro de um metro deste ponto
2943 other: Você está dentro %{count} metros deste ponto
2945 one: Você está dentro de um pé deste ponto
2946 other: Você está dentro %{count} pés deste ponto
2950 cycle_map: Ciclístico
2951 transport_map: Transporte Público
2953 opnvkarte: ÖPNVKarte
2955 header: Camadas do mapa
2956 notes: Notas de mapa
2958 gps: Trilhas de GPS públicas
2959 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2961 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2962 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2963 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2964 cyclosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2965 hospedado por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2966 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2968 opnvkarte: A camada cortesia por <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2969 hotosm: Estilo de ladrilhos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipe
2970 de Humanitarian OpenStreetMap</a> hospedado por <a href='%{osmfrance_url}'
2971 target='_blank'>OpenStreetMap França</a>
2973 edit_tooltip: Edite o mapa
2974 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2975 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2976 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2977 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2978 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2979 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2980 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2984 subscribe: Inscrever
2985 unsubscribe: Cancelar inscrição
2986 hide_comment: esconder
2987 unhide_comment: exibir
2990 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2991 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2992 uma nota para explicar o problema.
2993 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2994 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2995 autorais ou listas de diretórios.
2998 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2999 ser conferidos separadamente.
3002 reactivate: Reativar
3003 comment_and_resolve: Comentar e resolver
3005 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
3010 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
3011 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
3012 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
3013 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
3014 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
3015 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
3017 directions: Itinerário
3020 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
3021 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
3023 continue_without_exit: Continuar em %{name}
3024 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
3025 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
3026 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
3027 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
3028 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
3029 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
3030 %{name}, em direção %{directions}
3031 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
3032 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
3034 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
3035 %{name}, em direção a %{directions}
3036 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
3037 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
3038 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
3039 direção a %{directions}
3040 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
3041 onramp_right: Vire à direita para a rampa
3042 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
3043 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
3044 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
3045 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
3046 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
3047 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
3048 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
3049 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
3050 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
3051 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
3052 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
3053 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
3054 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
3055 %{name}, em direção %{directions}
3056 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
3057 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
3059 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
3060 %{name}, em direção a %{directions}
3061 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
3062 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
3063 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
3064 direção a %{directions}
3065 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
3066 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
3067 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
3068 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
3069 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
3070 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
3071 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
3072 follow_without_exit: Siga %{name}
3073 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
3074 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
3075 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
3076 start_without_exit: Comece em %{name}
3077 destination_without_exit: Chegue ao destino
3078 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
3079 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
3080 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
3081 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} saída para %{name}
3082 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
3084 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
3101 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
3102 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
3103 timeout: Tempo esgotado com %{server}
3105 directions_from: Início da rota
3106 directions_to: Destino da rota
3107 add_note: Adicionar uma nota aqui
3108 show_address: Mostrar endereço
3109 query_features: Consultar elementos
3110 centre_map: Centralizar o mapa aqui
3113 heading: Editar anulação
3114 title: Editar anulação
3116 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
3117 heading: Lista de anulações
3118 title: Lista de redações
3120 heading: Digite informações para a nova anulação
3121 title: Criando uma nova anulação
3123 description: 'Descrição:'
3124 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
3125 title: Exibindo anulação
3127 edit: Editar esta anulação
3128 destroy: Remover esta redação
3129 confirm: Tem certeza?
3131 flash: Anulação criada.
3133 flash: Alterações salvas.
3135 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
3136 a esta anulação antes de destruí-la.
3137 flash: Redação destruída.
3138 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
3140 leading_whitespace: tem espaço em branco principal
3141 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
3142 invalid_characters: contém caracteres inválidos
3143 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})